1
00:01:53,140 --> 00:01:56,900
Берегитесь дьявольского зелья!
И вреда алкоголя.

2
00:01:57,060 --> 00:01:59,180
- Отвалите!
- Берегитесь дьявольского зелья!

3
00:02:06,020 --> 00:02:07,740
Эй, Фрэнк!

4
00:02:15,620 --> 00:02:18,980
Совсем чуть-чуть, мисс.

5
00:02:19,140 --> 00:02:21,380
Да до него ещё миля оставалась.
Вот хулиган!

6
00:02:21,500 --> 00:02:22,860
Черт тебя подери, Фрэнк!

7
00:02:24,060 --> 00:02:27,100
Куинсклифф был таким
чудесным местом для отдыха

8
00:02:27,260 --> 00:02:29,860
пока сюда не понаехали
курортники и прочий сброд.

9
00:02:33,500 --> 00:02:36,540
Вы, кажется, говорили, что Дот
на неделю уехала в Куинсклифф?

10
00:02:36,660 --> 00:02:38,380
Да, сэр, вместе с мисс Фишер.

11
00:02:38,540 --> 00:02:39,980
Хорошо бы и преступники взяли бы отпуск.

12
00:02:40,140 --> 00:02:42,380
Тогда бы и нам досталось
немного мира и покоя.

13
00:02:42,500 --> 00:02:43,860
Вы же должны знать, Коллинз,

14
00:02:44,020 --> 00:02:46,340
что рядом с мисс Фишер
покоя никому не будет.

15
00:02:46,500 --> 00:02:49,420
- А это что?
- Это, Колинз, небольшое состояние.

16
00:02:49,580 --> 00:02:52,620
Они нашли потерянные сокровища Бонито,
опять.

17
00:02:52,780 --> 00:02:56,140
Вы же собираете монеты, да, сэр?

18
00:02:56,300 --> 00:02:57,700
Когда-нибудь видели такую?

19
00:02:57,860 --> 00:02:59,300
На этой фотографии трудно
разобрать, Коллинз

20
00:02:59,460 --> 00:03:01,540
Но если бы мне удалось заполучить
в коллекцию настоящий испанский дублон,

21
00:03:01,700 --> 00:03:04,340
я бы не сидел за этим столом.

22
00:03:09,580 --> 00:03:14,180
Простите, но для отдыхающих миссис
МакНастер отсутствует.

23
00:03:14,340 --> 00:03:17,020
Что за ерунда! Нас ждут.

24
00:03:17,180 --> 00:03:19,820
И мы вовсе не отдыхающие,
мы старые друзья.

25
00:03:21,540 --> 00:03:23,820
Может вы спросите миссис МакНастер
когда она появится?

26
00:03:23,940 --> 00:03:25,740
Верно.

27
00:03:25,900 --> 00:03:28,820
Вернитесь-ка, и заберите наш багаж.

28
00:03:28,980 --> 00:03:31,260
Да и с чего это вы вообще
встречаете гостей.

29
00:03:31,380 --> 00:03:32,900
Где Джонсоны?

30
00:03:36,020 --> 00:03:39,020
О, Пруденс, мне так жаль.

31
00:03:39,180 --> 00:03:43,100
Я пыталась тебе позвонить,
но вы уже уехали.

32
00:03:43,260 --> 00:03:45,860
Дорогая Хилли, я думала нас здесь ждут.

33
00:03:45,980 --> 00:03:48,140
Да, что, вообще, происходит?

34
00:03:48,300 --> 00:03:51,780
Понимаешь, у меня больше нет слуг,
в доме бардак.

35
00:03:51,900 --> 00:03:53,260
М-р и миссис Джонсон

36
00:03:53,420 --> 00:03:55,700
внезапно и ужасно не ко времени
ушли на покой.

37
00:03:55,860 --> 00:03:59,420
- На покой?
- И ушли от меня.

38
00:03:59,580 --> 00:04:01,820
Мы можем позвонить м-ру Батлеру,
и он приедет сюда на поезде.

39
00:04:01,980 --> 00:04:04,020
И я тоже с удовольствием помогу.

40
00:04:04,180 --> 00:04:06,260
- А ещё нас обокрали.
- Кип.

41
00:04:06,420 --> 00:04:08,940
- Как обокрали?
- Сержант.

42
00:04:09,100 --> 00:04:11,100
Сержант, почему вам
недостаточно моего слова?

43
00:04:11,260 --> 00:04:14,460
Потому что вы сейчас не среди дикарей,
м-р МакНастер. У нас есть правила.

44
00:04:14,620 --> 00:04:17,700
Эту монету официально сдали в полицию,
поэтому если вы не докажете права на неё

45
00:04:17,860 --> 00:04:20,860
Как я могу хоть что-то доказать, если
вы её мне не показываете?

46
00:04:20,980 --> 00:04:22,860
Я очень занят, сэр.

47
00:04:23,020 --> 00:04:26,380
Поэтому при отсутствии даже
малейших следов взлома

48
00:04:26,540 --> 00:04:29,660
боюсь я немного смогу сделать.

49
00:04:29,780 --> 00:04:31,860
Хорошего вам дня, сэр.

50
00:04:32,020 --> 00:04:36,460
- Джеральд.
- А, миссис Стэнли.

51
00:04:36,620 --> 00:04:39,620
Мама, вы же кажется собирались позвонить?

52
00:04:39,740 --> 00:04:41,780
Боюсь, мы тогда уже выехали.

53
00:04:41,940 --> 00:04:46,180
Хилли, дорогуша, вам нужна подмога
на всех фронтах.

54
00:04:46,340 --> 00:04:49,620
Представь себе,
моя племянница - частный детектив,

55
00:04:49,780 --> 00:04:52,340
величайшей проницательности и таланта.

56
00:04:52,500 --> 00:04:54,060
Правда? Она такая?

57
00:04:54,220 --> 00:04:57,580
Вообще она больше по убийствам. Но
я уверена, и с грабежом легко справится.

58
00:04:57,740 --> 00:05:00,820
Ну, тогда, полагаю,
нам всем лучше войти.

59
00:05:00,940 --> 00:05:02,820
Я уж и на ждала, что ты пригласишь.

60
00:05:02,980 --> 00:05:05,940
- Хилли, я так рада тебя видеть.
- Хорошо

61
00:05:06,060 --> 00:05:08,580
Ну вот и добрались.

62
00:05:10,974 --> 00:05:13,974
В доме сием дали мы обет ненависти
ко всему отравляющему.

63
00:05:14,900 --> 00:05:17,140
Видимо, Дот, шампанское
лучше оставить в багажнике.

64
00:05:22,580 --> 00:05:25,260
Он забрался на
велосипеде на вершину Анд,

65
00:05:25,380 --> 00:05:28,500
проехал через всю Индию на Форде-Т

66
00:05:28,660 --> 00:05:31,300
На него нападали в джунглях,
он терялся в пустыне.

67
00:05:31,460 --> 00:05:33,300
А однажды ему пришлось
даже пить собственную...

68
00:05:33,420 --> 00:05:35,340
Достаточно, молодой человек.

69
00:05:35,500 --> 00:05:41,740
То, чем занимался мистер МакНастер -
его личное дело. А мне ещё чаю. Спасибо.

70
00:05:46,060 --> 00:05:49,300
Прошу прощения за мои манеры. Уже давно
я ничего не пил.

71
00:05:50,380 --> 00:05:52,180
Я всегда держу свой кабине закрытым.

72
00:05:52,340 --> 00:05:54,860
- А ключ всегда с вами?
- Да.

73
00:05:55,020 --> 00:05:58,220
Правда у меня в спальне, в тумбочке
есть запасной.

74
00:05:58,380 --> 00:06:01,460
Я даже не знал, что мой дублон пропал

75
00:06:01,580 --> 00:06:03,420
пока не увидел сегодняшнюю газету.

76
00:06:04,420 --> 00:06:08,500
Я проверил, и увидел, что вся моя шкатулка
с монетами пропала.

77
00:06:08,660 --> 00:06:12,940
Ваш дублон. Сувенир от
попытки добраться в перу из Лондона.

78
00:06:13,100 --> 00:06:17,140
Да, единственный. Мы попали в паводок

79
00:06:17,300 --> 00:06:21,100
- Мне пришлось бросить Олдсмобиль
- У подножья Кордильер.

80
00:06:21,260 --> 00:06:25,100
Да, я помню, как читала об этом.

81
00:06:25,260 --> 00:06:29,540
- Вы занимаетесь путешествиями?
- Только интересуюсь

82
00:06:33,620 --> 00:06:35,860
Значит местная полиция считает

83
00:06:36,020 --> 00:06:38,860
ваш дублон частью затерянных сокровищ
Куинсклиффа.

84
00:06:38,980 --> 00:06:41,260
Да, но это же смешно.

85
00:06:41,420 --> 00:06:44,540
Но, по крайней мере, его воображение
богаче, чем я думал.

86
00:06:44,700 --> 00:06:46,700
Вы с местным сержантом
не сходитесь во мнениях?

87
00:06:46,820 --> 00:06:49,860
С Бакстером? У него на меня зуб.

88
00:06:49,980 --> 00:06:51,420
Год назад Лига Трезвости моей матери

89
00:06:51,580 --> 00:06:53,980
закрыла гостиницу его дяди.

90
00:06:54,140 --> 00:06:57,820
Невелико достижение прикрыть
питейное заведение в рыбачьем посёлке

91
00:06:57,980 --> 00:06:59,900
Бакстеры сами нарывались,

92
00:07:00,060 --> 00:07:02,780
бойко торгуя выпивкой после 6.

93
00:07:02,940 --> 00:07:07,580
Знаешь, Хилли, поверить не могу, что
Джонсоны ушли с работы без предупреждения.

94
00:07:07,740 --> 00:07:11,580
С чего это слугам уходить на покой.
Это же не работа, а призвание.

95
00:07:15,860 --> 00:07:18,700
А где нефритовые вазы, которые я подарила?

96
00:07:18,820 --> 00:07:21,140
Они у меня в спальне, Пруденс.

97
00:07:21,300 --> 00:07:23,460
Они отлично подошли к моим новым шторам.

98
00:07:29,060 --> 00:07:31,140
А тебе не приходило в голову, что кража

99
00:07:31,260 --> 00:07:33,100
может быть связана
с внезапным отъездом Джонсонов?

100
00:07:33,260 --> 00:07:36,500
Ну, должен признать, что в последнее время
вещи стали пропадать.

101
00:07:36,620 --> 00:07:38,300
По мелочи.

102
00:07:38,460 --> 00:07:42,740
Но Джонсоны были нам многие годы преданы,
особенно маме.

103
00:07:42,860 --> 00:07:44,340
А какие вещи?

104
00:07:44,500 --> 00:07:48,500
Столовое серебро, безделушки.
Ничего такого.

105
00:07:53,140 --> 00:07:55,380
Ваши коллекции вызывают искушение.

106
00:07:57,140 --> 00:08:00,780
Вы любите камни, мисс Фишер?

107
00:08:05,260 --> 00:08:09,820
Во это я нашёл на пляже Карпентарии.

108
00:08:09,980 --> 00:08:11,740
Чтобы его создать
потребовались тысячи лет,

109
00:08:11,900 --> 00:08:14,420
и теперь вы можете
держать его в ладонях.

110
00:08:16,860 --> 00:08:20,020
- Ещё что-то пропало?
- Ничего, что я бы заметил.

111
00:08:20,180 --> 00:08:24,700
Правда, когда я делаю каталог,
я перекладываю вещи.

112
00:08:24,860 --> 00:08:31,340
- Поэтому, иногда что-то может затеряться.
- Да, это заметно.

113
00:08:31,460 --> 00:08:35,300
Клайв и Мойра Джонсоны - воры?

114
00:08:35,460 --> 00:08:39,500
Никогда нельзя полностью
доверять слугам, Хилли,

115
00:08:39,620 --> 00:08:42,100
вне зависимости от того,
какими преданными они кажутся.

116
00:08:42,260 --> 00:08:44,820
Но почему после стольких лет

117
00:08:44,940 --> 00:08:46,300
они вдруг начали воровать?

118
00:08:46,460 --> 00:08:48,100
Может быть им понадобились деньги?

119
00:08:48,260 --> 00:08:50,820
Ну, мама знала их лучше, чем я.

120
00:08:50,980 --> 00:08:53,100
Клайв и Мойра не были экстравагантны,

121
00:08:53,220 --> 00:08:54,900
они были в высшей степени
 респектабельны.

122
00:08:55,060 --> 00:08:57,900
Они они открыли для меня Лигу Трезвости.

123
00:08:58,060 --> 00:09:01,140
Наше местное отделение
процветает, дорогуша.

124
00:09:01,260 --> 00:09:02,900
Тебе обязательно надо прийти на собрание.

125
00:09:03,020 --> 00:09:05,420
Должна признаться, Хилли,

126
00:09:05,580 --> 00:09:08,580
всему есть пределы.

127
00:09:08,740 --> 00:09:11,700
Может это лига Трезвости
втянула их в неприятности?

128
00:09:11,860 --> 00:09:14,420
Уверена, что не все в городе
разделяют их взгляды.

129
00:09:16,140 --> 00:09:19,300
Как думаешь, мистер МакНастер разрешит
мне покопаться в его библиотеке?

130
00:09:19,460 --> 00:09:22,780
Давай может сначала поможешь мне
сделать чай? Надо побольше сахара.

131
00:09:22,900 --> 00:09:24,260
Он в кладовке?

132
00:09:29,340 --> 00:09:32,580
Он там высоко. Дай я достану.

133
00:09:34,460 --> 00:09:36,220
Спасибо, Кип.

134
00:09:39,780 --> 00:09:41,940
А это что ещё такое?

135
00:09:46,060 --> 00:09:47,540
- Привет, мальчик!
- Гастон!

136
00:09:47,700 --> 00:09:49,460
- Что тебе здесь надо?
- Это собака Джонсонов.

137
00:09:52,060 --> 00:09:53,900
Миссис Джейн обожала эту дворняжку.

138
00:09:57,220 --> 00:10:01,340
Что ты здесь делаешь?
Они бы никогда его не оставили.

139
00:10:01,500 --> 00:10:03,540
Были у них причины для
кражи монет или не были

140
00:10:03,700 --> 00:10:05,340
нужно заявить в полицию об их отъезде.

141
00:10:05,460 --> 00:10:07,420
Нет, нет, я поверить не могу.

142
00:10:07,580 --> 00:10:10,380
Они уволились и ушли на паром.

143
00:10:10,540 --> 00:10:12,740
Какой грабитель будет сбегать на пароме?

144
00:10:12,900 --> 00:10:15,180
И этот Бакстер всё равно
не сможет их найти.

145
00:10:15,340 --> 00:10:17,300
Ему нравится держать мою
самую ценную монету

146
00:10:17,420 --> 00:10:18,780
у себя в бюро находок.

147
00:10:18,900 --> 00:10:21,620
А твой друг инспектор?

148
00:10:21,780 --> 00:10:23,540
Он же должен служить людям,

149
00:10:23,660 --> 00:10:25,020
особенно, правильным людям.

150
00:10:25,180 --> 00:10:28,860
Джек должен служить закону, тётя Пруденс.

151
00:10:29,020 --> 00:10:32,180
Прошу прощения. Мне кажется,
вам надо кое-что увидеть.

152
00:10:34,820 --> 00:10:37,460
Джонсоны никогда бы не уехали
без него. Они хорошие люди.

153
00:10:37,620 --> 00:10:40,340
- Ты давно их знаешь, Кип?
- Я здесь уже четыре года.

154
00:10:40,500 --> 00:10:43,380
Они дали мне работу, и я могу содержать
бабушку и других детей.

155
00:10:46,220 --> 00:10:49,620
Я могу пораспрашивать,
откуда он прибежал.

156
00:10:49,780 --> 00:10:53,020
- Хорошая мысль. Можно с тобой?
- Отлично.

157
00:10:53,140 --> 00:10:55,140
Пошли, парень. За мной.

158
00:11:00,260 --> 00:11:01,740
А это хорошая мысль, мисс?

159
00:11:01,900 --> 00:11:04,180
Ты боишься, что они могут
набрести на логово бандитов,

160
00:11:04,340 --> 00:11:07,300
или тебя пугает этот блеск
свет в глазах Джейн?

161
00:11:07,460 --> 00:11:10,540
Меня пугает весь этот мир, мисс.

162
00:11:10,700 --> 00:11:12,980
Через неделю вы отправите
её на континент.

163
00:11:13,100 --> 00:11:14,620
Это же приключение, Дот.

164
00:11:14,780 --> 00:11:17,060
Обряд инициации её, как взрослой
женщины, а не испытание.

165
00:11:17,220 --> 00:11:19,380
Но вы по крайней мере
приглядите за ней на пляже?

166
00:11:19,540 --> 00:11:21,900
Сейчас, только сделаю один звонок.

167
00:11:22,060 --> 00:11:24,820
Джек, я отчаянно нуждаюсь в нумизмате.

168
00:11:24,940 --> 00:11:26,300
И я единственный, кого вы знаете.

169
00:11:26,460 --> 00:11:28,420
Мне нужно, чтобы вы помогли такому же
коллекционеру,

170
00:11:28,580 --> 00:11:30,220
у которого украли его дублон.

171
00:11:30,380 --> 00:11:33,060
Не такой ли, который вымыло из
сокровищ Бонито?

172
00:11:33,180 --> 00:11:34,660
К несчастью, это
не пиратские сокровища.

173
00:11:34,820 --> 00:11:37,460
Его украли у хороших друзей
моей тёти Пруденс, МакНастеров.

174
00:11:37,620 --> 00:11:41,300
У Джеральда МакНастера? Он, кажется, нашёл
испанский дублон в Перу?

175
00:11:41,460 --> 00:11:44,540
А их слуги таинственно исчезли.

176
00:11:44,700 --> 00:11:47,260
Но у местной полиции, похоже,
на МакНастеров зуб,

177
00:11:47,420 --> 00:11:49,140
поэтому они совершенно
не настроены расследовать это дело.

178
00:11:49,300 --> 00:11:51,140
Я не знаю, что я могу сделать отсюда.

179
00:11:51,300 --> 00:11:53,500
У Джеральда нет доказательств,
что это его дублон.

180
00:11:53,660 --> 00:11:56,020
Нам нужно какое-то архивное свидетельство,

181
00:11:56,180 --> 00:11:59,100
журнальная статья, выписка из музея.

182
00:11:59,260 --> 00:12:01,220
И мне больше нечем здесь заняться.

183
00:12:01,380 --> 00:12:03,860
Но это же явно гораздо забавнее.

184
00:12:19,500 --> 00:12:21,460
Что они там копают?

185
00:12:21,620 --> 00:12:24,460
Они думают, что найденная монета
часть пропавших сокровищ Лимы.

186
00:12:24,580 --> 00:12:25,940
А что им делать в Куинсклиффе?

187
00:12:26,100 --> 00:12:29,980
Сто лет назад отсюда пытался отплыть
испанский пиратский корабль,

188
00:12:30,140 --> 00:12:31,820
но британцы захватили его и
повесили капитана.

189
00:12:31,980 --> 00:12:34,620
Но Бонито их перехитрил
и спрятал сокровища.

190
00:12:34,780 --> 00:12:38,500
Они могут быть где угодно, зарыты в песок
или спрятаны в пещере.

191
00:12:39,860 --> 00:12:41,820
Смотрите.

192
00:12:41,980 --> 00:12:46,060
Там что-то любопытное, но местное.

193
00:12:51,900 --> 00:12:55,100
Ужасно. Думаете его
выбросило на берег приливом?

194
00:12:55,220 --> 00:12:57,340
Не думаю, что его принесло море, Джейн.

195
00:12:57,500 --> 00:12:59,340
Сегодня вода так высоко не поднималось.

196
00:13:00,460 --> 00:13:02,340
Его кто-то спрятал здесь специально.

197
00:13:04,060 --> 00:13:07,020
- Полиция уже едет.
- Спасибо, Кип.

198
00:13:09,820 --> 00:13:12,780
- Я видел его раньше, мисс.
- И я тоже.

199
00:13:18,780 --> 00:13:22,180
Это Фрэнк Рыба. Торговец рыбой.

200
00:13:22,340 --> 00:13:25,740
- Вы его знаете, мистер...?
- Я Финлай Эллис.

201
00:13:25,860 --> 00:13:27,900
Мы его оба знаем. И я и Уолли.

202
00:13:28,060 --> 00:13:31,380
Фрэнк раньше ходил на моей лодке.
Но его пришлось уволить, уже давно.

203
00:13:31,500 --> 00:13:32,900
Поссорились?

204
00:13:33,060 --> 00:13:34,940
Пара неудачных сезонов, так бывает.

205
00:13:35,100 --> 00:13:37,020
С тех пор Фрэнк был сам по себе.

206
00:13:37,180 --> 00:13:39,340
Это дьявольское зелье. Оно убило его.

207
00:13:39,460 --> 00:13:41,700
Ну ладно, спасибо. Разойдитесь.

208
00:13:41,860 --> 00:13:45,220
Нечего здесь смотреть. Констебль,
уберите людей, спасибо.

209
00:13:45,340 --> 00:13:46,700
Это м-ра Джонсона.

210
00:13:48,060 --> 00:13:49,620
Я бы их везде узнал.

211
00:13:54,540 --> 00:13:59,060
Уберите отсюда собаку.
И вас, мадам, попрошу.

212
00:13:59,220 --> 00:14:02,220
Теперь это дело полиции,
так что спасибо вам большое.

213
00:14:02,380 --> 00:14:05,820
Это ведь место преступления,
а вы тут топчетесь.

214
00:14:05,940 --> 00:14:07,780
Я так полагаю, сержант Бакстер.

215
00:14:07,900 --> 00:14:09,260
Не сейчас, мадам, спасибо.

216
00:14:09,420 --> 00:14:13,620
и это мне решать, место это преступления
или нет, спасибо.

217
00:14:13,780 --> 00:14:18,260
- Эти господа знали погибшего.
- Правда что ли?

218
00:14:18,420 --> 00:14:22,180
Тогда только эти господа мне и нужны,

219
00:14:22,340 --> 00:14:25,140
чтобы опознать тело

220
00:14:25,260 --> 00:14:26,620
после того, как я его осмотрю.

221
00:14:26,780 --> 00:14:29,420
Верно, м-р Эллис и м-р Стирлинг?

222
00:14:29,540 --> 00:14:30,940
Раду будем помочь, сержант.

223
00:14:31,100 --> 00:14:33,940
Этот лысый утром за ним гнался.

224
00:14:34,060 --> 00:14:35,700
И кто-то спрятал тело.

225
00:14:35,860 --> 00:14:38,540
Я проведу дознание, спасибо, мадам.

226
00:14:38,700 --> 00:14:43,460
В последний раз прошу,
идите домой, пожалуйста.

227
00:14:49,380 --> 00:14:51,660
МакНастер был прав, это человек - дурак.

228
00:14:51,820 --> 00:14:55,380
Нам точно нужен кто-то более знающий.

229
00:14:55,540 --> 00:14:58,700
Убийство? Надеюсь вы не влезли
в неприятности для меня.

230
00:14:58,860 --> 00:15:01,620
У меня был соблазн во всем разобраться
с местным сержантом,

231
00:15:01,780 --> 00:15:05,340
но он показал себя
и некомпетентным и грубым.

232
00:15:05,460 --> 00:15:06,820
Я рад, что вы пытались.

233
00:15:06,980 --> 00:15:09,020
Хотя вот что странно,
я встречалась с погибшим раньше,

234
00:15:09,180 --> 00:15:11,220
когда он утром бросился
под колеса моей машины.

235
00:15:11,380 --> 00:15:14,180
- Но выжил.
- Только благодаря моим шофёрским навыкам.

236
00:15:14,340 --> 00:15:16,740
Лишь для того, чтобы быть убитым
днём на побережье.

237
00:15:16,900 --> 00:15:19,500
Это местный торговец рыбой, который,
что интересно,

238
00:15:19,660 --> 00:15:24,020
как-то связан с Джонсонами, нашими
подозреваемыми в похищениями монет.

239
00:15:24,140 --> 00:15:25,820
Значит они теперь наши подозреваемые?

240
00:15:25,980 --> 00:15:28,220
Если вы выедете прямо сейчас, будете
здесь через два часа.

241
00:15:28,380 --> 00:15:31,380
- Некоторые соблюдают ограничения скорости
- Если настаиваете, через два с половиной.

242
00:15:31,500 --> 00:15:32,980
Через три.

243
00:15:44,660 --> 00:15:47,860
Добрый день, Дороти.

244
00:15:48,020 --> 00:15:50,860
Вы вовремя, м-р Батлер.
Произошло убийство.

245
00:15:51,900 --> 00:15:53,980
Значит за ужином будет на одну
персону меньше?

246
00:15:54,140 --> 00:15:57,060
На одну больше, вообще-то.
Приедет инспектор Робинсон.

247
00:16:00,340 --> 00:16:04,500
Вы должно быть Кип.
Дот много о вас рассказывала.

248
00:16:04,620 --> 00:16:06,220
Могу я взять вашу сумку, сэр?

249
00:16:06,380 --> 00:16:11,100
Нет, я справлюсь сам.
А вот это для вас.

250
00:16:11,220 --> 00:16:13,300
Он не новый.

251
00:16:13,460 --> 00:16:16,820
Когда-то был моим, когда я поступил
на службу много лет назад.

252
00:16:16,940 --> 00:16:18,620
Спасибо, м-р Батлер.

253
00:16:18,740 --> 00:16:20,100
Пойдём?

254
00:16:31,420 --> 00:16:33,900
Джек! Джек, тише!

255
00:16:36,100 --> 00:16:39,900
Это дом трезвости.

256
00:16:40,060 --> 00:16:42,980
Звук открываемой пробки приведёт к тому,
что меня выгонят.

257
00:16:43,140 --> 00:16:46,100
А не за то, что вы развлекаетесь
с мужчиной в спальне.

258
00:16:46,260 --> 00:16:49,820
С мужчиной? Вы же, кажется,
офицер полиции.

259
00:16:49,980 --> 00:16:52,380
Я попробуй не сильно развлекаться.

260
00:16:54,900 --> 00:16:58,100
Вам нужно вступить в Лигу Трезвости.

261
00:16:58,220 --> 00:17:00,580
Некоторые здесь не на отдыхе.

262
00:17:00,740 --> 00:17:02,580
От работы кони дохнут.

263
00:17:02,700 --> 00:17:04,140
К тому же, я уже тоже не на отдыхе.

264
00:17:04,300 --> 00:17:07,580
У меня на повестке дня грабёж, убийство
и двое пропавших слуг.

265
00:17:07,740 --> 00:17:09,740
Я позвонил в морг Куинслклиффа.

266
00:17:09,900 --> 00:17:12,300
Тело торговца рыбой отослали
на вскрытие в Мельбурн.

267
00:17:12,460 --> 00:17:15,980
но Бакстер думает, что он упал пьяный,

268
00:17:16,100 --> 00:17:17,460
и разбил голову об причал.

269
00:17:17,620 --> 00:17:21,300
Он не узнал бы улику, даже если бы об нее
споткнулся, что он практически и сделал.

270
00:17:21,420 --> 00:17:25,740
Но я к счастью припрятала сокровища.

271
00:17:28,060 --> 00:17:31,340
Я сохранила её для вас. Можете отправить
её в Мельбурн на анализ.

272
00:17:31,460 --> 00:17:33,380
Самогон.

273
00:17:33,540 --> 00:17:35,980
Если поторопимся, она ещё
успеет на ночной поезд.

274
00:17:36,140 --> 00:17:39,620
Во сколько мне отправить
за ней Сеса и Берта?

275
00:17:39,780 --> 00:17:42,380
Только не говорите, что
они упали вам в руки.

276
00:17:42,540 --> 00:17:44,180
После того, как выпали
из кармана мертвеца.

277
00:17:45,420 --> 00:17:48,220
- Милый друг
- Как я рада, что прощена

278
00:17:48,380 --> 00:17:52,340
- В нашу золотую годовщину
- Неужели мы знакомы так давно?

279
00:17:52,460 --> 00:17:54,620
От Миссис Джонсон мистеру Джонсону.

280
00:17:54,780 --> 00:17:57,140
Который вроде как сбежал с
ворованным имуществом,

281
00:17:57,260 --> 00:17:58,620
включая пропавший дублон.

282
00:17:58,740 --> 00:18:00,140
Они оставили адрес?

283
00:18:00,300 --> 00:18:02,540
Они уехали на пароме.
Там их видели в последний раз.

284
00:18:02,700 --> 00:18:05,780
- Где их комнаты?
- Уже разграблены.

285
00:18:08,020 --> 00:18:10,580
Вот план битвы лиги Трезвости.

286
00:18:12,260 --> 00:18:15,500
Да не коснутся меня губы
коснувшиеся спиртного.

287
00:18:15,620 --> 00:18:17,220
"Милый друг" мне
нравилось больше.

288
00:18:17,340 --> 00:18:20,700
Две гостиницы закрыли,
и ещё много осталось.

289
00:18:20,860 --> 00:18:24,100
Ясно, отчего Бакстер не
горит энтузиазмом.

290
00:18:24,220 --> 00:18:27,180
Джонсоны мешали бизнесу.

291
00:18:27,340 --> 00:18:30,220
А этому городу нужен любой бизнес.

292
00:18:30,380 --> 00:18:31,940
Возможно, сержанты, вы необъективны,

293
00:18:32,060 --> 00:18:33,620
потому что ваша семья
владела трактиром

294
00:18:35,180 --> 00:18:36,980
Я хочу знать куда собрались Джонсоны,

295
00:18:37,100 --> 00:18:38,460
когда их видели в последний раз.

296
00:18:38,580 --> 00:18:41,100
Их друзья, знакомые и враги.

297
00:18:41,260 --> 00:18:42,820
Ищите их, и это приказ.

298
00:18:42,980 --> 00:18:47,100
И я хочу утром увидеть полный отчёт
по тому трупу.

299
00:18:47,220 --> 00:18:48,740
Да, сэр

300
00:18:54,020 --> 00:18:55,820
Тебе очень идёт, Кип.

301
00:18:57,220 --> 00:18:59,540
Думаете, есть какая-то связь

302
00:18:59,700 --> 00:19:03,420
между этими ужасными убийствами и
отъездом Джонсонов?

303
00:19:03,580 --> 00:19:08,020
Что? Какая связь может быть между ними
и несчастным торговцем рыбой?

304
00:19:08,180 --> 00:19:11,900
Это пока только слухи, миссис Стэнли.

305
00:19:12,060 --> 00:19:13,860
Полиция расследует оба случая.

306
00:19:14,020 --> 00:19:17,140
- А,  ясно.
- Но с часами вышло странно.

307
00:19:17,260 --> 00:19:18,700
С какими часами?

308
00:19:18,860 --> 00:19:21,540
Миссис МакНастер, я надеялся поговорить
с вашим сыном.

309
00:19:21,700 --> 00:19:25,140
- Вы не знаете, когда он будет здесь?
- О, Джеральд уже сто лет дома.

310
00:19:25,300 --> 00:19:28,660
Он в кабинете. Думаю, ищет оттиск.

311
00:19:28,780 --> 00:19:30,140
Оттиск?

312
00:19:30,300 --> 00:19:32,900
Я напомнила ему, что он делал
отпечаток испанского дублона.

313
00:19:33,060 --> 00:19:36,060
Ну, той монеты, что валяется в полиции.

314
00:19:36,180 --> 00:19:37,900
И можно будет доказать его права?

315
00:19:38,060 --> 00:19:41,300
Да, но, похоже, он его потерял.

316
00:19:41,460 --> 00:19:43,900
Я нашёл фотографию
в Географическом Ежегоднике

317
00:19:44,060 --> 00:19:46,300
К сожалению, боюсь она
недостаточно детальна.

318
00:19:46,420 --> 00:19:47,860
для того, чтобы узнать дублон.

319
00:19:48,020 --> 00:19:50,500
Ваша мать сказала, вы сделали оттиск.

320
00:19:50,620 --> 00:19:51,980
А, да.

321
00:19:52,140 --> 00:19:54,340
Я сделал гипсовые копии некоторых
монет из коллекции

322
00:19:54,460 --> 00:19:56,740
для музея Ларко в Лиме.

323
00:19:56,900 --> 00:19:58,780
Может помочь вам в поисках?

324
00:19:58,940 --> 00:20:01,980
Не волнуйтесь, я уже всё обыскал.
Боюсь, я их выкинул.

325
00:20:02,100 --> 00:20:03,420
Я сообщил в Мельбурн,

326
00:20:03,580 --> 00:20:05,180
вдруг он появится на чёрном рынке.

327
00:20:05,340 --> 00:20:08,140
Но как я понял и другие монеты пропали.

328
00:20:08,260 --> 00:20:09,980
Да, вся моя коллекция,

329
00:20:10,140 --> 00:20:13,100
но там не было ничего настолько редкого,
как этот дублон.

330
00:20:13,260 --> 00:20:15,620
Когда вы вернулись, не заметили
чего-то необычного?

331
00:20:15,780 --> 00:20:20,140
Ужина не было и слуги тоже пропали.

332
00:20:20,300 --> 00:20:22,900
Потом мама объяснила,
что Джонсоны уехали.

333
00:20:23,060 --> 00:20:25,860
- Она была очень расстроена
- А потом?

334
00:20:26,020 --> 00:20:28,900
Я сделал какао. Мы сыграли
несколько партий в карты.

335
00:20:29,060 --> 00:20:32,740
Я думал её отвлечь, но, похоже,
не удалось.

336
00:20:32,900 --> 00:20:37,860
Кстати говоря. Мне надо увидеться с мамой.
Прошу прощения.

337
00:20:43,420 --> 00:20:48,140
А вы не думали, что Кип может быть
замешан? Возможность у него была.

338
00:20:48,260 --> 00:20:49,980
Джек, это мальчик хранит тайны столько же,

339
00:20:50,140 --> 00:20:51,780
сколько я сижу неподвижно.

340
00:20:51,900 --> 00:20:53,260
К тому же, какой у него мотив?

341
00:20:53,420 --> 00:20:55,700
Такой же, как у всех в мире,

342
00:20:55,820 --> 00:20:57,180
надежда на лучшую жизнь.

343
00:20:57,340 --> 00:21:00,060
И как вы тогда объясните рыбака
с карманными часами?

344
00:21:00,220 --> 00:21:02,620
Может он был в сговоре. Вы сказали,
он знал торговца.

345
00:21:04,780 --> 00:21:08,420
- Это вам, инспектор.
- Спасибо.

346
00:21:14,460 --> 00:21:15,940
Череп не повреждён.

347
00:21:16,100 --> 00:21:19,700
Никаких травм, кроме сломанного
переднего зуба.

348
00:21:19,860 --> 00:21:21,860
Струйка крови. Причина смерти?

349
00:21:22,020 --> 00:21:27,140
Пока не известна, ждут анализа
содержимого желудка.

350
00:21:28,140 --> 00:21:31,300
Думаю, надо ещё раз взглянуть
на место преступления.

351
00:21:33,140 --> 00:21:35,100
Паром уходит отсюда.

352
00:21:35,260 --> 00:21:39,700
Монету нашли на мелководье,
но если уронили шкатулку,

353
00:21:39,860 --> 00:21:41,660
монеты могли провалиться между досок.

354
00:21:41,780 --> 00:21:43,820
и занесены приливом.

355
00:21:51,340 --> 00:21:53,460
На что похоже это пятно?

356
00:21:55,020 --> 00:21:56,700
Кровь? Может быть рыбья.

357
00:21:56,860 --> 00:22:00,980
- Чешуи не видно
- Но она могла здесь быть.

358
00:22:02,060 --> 00:22:04,740
За день до нашего приезда
моросил дождь.

359
00:22:04,900 --> 00:22:07,420
Она здесь максимум два дня.

360
00:22:07,540 --> 00:22:10,180
Надо выяснить, кто здесь швартуется.

361
00:22:21,060 --> 00:22:24,540
Специальная доставка.

362
00:22:24,700 --> 00:22:28,180
- От инспектора Робинсона из Куинсклиффа
- Отлично, я вас ждал.

363
00:22:30,860 --> 00:22:34,780
Что он делает в Куинсклиффе? Отдыхает?

364
00:22:35,780 --> 00:22:39,020
Босс в отъезде, рабочие в загуле?

365
00:22:39,140 --> 00:22:44,020
Не ты. Не ты, Коллинз.

366
00:22:44,180 --> 00:22:46,100
Дотти бы такого не позволила.

367
00:22:46,220 --> 00:22:47,660
Берт, ещё только девять утра.

368
00:22:47,820 --> 00:22:49,980
Никогда не рано начать отмечать
день шофера.

369
00:22:50,140 --> 00:22:53,420
- Пошли уже. Давай, пошли.
- То есть день машиниста.

370
00:22:53,580 --> 00:22:58,820
Её же привезли на поезде. Фриц фон
Опель мог этим напитком заправлять ракеты.

371
00:22:58,980 --> 00:23:01,220
Я должен его арестовать за пьянство
и хулиганство.

372
00:23:06,820 --> 00:23:09,540
А можно? Хоть ненадолго?

373
00:23:15,220 --> 00:23:17,500
Похоже пропало много столового серебра.

374
00:23:17,620 --> 00:23:21,540
Вот же! Хорошо, давайте
составим список.

375
00:23:21,700 --> 00:23:25,740
М-р Батлер, я знаю, хороший слуга
не должен сплетничать о хозяевах,

376
00:23:25,860 --> 00:23:28,580
но что если дело было нечисто?

377
00:23:28,740 --> 00:23:31,900
Возможно, это связано с тем,
что я с Дженни обнаружил вчера.

378
00:23:32,060 --> 00:23:35,460
- Мы с Дженни
- Это касается миссис МакНастер.

379
00:23:35,580 --> 00:23:37,100
Понимаешь, бывают случаи,

380
00:23:37,260 --> 00:23:42,780
когда преданность должна
уступить здравому смыслу.

381
00:23:42,900 --> 00:23:44,740
Дело в том мёртвом парне, мисс.

382
00:23:44,900 --> 00:23:47,220
Миссис МакНастер покупала у
него рыбу,

383
00:23:47,340 --> 00:23:49,180
но платила за неё сама.

384
00:23:49,300 --> 00:23:51,380
Как-то раз я видел, как она
отдавала ему

385
00:23:51,540 --> 00:23:54,260
пару канделябров, серебряных.

386
00:23:54,380 --> 00:23:55,740
Правда?

387
00:23:57,140 --> 00:24:00,620
Я сказал миссис Джей и тогда они с
мистером Джей пошли с ней поговорить,

388
00:24:00,740 --> 00:24:02,740
но миссис МакНастер подняла шум.

389
00:24:02,900 --> 00:24:06,660
- Кричала и кричала
- Когда это было?

390
00:24:06,820 --> 00:24:09,740
Незадолго до отъезда Джонсонов.

391
00:24:11,700 --> 00:24:15,140
Надеюсь, я поступил правильно,
рассказав вам.

392
00:24:15,260 --> 00:24:18,500
Конечно, Кип. Спасибо.

393
00:24:19,500 --> 00:24:23,660
Поверить не могу! У Хилли
финансовые проблемы?

394
00:24:23,780 --> 00:24:25,340
Она бы обязательно мне сказала.

395
00:24:25,460 --> 00:24:27,220
Может она слишком гордая?

396
00:24:27,380 --> 00:24:29,260
Может и Джонсоны не уволились,

397
00:24:29,420 --> 00:24:32,420
а она их выгнала, потому, что не
могла им платить.

398
00:24:32,580 --> 00:24:36,820
Мы точно знаем, что она платила
утварью.

399
00:24:36,980 --> 00:24:38,580
- Что?
- Баш на баш.

400
00:24:38,700 --> 00:24:41,460
Серебром, пропавшие вазами.

401
00:24:41,620 --> 00:24:43,340
Но она же сказала, что они
подошли к её спальне

402
00:24:43,460 --> 00:24:45,260
Я проверила, тётя П.

403
00:24:47,060 --> 00:24:52,660
Это был мой подарок на её свадьбу
И она поменяла их на продукты?

404
00:24:54,260 --> 00:24:57,540
Полагаю, это означает, что ты..

405
00:24:57,700 --> 00:25:00,340
Подозреваешь Хилли в убийстве
торговца рыбой?

406
00:25:00,500 --> 00:25:02,940
- Нет, тётя П.
- Слава богу.

407
00:25:03,100 --> 00:25:04,900
Но я правда думаю, что
есть какая-то связь.

408
00:25:06,500 --> 00:25:08,180
А, мисс Фишер.

409
00:25:08,340 --> 00:25:11,780
Ваш импозантный друг смог вернуть
монету моему сыну?

410
00:25:11,940 --> 00:25:16,940
Мой...? А, инспектор.
Не знаю, миссис МакНастер.

411
00:25:17,060 --> 00:25:18,820
Хилли, дорогуша.

412
00:25:18,980 --> 00:25:22,740
Экспедиции Джеральда должно быть
стоили кучу денег.

413
00:25:22,900 --> 00:25:25,780
Ну конечно, но его так уважали,

414
00:25:25,940 --> 00:25:28,500
что он всегда получал гранты и
находил спонсоров.

415
00:25:28,660 --> 00:25:32,260
Интересно, когда твоя семья так уменьшилась

416
00:25:32,420 --> 00:25:35,460
Знаешь, Пруденс, это не твоё дело.

417
00:25:36,580 --> 00:25:42,340
Но бы сказала мне, если бы оказалась
в стеснённых обстоятельствах.

418
00:25:42,500 --> 00:25:44,780
Я не понимаю, к чему ты ведёшь, Пруденс.

419
00:25:44,940 --> 00:25:46,980
Ты плохо здесь устроилась?

420
00:25:47,100 --> 00:25:48,620
Тебя не устраивает питание?

421
00:25:48,780 --> 00:25:50,900
Я понимаю, что у меня
проблемы с прислугой

422
00:25:51,060 --> 00:25:53,940
но я .. я постараюсь удовлетворить
твои запросы.

423
00:25:54,100 --> 00:25:59,260
Да они уже удовлетворены!
Я не жалуюсь.

424
00:25:59,380 --> 00:26:02,820
Ну тогда и хорошо.

425
00:26:04,460 --> 00:26:07,020
Дамы, обед подан.

426
00:26:10,460 --> 00:26:13,020
Всё в порядке, Хилли?

427
00:26:13,180 --> 00:26:15,980
- Точно?
- Да.

428
00:26:31,380 --> 00:26:33,940
- Джонсоны не нашлись?
- Пока нет.

429
00:26:34,100 --> 00:26:36,580
Похоже, они купили билеты на паром,
но на него не сели.

430
00:26:36,740 --> 00:26:39,620
И сержант Бакстер, как обычно,
ходит кругами.

431
00:26:39,780 --> 00:26:41,620
Он сказал, что отправил
монету в Уорнабул,

432
00:26:41,780 --> 00:26:44,340
чтобы её проверили в Морском музее.

433
00:26:44,500 --> 00:26:45,980
Не хочешь что-нибудь поесть, дорогой?

434
00:26:46,140 --> 00:26:50,460
Нет, спасибо, мама.
У меня нет аппетита.

435
00:26:50,620 --> 00:26:54,100
А вы не хотите присесть
и поесть, Инспектор.

436
00:26:54,220 --> 00:26:56,260
Спасибо.

437
00:26:58,460 --> 00:27:00,020
Спасибо, м-р Батлер.

438
00:27:03,700 --> 00:27:06,220
Вы выяснили когда будет
следующий полный прилив?

439
00:27:06,340 --> 00:27:09,020
Рано утром. Очень рано.

440
00:27:19,060 --> 00:27:25,460
- Где вы так долго были?
- Я же была тихой, как мышка.

441
00:27:25,580 --> 00:27:28,260
От мышки пахнет французскими духами.

442
00:27:29,260 --> 00:27:30,820
В следующий раз я побрызгаюсь меньше.

443
00:27:33,060 --> 00:27:37,380
- Это там лодка?
- Да, они пристают к берегу.

444
00:27:37,500 --> 00:27:39,540
Давайте спрячемся в норку.

445
00:27:44,500 --> 00:27:46,980
Давай уже, Уолли, помоги нам.

446
00:27:47,100 --> 00:27:49,420
- Давай
- Поднимай, поднимай

447
00:27:53,460 --> 00:27:57,300
Закрой-ка своё поддувало!
Сейчас сюда пол-Куинсклиффа сбежится.

448
00:27:57,460 --> 00:27:59,540
Мёртвый торговец рыбой был в экипаже
у этого большого.

449
00:27:59,660 --> 00:28:01,740
Уолли, возьми тележку.

450
00:28:01,900 --> 00:28:04,340
А это - тот, который за ним гнался в
то утро, когда мы приехали.

451
00:28:07,900 --> 00:28:09,380
Перелазим.

452
00:28:35,060 --> 00:28:38,980
Я так думаю, мы сегодня
уже всё видели, верно?

453
00:28:39,140 --> 00:28:41,460
Вы позволите мне
проводить вас домой?

454
00:28:41,580 --> 00:28:43,620
Если вы настаиваете.

455
00:28:49,900 --> 00:28:53,180
Анализ показал, что он намного
крепче обычного рома, сэр.

456
00:28:53,340 --> 00:28:55,140
- Значит это подделка
- Да, сэр.

457
00:28:55,300 --> 00:28:58,740
Очень вероятно может вызвать
алкогольное отравление.

458
00:28:58,900 --> 00:29:00,660
- Последняя камера
- Что, Коллинз?

459
00:29:00,820 --> 00:29:03,260
Да. Нет. Да, сэр. Я сейчас отправлю
вам его, сэр.

460
00:29:03,420 --> 00:29:06,220
Не дёргайся, Коллинз. Остынь и
привози отчёты с собой.

461
00:29:06,340 --> 00:29:07,700
В Куинсклифф, сэр?

462
00:29:07,860 --> 00:29:09,700
Мне нужен кто-то,
на кого я могу положиться.

463
00:29:09,860 --> 00:29:13,940
- Эй, эй, не так быстро!
- Коллинз?

464
00:29:14,060 --> 00:29:15,460
Ну, нет, мы его не гнали.

465
00:29:15,620 --> 00:29:18,060
Нам его всучили. Мы просто пришли
туда по работе.

466
00:29:18,220 --> 00:29:21,100
- Что там происходит, Коллинз?
- Нет, сэр.. ничего, сэр.

467
00:29:21,260 --> 00:29:24,100
Ничего. Я сяду на следующий поезд.
Спасибо, сэр. До свиданья.

468
00:29:25,860 --> 00:29:28,540
Тот парень сказал, что дёшево потому,
что напрямую с завода.

469
00:29:28,700 --> 00:29:30,820
Без посредников. Мы не знали, что
это палево.

470
00:29:30,980 --> 00:29:32,620
- Какой парень?
- Да какой-то.

471
00:29:32,780 --> 00:29:35,220
Он забрал из вагона целую
тележку, вчера,

472
00:29:35,380 --> 00:29:37,340
когда мы получали посылку
для мисс Фишер.

473
00:29:37,500 --> 00:29:39,940
Но эта бутылка была в посылке,
так что это не ваше пойло.

474
00:29:40,100 --> 00:29:42,300
Её нашли в Куинсклиффе,
рядом с погибшим.

475
00:29:43,300 --> 00:29:49,460
Такая же бутылка. О, и марка та же.
Ром Флинта.

476
00:29:49,580 --> 00:29:51,140
Погибшим от чего?

477
00:29:51,300 --> 00:29:53,620
Пока не знаем. Он только вчера умер.

478
00:30:05,540 --> 00:30:07,020
Мадам.

479
00:30:22,700 --> 00:30:24,460
Доброе утро.

480
00:30:26,020 --> 00:30:28,700
А, да. Утро точно будет добрым.

481
00:30:29,860 --> 00:30:35,140
Что-то я не могу найти...

482
00:30:35,260 --> 00:30:36,700
Доброе всем утро.

483
00:30:37,780 --> 00:30:41,060
Это же посуда для ужина, Кип.

484
00:30:41,220 --> 00:30:43,940
У нас нет полного набора посуды
для завтрака.

485
00:30:44,060 --> 00:30:45,460
Ты безнадёжен.

486
00:30:45,620 --> 00:30:47,460
Снимай ливрею и ступай на кухню.

487
00:30:47,620 --> 00:30:49,340
В приличном обществе тебе не место.

488
00:30:49,500 --> 00:30:52,780
Он делает успехи, Хилли.
Прошу тебя, успокойся.

489
00:30:52,940 --> 00:30:56,300
И набор посуды для завтрака
действительно неполон, миссис МакНастер.

490
00:30:57,540 --> 00:31:02,620
Я ... прошу прощения. Я сегодня
сама не своя.

491
00:31:04,820 --> 00:31:07,500
Я пойду и приведу миссис МакНастер,

492
00:31:07,660 --> 00:31:11,340
мы спустимся сюда и обо всем забудем.

493
00:31:14,860 --> 00:31:17,100
- Доброе утро, Джек.
- Доброе.

494
00:31:17,260 --> 00:31:19,220
- Я помогу с чаем
- Я тоже.

495
00:31:23,300 --> 00:31:25,860
Мы отправили бутылку в Мельбурн.

496
00:31:39,460 --> 00:31:41,580
Вот тебе и дом Трезвости.

497
00:31:46,460 --> 00:31:50,220
Коллинз говорит, что ваши друзья
Берт и Сес

498
00:31:50,380 --> 00:31:51,700
видели, как целый ящик таких бутылок

499
00:31:51,860 --> 00:31:55,500
вчера привезли в Мельбурн на поезда
из Куинсклиффа.

500
00:31:55,660 --> 00:31:58,980
Значит нам нужно найти связь между
этими бутылками

501
00:31:59,100 --> 00:32:00,860
и тем полуночным звякающим грузом.

502
00:32:01,020 --> 00:32:04,580
Сегодня утром помочь нам с расследованием
приезжает констебль Коллинз.

503
00:32:04,700 --> 00:32:06,580
Я договорился с ним встретиться на причале.

504
00:32:06,740 --> 00:32:10,380
Хорошо. Кто знает, что мы поймаем.

505
00:32:16,380 --> 00:32:20,620
Боже, надеюсь, это не то,
что я думаю?

506
00:32:25,260 --> 00:32:28,780
Господь всемогущий, это Мойра
и Клайв Джонсоны.

507
00:32:35,580 --> 00:32:38,700
Если они действительно были ворами,
они заплатили ужасную цену.

508
00:32:38,860 --> 00:32:41,580
Я видела, как вы ссорились, тогда,
ночью, и только взгляни на них!

509
00:32:41,700 --> 00:32:43,260
Ты тут явно замешан.

510
00:32:43,420 --> 00:32:46,260
- Я беру Эллиса
- Я сама вас видела.

511
00:32:46,420 --> 00:32:47,780
Не знаю о чем это ты.

512
00:32:47,900 --> 00:32:49,580
Инспектор Джек Робинсон.

513
00:32:49,740 --> 00:32:51,940
Так вышло, что я знаю о грузе,
из Кенночи,

514
00:32:52,060 --> 00:32:53,420
который вы вчера
ночью разгружали.

515
00:32:53,580 --> 00:32:56,580
Я шла домой с нашего собрания,
и увидела их там.

516
00:32:56,700 --> 00:32:58,060
Наверное было чуть больше восьми,

517
00:32:58,220 --> 00:33:00,220
потому что паром уже выходил из гавани.

518
00:33:00,380 --> 00:33:03,100
Значит лодка м-ра Эллиса была в ту ночь
здесь пришвартована?

519
00:33:03,220 --> 00:33:05,260
Да, с этой стороны, я её видела.

520
00:33:05,420 --> 00:33:08,260
Лодки заходили в гавань, видимо,
начинался прилив.

521
00:33:08,420 --> 00:33:10,660
Я не знаю, о чем вы.

522
00:33:11,780 --> 00:33:15,620
Мне разрешена перевозка грузов,
и если я разгружаю их ночью,

523
00:33:15,740 --> 00:33:18,140
это ведь моё дело, верно?

524
00:33:18,260 --> 00:33:19,660
Ну ладно, отойдите.

525
00:33:19,820 --> 00:33:23,020
А кровь на причале тоже
ваше дело, м-р Эллис?

526
00:33:23,140 --> 00:33:24,820
Рядом со стоянкой вашей лодки.

527
00:33:24,940 --> 00:33:27,020
Здесь по всему причалу кровь.

528
00:33:27,180 --> 00:33:30,660
Мы в это порту работаем.
Рыба, наживка, кровь.

529
00:33:30,780 --> 00:33:32,300
И трупы

530
00:33:32,460 --> 00:33:34,420
О чем вы спорили с Джонсонами

531
00:33:34,540 --> 00:33:35,980
в ночь их исчезновения?

532
00:33:36,140 --> 00:33:39,340
Они хотели плыть в Сорренто.
Я сказал: "Нет"

533
00:33:39,500 --> 00:33:42,420
- Но туда ведь ходит паром.
- Они на него опоздали.

534
00:33:42,580 --> 00:33:44,780
Они предложили хорошие деньги,
но я отказался.

535
00:33:44,940 --> 00:33:48,300
У меня были другие планы,
ну, там, с дружками выпить.

536
00:33:48,460 --> 00:33:50,260
И я так понимаю, вы вместе
пили и тогда,

537
00:33:50,420 --> 00:33:52,500
когда убили торговца рыбой.

538
00:33:52,620 --> 00:33:54,580
На что это вы намекаете?

539
00:33:54,740 --> 00:33:59,100
Когда я ушёл, эти двое были живы.
Спросите у моей команды.

540
00:33:59,260 --> 00:34:03,060
- Спросите у моего палубного, Уолли
- Мы так и сделаем, м-р Эллис.

541
00:34:03,220 --> 00:34:05,820
А вы не покидайте пока Куинслиффа.

542
00:34:05,980 --> 00:34:09,140
Мне нужно рыбу ловить
и платить за лодку.

543
00:34:11,660 --> 00:34:15,620
- Доброе утро сэр, мисс Фишер.
- Очень вовремя, Колинз.

544
00:34:16,820 --> 00:34:20,140
- Похоже на то, сэр.
- Пойду принесу плохие вести.

545
00:34:21,860 --> 00:34:25,300
Лучше бы я осталась в комнате.

546
00:34:25,460 --> 00:34:28,180
Ну же, Хилли, успокойся.

547
00:34:29,220 --> 00:34:31,180
Ещё два трупа?

548
00:34:31,340 --> 00:34:33,860
По-моему это чересчур даже
для тебя, Фрайни.

549
00:34:34,020 --> 00:34:36,020
Я никого ни о чем не просила,
тётя Пруденс.

550
00:34:36,180 --> 00:34:39,220
А у них нашли какие-нибудь
монеты Джеральда?

551
00:34:39,380 --> 00:34:42,020
- Судя по всему, нет
- Какое облегчение.

552
00:34:42,180 --> 00:34:45,660
- Горячий сладкий чай поможет вам
- Спасибо, м-р Батлер.

553
00:34:46,700 --> 00:34:48,900
Они... они вернули его.

554
00:34:49,060 --> 00:34:51,300
Меня просто пригласили,
и вернули его мне,

555
00:34:51,460 --> 00:34:53,420
как должны были сделать
ещё три дня назад.

556
00:34:53,580 --> 00:34:55,700
Ну хоть что-то хорошее.

557
00:34:57,900 --> 00:35:01,980
Этот дублон, только он
для меня важен, мама.

558
00:35:02,100 --> 00:35:04,100
Остальные, они ... ничего не значат.

559
00:35:04,260 --> 00:35:06,940
Значит, Бакстер  ничего не сказал
вам об убийствах?

560
00:35:08,060 --> 00:35:11,260
- Убийствах?
- Постарайся отдохнуть.

561
00:35:11,420 --> 00:35:14,060
Тела Джонсонов выбросило на берег.

562
00:35:14,220 --> 00:35:19,980
Господь всемогущий!
Как они умерли?

563
00:35:21,140 --> 00:35:23,980
Порез на руке от острого лезвия,

564
00:35:24,100 --> 00:35:25,620
и большая колотая рана сзади,

565
00:35:25,780 --> 00:35:27,860
которая прошла через
желудок и печень погибшего.

566
00:35:28,020 --> 00:35:31,140
Да, это его убило бы. А жена.

567
00:35:36,220 --> 00:35:39,580
Поверхностные синяки на лице и губах.

568
00:35:39,700 --> 00:35:41,500
Причина смерти - удушье.

569
00:35:42,540 --> 00:35:44,020
Что если Джонсоны обнаружили, что

570
00:35:44,180 --> 00:35:46,380
Финли Эллис ввозят контрабандный ром...

571
00:35:46,500 --> 00:35:47,860
И поругались с ним.

572
00:35:48,020 --> 00:35:50,420
Или пригрозили рассказать о нем,
Эллис бы не обрадовался.

573
00:35:50,580 --> 00:35:52,820
Настолько расстроился, что убил двоих?

574
00:35:52,980 --> 00:35:55,620
Даже троих. Торговец рыбой
тоже мог об этом узнать.

575
00:35:55,780 --> 00:35:57,820
Местные бутлегеры могут быть только
вершиной айсберга.

576
00:35:57,980 --> 00:36:00,060
Отсюда каждый день уходят
корабли в Америку.

577
00:36:00,220 --> 00:36:02,620
Нам нужно выяснить в чем замешан Эллис.

578
00:36:02,780 --> 00:36:04,740
Надеюсь, Коллинз найдёт посредника.

579
00:36:09,620 --> 00:36:11,940
И у вас нет других
записей о доставке посылок?

580
00:36:12,060 --> 00:36:13,500
Нет. Вот журнал
за последние семь дней.

581
00:36:13,660 --> 00:36:15,900
Всё, что здесь загружалось, в направлении
на восток и запад.

582
00:36:16,060 --> 00:36:18,100
Ещё чем-нибудь могу помочь?

583
00:36:18,260 --> 00:36:20,700
Нет, этого пока достаточно
Спасибо м-р Редвин.

584
00:36:20,860 --> 00:36:24,860
Хорошо, тогда. Мне нужно отправить
поезд в 2-40. Рад был помочь, констебль.

585
00:36:26,820 --> 00:36:29,940
Как-то он чересчур услужлив.

586
00:36:30,100 --> 00:36:32,620
Некоторых не смущает
сотрудничество с полицией.

587
00:36:32,780 --> 00:36:37,900
Дотти! Разрешите, сэр?

588
00:36:38,060 --> 00:36:43,100
- А, конечно
- Смотрите сюда, Джек.

589
00:36:45,620 --> 00:36:48,500
- Констебль Коллинз на службе.
- Тогда вините во всем Дот.

590
00:36:48,660 --> 00:36:53,340
- Вон тот сторож?
- Да, я его допрашивал.

591
00:36:53,500 --> 00:36:56,180
- По какому поводу?
- Да так, про ящики, отправленные в Мельбурн

592
00:36:56,340 --> 00:36:58,860
Мне нужно кое-что сказать мисс Фишер.

593
00:37:01,340 --> 00:37:04,140
Простите, инспектор. Мисс.

594
00:37:04,300 --> 00:37:06,780
Хью мне сказал, что он спрашивал
того сторожа про ящики,

595
00:37:06,940 --> 00:37:09,380
- .. отправленные в Мельбурн.
- Говори.

596
00:37:09,500 --> 00:37:12,060
Понимаете, когда я приходила
встретить м-ра Батлера,

597
00:37:12,220 --> 00:37:14,660
я видела, как этот сторож приказывал
человеку с тележкой

598
00:37:14,780 --> 00:37:16,380
загрузить какие-то ящики.

599
00:37:16,540 --> 00:37:19,100
- Как он выглядел, Дот?
- Вы его знаете, мисс.

600
00:37:19,260 --> 00:37:20,940
Это он гнался за тем парнем,
которого вы чуть не переехали,

601
00:37:21,100 --> 00:37:22,540
когда мы два дня назад сюда приехали.

602
00:37:22,700 --> 00:37:28,060
Уолли Стерлинг, палубный Финли Эллиса.

603
00:37:29,140 --> 00:37:32,500
Я же говорила, чересчур услужлив

604
00:37:32,660 --> 00:37:34,500
Получите письменные показания
этого сторожа, Коллинз.

605
00:37:34,660 --> 00:37:36,500
Все, что он знает о Уолли Стирлинге,

606
00:37:36,660 --> 00:37:40,300
и предупредите, что у нас есть свидетель.

607
00:37:40,460 --> 00:37:43,100
Думаю, пора разделять и властвовать.

608
00:37:43,260 --> 00:37:46,780
Интересно, понравится ли Финли Эллису,
что его палубный

609
00:37:46,940 --> 00:37:49,540
признался в участии в контрабанде.

610
00:37:49,700 --> 00:37:52,540
А я скажу Уолли  Стирлингу,
что его сдал Эллис.

611
00:37:52,660 --> 00:37:55,660
А Финли Эллис говорит другое.

612
00:37:55,820 --> 00:37:57,460
Он сказал полиции, что вы возите
контрабандный ром

613
00:37:57,580 --> 00:37:58,940
в Мельбурн поездом.

614
00:37:59,100 --> 00:38:00,940
- Что?
- Может он и пытался спасти свою шкуру.

615
00:38:01,100 --> 00:38:03,140
Но он заявил, что торговец
рыбой Фрэнк тоже об этом знал.

616
00:38:03,260 --> 00:38:04,580
Слушайте, я уже говорил,

617
00:38:04,740 --> 00:38:06,180
не знаю ничего ни о какой
контрабанде, ясно?

618
00:38:06,300 --> 00:38:07,660
И Фрэнк не знал.

619
00:38:07,820 --> 00:38:09,140
Тогда как же связан Фрэнк

620
00:38:09,260 --> 00:38:10,620
с выброшенными на берег телами?

621
00:38:10,740 --> 00:38:12,220
Никак он с ними не был связан.

622
00:38:12,380 --> 00:38:14,220
Как же к нему попали карманные часы
мистера Джонсона?

623
00:38:14,380 --> 00:38:17,180
Я слышала, полиция
нашла их в его кармане.

624
00:38:17,340 --> 00:38:20,940
Дело в том, люди видели как Финли Эллиса
с ними ругался.

625
00:38:21,060 --> 00:38:22,620
А теперь они мертвы.

626
00:38:22,740 --> 00:38:25,260
Я ничего об этом не знаю.

627
00:38:25,420 --> 00:38:26,740
Полиция считает, их убили потому,

628
00:38:26,900 --> 00:38:28,620
что они прознали про контрабанду.

629
00:38:28,780 --> 00:38:31,260
И Финли Эллис сказал,
что это была ваша идея.

630
00:38:31,420 --> 00:38:35,260
Нет, та ссора не связана
с контрабандой.

631
00:38:35,420 --> 00:38:37,860
Нет, я слышал, они опоздали на паром,

632
00:38:38,020 --> 00:38:39,500
и попросили отвезти их в Сорренто,

633
00:38:39,620 --> 00:38:41,100
а он сказал, что не повезёт их.

634
00:38:41,260 --> 00:38:44,340
И что же, ему их за это убивать?

635
00:38:44,500 --> 00:38:49,380
Не знаю. Лучше вам самому
спросить м-ра Эллиса.

636
00:38:55,860 --> 00:38:58,180
Как же долго ждать.

637
00:38:58,340 --> 00:39:01,140
Думаете мы забросили в голубятню
достаточно большого кота?

638
00:39:01,300 --> 00:39:04,460
Зависит от голубей.

639
00:39:08,060 --> 00:39:10,500
Уолли? Что, черт побери, творится?

640
00:39:12,060 --> 00:39:15,180
Ты тупой идиот! Ты решил
сбыть часть на сторону.

641
00:39:15,340 --> 00:39:17,820
Ну толкнул я Фрэнку пару ящиков, и что?

642
00:39:17,980 --> 00:39:19,620
Я не знал, что он потащит их в город.

643
00:39:19,780 --> 00:39:21,700
Ты навёл на нас легавых.

644
00:39:21,860 --> 00:39:25,260
- Я не виноват. Я пытался всё исправить.
- Убив Фрэнка?

645
00:39:25,380 --> 00:39:26,740
Кто-то его настрополял.

646
00:39:26,900 --> 00:39:28,820
Он собирался пойти к Бакстеру
и всех нас сдать.

647
00:39:28,980 --> 00:39:31,780
Мне пришлось его заткнуть.
Чтобы тебя прикрыть.

648
00:39:31,940 --> 00:39:34,780
- То есть, чтобы себе задницу прикрыть?
- Да ладно.

649
00:39:43,540 --> 00:39:45,820
Стоять! Полиция!

650
00:39:45,940 --> 00:39:47,300
Да?

651
00:39:48,580 --> 00:39:51,740
Советую бросить нож.

652
00:39:55,420 --> 00:39:57,060
Брось нож, Эллис.

653
00:40:03,860 --> 00:40:06,980
И не пытайся встать.
Не хочу сломать каблук.

654
00:40:07,140 --> 00:40:09,980
Вы арестованы за убийство
Фрэнка МакКелли

655
00:40:10,100 --> 00:40:11,740
известного также как Фрэнк Рыба.

656
00:40:11,900 --> 00:40:14,100
А вы остаётесь подозреваемым.

657
00:40:14,220 --> 00:40:16,500
Я Фрэнка не убивал.

658
00:40:16,660 --> 00:40:20,740
Я поясню. Подозреваемым в убийстве
Мойры и Клайва Джонсонов.

659
00:40:20,900 --> 00:40:23,180
- Я никого не убивал
- Пошёл.

660
00:40:24,580 --> 00:40:26,820
Много свидетелей видели,
как вы ругались

661
00:40:26,980 --> 00:40:29,020
и явно не только из-за поездки.

662
00:40:32,020 --> 00:40:33,900
Их ненавидело пол-города.

663
00:40:34,060 --> 00:40:36,780
Из за их протестов и молитв.

664
00:40:36,940 --> 00:40:39,340
Но они на меня наезжали
 с какой-то чушью.

665
00:40:39,460 --> 00:40:41,340
С какой именно чушью?

666
00:40:41,500 --> 00:40:45,780
Они меня обвиняли в том, что я сбил
с пути истинного миссис МакНастер.

667
00:40:45,940 --> 00:40:48,420
Говорили, это я снабжаю её выпивкой.

668
00:40:48,580 --> 00:40:50,500
А вы не знали, что
это приработок Фрэнка, да?

669
00:40:50,660 --> 00:40:54,020
Он вас подставил,
как и говорил Уолли Стирлинг.

670
00:40:54,180 --> 00:40:59,140
Фрэнк был дурак,
но такого не заслуживал.

671
00:40:59,300 --> 00:41:03,700
Какого? Смерти от бодяжного рома?

672
00:41:03,820 --> 00:41:05,380
Или от того, что ему так глубоко

673
00:41:05,540 --> 00:41:07,860
засунули в глотку бутылку,
что сломали ему зуб.

674
00:41:16,660 --> 00:41:21,140
Это Уолли. И Джонсонов,
наверное, тоже он убил.

675
00:41:21,260 --> 00:41:22,620
Говорите.

676
00:41:22,780 --> 00:41:24,340
Он слышал, как я
с ними тогда ссорился,

677
00:41:24,460 --> 00:41:26,460
и знал, чем всё закончится.

678
00:41:26,620 --> 00:41:28,940
Он последний уходил с лодки.

679
00:41:29,100 --> 00:41:30,740
Наверное, задержался, чтобы
заставить их замолчать.

680
00:41:30,860 --> 00:41:32,220
На пристани?

681
00:41:32,380 --> 00:41:35,180
Мы там нашли их, когда вернулись утром.

682
00:41:35,340 --> 00:41:39,980
Мы с Фрэнком. Они оба были там.
Уже мёртвые.

683
00:41:40,140 --> 00:41:43,020
Фрэнк помог вам избавиться от тел?

684
00:41:44,180 --> 00:41:45,660
Мы отправили их в последний путь,

685
00:41:45,820 --> 00:41:47,460
там, где прибой унёс бы их.

686
00:41:53,100 --> 00:41:55,660
Если Уолли Стирлинг убил Джонсонов,

687
00:41:55,780 --> 00:41:57,660
где он взял нож?

688
00:41:57,820 --> 00:42:00,220
Тот, что вы выбросили
в воду на наших глазах.

689
00:42:00,380 --> 00:42:04,780
Я нашёл его на пристани.
Рядом с телами.

690
00:42:08,260 --> 00:42:09,940
Констебль.

691
00:42:14,180 --> 00:42:16,740
Отведите мистера Эллиса
в камеру, спасибо.

692
00:42:26,300 --> 00:42:28,980
Пока у нас нет ни оружия ни свидетелей

693
00:42:29,140 --> 00:42:30,820
это его слово против
слова Уолли Стирлинга.

694
00:42:30,980 --> 00:42:33,140
Посмотрим правде в глаза.
Эллис виновен.

695
00:42:33,300 --> 00:42:37,860
Что за дурак будет избавляться от тел,
если он не убивал.

696
00:42:38,020 --> 00:42:41,900
Это первая умная вещь, которую я от
вас слышу. Будет жаль, если вы ошиблись.

697
00:42:42,020 --> 00:42:43,420
Кстати, Инспектор.

698
00:42:43,580 --> 00:42:50,620
где-то тут есть для вас телеграмма

699
00:42:50,780 --> 00:42:54,100
из мельбурнского музея, кажется.

700
00:42:54,260 --> 00:42:58,620
Похоже ответ на наш вопрос про монету.

701
00:42:58,740 --> 00:43:01,340
Дублон, отчеканенный в 1798
три года назад

702
00:43:01,500 --> 00:43:03,980
пропал из их экспозиции.

703
00:43:04,140 --> 00:43:06,260
- Это не очень нам поможет
- Верно.

704
00:43:06,420 --> 00:43:11,180
Это не тот дублон. Тот, что у МакНастера
был отчеканен в 1790.

705
00:43:14,300 --> 00:43:18,740
Хилли!

706
00:43:21,900 --> 00:43:27,860
О, Боже! Помогите!
Кто-нибудь, быстрее!

707
00:43:27,980 --> 00:43:29,540
Помогите! Хилли плохо!

708
00:43:32,420 --> 00:43:35,620
О, боже! Хилли! Хилли!

709
00:43:37,780 --> 00:43:41,740
Ну, давайте. Мы вас вытащим.
Из ванны.

710
00:43:41,900 --> 00:43:44,740
Обопритесь на меня.

711
00:43:44,900 --> 00:43:47,780
Давайте.

712
00:43:49,180 --> 00:43:50,660
- Что такое, черт побери!
- Назад!

713
00:43:50,820 --> 00:43:53,060
- Что там происходит?
- Назад! Вам сюда нельзя!

714
00:43:53,220 --> 00:43:54,900
- Что случилось?
- Уходите!

715
00:43:56,820 --> 00:43:58,700
Хилли, всё хорошо.

716
00:44:00,460 --> 00:44:01,940
Уложите её в кровать.

717
00:44:05,820 --> 00:44:08,700
Одень на неё ночнушку.
Она должна быть в том ящике.

718
00:44:08,860 --> 00:44:14,740
- Я думала, она утонула
- Почти. но только в роме.

719
00:44:14,860 --> 00:44:17,540
Я виновата. Во всем я виновата.

720
00:44:17,660 --> 00:44:20,100
Что здесь, черт возьми, происходит.

721
00:44:20,260 --> 00:44:23,100
Попросите м-ра Батлера принести кофе,
лучше крепкого.

722
00:44:24,340 --> 00:44:28,420
Сначала я пила в лечебных целях,
а потом привыкла.

723
00:44:28,540 --> 00:44:30,620
Я не могла тебе рассказать, Джеральд.

724
00:44:30,780 --> 00:44:33,580
И вы покупали по дешёвке
у торговца рыбой?

725
00:44:33,740 --> 00:44:36,580
Поначалу мне хватало
денег на хозяйство,

726
00:44:36,740 --> 00:44:39,580
но потом Джеральд стал
считать каждый пенни.

727
00:44:39,700 --> 00:44:42,380
Мама, так вот куда делись

728
00:44:42,540 --> 00:44:44,580
все эти безделушки и столовое серебро?

729
00:44:44,740 --> 00:44:48,180
Торговец рыбой обещал, что
расскажет всем, какая я лицемерка.

730
00:44:48,300 --> 00:44:51,260
Пришлось ему платить, чем возможно.

731
00:44:51,420 --> 00:44:55,420
- А Джонсоны
- Они узнали.

732
00:44:55,540 --> 00:44:57,620
Они пытались мне помочь, правда.

733
00:44:57,780 --> 00:45:02,900
Но я грешила слишком часто, и они ушли.

734
00:45:03,060 --> 00:45:06,060
И вы заплатили им за давнюю службу.

735
00:45:06,180 --> 00:45:07,740
Монетами Джеральда.

736
00:45:07,900 --> 00:45:09,740
Я не могла позволить им
уйти с пустыми руками.

737
00:45:09,900 --> 00:45:14,620
после всех этих лет служения, после того,
как они были так добры ко мне.

738
00:45:14,780 --> 00:45:19,260
Я даже не мог подумать. ..Деньги,
твоё безвыходное положение.

739
00:45:19,420 --> 00:45:24,820
И вечером, когда ушли
Джонсоны, вы тоже пили.

740
00:45:24,980 --> 00:45:30,020
Вот что с тобой происходило.
Ты должна была мне сказать.

741
00:45:30,180 --> 00:45:33,020
Прости Джеральд, всё пошло не так.

742
00:45:33,180 --> 00:45:36,700
Я помню, как мы сели играть в бридж,

743
00:45:36,820 --> 00:45:38,980
а потом всё в тумане.

744
00:45:39,140 --> 00:45:44,260
Ни карт, ни какао, ничего не помню.

745
00:45:44,420 --> 00:45:48,260
Кип, в от вечер, когда ушли Джонсоны,
Джеральд сделал маме какао.

746
00:45:48,420 --> 00:45:51,820
- Во сколько это было?
- Какао, мисс? Не понимаю.

747
00:45:51,980 --> 00:45:56,860
- Он сказал, что сделал маме какао.
- Я такого не помню.

748
00:45:57,020 --> 00:46:00,180
Понимаете, вечером я должен
идти домой,

749
00:46:00,300 --> 00:46:01,780
но в доме бабушки нет места,

750
00:46:01,940 --> 00:46:05,780
поэтому Джонсоны разрешили мне
спать в кладовке.

751
00:46:05,940 --> 00:46:08,580
И я бы заметил, если бы кто-то
спустился в кухню.

752
00:46:11,820 --> 00:46:16,100
Дот, не знаешь, Хью взял с собой
купальный костюм?

753
00:46:16,220 --> 00:46:18,980
Я спрошу, Мисс.

754
00:46:33,860 --> 00:46:39,260
- Нашёл
- Молодец, Хью.

755
00:46:39,420 --> 00:46:43,780
- Достоин бронзового медальона
- Отличная работа, Колинз.

756
00:46:46,620 --> 00:46:49,620
Ты был под водой так долго.
Я думала, ты утонул.

757
00:46:51,140 --> 00:46:58,100
- Значит, это кинжал.
- Похож на коллекционный.

758
00:47:50,340 --> 00:47:51,820
Полицию Куинсклиффа.

759
00:47:53,860 --> 00:47:58,940
- Джек, это кинжал Джеральда.
- И как же он попал на пристань?

760
00:47:59,100 --> 00:48:01,020
Не уверена, что он был
с нами до конца честен.

761
00:48:01,180 --> 00:48:03,420
Он врал про то, что делал
маме какао в ночь кражи.

762
00:48:03,540 --> 00:48:04,900
Почему он это сделал?

763
00:48:05,060 --> 00:48:07,180
Наверное потому, что в это время
он был занят другим.

764
00:48:07,340 --> 00:48:13,300
Погоней за пропавшим дублоном,
например, точнее, дублонами.

765
00:48:13,460 --> 00:48:15,060
У вас далеко там телеграмма?

766
00:48:15,180 --> 00:48:17,580
Сейчас.

767
00:48:17,740 --> 00:48:21,260
В каком году был отчеканен
дублон из музея?

768
00:48:21,380 --> 00:48:22,820
1798

769
00:48:27,780 --> 00:48:31,140
Мисс Фишер? мисс Фишер?

770
00:48:31,260 --> 00:48:34,220
Ничего от вас не ускользнёт, верно?

771
00:48:41,020 --> 00:48:43,100
У вас же был уже один дублон.

772
00:48:44,180 --> 00:48:47,380
Зачем воровать ещё один из музея?

773
00:48:47,540 --> 00:48:49,620
Они отказались меня финансировать,
потому что я нем мог им обещать

774
00:48:49,780 --> 00:48:53,380
привезти побольше ценных диковинок
для их стеклянных витрин.

775
00:48:53,540 --> 00:48:56,500
Как будто в этом цель
настоящих приключений.

776
00:48:56,660 --> 00:49:00,260
А как же Джонсоны? Вы отняли у них
жизнь за шкатулку с монетами?

777
00:49:00,380 --> 00:49:01,940
Это были мои монеты!

778
00:49:07,460 --> 00:49:09,020
Если бы она сказала мне,

779
00:49:09,180 --> 00:49:12,820
вместо того, чтобы отдать величайшую
находку в моей карьере!

780
00:49:12,980 --> 00:49:16,700
- Но Джонсоны же были людьми.
- Я не мог колебаться!

781
00:49:30,060 --> 00:49:33,860
Там, если только поддашься колебаниям,
тебе конец.

782
00:49:34,020 --> 00:49:38,300
Ему просто надо было отдать шкатулку.
Но он не захотел.

783
00:49:40,620 --> 00:49:42,580
Я прижал её к земле.

784
00:49:59,580 --> 00:50:02,500
А когда музейный дублон нашли в песке?

785
00:50:03,700 --> 00:50:06,540
Вы прочитали не о своих убийствах,

786
00:50:06,660 --> 00:50:08,300
а о своих сокровищах.

787
00:50:08,420 --> 00:50:11,820
Это была мне отсрочка.

788
00:50:11,980 --> 00:50:16,140
Мне нужно только это -
последняя отсрочка.

789
00:50:16,260 --> 00:50:17,660
Мисс Фишер! Фрайни!

790
00:50:24,060 --> 00:50:27,580
Спасибо, Джек. Не думаю,
что он нам понадобится.

791
00:50:40,820 --> 00:50:43,540
- Ещё чаю, мадам?
- Нет, спасибо.

792
00:50:46,060 --> 00:50:49,300
- Машина готова, мисс.
- Спасибо, м-р Батлер.

793
00:50:49,420 --> 00:50:51,420
Инспектору пришлось уехать?

794
00:50:51,540 --> 00:50:52,940
Он вернулся в Мельбурн,

795
00:50:53,100 --> 00:50:56,300
чтобы вернуть краденый дублон в музей.

796
00:50:56,420 --> 00:50:59,100
Должна признаться, это и к лучшему.

797
00:50:59,260 --> 00:51:02,860
Не знаю, как бы я смогла взглянуть ему
в глаза после ареста моего сына.

798
00:51:04,460 --> 00:51:06,420
О, Пруденс.

799
00:51:06,580 --> 00:51:09,220
Я всегда была недостойна
Грамматической школы Уорли

800
00:51:09,340 --> 00:51:10,700
и вот этому доказательство.

801
00:51:10,860 --> 00:51:12,700
- Что за чепуха!
- Нет, так и есть.

802
00:51:12,820 --> 00:51:15,260
Из за того, что случилось с моим сыном,

803
00:51:15,420 --> 00:51:20,420
и ты теперь знаешь обо мне самое худшее,
да и о бедном Джеральде.

804
00:51:20,580 --> 00:51:25,780
Хилли, ты помнишь те часы, что мы
провели читая Вергилия?

805
00:51:25,940 --> 00:51:31,980
Любовь побеждает всё.

806
00:51:32,140 --> 00:51:39,340
Я останусь с тобой на несколько дней,
и мы вместе встретим осуждение общества.

807
00:51:39,500 --> 00:51:43,100
- Спасибо.
- О, дорогуша.

808
00:52:02,780 --> 00:52:08,300
Как жаль. Джеральд за свою жизнь
добился выдающихся результатов.

809
00:52:08,420 --> 00:52:10,740
Он был настоящим путешественником.

810
00:52:10,900 --> 00:52:13,660
Жаль, что его последнее великое
путешествие будет в тюрьму.

811
00:52:15,540 --> 00:52:19,340
А вы, Джек? Где вы нашли свои монеты?

812
00:52:19,500 --> 00:52:25,060
На руинах древней Греции или
в джунглях Патагонии?

813
00:52:25,220 --> 00:52:30,140
Коллекция досталась мне
в 12 лет от дяди Теда,

814
00:52:30,260 --> 00:52:32,100
и я её продал, чтобы купить
себе мой первый велосипед.

815
00:52:32,260 --> 00:52:34,780
- Вот это приключение
- Это точно.  Это точно.

816
00:52:34,940 --> 00:52:37,620
Я уехал так далеко, как я
никогда раньше не забирался,

817
00:52:37,780 --> 00:52:40,420
в неизведанные поля северного Ричмонда.

818
00:52:40,580 --> 00:52:42,540
Куда не заходил даже капитан Флинт.

819
00:52:42,700 --> 00:52:45,740
И где правили морями
пиратские красотки Колингвуда.

820
00:52:45,900 --> 00:52:50,820
За пиратов, приключения и
мальчиков на велосипедах!

