1
00:00:00,031 --> 00:00:02,323
Anteriormente en Sons of Anarchy...

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,973
Voy a llevarme a mi familia

3
00:00:03,996 --> 00:00:05,154
lejos de ti,

4
00:00:05,185 --> 00:00:07,625
de SAMCRO y de toda la
mierda que eso conlleva.

5
00:00:07,641 --> 00:00:08,470
¿Qué es esto?

6
00:00:08,525 --> 00:00:11,090
¿Por qué aparece Wendy
aquí como tutora legal?

7
00:00:11,097 --> 00:00:12,490
Solo estoy poniendo
las cosas en orden.

8
00:00:12,610 --> 00:00:14,508
Yo le di a Luann ese crucifijo.

9
00:00:14,555 --> 00:00:16,385
Solo quiero ponérmelo
unos minutos.

10
00:00:16,424 --> 00:00:17,605
¡Otto!

11
00:00:17,725 --> 00:00:19,052
Tengo una orden.

12
00:00:19,060 --> 00:00:21,148
Conspiración para cometer
un asesinato.

13
00:00:21,268 --> 00:00:23,361
Lee Toric, Marshal de Estados
Unidos. Fuera de servicio.

14
00:00:23,416 --> 00:00:24,925
La enfermera que
fue asesinada...

15
00:00:24,949 --> 00:00:26,028
era mi hermana.

16
00:00:26,043 --> 00:00:27,291
¿Esto ha sido cosa tuya?

17
00:00:27,358 --> 00:00:29,132
No tengo ningún deseo
de ayudarte.

18
00:00:29,171 --> 00:00:30,469
Quiero utilizarte.

19
00:00:30,485 --> 00:00:32,081
Tienes que entregar a tu marido.

20
00:00:32,120 --> 00:00:34,364
No soy culpable y no soy
una chivata.

21
00:00:34,365 --> 00:00:36,247
¿Quieres ganarte tu vuelta?

22
00:00:36,288 --> 00:00:37,085
¿Eso qué significa?

23
00:00:37,132 --> 00:00:39,633
Que harás todo lo que te diga.

24
00:00:39,695 --> 00:00:41,353
Sé que no mataste
a Damon Pope.

25
00:00:41,666 --> 00:00:43,174
- ¿Qué quieres?
- A SAMCRO.

26
00:00:43,180 --> 00:00:44,069
Si quieres vivir,

27
00:00:44,094 --> 00:00:46,134
díselo al guardia antes
del siguiente turno.

28
00:00:46,704 --> 00:00:47,542
¿Cómo está Bobby?

29
00:00:47,561 --> 00:00:48,906
Tengo la sensación de que

30
00:00:49,026 --> 00:00:51,053
va a dejar Redwood.
Se unirá a los Nómadas.

31
00:00:51,115 --> 00:00:52,060
Los Nómadas se han separado.

32
00:00:52,104 --> 00:00:53,361
Solo se necesitan
cuatro miembros

33
00:00:53,392 --> 00:00:54,818
que ya no tengan casa

34
00:00:54,837 --> 00:00:56,720
Trabajo con alguien que tiene
chicas en el puerto.

35
00:00:56,752 --> 00:00:58,231
- Quiere montar un negocio legal.
- Podríamos ayudar.

36
00:00:58,250 --> 00:00:59,939
Hemos estado buscando
cómo mudarnos a Stockton.

37
00:00:59,951 --> 00:01:00,965
Así que, necesito un socio.

38
00:01:01,003 --> 00:01:02,104
Venid a ver mi casa.

39
00:01:02,224 --> 00:01:03,286
Es muy bonita.

40
00:01:03,305 --> 00:01:04,982
¿Estarías dispuesta a
mezclar a las chicas?

41
00:01:05,013 --> 00:01:06,077
¿Las tuyas y las de Diosa?

42
00:01:06,090 --> 00:01:08,066
La variedad es la clave
para el estímulo.

43
00:01:08,279 --> 00:01:09,105
¿Qué es lo que quieres?

44
00:01:09,130 --> 00:01:11,510
Necesitamos AK y Glocks
para mantener nuestras calles.

45
00:01:11,542 --> 00:01:13,412
¿Por qué no me dejas
venderles las armas pesadas?

46
00:01:13,469 --> 00:01:16,278
Tengo unas KG-9 antiguas
en el almacén.

47
00:01:16,804 --> 00:01:18,430
Mijo.

48
00:01:52,603 --> 00:01:53,929
Mierda.

49
00:01:54,368 --> 00:01:56,445
¿En serio?

50
00:02:00,186 --> 00:02:01,676
¿Estás embarazada?

51
00:02:01,961 --> 00:02:04,346
No mientras tú te pongas
un chubasquero.

52
00:02:05,979 --> 00:02:08,963
Soy demasiado mayor
para un pequeño.

53
00:02:09,903 --> 00:02:11,904
Me dijiste que tenías
las trompas ligadas.

54
00:02:11,910 --> 00:02:14,125
Dije que mis trompas
estaban agotadas.

55
00:02:18,655 --> 00:02:20,094
De acuerdo.

56
00:02:24,949 --> 00:02:26,213
Bueno, no es mi jardinero.

57
00:02:26,252 --> 00:02:27,740
Debe de ser para ti.

58
00:02:32,073 --> 00:02:33,139
Hola. Gemma.

59
00:02:33,176 --> 00:02:34,371
¿Qué cojones haces, tío?

60
00:02:34,396 --> 00:02:36,142
Lo siento, mano, pero
tenemos que hablar.

61
00:02:39,377 --> 00:02:41,172
Voy a hacer café.

62
00:03:00,037 --> 00:03:01,727
Esa mierda de ayer en la escuela,

63
00:03:01,733 --> 00:03:03,116
en Conde de Aquino.

64
00:03:03,929 --> 00:03:05,412
Fue Matthew.

65
00:03:06,550 --> 00:03:07,958
Él fue quien disparó
a todo el mundo.

66
00:03:07,989 --> 00:03:09,366
¿El hijo de Darvany?

67
00:03:10,029 --> 00:03:11,093
¿Quién?

68
00:03:11,161 --> 00:03:12,832
El hijo de mi chica.

69
00:03:15,342 --> 00:03:17,356
Dios Santo.

70
00:03:18,113 --> 00:03:20,265
Fue con mi KG-9, mano.

71
00:03:32,233 --> 00:03:33,860
¡Eh, en mi idioma!

72
00:03:36,169 --> 00:03:37,921
La policía irá a por ella.

73
00:03:37,946 --> 00:03:38,550
Les dirá

74
00:03:38,569 --> 00:03:39,908
que jamás había
visto el arma, tío.

75
00:03:39,970 --> 00:03:41,634
Sí, bueno, acaban
de matar a su hijo.

76
00:03:41,659 --> 00:03:42,980
Todavía no van a presionarla.

77
00:03:43,023 --> 00:03:44,224
¿Está en casa?

78
00:03:44,344 --> 00:03:45,488
Sí.

79
00:03:45,682 --> 00:03:47,034
En la de Fiasco y Gomes.

80
00:03:47,071 --> 00:03:48,760
La policía vigila su casa.

81
00:03:48,935 --> 00:03:50,005
¿Periodistas?

82
00:03:50,055 --> 00:03:52,088
No, aún no han divulgado
su nombre.

83
00:03:53,352 --> 00:03:56,154
Lo siento, mano. Lo siento.

84
00:03:58,988 --> 00:04:01,462
Sí, lo sé. Lo sé, tío.

85
00:04:03,902 --> 00:04:06,155
Vamos. Vamos.

86
00:04:10,628 --> 00:04:12,668
Enseguida vuelvo.

87
00:04:34,040 --> 00:04:35,354
Entonces...

88
00:04:36,268 --> 00:04:38,757
culpas a SAMCRO de la
muerte de tu hermana.

89
00:04:38,933 --> 00:04:40,822
Lo entiendo. Es personal.

90
00:04:42,113 --> 00:04:43,393
Pero...

91
00:04:44,588 --> 00:04:46,284
¿cuál es el objetivo final de esto?

92
00:04:47,918 --> 00:04:49,825
¿Vas a acabar con todos

93
00:04:50,238 --> 00:04:51,833
los que montan en Harley?

94
00:04:52,959 --> 00:04:55,162
¿Sabes por qué era un
buen agente de la ley?

95
00:04:56,194 --> 00:04:58,609
Nunca me importó
una mierda la justicia.

96
00:04:59,223 --> 00:05:01,719
Para mí siempre se
trató de venganza.

97
00:05:02,208 --> 00:05:03,653
Dañaba a gente

98
00:05:03,672 --> 00:05:04,985
que dañaba a gente.

99
00:05:05,279 --> 00:05:07,251
Ese era siempre mi objetivo.

100
00:05:08,358 --> 00:05:10,010
Otto Delaney puso el último clavo

101
00:05:10,022 --> 00:05:12,012
a la RICO cuando mató
a mi hermana, así que

102
00:05:12,594 --> 00:05:15,203
necesito otro ángulo para
llegar hasta el club.

103
00:05:15,753 --> 00:05:18,131
Que un ex-presidente
entregue pruebas al estado

104
00:05:18,475 --> 00:05:19,564
me parece un gran modo

105
00:05:19,570 --> 00:05:21,047
de hacer algo de daño.

106
00:05:23,768 --> 00:05:26,089
Firma este acuerdo de cooperación,

107
00:05:27,334 --> 00:05:28,635
y te prometo un equipo legal

108
00:05:28,654 --> 00:05:30,180
que luchará para librarte de
esa mierda del asesinato,

109
00:05:30,700 --> 00:05:31,696
e inmunidad

110
00:05:31,977 --> 00:05:33,610
para tus cagadas en el club

111
00:05:33,792 --> 00:05:36,294
e irás a protección de testigos
en cualquier parte del mundo.

112
00:05:42,889 --> 00:05:44,515
Quiero ver a mi mujer.

113
00:05:46,544 --> 00:05:48,294
Y quiero ver a mi hijo.

114
00:05:49,958 --> 00:05:51,247
¿Por qué?

115
00:05:55,720 --> 00:05:57,873
Porque yo también quiero
hacer daño a ciertas personas.

116
00:06:00,312 --> 00:06:02,070
¿Sabes que esto es lo único

117
00:06:02,089 --> 00:06:04,560
que te comprará otra noche más
en esta habitación privada?

118
00:06:04,680 --> 00:06:06,250
No iba de farol.

119
00:06:06,731 --> 00:06:07,914
He usado todos mis favores.

120
00:06:07,914 --> 00:06:09,572
Bueno, pues será mejor
que te pongas a ello.

121
00:06:10,935 --> 00:06:12,036
Porque no voy a
firmar una mierda

122
00:06:12,055 --> 00:06:13,413
hasta que no vea a ambos.

123
00:06:38,370 --> 00:06:39,565
¿Está bien?

124
00:06:39,685 --> 00:06:40,973
No lo sé.

125
00:06:42,032 --> 00:06:44,670
Yo... Le quiero, pero este tío...

126
00:06:45,634 --> 00:06:46,735
este tío,

127
00:06:47,473 --> 00:06:50,038
siempre es al que hay
que sacar del fuego.

128
00:06:51,352 --> 00:06:53,391
Siento todo esto.

129
00:06:53,685 --> 00:06:56,088
No, cariño. No pasa nada.

130
00:07:00,251 --> 00:07:02,563
Tienes que sacar
a su chica de allí.

131
00:07:03,395 --> 00:07:04,772
Una vez que se
le pase el trauma,

132
00:07:04,772 --> 00:07:06,348
querrá que alguien
pague por ello.

133
00:07:06,617 --> 00:07:08,000
Sí, es lo que hará.

134
00:07:10,835 --> 00:07:12,380
El club puedo ayudar.

135
00:07:15,884 --> 00:07:17,898
Te lo agradezco.

136
00:07:21,858 --> 00:07:24,417
Tengo que ir a casa de Jax.

137
00:07:25,676 --> 00:07:28,384
Su mujer vuelve hoy a casa.

138
00:07:29,792 --> 00:07:31,175
¿Nos vemos allí?

139
00:07:32,126 --> 00:07:33,659
Sí. Sí.

140
00:07:36,005 --> 00:07:38,226
¿Debería preguntarte
por la mano?

141
00:07:41,225 --> 00:07:42,492
No puedo ir a la cárcel.

142
00:07:42,548 --> 00:07:43,437
Voy a hacer todo

143
00:07:43,468 --> 00:07:45,627
lo que pueda para
ayudarte, Tara.

144
00:07:45,747 --> 00:07:47,241
¿Y qué pasa con Toric?

145
00:07:47,632 --> 00:07:48,611
Está atacando,

146
00:07:48,624 --> 00:07:49,744
intentando dañarte
a ti y al club,

147
00:07:49,769 --> 00:07:52,459
pero no tiene ni
jurisdición ni placa.

148
00:07:55,857 --> 00:07:57,640
Lo siento. Le dije que
esperase mi llamada.

149
00:07:57,671 --> 00:07:58,323
¿Quieres que le diga

150
00:07:58,326 --> 00:07:59,715
- que no estás preparada?
- No.

151
00:08:02,364 --> 00:08:04,809
He anotado todo lo
que he podido recordar.

152
00:08:06,511 --> 00:08:07,987
Está en las libretas.

153
00:08:08,689 --> 00:08:10,034
De acuerdo.

154
00:08:11,197 --> 00:08:12,937
¿Has empezado con
el otro papeleo?

155
00:08:13,387 --> 00:08:14,757
Sí.

156
00:08:16,059 --> 00:08:17,811
Te llamaré pronto.

157
00:08:19,137 --> 00:08:20,363
Gracias.

158
00:09:44,025 --> 00:09:48,461
Sincronización: chamallow (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

159
00:09:54,320 --> 00:09:56,835
- ¡Mamá!
- Dios mío.

160
00:09:57,032 --> 00:09:59,738
Te he echado muchísimo de menos.

161
00:10:00,320 --> 00:10:01,759
Hola.

162
00:10:02,854 --> 00:10:03,936
¿Cómo estás?

163
00:10:03,999 --> 00:10:06,455
Es una maravilla
volver a verte.

164
00:10:08,924 --> 00:10:11,608
Mamá tiene que saludar
a Thomas, ¿de acuerdo?

165
00:10:13,153 --> 00:10:14,649
Ven aquí, cariño.

166
00:10:14,716 --> 00:10:16,601
Aquí tienes.

167
00:10:24,852 --> 00:10:28,000
Os he echado muchísimo
de menos.

168
00:10:38,053 --> 00:10:40,406
Ha pasado algo en
la banda de Nero.

169
00:10:41,057 --> 00:10:42,710
Va a venir aquí.

170
00:10:43,328 --> 00:10:44,774
¿Ahora?

171
00:10:45,687 --> 00:10:46,951
Sí.

172
00:10:47,527 --> 00:10:48,835
Lo siento.

173
00:10:50,155 --> 00:10:51,719
¿Qué ha pasado?

174
00:10:55,704 --> 00:10:58,507
Es sobre el tiroteo
de ayer en la escuela.

175
00:11:04,466 --> 00:11:05,700
Tenías razón.

176
00:11:05,767 --> 00:11:07,443
Son KG-9 modificadas
para la calle.

177
00:11:07,468 --> 00:11:08,800
Completamente
automáticas, sin marcas.

178
00:11:08,838 --> 00:11:09,708
¿Recuento final?

179
00:11:09,828 --> 00:11:11,751
Cuatro muertos. Tres
de ellos eran niños.

180
00:11:11,976 --> 00:11:13,609
Nueve heridos, dos
en estado crítico.

181
00:11:13,729 --> 00:11:15,944
El guardia de seguridad le
metió dos balas en la cabeza

182
00:11:15,969 --> 00:11:17,364
cuando cambiaba
los cargadores.

183
00:11:17,739 --> 00:11:18,772
El pistolero tenía once años.

184
00:11:18,813 --> 00:11:20,248
Dios bendiga a América.

185
00:11:20,315 --> 00:11:21,581
¿Cómo sabías lo del arma?

186
00:11:21,701 --> 00:11:24,260
Encaja en el perfil.
¿Dónde está el fiscal?

187
00:11:24,999 --> 00:11:26,888
Es la de la peluca
gigante de Oprah,

188
00:11:26,913 --> 00:11:28,727
la que está enculada por
la arquidiócesis al completo.

189
00:11:28,790 --> 00:11:30,724
Yo no utilizaría "enculada"
habiendo curas de por medio.

190
00:11:30,768 --> 00:11:31,738
Recibido.

191
00:11:31,744 --> 00:11:33,852
- Agradezco el contacto.
- Oye,

192
00:11:34,064 --> 00:11:35,784
hazme un favor y
cuando acabes con todos

193
00:11:35,791 --> 00:11:36,979
asegúrate de nombrarme.

194
00:11:42,497 --> 00:11:44,268
Qué bonito.

195
00:11:51,470 --> 00:11:53,165
Buen chico.

196
00:11:59,653 --> 00:12:02,498
Papá tiene que hablar
con mamá un minuto.

197
00:12:04,400 --> 00:12:05,688
De acuerdo.

198
00:12:06,208 --> 00:12:08,091
Ahora mismo vuelvo.

199
00:12:29,413 --> 00:12:30,952
Te he echado de menos.

200
00:12:31,766 --> 00:12:33,587
Yo también.

201
00:12:47,195 --> 00:12:50,330
Bueno, ¿acabamos la última
conversación que empezamos?

202
00:12:51,807 --> 00:12:53,878
¿De verdad quieres eso?

203
00:13:00,260 --> 00:13:03,038
Bueno, supongo que no
voy a ir a Oregón

204
00:13:03,056 --> 00:13:04,670
a corto plazo.

205
00:13:05,453 --> 00:13:06,479
Entiendo

206
00:13:06,511 --> 00:13:08,375
por qué querías que firmara
aquellos documentos.

207
00:13:08,413 --> 00:13:09,664
¿Los firmaste?

208
00:13:11,290 --> 00:13:12,861
No.

209
00:13:15,814 --> 00:13:17,215
No hay caso RICO,

210
00:13:17,665 --> 00:13:18,967
y Clay no está.

211
00:13:19,342 --> 00:13:22,208
Voy a comenzar a llevar al
club en la dirección correcta.

212
00:13:22,771 --> 00:13:25,743
Hoy voy a reunirme con los
irlandeses, voy a cortar los lazos.

213
00:13:26,725 --> 00:13:28,371
Se acabaron las armas.

214
00:13:30,072 --> 00:13:32,343
Vamos a empezar a
ganar dinero legalmente.

215
00:13:34,421 --> 00:13:36,379
¿Cómo vais a hacer eso?

216
00:13:38,137 --> 00:13:40,133
Haremos crecer a Diosa.

217
00:13:41,497 --> 00:13:44,344
No es un dinero bien
ganado, pero no es sucio.

218
00:13:47,298 --> 00:13:49,074
Ni ensangrentado.

219
00:13:54,318 --> 00:13:56,721
Puedo cuidar de nosotros, Tara.

220
00:13:58,579 --> 00:14:00,162
Nadie más sufrirá.

221
00:14:00,206 --> 00:14:01,808
No necesitamos documentos

222
00:14:01,826 --> 00:14:04,322
ni tutores que protejan
a nuestra familia.

223
00:14:06,162 --> 00:14:09,441
Sé que quedarnos aquí no es
lo que ambos queríamos.

224
00:14:10,667 --> 00:14:13,577
No sé cómo explicarlo, pero...

225
00:14:17,068 --> 00:14:18,663
después de lo de Ope...

226
00:14:21,354 --> 00:14:24,395
Siento que si lo dejo ahora,

227
00:14:24,726 --> 00:14:26,929
nada de aquello tendría sentido.

228
00:14:29,443 --> 00:14:31,721
Como si todo lo que él hizo
hubiera sido en vano.

229
00:14:44,959 --> 00:14:47,224
Bueno, supongo que no importa.

230
00:14:48,513 --> 00:14:50,052
Mi juicio es en seis semanas.

231
00:14:50,058 --> 00:14:51,567
Podría volver a la cárcel.

232
00:14:54,201 --> 00:14:56,147
Cualquier jurado entenderá

233
00:14:56,172 --> 00:14:58,331
que no tuviste nada que
ver con ese asesinato.

234
00:14:59,807 --> 00:15:01,616
No irás a ninguna parte.

235
00:15:05,232 --> 00:15:07,284
Mira lo que tengo, mamá.

236
00:15:07,288 --> 00:15:08,639
Dios mío.

237
00:15:08,698 --> 00:15:10,312
Mira eso.

238
00:15:10,625 --> 00:15:12,377
No podía esperar.

239
00:15:16,989 --> 00:15:18,672
Bienvenida a casa.

240
00:15:19,918 --> 00:15:21,394
Gracias.

241
00:15:22,339 --> 00:15:23,258
Pasa.

242
00:15:24,442 --> 00:15:25,792
Enséñame dónde vive.

243
00:15:29,445 --> 00:15:31,110
Ha llegado Nero.

244
00:15:41,952 --> 00:15:44,800
Siento interrumpir...
vuestra bienvenida.

245
00:15:47,609 --> 00:15:49,048
¿Qué ha pasado?

246
00:15:51,357 --> 00:15:54,561
Ese niño que mató a los
chicos en el colegio ayer...

247
00:15:55,569 --> 00:15:58,152
es de la mujer de mi primo.

248
00:16:02,426 --> 00:16:04,409
Usó un KG-9.

249
00:16:06,868 --> 00:16:08,363
Nuestro.

250
00:16:09,839 --> 00:16:11,391
Sí.

251
00:16:29,436 --> 00:16:31,188
¿Qué le ha dicho ella a la policía?

252
00:16:31,394 --> 00:16:32,589
No nos ha delatado.

253
00:16:32,709 --> 00:16:33,765
Todavía.

254
00:16:34,084 --> 00:16:36,943
Pero es que para empezar
no está muy centrada, tío.

255
00:16:38,526 --> 00:16:40,347
Tenemos que hacerla
desaparecer.

256
00:16:41,818 --> 00:16:43,770
Gemma me dijo que tú podrías
ayudarme con eso.

257
00:16:43,814 --> 00:16:45,378
¿Podrías llevarla

258
00:16:45,590 --> 00:16:47,698
con uno de los otros clubs?

259
00:16:49,851 --> 00:16:51,352
¿Dónde está ahora?

260
00:16:51,420 --> 00:16:53,598
En su casa. Arcadio
está allí con ella.

261
00:16:53,718 --> 00:16:55,056
Pero la policía de Stockton...

262
00:16:55,087 --> 00:16:56,564
está muy cerca.

263
00:17:00,675 --> 00:17:03,553
Está bien, tenemos una
cabaña en Pine Grove.

264
00:17:05,380 --> 00:17:07,345
Déjame pensar cómo la
llevamos allí

265
00:17:07,465 --> 00:17:09,447
y luego haré unas llamadas.

266
00:17:12,219 --> 00:17:13,751
Te lo agradezco, tío.

267
00:17:14,421 --> 00:17:15,678
Se lo diré.

268
00:17:15,798 --> 00:17:17,098
Oye,

269
00:17:17,436 --> 00:17:19,076
no llames a su casa.

270
00:17:19,751 --> 00:17:21,490
Probablemente les hayan
pinchado la línea.

271
00:17:22,278 --> 00:17:24,005
Y no podemos usar los móviles.

272
00:17:24,024 --> 00:17:25,944
Los federales... ya podrían
estar investigándonos.

273
00:17:28,078 --> 00:17:29,260
Sí.

274
00:17:33,032 --> 00:17:35,185
Sé que es mal momento, tío.

275
00:17:36,699 --> 00:17:38,820
Oye, es para ti.

276
00:17:39,039 --> 00:17:40,472
Tienes que cogerla.

277
00:17:40,497 --> 00:17:41,273
¿Quién es?

278
00:17:41,342 --> 00:17:42,698
De la cárcel del condado.

279
00:17:43,068 --> 00:17:45,082
Quieren fijar una visita.

280
00:17:45,877 --> 00:17:46,758
Clay...

281
00:17:47,265 --> 00:17:49,311
ha pedido vernos a los dos.

282
00:18:06,817 --> 00:18:08,719
Gracias por venir, Hop.

283
00:18:08,839 --> 00:18:10,371
Sí, no hay de qué.

284
00:18:10,415 --> 00:18:11,929
Debo decir que me
quedé intrigado.

285
00:18:11,947 --> 00:18:12,973
Me alegro.

286
00:18:12,998 --> 00:18:15,057
Tengo entendido que las
cosas están tensas en Las Vegas.

287
00:18:15,076 --> 00:18:16,784
Tenso no es la palabra, hermano.

288
00:18:16,834 --> 00:18:18,217
Desde que Junior les traicionó

289
00:18:18,248 --> 00:18:19,449
todo se ha ido a la mierda.

290
00:18:19,480 --> 00:18:21,013
El club se disuelve, tío.

291
00:18:21,133 --> 00:18:23,014
Hablemos.

292
00:18:33,332 --> 00:18:34,689
¿Estás de acuerdo con esto?

293
00:18:34,721 --> 00:18:36,641
Sí. Voy a pasar un rato
con los niños,

294
00:18:36,685 --> 00:18:39,282
a quedarme en casa.
Estoy agotada.

295
00:18:39,300 --> 00:18:40,270
De acuerdo.

296
00:18:40,390 --> 00:18:42,041
Luego nos vemos.

297
00:18:42,673 --> 00:18:44,199
Te quiero.

298
00:18:44,443 --> 00:18:45,751
Yo también a ti.

299
00:19:08,518 --> 00:19:09,939
Me gusta tu pelo.

300
00:19:10,558 --> 00:19:12,341
Gracias.

301
00:19:12,553 --> 00:19:15,100
Todas las cholas lo llevan así.

302
00:19:18,353 --> 00:19:19,998
Puedo ponerte a la moda
si quieres.

303
00:19:21,293 --> 00:19:23,164
No. No hace falta.

304
00:19:28,857 --> 00:19:31,047
Yo no fui quien te entregó.

305
00:19:33,481 --> 00:19:34,901
Lo sé.

306
00:19:47,484 --> 00:19:49,298
Encontré esto...

307
00:19:52,689 --> 00:19:54,240
en su cesto de los juguetes.

308
00:19:55,880 --> 00:19:57,456
Yo tampoco hice eso.

309
00:19:58,620 --> 00:20:00,215
¿Pero qué esperabas?

310
00:20:00,753 --> 00:20:02,186
Wendy como tutora,

311
00:20:02,680 --> 00:20:05,396
hablando de llevarte a
sus hijos a Oregón.

312
00:20:11,040 --> 00:20:13,311
Gracias por cuidar de ellos.

313
00:20:19,724 --> 00:20:21,044
De nada.

314
00:20:34,375 --> 00:20:36,071
¿Estás bien, mamá?

315
00:20:37,466 --> 00:20:38,592
Sí.

316
00:20:38,936 --> 00:20:40,300
Un poco cansada.

317
00:20:40,907 --> 00:20:42,734
Me alegro de estar en casa.

318
00:20:50,287 --> 00:20:51,900
Simplemente dennos información.

319
00:20:51,912 --> 00:20:54,177
De acuerdo, los psicólogos de
catástrofes están disponibles.

320
00:20:54,297 --> 00:20:55,778
Necesitamos que firmen.

321
00:20:55,797 --> 00:20:57,774
Tenemos que saber
exactamente qué

322
00:20:57,805 --> 00:20:59,132
están haciendo aquí con los niños.

323
00:20:59,600 --> 00:21:01,265
Tenemos que saber cuántos...

324
00:21:01,272 --> 00:21:03,881
¿Cómo demonios ha ocurrido
esto en el colegio?

325
00:21:05,469 --> 00:21:07,753
- Estamos intentando...
- Hemos investigado a la madre

326
00:21:07,803 --> 00:21:09,329
Darvany Jennings.

327
00:21:09,348 --> 00:21:10,637
Problemas con las drogas.

328
00:21:10,656 --> 00:21:12,501
Dos años... posesión, agresión.

329
00:21:12,533 --> 00:21:13,940
- ¿Alguna asociación?
- Con los Byz-lats.

330
00:21:13,971 --> 00:21:15,667
La detuvieron junto a
otros dos miembros.

331
00:21:15,787 --> 00:21:17,738
Ahora mismo, no recuerda nada

332
00:21:17,998 --> 00:21:20,026
pero la presionaremos más
cuando pase el shock.

333
00:21:20,057 --> 00:21:21,114
Ya ha pasado.

334
00:21:21,158 --> 00:21:22,459
Tengo una sala llena
de sacerdotes

335
00:21:22,484 --> 00:21:23,642
maestros y padres

336
00:21:23,646 --> 00:21:25,291
aterrados y cabreados.

337
00:21:25,401 --> 00:21:26,658
Lo primero que van a
querer saber

338
00:21:26,683 --> 00:21:28,171
es cómo demonios llegó
a manos de un niño

339
00:21:28,202 --> 00:21:30,236
de 11 años un arma
automática ilegal.

340
00:21:30,356 --> 00:21:32,770
Si pudiéramos relacionar
este desastre

341
00:21:32,801 --> 00:21:34,559
con una banda callejera mexicana,

342
00:21:34,759 --> 00:21:36,248
todo sería mucho más claro.

343
00:21:36,280 --> 00:21:37,750
Atribuirle esto a una banda

344
00:21:37,781 --> 00:21:39,239
podría dar a la gente un
consuelo rápido

345
00:21:39,243 --> 00:21:40,957
pero es un parche sangriento.

346
00:21:42,133 --> 00:21:43,309
¿Quién es usted?

347
00:21:43,372 --> 00:21:45,455
Lee Toric, Marshal de los Estados
Unidos, fuera de servicio.

348
00:21:45,499 --> 00:21:46,889
Lee es un amigo del FBI.

349
00:21:46,945 --> 00:21:48,421
Tiene ciertos conocimientos
sobre el arma.

350
00:21:48,541 --> 00:21:50,230
¿Qué tipo de conocimientos?

351
00:21:50,624 --> 00:21:52,851
El club Sons of Anarchy importa

352
00:21:52,895 --> 00:21:54,540
modifica y vende armas ilegales

353
00:21:54,566 --> 00:21:56,012
a casi todas las bandas
callejeras

354
00:21:56,055 --> 00:21:57,044
dentro y en los alrededores
de la Bahía Este.

355
00:21:57,082 --> 00:21:59,052
Sé con seguridad que tienen
una relación de negocios

356
00:21:59,065 --> 00:22:00,961
con su banda de Stockton,
los Byz-lats.

357
00:22:01,081 --> 00:22:03,613
Una de las armas que han puesto
en las calles... El KG-9...

358
00:22:03,857 --> 00:22:06,605
es el mismo arma que
Matthew Jennings usó.

359
00:22:06,891 --> 00:22:08,944
El club está fuera de
mi jurisdicción.

360
00:22:08,981 --> 00:22:10,789
Pero no de la suya, señora.

361
00:22:11,496 --> 00:22:13,373
Tiene una atrocidad entre manos.

362
00:22:13,386 --> 00:22:16,026
La tragedia de niños muertos.

363
00:22:16,939 --> 00:22:18,509
Su condado roto, el estado,

364
00:22:18,535 --> 00:22:19,824
todo el país mirando.

365
00:22:19,842 --> 00:22:20,956
Haga lo correcto.

366
00:22:21,219 --> 00:22:22,971
No pase página con esos asesinatos.

367
00:22:23,027 --> 00:22:24,704
Evite que haya cientos
de muertes más,

368
00:22:24,704 --> 00:22:26,268
y yo puedo ayudarle a hacerlo.

369
00:22:26,950 --> 00:22:28,083
Este es mi teléfono.

370
00:22:28,203 --> 00:22:30,203
Me alojo en el motel
Pirsig de Alpine.

371
00:22:30,229 --> 00:22:32,400
Espero su llamada.

372
00:22:42,419 --> 00:22:44,420
¿Qué ha pasado ahí?

373
00:22:45,038 --> 00:22:46,865
Un hermano cariñoso.

374
00:23:00,216 --> 00:23:01,324
¿Dónde están?

375
00:23:01,330 --> 00:23:03,720
En la habitación del niño.
¿Qué tal, colegas?

376
00:23:05,276 --> 00:23:07,576
- ¿La policía os vio entrar?
- Sí.

377
00:23:07,643 --> 00:23:10,197
Darvany nos dejó pasar.
No hicieron preguntas.

378
00:23:19,507 --> 00:23:20,914
Tenemos que sacarla de aquí.

379
00:23:21,890 --> 00:23:23,242
Subid la música.

380
00:23:23,555 --> 00:23:24,900
Vigilad la parte trasera.

381
00:23:24,956 --> 00:23:26,138
Vigilad a los policías.

382
00:23:39,101 --> 00:23:40,352
¿Darvany?

383
00:23:40,990 --> 00:23:42,379
Oye, despierta.

384
00:23:43,299 --> 00:23:44,625
Venga cariño, despierta.

385
00:23:45,382 --> 00:23:46,314
Venga, cariño.

386
00:23:46,352 --> 00:23:48,010
Oye, oye, vamos.

387
00:23:48,679 --> 00:23:50,484
¿Qué demonios haces?

388
00:23:50,493 --> 00:23:51,626
Vamos a ser discretos,
¿de acuerdo?

389
00:23:51,670 --> 00:23:53,384
Tenemos que sacarte de aquí
ahora mismo, ¿de acuerdo?

390
00:23:53,388 --> 00:23:55,103
- Tenemos que irnos. Venga.
- No.

391
00:23:55,318 --> 00:23:56,701
¡Arcadio!

392
00:24:02,639 --> 00:24:03,840
¡Eh!

393
00:24:05,448 --> 00:24:06,693
¡Cariño!

394
00:24:06,743 --> 00:24:07,763
La policía, la policía.

395
00:24:07,782 --> 00:24:08,764
¡Eh, para!

396
00:24:08,971 --> 00:24:10,660
Para. No le van a hacer daño.

397
00:24:10,780 --> 00:24:12,894
¿Me oyes? No le van
a hacer daño.

398
00:24:14,195 --> 00:24:16,016
¡Oye! ¡Oye!

399
00:24:16,285 --> 00:24:17,843
Para. Para.

400
00:24:17,861 --> 00:24:19,100
Asegúrate de que está bien.

401
00:24:20,108 --> 00:24:21,628
Los policías no han oído una mierda.

402
00:24:22,110 --> 00:24:23,543
Mira,

403
00:24:23,663 --> 00:24:26,483
tenemos que sacaros a ti y
a tu mujer fuera de la ciudad.

404
00:24:26,677 --> 00:24:29,652
Oye. La policía va a colgarle
a ella lo del arma.

405
00:24:29,665 --> 00:24:31,073
Ella no es un problema, tío.

406
00:24:31,098 --> 00:24:33,279
Tranquilo. No pasa nada.

407
00:24:33,304 --> 00:24:34,793
Jax.

408
00:24:43,496 --> 00:24:45,154
Eso es un problema.

409
00:24:47,588 --> 00:24:49,128
Darvany.

410
00:24:49,372 --> 00:24:51,067
Llevaba nueve meses
desenganchada.

411
00:24:51,187 --> 00:24:52,531
Lo siento.

412
00:24:52,651 --> 00:24:55,134
Si hay algo peor que
una chivata

413
00:24:55,822 --> 00:24:58,664
- es una yonqui chivata.
- Entendido.

414
00:25:00,548 --> 00:25:02,018
Diré a mis hombres que
vayan por ddelante,

415
00:25:02,018 --> 00:25:03,319
que distraigan a la policía,

416
00:25:03,344 --> 00:25:05,065
y nosotros la sacaremos
por detrás.

417
00:25:05,185 --> 00:25:07,515
Acudirán a ti el primero cuando
se den cuenta de que se ha ido.

418
00:25:07,552 --> 00:25:09,173
Sí. Lo sé.

419
00:25:09,917 --> 00:25:10,969
De acuerdo.

420
00:25:10,981 --> 00:25:12,539
Quédate con ellos.

421
00:25:12,858 --> 00:25:14,806
Nos reuniremos contigo en la cabaña
después de lo de los irlandeses.

422
00:25:14,850 --> 00:25:16,652
Hecho.

423
00:25:18,892 --> 00:25:21,038
Cariño, no pasa nada.

424
00:25:35,785 --> 00:25:37,261
Gracias por venir.

425
00:25:40,170 --> 00:25:42,098
Jax tenía temas del club.

426
00:25:42,354 --> 00:25:43,762
Está de viaje.

427
00:25:45,770 --> 00:25:47,698
¿Qué quieres?

428
00:25:59,579 --> 00:26:01,663
Sé por qué lo hiciste.

429
00:26:05,585 --> 00:26:07,875
Incluso cuando todo
estaba ocurriendo...

430
00:26:08,351 --> 00:26:09,546
tú,

431
00:26:10,460 --> 00:26:12,324
Juice, el arma...

432
00:26:12,768 --> 00:26:14,295
Lo vi.

433
00:26:14,545 --> 00:26:15,778
Lo entendí.

434
00:26:17,862 --> 00:26:19,025
Fue como

435
00:26:19,145 --> 00:26:22,028
ver la película a cámara lenta.

436
00:26:27,302 --> 00:26:29,799
Nunca ha sido fácil
estar conmigo, Gem.

437
00:26:32,539 --> 00:26:34,685
Tú y yo cargábamos con
cosas muy graves

438
00:26:34,691 --> 00:26:35,780
desde el primer día.

439
00:26:39,415 --> 00:26:41,843
Pero tú siempre has sido
una compañera estupenda.

440
00:26:43,658 --> 00:26:45,297
Siempre me has mantenido centrado.

441
00:26:45,328 --> 00:26:47,042
Siempre me has matenido fuerte.

442
00:26:52,880 --> 00:26:56,165
Estos últimos seis meses,
las cosas que he hecho...

443
00:27:03,092 --> 00:27:05,719
¿Quieres saber por qué te
mentí sobre todas ellas?

444
00:27:07,365 --> 00:27:09,279
Porque sabía que tú
intentarías enderezarme.

445
00:27:09,854 --> 00:27:11,763
Y no quería que me enderezaras.

446
00:27:12,382 --> 00:27:14,398
Eso hubiera sido demasiado duro.

447
00:27:16,625 --> 00:27:18,070
Así que me convencí a mí mismo

448
00:27:18,102 --> 00:27:20,360
de que todo lo que hacía
lo hacía por nosotros.

449
00:27:20,480 --> 00:27:22,075
Lo cual era una mierda.

450
00:27:22,687 --> 00:27:23,726
Era solo por mí.

451
00:27:23,744 --> 00:27:25,722
¿Por qué estoy aquí, Clay?

452
00:27:30,151 --> 00:27:31,502
Solo quería que supieras

453
00:27:31,527 --> 00:27:33,048
que pase lo que pase...

454
00:27:35,557 --> 00:27:37,652
nada de esto es culpa tuya.

455
00:27:40,030 --> 00:27:41,150
¿Qué?

456
00:27:42,669 --> 00:27:44,422
¿Crees que me siento mal?

457
00:27:45,167 --> 00:27:47,438
¿Que siento lo que hice?

458
00:27:48,264 --> 00:27:50,096
¿Contar la verdad?

459
00:27:55,296 --> 00:27:57,753
Nunca he querido a nadie
como te he querido a ti, Gem.

460
00:28:00,981 --> 00:28:03,095
Y sé que tú sientes lo mismo.

461
00:28:03,927 --> 00:28:06,204
Tú no sabes una mierda
sobre lo que yo siento.

462
00:28:09,063 --> 00:28:11,491
Bueno...

463
00:28:13,268 --> 00:28:14,957
Solo quería que supieras

464
00:28:15,589 --> 00:28:17,141
que hiciste lo correcto.

465
00:28:18,623 --> 00:28:20,413
Bueno, gracias.

466
00:28:20,851 --> 00:28:23,728
Me voy a casa y me
olvidaré de todo esto.

467
00:28:25,448 --> 00:28:27,269
Déjenme salir de aquí.

468
00:28:27,569 --> 00:28:29,152
Te quiero, Gem.

469
00:28:29,602 --> 00:28:31,929
¡Déjenme salir!

470
00:28:32,642 --> 00:28:34,425
El amor cambia no

471
00:28:34,832 --> 00:28:36,691
con sus breves horas y semanas...

472
00:28:36,735 --> 00:28:38,061
¡Abran la maldita puerta!

473
00:28:38,086 --> 00:28:39,381
sino que te lleva

474
00:28:39,501 --> 00:28:41,838
al borde del precipicio.

475
00:29:04,192 --> 00:29:07,095
Zorra estúpida.

476
00:29:08,177 --> 00:29:10,661
No le... permitas...

477
00:29:11,680 --> 00:29:14,008
No le permitas hacer eso.

478
00:29:20,095 --> 00:29:22,298
Debe haber sido realmente
duro para usted.

479
00:29:22,329 --> 00:29:25,019
Sigue habiendo muchos
sentimientos.

480
00:29:27,065 --> 00:29:29,048
¿Tú eras el cobarde que
había tras el cristal?

481
00:29:29,168 --> 00:29:31,301
Lee Toric, el hermano de Pamela.

482
00:29:31,351 --> 00:29:33,502
La enfermera que Otto
apuñaló en el cuello.

483
00:29:34,622 --> 00:29:36,872
Dios Santo.

484
00:29:36,939 --> 00:29:38,689
Eres de las fuerzas del orden.

485
00:29:41,299 --> 00:29:43,250
Tú eres quien le protege.

486
00:29:43,370 --> 00:29:44,708
Ahora mismo, soy solo

487
00:29:44,726 --> 00:29:47,198
un miembro de una familia
destrozada como usted.

488
00:29:47,684 --> 00:29:49,256
¿Ha convencido a Clay?

489
00:29:49,807 --> 00:29:52,397
¿Por eso está vomitando
toda esa melancolía?

490
00:29:52,789 --> 00:29:54,800
No quiero estropearle
la gran sorpresa.

491
00:29:55,006 --> 00:29:56,976
Quiere contársela a Jax

492
00:29:57,026 --> 00:29:58,309
en persona.

493
00:29:59,936 --> 00:30:01,930
Eres un capullo.

494
00:30:11,636 --> 00:30:12,899
Jackson.

495
00:30:13,081 --> 00:30:14,614
Este es Connor Malone.

496
00:30:14,789 --> 00:30:17,029
Se encargará de las cosas en
mi nombre en el país.

497
00:30:17,348 --> 00:30:19,050
Jax. Me alegra conocerte.

498
00:30:19,081 --> 00:30:20,026
Lo mismo digo.

499
00:30:20,750 --> 00:30:21,683
Tig.

500
00:30:22,084 --> 00:30:23,318
Encantado.

501
00:30:23,385 --> 00:30:24,061
Con.

502
00:30:24,067 --> 00:30:24,824
Filip.

503
00:30:24,868 --> 00:30:25,650
¿Cómo estás?

504
00:30:25,770 --> 00:30:27,586
- Bien, chico.
- Me alegra verte.

505
00:30:28,575 --> 00:30:30,966
El escocés ha ascendido.
El número dos.

506
00:30:31,880 --> 00:30:33,775
Quizá seas más listo
de lo que pareces.

507
00:30:33,813 --> 00:30:35,395
Me alegra que te quedes
un tiempo.

508
00:30:35,421 --> 00:30:36,390
No lo haré.

509
00:30:36,510 --> 00:30:37,929
Odio California.

510
00:30:38,768 --> 00:30:40,570
Pero cuando me enteré
de lo de Clay

511
00:30:40,807 --> 00:30:41,902
pensé que era lo mejor.

512
00:30:42,022 --> 00:30:43,467
¿Qué pasó con Pope?

513
00:30:44,673 --> 00:30:46,464
No fue decisiónd el club.

514
00:30:47,678 --> 00:30:49,886
Clay dejó que su rabia
se apoderase de él.

515
00:30:49,937 --> 00:30:51,075
Se descuidó.

516
00:30:51,195 --> 00:30:53,653
Conozco a Clay hace mucho.

517
00:30:54,216 --> 00:30:55,880
Es muchas cosas.

518
00:30:56,174 --> 00:30:57,882
Descuidado no es una de ellas.

519
00:30:58,145 --> 00:30:59,853
Quizá tú puedas iluminarme.

520
00:31:00,891 --> 00:31:02,267
Hablemos.

521
00:31:05,058 --> 00:31:06,966
¿Tienes algo que quieras
contarme?

522
00:31:07,086 --> 00:31:09,194
En la última conversación
que tuve con Clay

523
00:31:09,219 --> 00:31:10,739
quería dos cosas...

524
00:31:11,258 --> 00:31:14,161
Ocultarse en Belfast por
todo el problema interno

525
00:31:14,731 --> 00:31:17,602
y establecerse como mi
distribuidor en Estados Unidos,

526
00:31:17,952 --> 00:31:19,717
porque sabía que tú
tenías pensado

527
00:31:19,736 --> 00:31:21,412
dejar el negocio de las armas.

528
00:31:21,978 --> 00:31:23,552
Así que como comprenderás
siento un poco de curiosidad

529
00:31:23,571 --> 00:31:25,486
por su repentina encarcelación.

530
00:31:25,748 --> 00:31:26,681
Clay tenía razón.

531
00:31:27,413 --> 00:31:28,564
He estado pensando mucho

532
00:31:28,595 --> 00:31:30,334
en traficar con armas.

533
00:31:30,985 --> 00:31:32,462
Hay un clima distinto,

534
00:31:32,905 --> 00:31:35,920
un mundo distinto del que
había hace 10, 20 años.

535
00:31:36,458 --> 00:31:38,322
Ahora nos miran con microscopio.

536
00:31:39,342 --> 00:31:42,708
El club se ha librado por
poco de lo de la ley RICO.

537
00:31:43,202 --> 00:31:45,192
La próxima vez no tendremos
tanta suerte.

538
00:31:45,242 --> 00:31:47,331
Siempre encontramos la
forma de burlar la ley.

539
00:31:47,538 --> 00:31:49,795
No es solo por la presión
de la policía.

540
00:31:51,015 --> 00:31:52,253
Ayer,

541
00:31:52,373 --> 00:31:54,374
un chico disparó a sus
compañeros de colegio

542
00:31:54,387 --> 00:31:56,345
con uno de nuestros KG-9.

543
00:31:57,490 --> 00:31:59,317
Esas cosas afectan a la gente,

544
00:31:59,437 --> 00:32:00,913
machacan a todos.

545
00:32:01,033 --> 00:32:02,283
Algunos políticos

546
00:32:02,295 --> 00:32:04,354
clamarán por venganza
y reformas.

547
00:32:04,687 --> 00:32:06,863
En seis meses, nadie se acordará.

548
00:32:06,983 --> 00:32:08,383
Déjalo pasar.

549
00:32:08,825 --> 00:32:09,966
Parte de esa reforma

550
00:32:09,985 --> 00:32:12,306
normalmente significa encontrar
un chivo expiatorio.

551
00:32:12,725 --> 00:32:15,165
Ahora mismo, estamos a
los pies de los caballos.

552
00:32:16,616 --> 00:32:18,787
No tengo elección, Gaalan.

553
00:32:19,682 --> 00:32:21,558
Tengo que dejar el
negocio de las armas.

554
00:32:21,871 --> 00:32:23,654
Te aconsejo que no lo hagas.

555
00:32:23,774 --> 00:32:25,832
Sí, pensé que lo harías.

556
00:32:26,943 --> 00:32:28,503
Hay otro club...

557
00:32:28,997 --> 00:32:30,348
San Bernardino.

558
00:32:30,417 --> 00:32:31,349
Siempre han querido

559
00:32:31,349 --> 00:32:33,470
llevar más armas al
sur de California.

560
00:32:33,732 --> 00:32:34,934
Puedo pedirles a los
de Sam Dino

561
00:32:34,952 --> 00:32:36,730
que se hagan cargo de
todas tus armas.

562
00:32:36,774 --> 00:32:38,751
Nada cambia tu parte.

563
00:32:39,301 --> 00:32:41,203
Sambel os protege.

564
00:32:41,240 --> 00:32:43,086
Tu barco llega a Mendocino.

565
00:32:43,380 --> 00:32:46,470
El mismo acuerdo pero en
un territorio distinto.

566
00:32:47,797 --> 00:32:50,618
Garantizado, sé lo mucho que
echarás de menos trabajar conmigo.

567
00:32:52,107 --> 00:32:54,146
Se lo contaré a los Reyes.

568
00:32:54,737 --> 00:32:56,474
Creo que te dejarán marchar

569
00:32:56,538 --> 00:32:58,521
si saben que ganarán el doble.

570
00:33:00,210 --> 00:33:03,056
- No se doblará la ganancia.
- Sí, lo hará.

571
00:33:03,688 --> 00:33:04,833
Hemos trabajado muy duro

572
00:33:04,833 --> 00:33:06,928
para construir este negocio
en el norte de California.

573
00:33:07,283 --> 00:33:08,649
No voy a permitirme

574
00:33:08,653 --> 00:33:10,142
que el negocio se lo
queden los chinos.

575
00:33:10,351 --> 00:33:12,472
Entiendo que quieras
lavarte las manos

576
00:33:12,987 --> 00:33:14,964
pero si encierran a Clay,

577
00:33:15,170 --> 00:33:17,166
querré acceso a él.

578
00:33:17,286 --> 00:33:19,550
Tendré que contactar
con tus clientes

579
00:33:19,581 --> 00:33:21,577
y asegurarme de que
siguen conmigo.

580
00:33:28,403 --> 00:33:30,262
El club no puede formar
parte de eso.

581
00:33:30,875 --> 00:33:33,446
La distribución es cosa tuya.

582
00:33:33,809 --> 00:33:35,336
Podemos hacerlo.

583
00:33:36,493 --> 00:33:37,879
De acuerdo.

584
00:33:38,382 --> 00:33:39,921
Una cosa más.

585
00:33:40,128 --> 00:33:42,067
Solo un tema de inventario.

586
00:33:43,049 --> 00:33:45,515
Tenemos un exceso de KG-9.

587
00:33:45,635 --> 00:33:47,292
Voy a enviároslos todos.

588
00:33:48,557 --> 00:33:50,583
¿Has oído lo que acabo
de decirte?

589
00:33:50,608 --> 00:33:51,496
Lo he oído.

590
00:33:51,753 --> 00:33:53,511
Pero ya sabes cómo funciona, hijo.

591
00:33:54,224 --> 00:33:56,451
El miedo alimenta la imaginación.

592
00:33:56,670 --> 00:33:58,841
Todo el mundo quiere
el arma más mortífera.

593
00:33:59,028 --> 00:34:00,286
Dobla el precio

594
00:34:00,336 --> 00:34:02,463
y los KG-9 se venderán solos.

595
00:34:03,208 --> 00:34:04,428
Parece que todos vamos
a salir ganando

596
00:34:04,441 --> 00:34:06,449
de esta tragedia.

597
00:34:07,387 --> 00:34:09,446
Te comunicaré la decisión
de los Reyes.

598
00:34:09,696 --> 00:34:11,142
Hasta entonces,

599
00:34:11,329 --> 00:34:13,050
el negocio seguirá como siempre.

600
00:34:23,826 --> 00:34:25,813
¿De qué iba eso?

601
00:34:27,029 --> 00:34:29,029
Simplemente haciéndonos amigos.

602
00:34:33,371 --> 00:34:36,527
Que los novatos lleven
las armas al almacén.

603
00:34:37,446 --> 00:34:39,086
No saquéis nada

604
00:34:39,149 --> 00:34:40,582
hasta que yo lo diga.

605
00:34:40,589 --> 00:34:42,085
Venga Jackie.

606
00:34:42,922 --> 00:34:45,421
Tenemos a mucha gente
esperando las entregas.

607
00:34:45,640 --> 00:34:48,543
Me importa una mierda la gente.

608
00:34:49,279 --> 00:34:52,614
Los federales nos van a investigar
después de ese tiroteo.

609
00:34:53,369 --> 00:34:56,359
No voy a poner ningún
arma en las calles.

610
00:34:56,541 --> 00:34:59,106
Ahora mismo no tenemos dinero.

611
00:34:59,428 --> 00:35:01,634
El negocio del club es la venta.

612
00:35:01,754 --> 00:35:05,333
- Tenemos que llevar esto a la mesa.
- No tendremos mesa, Chibs,

613
00:35:05,539 --> 00:35:07,754
si no hacemos esta mierda bien.

614
00:35:07,766 --> 00:35:09,631
Entendido. Lo entendemos,
lo entendemos.

615
00:35:09,681 --> 00:35:11,708
Chibby, lo hablaremos
en la capilla.

616
00:35:11,828 --> 00:35:12,922
Sí.

617
00:35:13,409 --> 00:35:14,974
Venga.

618
00:35:22,485 --> 00:35:23,971
Ya sabes lo que quiero.

619
00:35:24,672 --> 00:35:26,461
Necesito localizar a Jax.

620
00:35:26,674 --> 00:35:28,232
Esto me da tiempo para hacerlo.

621
00:35:28,244 --> 00:35:29,260
Si quieres seguir vivo

622
00:35:29,271 --> 00:35:30,773
para hablar con el tipo al
que quieres hacer daño,

623
00:35:30,954 --> 00:35:33,944
- tienes que firmar.
- Voy a delatar a mi hijo,

624
00:35:34,064 --> 00:35:35,539
a entregar a mi club,

625
00:35:36,897 --> 00:35:39,105
y voy a mirarle a los ojos
antes de hacerlo

626
00:35:39,118 --> 00:35:40,444
y decirle el porqué.

627
00:35:46,425 --> 00:35:47,602
Hola.

628
00:35:48,240 --> 00:35:49,522
Hola.

629
00:35:49,642 --> 00:35:51,105
Gracias por venir.

630
00:35:51,225 --> 00:35:52,312
De nada.

631
00:35:52,648 --> 00:35:54,421
He visto a los niños abajo.

632
00:35:54,541 --> 00:35:55,916
- Parecen contentos.
- Sí.

633
00:35:55,935 --> 00:35:56,880
Están bien.

634
00:35:59,557 --> 00:36:01,591
¿Te ha dado problemas
la mano de nuevo?

635
00:36:02,309 --> 00:36:04,361
No importa.

636
00:36:06,188 --> 00:36:08,803
Sé que los de Oregón han
retirado la oferta.

637
00:36:10,892 --> 00:36:12,412
Lo siento muchísimo.

638
00:36:12,731 --> 00:36:13,970
¿Qué puedo hacer?

639
00:36:14,959 --> 00:36:17,330
Tengo que pedirte un favor.

640
00:36:20,746 --> 00:36:23,637
Necesito un análisis de
sangre confidencial.

641
00:36:23,881 --> 00:36:25,607
¿Te encuentras bien?

642
00:36:26,382 --> 00:36:28,398
Necesito una prueba de embarazo.

643
00:36:40,392 --> 00:36:41,793
¡Eh!

644
00:36:42,350 --> 00:36:43,939
¿Ese es el último timbre?

645
00:36:44,440 --> 00:36:46,185
Sí. Cerramos.

646
00:36:46,229 --> 00:36:48,520
No más visitas, no más llamadas.

647
00:37:06,176 --> 00:37:08,485
Estas son todas las
cosas del despacho.

648
00:37:08,605 --> 00:37:10,775
Documentos sobre mi
lesión y...

649
00:37:10,800 --> 00:37:12,107
las fechas.

650
00:37:12,464 --> 00:37:13,991
¿Has leído las notas?

651
00:37:14,111 --> 00:37:15,136
Sí.

652
00:37:15,256 --> 00:37:18,358
Son muy... detalladas.

653
00:37:19,378 --> 00:37:21,179
Y aterradoras.

654
00:37:23,969 --> 00:37:26,754
¿Sabes?, algunas de esas
cosas... yo...

655
00:37:28,505 --> 00:37:30,474
permité que pasaran. Me quedé.

656
00:37:30,505 --> 00:37:31,556
¿Eso no me

657
00:37:31,969 --> 00:37:33,177
implica?

658
00:37:33,202 --> 00:37:35,435
No, esto no es sobre
los crímenes.

659
00:37:35,466 --> 00:37:37,737
Es por la cultura de la violencia.

660
00:37:38,219 --> 00:37:39,889
Si tienes que ir a la cárcel

661
00:37:40,009 --> 00:37:41,410
tenemos que alegar que Jax

662
00:37:41,413 --> 00:37:43,196
y su relación con el club

663
00:37:43,387 --> 00:37:45,526
eran un peligro para tus hijos.

664
00:37:45,770 --> 00:37:48,354
No es un tutor viable.

665
00:37:48,554 --> 00:37:50,074
Pero lo que has escrito

666
00:37:50,194 --> 00:37:53,772
no os implica ni a ti ni
a él en ningún delito.

667
00:37:58,071 --> 00:37:59,272
De acuerdo.

668
00:37:59,973 --> 00:38:02,575
Aún tenemos que solucionar
lo de Gemma.

669
00:38:03,151 --> 00:38:04,871
La abuela pidiendo la custodia

670
00:38:04,915 --> 00:38:06,964
- es un caso muy convincente.
- Eso no va a pasar.

671
00:38:15,154 --> 00:38:16,781
Esto es un borrador.

672
00:38:16,901 --> 00:38:18,057
Míralo.

673
00:38:18,177 --> 00:38:19,972
¿Estás segura de lo de Wendy?

674
00:38:21,067 --> 00:38:22,193
No.

675
00:38:23,113 --> 00:38:25,415
Pero estoy segura de
la alternativa.

676
00:38:25,446 --> 00:38:28,468
De acuerdo. Esperaré hasta
justo antes de tu juicio

677
00:38:28,514 --> 00:38:30,128
para pedir el divorcio pero

678
00:38:30,248 --> 00:38:31,586
lo relativo a

679
00:38:31,611 --> 00:38:32,975
pedir que Wendy

680
00:38:32,993 --> 00:38:35,402
sea la tutora de los niños,
deberíamos

681
00:38:35,522 --> 00:38:37,504
empezar a moverlo ya.

682
00:38:38,811 --> 00:38:40,419
Querrás eso solucionado

683
00:38:40,426 --> 00:38:42,171
si algo te ocurre.

684
00:38:49,991 --> 00:38:52,119
Oye, ¿cuánto tiempo vamos
a estar aquí, tío?

685
00:38:52,419 --> 00:38:53,814
No lo sé.

686
00:38:54,302 --> 00:38:55,961
Vamos a intentar llevarla
al norte

687
00:38:55,986 --> 00:38:58,219
- hasta que esto se olvide.
- No.

688
00:38:58,244 --> 00:38:59,645
No quiero ir al norte.

689
00:38:59,652 --> 00:39:01,466
Y una mierda. Tengo que
enterrar a mi hijo.

690
00:39:01,504 --> 00:39:03,255
Mira Darvany, Darvany.

691
00:39:03,543 --> 00:39:05,864
Mira, sé lo duro que debe
ser esto para ti, pero

692
00:39:06,484 --> 00:39:07,941
estamos haciendo esto
por tu propio bien.

693
00:39:07,973 --> 00:39:09,750
Estamos haciendo esto
para protegerte.

694
00:39:17,441 --> 00:39:18,985
Creen que le voy a contar
a la policía

695
00:39:18,986 --> 00:39:21,158
- lo del arma. Van a matarme.
- No, no, no.

696
00:39:21,170 --> 00:39:22,609
Van a ayudarte, cariño.

697
00:39:22,809 --> 00:39:24,777
- Prometido.
- ¡Y una mierda!

698
00:39:24,897 --> 00:39:26,491
Tienes que darme algo.

699
00:39:26,528 --> 00:39:28,703
- No puedo hacerlo sin nada.
- Lo sé, lo sé.

700
00:39:28,753 --> 00:39:31,099
Lo sé. Tranquila. Todo
va a ir bien.

701
00:39:33,408 --> 00:39:34,584
Sí.

702
00:39:37,575 --> 00:39:39,101
Mamá lo siente, cariño.

703
00:39:39,276 --> 00:39:40,640
Mamá lo siente mucho.

704
00:39:41,704 --> 00:39:44,370
Lo siento mucho, cariño.
Lo siento mucho.

705
00:39:52,678 --> 00:39:54,092
¿Cómo está?

706
00:39:54,096 --> 00:39:55,422
Por ahora tranquila.

707
00:39:55,532 --> 00:39:57,152
Tengo que intentar
mantenerla así.

708
00:39:57,195 --> 00:39:58,609
He mandado a mis chicos
a por algo.

709
00:39:58,885 --> 00:40:00,130
Sí, de acuerdo.

710
00:40:01,756 --> 00:40:03,283
Gemma.

711
00:40:04,747 --> 00:40:06,968
Dios Santo.

712
00:40:10,490 --> 00:40:11,672
¿Qué haces aquí?

713
00:40:11,792 --> 00:40:13,699
Hola, tengo que hablar contigo.

714
00:40:19,637 --> 00:40:20,825
¿Qué ha pasado?

715
00:40:20,945 --> 00:40:23,015
He averiguado quién
le está protegiendo.

716
00:40:23,372 --> 00:40:25,130
Esa enfermera a la que
Otto mató,

717
00:40:25,186 --> 00:40:26,732
es su hermano.

718
00:40:27,357 --> 00:40:28,834
Mierda.

719
00:40:29,501 --> 00:40:32,104
- Es Marshal.
- Fue una locura, Jax.

720
00:40:32,224 --> 00:40:34,256
Clay diciéndome que me perdona.

721
00:40:34,319 --> 00:40:36,215
Cree que hice lo correcto.

722
00:40:36,335 --> 00:40:38,788
- No parece propio de Clay.
- No.

723
00:40:38,843 --> 00:40:40,363
Suena a alguien que está
declarándose culpable

724
00:40:40,369 --> 00:40:41,883
porque ha hecho un trato.

725
00:40:42,227 --> 00:40:43,904
Tienes que ir a averiguar
qué está pasando.

726
00:40:45,562 --> 00:40:46,910
¡Bajadlas!

727
00:40:46,939 --> 00:40:48,584
¡Bajadlas ya!

728
00:40:48,628 --> 00:40:50,905
- ¡Eh, eh, eh!
- ¡Poned las armas en la mesa!

729
00:40:50,911 --> 00:40:52,707
- Cariño, no hagas esto.
- ¡Atrás!

730
00:40:53,727 --> 00:40:55,009
Tenemos que irnos de aquí.

731
00:40:55,047 --> 00:40:56,229
Baja el arma.

732
00:40:56,349 --> 00:40:58,125
Darvy, baja el arma.

733
00:40:58,245 --> 00:40:59,809
Por favor, cariño...

734
00:40:59,821 --> 00:41:01,704
Arcadio, por favor, tienes que...

735
00:41:01,948 --> 00:41:04,301
¡No! ¡Tírala, Jax!

736
00:41:04,726 --> 00:41:06,278
¡Tírala!

737
00:41:10,376 --> 00:41:11,608
¡No, no, no!

738
00:41:13,005 --> 00:41:13,942
¡Tírala!

739
00:41:15,150 --> 00:41:17,151
- ¡Gemma!
- ¡Tírala ya!

740
00:41:17,339 --> 00:41:18,859
¡En marcha! ¡Las llaves!

741
00:41:18,896 --> 00:41:20,830
- ¡En el contacto!
- ¡Cariño, no hagas esto!

742
00:41:20,895 --> 00:41:22,832
¡Nos van a matar! ¡Por favor!

743
00:41:22,900 --> 00:41:23,923
¡Ven conmigo!

744
00:41:23,949 --> 00:41:24,962
¡Arcadio!

745
00:41:26,232 --> 00:41:28,304
Mierda. Cámbiate de asiento.

746
00:41:28,755 --> 00:41:30,663
¡No!

747
00:41:38,684 --> 00:41:39,642
¡Jax!

748
00:41:42,182 --> 00:41:43,064
¡Jax!

749
00:41:43,546 --> 00:41:45,304
¡No, no, no, mano!

750
00:41:45,373 --> 00:41:46,643
¡No, no, no!

751
00:41:46,711 --> 00:41:48,119
No podemos hacer eso.

752
00:43:27,437 --> 00:43:29,595
Dime lo que quieres hacer.

753
00:43:55,163 --> 00:43:56,660
¿Está atada?

754
00:43:56,698 --> 00:43:58,106
Sí, no va a ir a ningún sitio.

755
00:43:58,166 --> 00:44:00,048
Está empezando a
tener bastante mono.

756
00:44:00,168 --> 00:44:01,496
¿Lo tienes?

757
00:44:06,971 --> 00:44:08,259
Chibs...

758
00:44:10,643 --> 00:44:11,851
Yo me encargo.

759
00:44:15,942 --> 00:44:18,384
Vosotros empezad a limpiar
el coche de Gemma.

760
00:44:18,951 --> 00:44:20,403
Deshaceos de ese rifle.

761
00:44:20,440 --> 00:44:21,579
De acuerdo.

762
00:44:21,789 --> 00:44:24,276
Juice, trae el material.

763
00:44:35,831 --> 00:44:37,904
¿Tienes el martillo?

764
00:44:41,342 --> 00:44:42,863
Sí.

765
00:44:47,397 --> 00:44:49,599
Luego podemos pedirla.

766
00:44:53,854 --> 00:44:56,302
Un acuerdo de colaboración
firmado por el ex-presidente

767
00:44:56,333 --> 00:44:57,891
de los Sons of Anarchy,
Clay Morrow.

768
00:44:57,947 --> 00:44:59,293
Su testimonio me permite reabrir

769
00:44:59,305 --> 00:45:01,051
un caso contra el club
con la ley RICO.

770
00:45:01,062 --> 00:45:02,984
Localizo el tráfico de
armas en San Joaquín

771
00:45:02,988 --> 00:45:04,274
y le entrego a sus villanos.

772
00:45:04,691 --> 00:45:07,669
Ambos sabemos que esto es
vago e inadmisible.

773
00:45:07,895 --> 00:45:09,759
Con estos tipos hay
que moverse despacio,

774
00:45:09,772 --> 00:45:11,436
que muerdan el anzuelo
poco a poco.

775
00:45:11,438 --> 00:45:12,886
Convertir a alguien en un
delator requiere tiempo.

776
00:45:12,924 --> 00:45:14,463
No tengo tiempo para
moverme lentamente.

777
00:45:14,475 --> 00:45:15,415
Si quiere usar a este tipo

778
00:45:15,440 --> 00:45:18,061
le pediré a mi despacho que redacte
un acuerdo de colaboración

779
00:45:18,080 --> 00:45:19,056
algo con contenido.

780
00:45:19,176 --> 00:45:21,039
Entonces quizá podamos
apelar a la ley RICO.

781
00:45:21,070 --> 00:45:22,159
Haré que eso ocurra.

782
00:45:22,647 --> 00:45:24,529
Quiere a estos tipos muertos, ¿no?

783
00:45:24,886 --> 00:45:25,818
Sí.

784
00:45:26,002 --> 00:45:27,704
Y quiere irse de este
condado de mierda

785
00:45:27,723 --> 00:45:29,700
y que este éxito ponga su
currículum en el mapa

786
00:45:29,820 --> 00:45:31,157
de costa a costa.

787
00:45:31,226 --> 00:45:33,322
Usted, Sr. Toric, es un peligro.

788
00:45:33,516 --> 00:45:34,367
Por...

789
00:45:34,430 --> 00:45:37,202
su chaqueta parece un mal
detective de novela.

790
00:45:37,458 --> 00:45:38,922
Volatil, recalcitrante.

791
00:45:38,934 --> 00:45:41,781
Y el mayor índice de detenciones
de la historia en mi oficina.

792
00:45:43,098 --> 00:45:44,981
Antes de detener a
esos moteros

793
00:45:45,162 --> 00:45:48,197
necesito colgarle públicamente
esto a una banda local.

794
00:45:48,675 --> 00:45:50,806
Sí, un éxito aquí ayudaría
a mi carrera

795
00:45:51,507 --> 00:45:53,209
pero los niños muertos

796
00:45:53,415 --> 00:45:55,411
convierten este caso en
algo personal para mí

797
00:45:55,712 --> 00:45:57,589
tanto como el asesinato de
su hermana para usted.

798
00:45:57,614 --> 00:45:58,928
Entendido.

799
00:46:00,066 --> 00:46:01,693
Le conseguiré ese acuerdo.

800
00:46:02,189 --> 00:46:04,124
Será mejor que llame a la cárcel.

801
00:46:04,659 --> 00:46:06,304
Si Clay Morrow pierde su
custodia protegida

802
00:46:06,317 --> 00:46:08,525
no habrá nadie vivo
para firmarlo.

803
00:46:24,686 --> 00:46:26,980
Relájate, ¿de acuerdo?

804
00:46:31,185 --> 00:46:33,119
Yo me encargo, colega.

805
00:47:45,295 --> 00:47:46,722
¿Está bien?

806
00:47:47,472 --> 00:47:49,005
Sí.

807
00:48:17,266 --> 00:48:19,062
Bienvenido a Diosa Norte.

808
00:48:19,093 --> 00:48:20,362
¿Tiene cita?

809
00:48:20,557 --> 00:48:21,533
No.

810
00:48:22,209 --> 00:48:23,316
¿Pasa algo?

811
00:48:23,436 --> 00:48:24,605
No, nada.

812
00:48:24,855 --> 00:48:27,345
Estas son las chicas que hay
aquí esta noche y las tarifas.

813
00:48:28,402 --> 00:48:30,580
¿Quiere estar con ellas aquí?

814
00:48:30,700 --> 00:48:31,730
La mayoría de nuestras chicas

815
00:48:31,741 --> 00:48:33,375
también hacen salidas.

816
00:48:33,907 --> 00:48:35,534
Este es el bar de las Diosas.

817
00:48:35,654 --> 00:48:36,723
Relaciónese.

818
00:48:36,753 --> 00:48:38,268
Las bebidas son gratis.

819
00:48:38,274 --> 00:48:39,256
Gracias.

820
00:48:41,402 --> 00:48:42,847
Un refresco.

821
00:49:24,894 --> 00:49:26,361
No sé, tío.

822
00:49:26,942 --> 00:49:28,875
Le di la mitad de la dosis.

823
00:49:30,721 --> 00:49:32,066
Mira la bolsa.

824
00:49:32,568 --> 00:49:34,262
Sigue quedando droga.

825
00:49:39,275 --> 00:49:41,024
¿De dónde la sacaste?

826
00:49:41,639 --> 00:49:43,829
- De Waterloo.
- ¿De la gente de Casey?

827
00:49:44,166 --> 00:49:45,293
No.

828
00:49:45,355 --> 00:49:47,601
Conozco a ese tipo.

829
00:49:49,153 --> 00:49:50,974
¿Quién sabe qué más tomó?

830
00:49:51,020 --> 00:49:52,475
Probablemente se tomó algo

831
00:49:52,488 --> 00:49:54,265
antes de ponerse en
plan Comando.

832
00:50:05,677 --> 00:50:07,135
No pasa nada.

833
00:50:14,774 --> 00:50:17,508
Arcadio me traicionó.

834
00:50:19,942 --> 00:50:21,730
Eso tenía que pasar.

835
00:50:24,220 --> 00:50:25,366
Pero ella...

836
00:50:26,805 --> 00:50:28,181
tiene otros dos hijos.

837
00:50:28,951 --> 00:50:30,596
Viven con su padre.

838
00:50:31,979 --> 00:50:34,244
Su hijo más pequeño ahora
está muerto, mano.

839
00:50:35,645 --> 00:50:37,772
Muerto por mi culpa y
por la tuya.

840
00:50:42,083 --> 00:50:44,939
No importa cuál sea el riesgo.

841
00:50:46,775 --> 00:50:49,079
No hacemos daño a la gente.

842
00:50:55,341 --> 00:50:57,262
Pero tengo que saberlo.

843
00:50:58,113 --> 00:51:00,114
Su muerte en esa habitación...

844
00:51:02,454 --> 00:51:04,325
¿Ha sido por orden tuya?

845
00:51:06,377 --> 00:51:07,904
No.

846
00:51:09,562 --> 00:51:10,965
Nero...

847
00:51:11,471 --> 00:51:13,930
han debido ser las drogas.

848
00:51:16,371 --> 00:51:18,198
Lo siento. Sé

849
00:51:18,318 --> 00:51:20,638
lo duro que es lo que
te ha pasado, hermano.

850
00:51:22,252 --> 00:51:25,487
Pero todo lo que estoy
haciendo aquí es por ti.

851
00:52:00,585 --> 00:52:01,817
¿Puedes ocuparte de esto?

852
00:52:01,854 --> 00:52:03,850
Tengo que irme a casa,
a ver a mi mujer.

853
00:52:05,277 --> 00:52:06,653
Nosotros nos encargamos.

854
00:52:35,064 --> 00:52:36,177
Creo que te has ganado

855
00:52:36,177 --> 00:52:37,648
otra noche de sueño.

856
00:53:11,126 --> 00:53:13,666
Me alegro mucho de que
estés en casa, cariño.

857
00:53:15,706 --> 00:53:17,139
Yo también.

858
00:53:23,257 --> 00:53:25,296
Siento no haber estado
en todo el día.

859
00:53:25,346 --> 00:53:26,404
No pasa nada.

860
00:53:27,023 --> 00:53:28,637
¿Qué pasa con Nero?

861
00:53:29,269 --> 00:53:30,789
Nada.

862
00:53:31,865 --> 00:53:34,526
Una crisis familiar de los latinos.

863
00:53:37,045 --> 00:53:38,530
¿Qué tal tú?

864
00:53:38,860 --> 00:53:40,232
¿Ha pasado algo aquí?

865
00:53:40,599 --> 00:53:42,363
No.

866
00:53:43,058 --> 00:53:44,979
Un día tranquilo haciendo de madre.

867
00:54:06,257 --> 00:54:08,672
Dile a tu jefa que tiene
un local muy agradable.

868
00:54:40,085 --> 00:54:42,925
Te veré en el otro mundo.

869
00:54:51,229 --> 00:54:53,825
Eh, de acuerdo.

870
00:55:13,540 --> 00:55:15,592
Estoy aquí, cariño.

871
00:55:59,526 --> 00:56:08,673
Sincronización: chamallow (addic7ed)
Traducción: ilse & menoyos

