1
00:00:40,081 --> 00:00:45,082
ondertitels eagle

2
00:01:53,151 --> 00:01:56,913
Kijk uit voor de duivelse drank.
En het kwaad van de alcohol.

3
00:01:57,073 --> 00:01:59,192
Ga weg!
Kijk uit voor de duivelse drank.

4
00:02:06,033 --> 00:02:07,754
Hey, Frank!

5
00:02:15,635 --> 00:02:18,996
Dat was rakelings.

6
00:02:19,156 --> 00:02:21,396
Ik miste hem op een kilometer.
Wat een woesteling!

7
00:02:21,516 --> 00:02:22,877
Verdomd, Frank!

8
00:02:24,076 --> 00:02:27,117
Queenscliff was vroeger een selecte plek,

9
00:02:27,277 --> 00:02:29,877
totdat alle dagjesmensen
en het gespuis kwam.

10
00:02:33,518 --> 00:02:36,558
Zei je niet dat Dot voor een week
in Queenscliff was?

11
00:02:36,678 --> 00:02:38,399
Met Miss Fisher, meneer, ja.

12
00:02:38,559 --> 00:02:42,399
Ik wou dat criminelen vakantie namen.
Dan zouden we een beetje rust krijgen.

13
00:02:42,519 --> 00:02:46,360
Je zou het nu al moeten weten, niemand
heeft een rustige tijd bij Miss Fisher.

14
00:02:46,520 --> 00:02:49,440
Wat is dit?
- Een klein fortuin.

15
00:02:49,600 --> 00:02:52,641
Ze hebben Bonito's verloren schat
gevonden, nogmaals.

16
00:02:52,801 --> 00:02:56,161
Je verzamelt munten, niet?

17
00:02:56,321 --> 00:02:57,722
Ooit iets als deze gezien?

18
00:02:57,882 --> 00:02:59,322
Moeilijk te zeggen van de foto.

19
00:02:59,482 --> 00:03:01,562
Maar als ik een echte Spaanse doubloon
gevonden had,

20
00:03:01,722 --> 00:03:04,363
zou ik niet achter dit bureau zitten.

21
00:03:09,604 --> 00:03:14,204
Sorry, maar mevrouw McNaster is niet thuis
voor gasten op dit ogenblik.

22
00:03:14,364 --> 00:03:17,045
Wat een onzin!
We worden verwacht.

23
00:03:17,205 --> 00:03:19,846
En we zijn geen gasten,
we zijn oude vrienden.

24
00:03:21,565 --> 00:03:23,846
Misschien kunt u mevr McNaster vragen
wanneer ze thuis zal zijn.

25
00:03:25,927 --> 00:03:28,847
Kom terug en neem de bagage.

26
00:03:29,007 --> 00:03:31,288
Wat doe je,
begroet je bezoekers eigenlijk?

27
00:03:31,408 --> 00:03:32,927
Waar zijn de Johnsons?

28
00:03:36,048 --> 00:03:39,048
Prudence, het spijt me zo!

29
00:03:39,208 --> 00:03:43,129
Ik probeerde je te bellen,
maar je was al vertrokken.

30
00:03:43,289 --> 00:03:45,889
Mijn lieve Hilly,
ik dacht dat we verwacht werden.

31
00:03:46,009 --> 00:03:48,170
Wat gebeurt er?

32
00:03:48,330 --> 00:03:51,810
Ik heb geen personeel,
mijn huis staat in rep en roer.

33
00:03:51,930 --> 00:03:55,731
Mr en mevr Johnson hebben plotseling
en ongelegen hun pensioen genomen.

34
00:03:55,891 --> 00:03:59,452
Pensioen?
- En ze hebben mij gelaten, ja!

35
00:03:59,612 --> 00:04:01,852
We konden mr Butler telefoneren
en hij kan de trein nemen.

36
00:04:02,012 --> 00:04:04,052
En ik wil mezelf nuttig maken.

37
00:04:04,212 --> 00:04:06,293
De inbraak ook.

38
00:04:06,453 --> 00:04:08,974
Welke inbraak?
- Sergeant.

39
00:04:09,134 --> 00:04:11,133
Sergeant, waarom zou je me niet geloven ?

40
00:04:11,293 --> 00:04:14,494
Je bent niet in de bush, mr McNaster.
We hebben regels.

41
00:04:14,654 --> 00:04:17,734
Die munt werd ingeleverd,
dus tenzij je je aanspraak kunt bewijzen...

42
00:04:17,894 --> 00:04:20,895
Hoe kan ik iets bewijzen
als je het me niet laat zien?

43
00:04:21,015 --> 00:04:22,895
Ik ben een zeer druk bezet man.

44
00:04:23,055 --> 00:04:29,696
Bij gebrek aan bewijs van een inbraak,
vrees ik dat ik zeer weinig kan doen.

45
00:04:29,816 --> 00:04:31,897
Goede dag nog, meneer.

46
00:04:32,057 --> 00:04:36,497
Gerald.
- Mevr Stanley.

47
00:04:36,657 --> 00:04:39,658
Moeder, ik dacht dat je zou telefoneren?

48
00:04:39,778 --> 00:04:41,818
Ik vrees dat we al vertrokken waren.

49
00:04:41,978 --> 00:04:46,219
Hilly, je hebt hulp nodig, op alle fronten.

50
00:04:46,380 --> 00:04:52,380
Je weet dat mijn nichtje een prive-detective
is met de uiterste discretie.

51
00:04:52,541 --> 00:04:54,100
Inderdaad.
- Is ze dat echt?

52
00:04:54,260 --> 00:04:57,621
Gespecialiseerd in moorden. Maar ik ben
zeker dat een overval ook kan.

53
00:04:57,781 --> 00:05:00,861
Ik veronderstel dat
je beter kunt binnen komen.

54
00:05:00,981 --> 00:05:02,862
Ik dacht dat je het nooit zou vragen.

55
00:05:03,022 --> 00:05:05,983
Hilly, zo heerlijk om je te zien.

56
00:05:06,103 --> 00:05:08,623
Hier zijn we.

57
00:05:14,944 --> 00:05:17,184
Misschien moeten we de champagne
in de kofferbak laten.

58
00:05:22,625 --> 00:05:25,306
Hij reed op een fiets
naar de top van de Andes,

59
00:05:25,426 --> 00:05:28,546
reed met een T-model Ford door heel India.

60
00:05:28,706 --> 00:05:31,347
Hij is aangevallen in jungles,
verloren in woestijnen.

61
00:05:31,507 --> 00:05:33,347
En een keer, hij moets zelfs zijn eigen ...

62
00:05:33,467 --> 00:05:35,387
Dat is genoeg.

63
00:05:35,547 --> 00:05:41,788
Mr McNaster's activiteiten zijn zijn
eigen zaken. Meer thee, dank je.

64
00:05:46,109 --> 00:05:49,350
Excuseer mijn manieren. Het is al
een tijdje geleden sinds mijn laatste drankje.

65
00:05:50,430 --> 00:05:52,230
Ik heb altijd de studiekamer afgesloten.

66
00:05:52,390 --> 00:05:54,910
En de sleutel bij u?
- Ja.

67
00:05:55,070 --> 00:05:58,270
Er is een reserve verborgen
in een doos op mijn slaapkamer.

68
00:05:58,431 --> 00:06:03,471
Ik wist niet eens dat mijn dubloen ontbrak
totdat ik vanmorgen de krant las.

69
00:06:04,471 --> 00:06:08,553
Toen ik het controleerde,
mijn hele muntdoos was verdwenen.

70
00:06:08,713 --> 00:06:12,993
Een dubloen? Een souvenir
van je Londen naar Peru reis?

71
00:06:13,153 --> 00:06:17,194
Ja, de enige.
We werden overspoeld.

72
00:06:17,354 --> 00:06:21,155
Ik moest de Oldsmobile verlaten ...
- Aan de voet van de Cordilleras.

73
00:06:21,315 --> 00:06:25,155
Ja, ik herinner me het gelezen te hebben.
- Echt waar?

74
00:06:25,315 --> 00:06:29,595
Je hebt interesse in exploratie?
- Ik heb geploeterd.

75
00:06:33,677 --> 00:06:35,916
De lokale politie denkt

76
00:06:36,077 --> 00:06:38,917
dat je dubloen onderdeel is
van de verloren schat van Queenscliff.

77
00:06:39,037 --> 00:06:41,317
Ja, het is belachelijk.

78
00:06:41,477 --> 00:06:44,598
Hij heeft tenminste meer fantasie
dan ik van hem verwachtte.

79
00:06:44,758 --> 00:06:46,759
Jij en de lokale sergeant
staan niet op goede voet?

80
00:06:46,879 --> 00:06:49,919
Baxter? Hij heeft een wrok.

81
00:06:50,039 --> 00:06:51,479
Mijn moeder's anti-alcohol groep

82
00:06:51,639 --> 00:06:54,039
heeft het hotel van zijn oom
een jaar geleden gesloten.

83
00:06:54,199 --> 00:06:57,880
Geen geringe prestatie een bar te sluiten
in een havenstad.

84
00:06:58,041 --> 00:07:02,841
De Baxters vroegen om problemen,
goede zaken doen elke avond na zes.

85
00:07:03,001 --> 00:07:07,642
Ik kan niet geloven dat je
de Johnsons liet gaan zonder vooropzeg.

86
00:07:07,802 --> 00:07:11,643
Sinds wanneer gaan bedienden met pensioen?
Het is een roeping, geen job.

87
00:07:15,923 --> 00:07:18,763
Waar zijn die jade vazen die ik je gaf?

88
00:07:18,883 --> 00:07:21,204
Ze zijn in mijn slaapkamer.

89
00:07:21,364 --> 00:07:23,525
Ze pasten bij mijn nieuwe gordijnen.

90
00:07:29,125 --> 00:07:31,205
Heb je overwogen dat de diefstal
kan gekoppeld zijn

91
00:07:31,325 --> 00:07:33,166
aan Johnsons' plotselinge vertrek?

92
00:07:33,326 --> 00:07:36,567
Ik moet toegeven, sommige dingen
zijn de laatste tijd verdwenen.

93
00:07:36,687 --> 00:07:38,366
Gewoon kleine dingen.

94
00:07:38,526 --> 00:07:42,808
Maar de Johnsons zijn toegewijd aan ons
gedurende jaren, vooral aan moeder.

95
00:07:42,928 --> 00:07:44,407
Wat voor soort dingen?

96
00:07:44,567 --> 00:07:48,569
Stukken zilverwerk, ornamenten.
Niets zoals dit.

97
00:07:53,209 --> 00:07:55,450
Je hebt wel verleidelijke collecties.

98
00:07:57,209 --> 00:08:00,851
Hou je van stenen, Miss Fisher?

99
00:08:05,331 --> 00:08:09,891
Ik vond dit op een strand
in de Golf van Carpentaria .

100
00:08:10,051 --> 00:08:11,812
Het duurde duizenden jaren
om het te creëren,

101
00:08:11,972 --> 00:08:14,493
en je kunt het vasthouden
in de palm van je hand.

102
00:08:16,933 --> 00:08:20,094
Iets anders dat ontbreekt?
- Niet dat ik gemerkt heb.

103
00:08:20,254 --> 00:08:24,774
Hoewel ik gooi de dingen een beetje rond
terwijl ik catalogiseer.

104
00:08:24,934 --> 00:08:31,415
Soms ben ik het spoor bijster.
- Ja, dat kan ik zien.

105
00:08:31,535 --> 00:08:35,376
Clive en Moira Johnson, dieven?

106
00:08:35,536 --> 00:08:39,577
Men moet het eigen personeel nooit
helemaal vertrouwen,

107
00:08:39,697 --> 00:08:42,177
ongeacht hoe loyaal ze ook mogen lijken.

108
00:08:42,337 --> 00:08:46,377
Waarom zouden ze plotseling beginnen stelen
na al die tijd?

109
00:08:46,537 --> 00:08:48,178
Misschien hebben ze
om wat voor reden geld nodig?

110
00:08:48,338 --> 00:08:50,899
Moeder kende ze beter dan ik.

111
00:08:51,059 --> 00:08:54,979
Clive en Moira waren niet extravagant,
en ze waren volkomen respectabel.

112
00:08:55,139 --> 00:08:57,980
Zij waren degenen die mij
aan de anti-alcohol groep voorstelden.

113
00:08:58,140 --> 00:09:01,220
We hebben een bloeiende plaatselijke afdeling
hier.

114
00:09:01,340 --> 00:09:02,980
Je moet naar een vergadering komen.

115
00:09:03,100 --> 00:09:08,661
Ik moet bekennen, Hilly,
zelfs ik heb mijn grenzen als bezigheid.

116
00:09:08,821 --> 00:09:11,781
Misschien bracht de vereniging hen
in problemen.

117
00:09:11,941 --> 00:09:14,502
Ik weet zeker dat niet iedereen het
eens zou zijn met hun opvattingen .

118
00:09:16,223 --> 00:09:19,383
Denk je dat mr McNaster het erg zou vinden
als ik in zijn bibliotheek ging?

119
00:09:19,543 --> 00:09:22,864
Waarom help je niet eerst met de thee?
We hebben meer suiker nodig.

120
00:09:22,984 --> 00:09:24,343
Voorraadkamer?

121
00:09:29,425 --> 00:09:32,665
Het is hoog. Ik zal het voor je nemen.

122
00:09:34,545 --> 00:09:36,306
Dank je wel.

123
00:09:39,866 --> 00:09:42,027
Wat is dat?

124
00:09:46,147 --> 00:09:47,628
Hallo, jongen.
- Gaston!

125
00:09:47,788 --> 00:09:49,547
Wat zoek je hier?
- Het is de Johnsons' hond.

126
00:09:52,148 --> 00:09:53,989
Mevr Jane verafgod deze kleine bastaard.

127
00:09:57,309 --> 00:10:01,429
Wat doe je hier, jongen?
Zij zouden Gaston nooit achterlaten.

128
00:10:01,589 --> 00:10:03,630
Of ze een reden hadden of niet
om die munten te stelen,

129
00:10:03,790 --> 00:10:05,430
de politie moet geïnformeerd worden
van hun vertrek.

130
00:10:05,550 --> 00:10:07,511
Nee, ik kan het niet geloven.

131
00:10:07,671 --> 00:10:10,471
Ze namen hun verlof
en gingen naar de veerboot.

132
00:10:10,631 --> 00:10:12,832
Welke dief zou een vluchtferry gebruiken?

133
00:10:12,992 --> 00:10:15,271
En Baxter zal geen hulp zijn
om hen te vinden.

134
00:10:15,431 --> 00:10:18,873
Hij is blij om mijn meest waardevolle munt
bij zijn verloren voorwerpen te hebben.

135
00:10:18,993 --> 00:10:21,712
Hoe zit het met je inspecteur vriend?

136
00:10:21,873 --> 00:10:25,114
Hij zou een dienaar van de mensen
moeten zijn, vooral de juiste mensen.

137
00:10:25,274 --> 00:10:28,954
Jack hoort een dienaar van de wet
te zijn, tante Prudence.

138
00:10:29,114 --> 00:10:32,275
Pardon? Ik denk dat je moet komen zien.

139
00:10:34,915 --> 00:10:37,556
De Johnsons zouden nooit hun hond achterlaten.
Het zijn goede mensen.

140
00:10:37,716 --> 00:10:40,435
Hoe lang heb je ze gekend, Kip?
- Vier jaar dat ik hier geweest ben.

141
00:10:40,595 --> 00:10:43,476
Ze gaven me werk, zodat ik voor mijn oma
en de andere kinderen kon zorgen.

142
00:10:46,316 --> 00:10:49,717
Ik kon rondvragen en zien
of iemand weet waar hij geweest is.

143
00:10:49,877 --> 00:10:53,117
Goed idee. Ik ga ook mee?
- Excellent.

144
00:10:53,238 --> 00:10:55,238
Kom op, jongen. Laten we gaan.

145
00:11:00,359 --> 00:11:01,839
Is dat verstandig?

146
00:11:01,999 --> 00:11:04,279
Ben je bang dat ze in het hol van een rover
zullen struikelen,

147
00:11:04,439 --> 00:11:07,400
of is het de twinkeling
in Jane's ogen dat je dwars zit?

148
00:11:07,560 --> 00:11:10,640
De hele wereld zit me dwars.

149
00:11:10,800 --> 00:11:13,081
Je stuurt haar naar het vasteland
binnen een week.

150
00:11:13,201 --> 00:11:14,721
Het is een avontuur, Dot.

151
00:11:14,881 --> 00:11:17,161
Een fase in een vrouw haar leven,
geen beproeving.

152
00:11:17,321 --> 00:11:19,482
Zal je haar op zijn minst begeleiden
op het strand?

153
00:11:19,642 --> 00:11:22,003
Direct na dit telefoongesprek.

154
00:11:22,163 --> 00:11:24,923
Jack, ik heb wanhopig een numismatist nodig.

155
00:11:25,043 --> 00:11:26,403
En ik ben de enige die je kent?

156
00:11:26,563 --> 00:11:28,524
Ik heb je hulp nodig
met een collega-verzamelaar

157
00:11:28,684 --> 00:11:30,323
die net beroofd is van zijn dubloen.

158
00:11:30,483 --> 00:11:33,164
Zoals die die aangespoeld is van
de Bonito's schat?

159
00:11:33,284 --> 00:11:34,765
Helaas is het geen piratenschat.

160
00:11:34,925 --> 00:11:37,565
Het werd gestolen van tante Prudence's
goede vrienden, de McNasters.

161
00:11:37,725 --> 00:11:41,406
Gerald McNaster? Hij vond een
Spaanse doubloon in Peru, niet?

162
00:11:41,566 --> 00:11:44,646
En zijn huispersoneel
is op mysterieuze wijze verdwenen.

163
00:11:44,806 --> 00:11:47,367
Maar het lijkt erop dat de lokale politie
een wrok heeft tegen de McNasters,

164
00:11:47,527 --> 00:11:49,246
en weigeren de zaak te onderzoeken.

165
00:11:49,406 --> 00:11:51,247
Ik weet niet goed
wat ik kan doen vanaf hier.

166
00:11:51,407 --> 00:11:53,608
Gerald heeft geen bewijs
dat de munt van hem is.

167
00:11:53,768 --> 00:11:56,128
We hebben een archivering bewijs,

168
00:11:56,288 --> 00:11:59,209
een vermelding in een tijdschrift,
een briefje van een museum?

169
00:11:59,369 --> 00:12:01,328
En ik heb niets beters te doen
met mijn tijd?

170
00:12:01,488 --> 00:12:03,969
Je zou kunnen,
maar dit is zeker leuker.

171
00:12:19,611 --> 00:12:21,572
Waar graven ze naar?

172
00:12:21,732 --> 00:12:24,573
Ze denken dat de munt die aangespoeld is
een deel van de verloren buit van Lima is.

173
00:12:24,693 --> 00:12:26,052
Waarom zou het in Queenscliff zijn?

174
00:12:26,212 --> 00:12:30,093
Een Spaanse piratenschip probeerde weg te zeilen
vanaf hier honderd jaar geleden.

175
00:12:30,253 --> 00:12:31,934
Maar de Britten kregen het te pakken
en hingen de kapitein op.

176
00:12:32,093 --> 00:12:34,734
Maar Bonito was hen te slim af
en verborg eerst de schat.

177
00:12:34,894 --> 00:12:38,614
Kon hier overal zijn, begraven
in het zand, verborgen in een grot.

178
00:12:39,975 --> 00:12:41,935
Daar.

179
00:12:42,095 --> 00:12:46,176
Ik geloof dat er iets merkwaardigs is.

180
00:12:52,016 --> 00:12:55,217
Wat vreselijk.
Denk je dat het tij hem aanspoelde?

181
00:12:55,337 --> 00:12:59,458
Ik denk niet dat de zee dit deed.
Het water kwam niet zo ver vandaag.

182
00:13:00,578 --> 00:13:02,459
Iemand hem bewust toegedekt.

183
00:13:04,178 --> 00:13:07,139
De politie is onderweg.
- Dank je wel, Kip.

184
00:13:09,939 --> 00:13:12,900
Ik heb hem eerder gezien, Miss.
- Ik ook.

185
00:13:18,901 --> 00:13:22,301
Dat is Frank de Fish.
De visboer.

186
00:13:22,461 --> 00:13:25,862
Ken je hem , meneer .. ?
- Ik ben Finlay Ellis.

187
00:13:25,982 --> 00:13:28,023
We kenden hem allebei, Wally en ik.

188
00:13:28,183 --> 00:13:31,503
Frank werkte op mijn boot .
Moest hem een tijdje terug ontslaan.

189
00:13:31,623 --> 00:13:33,023
Een ruzie?

190
00:13:33,184 --> 00:13:35,063
Paar slechte seizoenen.

191
00:13:35,223 --> 00:13:37,144
Frank had het sindsdien moeilijk.

192
00:13:37,304 --> 00:13:39,465
Het is het duivels drankje.
Dat is wat hem vermoord heeft.

193
00:13:39,585 --> 00:13:41,824
Bedankt. Uit de weg.

194
00:13:41,984 --> 00:13:45,345
Niets te zien. Constable, laat deze
mensen een stapje terug zetten.

195
00:13:45,465 --> 00:13:46,826
Dat is van mr Johnson.

196
00:13:48,185 --> 00:13:49,746
Ik zou het overal herkennen.

197
00:13:54,666 --> 00:13:59,188
Haal die hond hier weg.
En u ook, mevrouw.

198
00:13:59,348 --> 00:14:02,348
Dit is een zaak voor de politie nu,
dus heel erg bedankt.

199
00:14:02,508 --> 00:14:05,949
Het is ook de plaats van een misdrijf
en je vertrappelt alles.

200
00:14:06,068 --> 00:14:07,909
Sergeant Baxter, neem ik aan.

201
00:14:08,029 --> 00:14:09,389
Niet nu, dank u, mevrouw,

202
00:14:09,549 --> 00:14:13,749
en ik zal beslissen of dit
een plaats delict is.

203
00:14:13,910 --> 00:14:18,391
Deze heren kenden de overledene.
- Is dat juist?

204
00:14:18,551 --> 00:14:22,311
Dan ben ik zeker dat deze heren
graag zullen

205
00:14:22,471 --> 00:14:26,752
blijven en helpen met de identificatie
nadat ik het lichaam onderzocht heb.

206
00:14:26,912 --> 00:14:29,553
Is dat niet zo, mr Ellis en mr Stirling?

207
00:14:29,673 --> 00:14:31,073
Blij om te helpen, sergeant.

208
00:14:31,232 --> 00:14:34,073
De magere werd gezien toen hij hem
achtervolgde deze ochtend.

209
00:14:34,193 --> 00:14:35,834
En iemand dekte het lichaam toe.

210
00:14:35,994 --> 00:14:38,673
Ik zal het onderzoek uitvoeren,
dank u, mevrouw.

211
00:14:38,833 --> 00:14:43,595
Nu voor de laatste keer,
kun je alsjeblieft gewoon naar huis gaan?

212
00:14:49,516 --> 00:14:51,796
McNaster had gelijk.
De man is een dwaas.

213
00:14:51,956 --> 00:14:55,517
We hebben iemand meer competent nodig.

214
00:14:55,677 --> 00:14:58,837
Een moord? Ik hoop dat je geen problemen
hebt in mijn naam.

215
00:14:58,997 --> 00:15:01,758
Ik was geneigd om het bij de lokale sergeant
weg te halen

216
00:15:01,918 --> 00:15:05,478
die nu heeft bewezen zowel
incompetent als onaangenaam te zijn.

217
00:15:05,598 --> 00:15:06,958
Ik ben blij dat je eraan kon weerstaan.

218
00:15:07,118 --> 00:15:09,158
Hoewel, vreemd genoeg,
ik had toevaliig het slachtoffer ontmoet,

219
00:15:09,318 --> 00:15:11,359
hij gooide zich voor mijn auto vanmorgen .

220
00:15:11,519 --> 00:15:14,320
Maar overleefde?
- Door mijn uitstekende rijvaardigheden.

221
00:15:14,480 --> 00:15:16,880
Alleen om vermoord te worden op
het strand in de middag.

222
00:15:17,040 --> 00:15:19,640
Een lokale visboer
met een interessante link

223
00:15:19,801 --> 00:15:24,161
met onze vermoedelijke muntdieven,
mr en mevr Johnson.

224
00:15:24,281 --> 00:15:25,961
Dus het zijn 'onze' dieven nu?

225
00:15:26,122 --> 00:15:28,361
Als je onmiddellijk vertrekt,
je bent hier binnen een paar uur.

226
00:15:28,521 --> 00:15:31,522
Sommigen van ons volgen de maximumsnelheid.
- Als je aandringt. Twee en een half.

227
00:15:31,642 --> 00:15:33,123
Drie.

228
00:15:44,805 --> 00:15:48,005
Goede middag, Dorothy!

229
00:15:48,165 --> 00:15:51,005
Je bent net op tijd, mr Butler.
Er is een moord gepleegd.

230
00:15:52,046 --> 00:15:54,125
Zal dat één minder zijn voor het diner?

231
00:15:54,286 --> 00:15:57,206
Een meer. Inspecteur Robinson komt ook.

232
00:16:00,487 --> 00:16:04,648
Je moet Kip zijn.
Dot vertelde me alles over jou.

233
00:16:04,768 --> 00:16:06,367
Mag ik je tas, meneer?

234
00:16:06,527 --> 00:16:11,249
Ik kan mijn tas dragen.
Maar dit is voor jou.

235
00:16:11,369 --> 00:16:13,449
Het is niet nieuw.

236
00:16:13,609 --> 00:16:16,970
Vroeger was het van mij, toen ik begon
als dienstbode vele jaren geleden.

237
00:16:17,090 --> 00:16:18,769
Dank u, mr Butler.

238
00:16:18,889 --> 00:16:20,250
Zullen we?

239
00:16:31,571 --> 00:16:34,052
Jack!
Shhh, Jack!

240
00:16:36,253 --> 00:16:40,053
Jack, dit is een anti-alcohol huishouden.

241
00:16:40,213 --> 00:16:43,133
Het geluid van een knallende kurk
zou tot mijn uitzetting kunenn leiden.

242
00:16:43,293 --> 00:16:46,254
Ook een man vermaken in je prive-salon?

243
00:16:46,414 --> 00:16:49,974
Een man? Ik dacht dat je een politieman was.

244
00:16:50,134 --> 00:16:52,535
Ik zal proberen om minder vermakelijk
te zijn.

245
00:16:55,056 --> 00:16:58,256
Je moest je bij Hilly's
anti-alcohol groep aansluiten.

246
00:16:58,376 --> 00:17:00,737
Sommigen van ons zijn hier niet op vakantie.

247
00:17:00,897 --> 00:17:02,736
Het hoeft niet altijd werk te zijn
en geen plezier.

248
00:17:02,856 --> 00:17:04,297
Trouwens, ik ben niet meer op vakantie.

249
00:17:04,457 --> 00:17:07,738
Ik heb een overval, een lichaam en twee
verdwenen bedienden.

250
00:17:07,897 --> 00:17:09,898
Ik belde het Queenscliff Lijkenhuis.

251
00:17:10,058 --> 00:17:12,458
Het lichaam van de visboer is opgestuurd
naar Melbourne voor autopsie,

252
00:17:12,619 --> 00:17:16,139
maar het huidige inzicht van Baxter
is een dronken val,

253
00:17:16,259 --> 00:17:17,619
met zijn hoofd tegen de pier.

254
00:17:17,779 --> 00:17:21,459
Die man zou geen bewijs zien als
hij erover viel, wat hij bijna deed.

255
00:17:21,579 --> 00:17:25,901
Gelukkig, ik redde de schat.

256
00:17:28,220 --> 00:17:31,502
Ik redde het voor je. Je mag het naar
Melbourne opsturen voor analyse.

257
00:17:31,622 --> 00:17:33,541
Prikkelend.

258
00:17:33,701 --> 00:17:36,142
We kunnen de nachttrein nog halen
als we opschieten.

259
00:17:36,302 --> 00:17:39,782
Hoe laat moet ik
Cec en Bert het laten ophalen?

260
00:17:39,942 --> 00:17:42,543
Zeg mij niet dat
het gewoon in je handen viel.

261
00:17:42,703 --> 00:17:44,344
Nadat het uit de zak van de dode man viel.

262
00:17:45,583 --> 00:17:48,384
'Mijn liefste.'
- Blij dat ik het vergeven ben.

263
00:17:48,544 --> 00:17:52,504
'Op onze gouden jubileum.'
- Is het al zo lang?

264
00:17:52,624 --> 00:17:54,785
Van mevr Johnson aan mr Johnson.

265
00:17:54,945 --> 00:17:57,306
Verondersteld te zijn weggelopen
met de gestolen huishoudelijke artikelen,

266
00:17:57,426 --> 00:17:58,785
waaronder de ontbrekende dubloen.

267
00:17:58,905 --> 00:18:00,306
Een toekomstig adres?

268
00:18:00,466 --> 00:18:02,706
Ze vertrokken met de veerboot.
Dat is het laatste wat iemand van hen hoorde.

269
00:18:02,867 --> 00:18:05,947
Waar zijn hun kamers?
- Al doorzocht.

270
00:18:08,187 --> 00:18:10,747
Strijdplan van de Temperance Union.

271
00:18:12,428 --> 00:18:15,669
" Lippen die met drank in aanraking komen
zullen nooit de mijne aanraken'.

272
00:18:15,789 --> 00:18:17,388
Ik heb liever 'mijn liefste'.

273
00:18:17,508 --> 00:18:20,869
Twee hotels gesloten, veel meer te gaan.

274
00:18:21,029 --> 00:18:24,269
Geen wonder dat Baxter de zaak vertraagt.

275
00:18:24,389 --> 00:18:27,350
De Johnsons waren slecht voor de zaken.

276
00:18:27,510 --> 00:18:30,390
Deze stad heeft alles nodig
wat het kan krijgen.

277
00:18:30,550 --> 00:18:32,111
Misschien is je zicht vertroebeld,
sergeant,

278
00:18:32,231 --> 00:18:33,791
omdat je familie café-houders waren.

279
00:18:35,352 --> 00:18:38,632
Ik wil weten waar de Johnsons gingen,
wanneer zij het laatst werden gezien .

280
00:18:38,752 --> 00:18:41,273
Vrienden, medewerkers, vijanden.

281
00:18:41,433 --> 00:18:42,992
Begin het zoeken nu, dat is een bevel.

282
00:18:43,152 --> 00:18:47,274
En ik wil een behoorlijk verslag
van dat dode lichaam tegen de ochtend.

283
00:18:47,394 --> 00:18:48,913
Ja, meneer.

284
00:18:54,195 --> 00:18:55,994
Zeer keurig, Kip.

285
00:18:57,395 --> 00:18:59,716
Dus je denkt dat er een verband is

286
00:18:59,876 --> 00:19:03,596
tussen die vreselijke moorden
en het vertrek van de Johnsons?

287
00:19:03,756 --> 00:19:08,196
Hoe konden ze iets te maken hebben
met de arme visboer?

288
00:19:08,356 --> 00:19:12,078
Louter speculatie op dit punt,
mevrouw Stanley.

289
00:19:12,238 --> 00:19:14,037
De politie onderzoekt beide zaken.

290
00:19:14,197 --> 00:19:17,318
Vreemd met het horloge, dat wel.

291
00:19:17,438 --> 00:19:18,879
Welk horloge?

292
00:19:19,039 --> 00:19:21,719
Mevr McNaster, ik hoopte je zoon te spreken.

293
00:19:21,879 --> 00:19:25,320
Weet je wanneer hij beschikbaar is?
- Gerald is reeds lang thuis.

294
00:19:25,480 --> 00:19:28,840
Hij is in de studiekamer. Hij is nog steeds
op zoek naar de mal.

295
00:19:28,960 --> 00:19:30,320
Mal?

296
00:19:30,480 --> 00:19:33,080
Ik herinnerde hem eraan dat hij een mal nam
van de Spaanse dubloen.

297
00:19:33,240 --> 00:19:36,241
De munt dat de politie onderzoekt.

298
00:19:36,361 --> 00:19:38,082
Dus dat zou een bewijs van eigendom zijn?

299
00:19:38,242 --> 00:19:41,482
Hij lijkt het verloren te hebben.

300
00:19:41,642 --> 00:19:44,083
Ik vond de foto in de Geographic Annual.

301
00:19:44,243 --> 00:19:48,043
Ik betwijfel of er genoeg detail is
om de dubloen te identificeren.

302
00:19:48,203 --> 00:19:50,684
Maar je moeder zei
dat je een mal gemaakt hebt?

303
00:19:50,804 --> 00:19:52,163
Nou, ja.

304
00:19:52,323 --> 00:19:56,925
Ik maakte gipsafdrukken van een deel van
mijn collectie voor het Larco Museum in Lima.

305
00:19:57,085 --> 00:19:58,965
Misschien kunnen wij je helpen
met zoeken.

306
00:19:59,125 --> 00:20:02,166
Ik heb het geprobeerd. Maar
ik vrees dat ik het weggedaan heb.

307
00:20:02,286 --> 00:20:05,366
Ik heb Melbourne verwittigd,
in geval het opduikt op de zwarte markt.

308
00:20:05,526 --> 00:20:08,327
Er zijn nog andere munten verdwenen.

309
00:20:08,447 --> 00:20:13,287
Ja, mijn hele collectie, hoewel niets
zo zeldzaam als dat speciale dubloen.

310
00:20:13,447 --> 00:20:15,808
Heb je iets ongewoons opgemerkt
op je terugkeer?

311
00:20:15,968 --> 00:20:20,328
Er was geen avondeten,
en het huispersoneel was vertrokken.

312
00:20:20,488 --> 00:20:23,088
Moeder legde uit dat de Johnsons
vertrokken waren.

313
00:20:23,248 --> 00:20:26,049
Ze was helemaal van streek.
- En dan?

314
00:20:26,209 --> 00:20:29,089
Ik maakte wat cacao.
We speelden kaart.

315
00:20:29,249 --> 00:20:32,930
Ik dacht dat het haar misschien zou afleiden,
maar het hielp niet.

316
00:20:33,090 --> 00:20:38,051
Wat me eraan doet denken,
ik moet naar mijn moeder.

317
00:20:43,612 --> 00:20:48,332
Heb je Kip al overwogen? Hij had de kans.

318
00:20:48,452 --> 00:20:51,973
Jack, die jongen kan geheimen bewaren
zolang als ik kan stil blijven staan.

319
00:20:52,093 --> 00:20:53,454
Trouwens, wat is zijn motief?

320
00:20:53,614 --> 00:20:55,894
Hetzelfde als iemand anders
die aan het graven is,

321
00:20:56,014 --> 00:20:57,374
de hoop op een beter leven.

322
00:20:57,534 --> 00:21:00,254
Dan hoe leg je de visser uit met
de vesthorloge?

323
00:21:00,414 --> 00:21:02,815
Misschien handelde hij niet alleen.
Je zei dat hij de visboer kende.

324
00:21:04,976 --> 00:21:08,616
Dit is voor u, inspecteur.
- Dank u.

325
00:21:14,657 --> 00:21:16,137
Geen hoofdletsel.

326
00:21:16,297 --> 00:21:19,897
Geen teken van enig letsel,
afgezien van een gebroken voortand.

327
00:21:20,057 --> 00:21:22,058
Het straaltje bloed.
Doodsoorzaak?

328
00:21:22,218 --> 00:21:27,339
Nog te bepalen, en in afwachting van
resultaten op de maaginhoud.

329
00:21:28,339 --> 00:21:31,499
Ik denk dat we nog eens op
onze plaats delict moeten kijken.

330
00:21:33,340 --> 00:21:35,300
De veerboot vertrekt vanaf hier.

331
00:21:35,460 --> 00:21:39,901
De munt werd gevonden in het ondiepe water,
maar als de hele doos viel,

332
00:21:40,061 --> 00:21:41,861
de munten konden door de scheuren vallen,

333
00:21:41,981 --> 00:21:44,021
en door de vloed meegenomen zijn.

334
00:21:51,542 --> 00:21:53,663
Wat denk je van deze vlek?

335
00:21:55,224 --> 00:21:56,903
Bloed? Vis, misschien?

336
00:21:57,063 --> 00:22:01,185
Er zijn geen schubben.
- Kon hier al een tijdje zijn.

337
00:22:02,265 --> 00:22:04,945
Het regende de dag voordat we aankwamen.

338
00:22:05,105 --> 00:22:07,626
Dit is maximum twee dagen hier.

339
00:22:07,746 --> 00:22:10,385
We moeten uitzoeken wie hier aanmeert.

340
00:22:21,268 --> 00:22:24,748
Speciale levering.

341
00:22:24,908 --> 00:22:28,388
Inspecteur Robinson in Queenscliff .
- Goed, ik verwachtte dit.

342
00:22:31,069 --> 00:22:34,989
Wat doet hij in Queenscliff?
Vakantie nemen?

343
00:22:35,990 --> 00:22:39,231
Terwijl de baas weg is,
de werknemers spelen?

344
00:22:39,351 --> 00:22:44,231
Niet jij, hè? Niet jij, Collins.

345
00:22:44,391 --> 00:22:46,312
Onze Dottie zou daar niet mee opgezet zijn.

346
00:22:46,432 --> 00:22:47,871
Bert, het is negen in de ochtend.

347
00:22:48,031 --> 00:22:50,192
Nooit te vroeg om eraan te beginnen.

348
00:22:50,352 --> 00:22:53,632
Kom op, wegwezen. Nu, kom op.
- Een trein!

349
00:22:53,792 --> 00:22:59,034
Het was een trein. Fritz von Opel kon
dat spul gebruiken voor raketbrandstof.

350
00:22:59,193 --> 00:23:01,434
Ik zou hem moeten opsluiten
wegens dronkenschap.

351
00:23:07,035 --> 00:23:09,755
Kon je dat? Gewoon voor een tijdje?

352
00:23:15,436 --> 00:23:17,717
Er lijken nogal wat zilveren artikelen
te ontbreken.

353
00:23:17,837 --> 00:23:21,757
We zullen een lijst opmaken.

354
00:23:21,917 --> 00:23:25,958
Mr Butler, ik weet dat een goede dienstbode
niet roddelt over zijn werkgever,

355
00:23:26,078 --> 00:23:28,798
maar wat als het iets verdachts was?

356
00:23:28,959 --> 00:23:32,119
Iets dat misschien te maken heeft met
wat Jane en mij gisteren vonden?

357
00:23:32,279 --> 00:23:35,680
Jane en ik.
- Het gaat over mevr McNaster.

358
00:23:35,800 --> 00:23:43,001
Er zijn momenten dat gezond verstand
voorrang heeft op discretie.

359
00:23:43,120 --> 00:23:44,961
Het gaat over de dode kerel, Miss.

360
00:23:45,121 --> 00:23:49,401
Mevr McNaster kocht regelmatig vis bij hem,
maar ze betaalde hem altijd zelf.

361
00:23:49,521 --> 00:23:54,483
En een keer zag ik haar hem
een paar zilveren kandelaars geven.

362
00:23:54,603 --> 00:23:55,962
Echt waar?

363
00:23:57,363 --> 00:24:00,844
Ik vertelde mevr J erover, en zij
en mr J gingen met haar praten,

364
00:24:00,964 --> 00:24:02,963
maar mevr McNaster maakte grote ophef.

365
00:24:03,123 --> 00:24:06,885
Huilen en dergelijk.
- Wanneer was dit?

366
00:24:07,045 --> 00:24:09,965
Niet lang voordat de Johnsons weggingen.

367
00:24:11,925 --> 00:24:15,365
Ik hoop dat ik het juiste gedaan heb,
het je vertellen.

368
00:24:15,485 --> 00:24:18,726
Dat heb je zeker, Kip. Dank je.

369
00:24:19,727 --> 00:24:23,887
Ik kan het niet geloven!
Hilly in financiële moeilijkheden?

370
00:24:24,007 --> 00:24:25,568
Ze zou het me zeker vertellen.

371
00:24:25,688 --> 00:24:27,447
Misschien is het een kwestie van trots?

372
00:24:27,607 --> 00:24:29,488
Misschien zijn de Johnsons
niet met pensioen,

373
00:24:29,648 --> 00:24:32,649
maar werd ze gedwongen hen te laten gaan
omdat ze hen niet konden veroorloven.

374
00:24:32,809 --> 00:24:37,049
We weten dat ze dingen ruilde
voor boodschappen.

375
00:24:37,209 --> 00:24:38,810
Wat?
- Betalen in natura.

376
00:24:38,930 --> 00:24:41,690
Zilverwerk, ontbrekende vazen.

377
00:24:41,850 --> 00:24:43,570
Maar ze zei dat ze passen in haar slaapkamer.

378
00:24:43,690 --> 00:24:45,491
Ik controleerde het, tante P.

379
00:24:47,290 --> 00:24:52,891
Ze waren mijn huwelijkscadeau voor haar.
Ingeruild voor producten?

380
00:24:54,492 --> 00:25:00,573
Ik veronderstel dat dit betekent dat je ...
je denkt dat Hilly de visboer doodde?

381
00:25:00,733 --> 00:25:03,174
Nee, tante P.
- Oh, godzijdank!

382
00:25:03,334 --> 00:25:05,133
Maar ik denk dat het allemaal
met elkaar verbonden is.

383
00:25:06,734 --> 00:25:08,414
Ah, Miss Fisher.

384
00:25:08,574 --> 00:25:12,014
Is uw knappe vriend erin geslaagd
om de munt van mijn zoon te vinden?

385
00:25:12,174 --> 00:25:17,175
Mijn ... ? Oh, de inspecteur.
Ik weet het niet zeker, mevr McNaster.

386
00:25:17,295 --> 00:25:19,056
Hilly, lieverd,

387
00:25:19,216 --> 00:25:22,977
Gerald's expedities moeten zeer kostelijk zijn.

388
00:25:23,137 --> 00:25:26,017
Nou ja, natuurlijk,
maar natuurlijk hij is goed gezien,

389
00:25:26,177 --> 00:25:28,738
hij krijgt subsidies en donaties en dergelijke.

390
00:25:28,898 --> 00:25:32,498
Ik vroeg me af, met het huishouden
zo verminderd ...

391
00:25:32,658 --> 00:25:35,699
Echt, Prudence,
daar moet je je geen zorgen over maken.

392
00:25:36,818 --> 00:25:42,579
Je zou mij vertellen als je in moeilijke
omstandigheden zit?

393
00:25:42,739 --> 00:25:45,020
Ik weet niet waar dit toe leidt, Prudence.

394
00:25:45,180 --> 00:25:47,221
Is uw accommodatie niet bevredigend?

395
00:25:47,341 --> 00:25:48,860
Is het eten niet goed?

396
00:25:49,020 --> 00:25:51,141
Ik weet dat ik problemen had
met mijn medewerkers,

397
00:25:51,301 --> 00:25:54,182
maar ik zal proberen nog beter te doen.

398
00:25:54,342 --> 00:25:59,503
Heb je al!
Ik heb geen klachten.

399
00:25:59,623 --> 00:26:03,063
Nou goed, dan.

400
00:26:04,703 --> 00:26:07,264
Dames, lunch wordt geserveerd.

401
00:26:10,704 --> 00:26:13,265
Ben je in orde, Hilly?

402
00:26:13,425 --> 00:26:16,225
Weet je het zeker?
- Ja.

403
00:26:31,628 --> 00:26:34,188
Al succes met de Johnsons?
- Nog niet.

404
00:26:34,348 --> 00:26:36,828
Zij hebben tickets gekocht
voor de veerboot, maar nooit genomen.

405
00:26:36,988 --> 00:26:39,868
En Sergeant Baxter ontwijkt ons,
zoals gebruikelijk.

406
00:26:40,028 --> 00:26:41,869
Hij zegt dat hij die munt naar Warrnambool
gestuurd heeft

407
00:26:42,029 --> 00:26:44,590
voor authenticatie in het Maritiem Museum.

408
00:26:44,750 --> 00:26:46,229
Wil je iets eten?

409
00:26:46,389 --> 00:26:50,711
Nee, dank je, moeder.
Ik ben mijn eetlust kwijt.

410
00:26:50,871 --> 00:26:54,351
Zou je willen aanschuiven, inspecteur?

411
00:26:54,471 --> 00:26:56,512
Dank u.

412
00:26:58,711 --> 00:27:00,272
Dank u, mr Butler.

413
00:27:03,952 --> 00:27:06,473
Weet je wanneer de volgende vloed is?

414
00:27:06,593 --> 00:27:09,274
Vroeg in de ochtend. Heel vroeg.

415
00:27:19,315 --> 00:27:25,716
Waarom duurde het zo lang?
- Ik was zo stil als een muis.

416
00:27:25,836 --> 00:27:28,517
Een muis die Frans parfum draagt.

417
00:27:29,516 --> 00:27:31,077
Ik zal de volgende keer minder spuiten.

418
00:27:33,317 --> 00:27:37,638
Is dat de boot ?
- Ja, ze leggen aan.

419
00:27:37,758 --> 00:27:39,799
Laten we een muizenhol zoeken.

420
00:27:44,759 --> 00:27:47,240
Kom op, Wally, help ons eens, wil je?

421
00:27:47,360 --> 00:27:49,680
Kom op! Breng het!

422
00:27:53,721 --> 00:27:57,561
Hou je wafel!
Helft van Queenscliff gaat wakker zijn.

423
00:27:57,721 --> 00:27:59,802
De dode visboer
monsterde bij de grote kerel.

424
00:27:59,922 --> 00:28:02,002
Wally, haal de kar.

425
00:28:02,162 --> 00:28:04,602
En dat is degene die ik hem zag achtervolgen
de ochtend dat we aankwamen.

426
00:28:08,163 --> 00:28:09,643
Komt langs.

427
00:28:35,327 --> 00:28:39,247
Ik denk dat we alles hebben gezien wat
nodig is, niet?

428
00:28:39,408 --> 00:28:41,728
Het is goed
dat ik je naar huis begeleid.

429
00:28:41,848 --> 00:28:43,889
Als je erop staat.

430
00:28:50,170 --> 00:28:53,450
De analyse laat zien dat het sterker is
dan standaard rum.

431
00:28:53,610 --> 00:28:55,411
Dus het is bootleg?
- Ja, meneer.

432
00:28:55,571 --> 00:28:59,011
Sterk potentiëel
om alcoholvergiftiging te veroorzaken.

433
00:28:59,171 --> 00:29:00,931
Achterste cel.
- Collins?

434
00:29:01,091 --> 00:29:03,531
Ja. Nee, ja, meneer. Ik stuur
het u meteen op.

435
00:29:03,691 --> 00:29:06,492
Beter nog, Collins, kom naar hier
en breng deze verslagen mee.

436
00:29:06,612 --> 00:29:07,973
Naar Queenscliff?

437
00:29:08,133 --> 00:29:09,972
Ik heb iemand nodig waarop ik kan rekenen.

438
00:29:10,132 --> 00:29:14,214
Hey, nee, niet zo snel.
- Collins? Collins?

439
00:29:14,334 --> 00:29:15,733
Oh, nee, we vervoeren dat niet.

440
00:29:15,893 --> 00:29:18,334
Het werd ons opgedrongen.
We waren er alleen om een job te doen.

441
00:29:18,494 --> 00:29:21,375
Wat is er aan de hand, Collins?
- Nee, het is... nee, het is niets.

442
00:29:21,535 --> 00:29:24,375
Het is niets. Ik zal op de volgende
trein zijn. Dank u, meneer.

443
00:29:26,135 --> 00:29:28,815
De kerel zei dat het goedkoop was omdat
het rechtstreeks uit de brouwerij kwam.

444
00:29:28,975 --> 00:29:31,096
Geen tussenpersoon.
We wisten niet dat het bootleg was.

445
00:29:31,256 --> 00:29:32,897
Welke kerel?
- Een kerel.

446
00:29:33,057 --> 00:29:35,496
Hij haalde een lading op
van de bewaker, gisteren,

447
00:29:35,656 --> 00:29:37,617
toen we het pakket voor Miss Fisher
ophaalden.

448
00:29:37,777 --> 00:29:40,218
Maar deze fles was het pakket,
dus dit is niet je drank.

449
00:29:40,378 --> 00:29:42,578
Deze werd gevonden op een slachtoffer
in Queenscliff.

450
00:29:43,578 --> 00:29:49,739
Dezelfde fles. Oh! Dezelfde drank.
Flint's Rum.

451
00:29:49,859 --> 00:29:51,419
Slachtoffer van wat?

452
00:29:51,580 --> 00:29:53,899
We weten het nog niet.
Hij stierf pas gisteren.

453
00:30:05,821 --> 00:30:07,302
Madam.

454
00:30:22,985 --> 00:30:24,744
Goedemorgen!

455
00:30:26,305 --> 00:30:28,985
Ik weet zeker dat het er is.

456
00:30:30,146 --> 00:30:35,427
Ik kan niet vinden wat ik zoek.

457
00:30:35,547 --> 00:30:36,986
Goedemorgen, iedereen.

458
00:30:38,066 --> 00:30:41,347
Dat is de opstelling voor het diner, Kip.

459
00:30:41,507 --> 00:30:44,227
We hebben geen volledige bediening
ontbijtopstelling.

460
00:30:44,347 --> 00:30:45,748
Je bent helemaal hopeloos.

461
00:30:45,908 --> 00:30:47,748
Doe dit uniform uit
en ga terug naar de bijkeuken.

462
00:30:47,908 --> 00:30:49,628
Je bent niet geschikt voor
welgemanierd huishouden!

463
00:30:49,788 --> 00:30:53,069
Hij is verbeterd, Hilly.
Kalmeer, alsjeblieft.

464
00:30:53,229 --> 00:30:56,589
En de ontbijtopstelling is
onvolledig, mevr McNaster.

465
00:30:57,830 --> 00:31:02,910
O, ik ben ... Het spijt me zo.
Ik ben mezelf niet vanmorgen.

466
00:31:05,111 --> 00:31:07,792
Ik zal mevr McNaster gaan halen,

467
00:31:07,952 --> 00:31:11,632
breng haar terug naar het ontbijt,
en alles zal vergeten zijn.

468
00:31:15,152 --> 00:31:17,393
Goedemorgen, Jack.
- Goedemorgen.

469
00:31:17,553 --> 00:31:19,514
Ik help met de thee.
- Ik ook.

470
00:31:23,594 --> 00:31:26,155
Die fles die we naar Melbourne gestuurd ...
- Shhh!

471
00:31:39,756 --> 00:31:41,877
Tot zover het anti-alocohol huishouden.

472
00:31:46,757 --> 00:31:50,518
Volgens Collins,
je vrienden, Bert en Cec,

473
00:31:50,679 --> 00:31:51,999
waren getuige van een lading
van die flessen

474
00:31:52,159 --> 00:31:55,799
die gisteren in Melbourne aankwamen,
met de Queenscliff trein.

475
00:31:55,959 --> 00:32:01,160
Nu moeten we een link vinden tussen
die flessen, en die nachtelijke lading.

476
00:32:01,320 --> 00:32:04,880
Constable Collins komt vanmorgen
ons helpen met het onderzoek.

477
00:32:05,000 --> 00:32:06,881
Ik zei dat we hem zouden zien aan de pier.

478
00:32:07,041 --> 00:32:10,682
Goed.
Wie weet wat we zouden vangen?

479
00:32:16,683 --> 00:32:20,923
Ik hoop dat het niet is
wat ik denk dat het is.

480
00:32:25,564 --> 00:32:29,085
Het zijn Moira en Clive Johnson!

481
00:32:35,886 --> 00:32:39,006
Als deze onze dieven zijn,
ze betaalden een verschrikkelijke prijs.

482
00:32:39,166 --> 00:32:41,887
De vorige avond. Ik zag je afdingen
bij hen en nu naar hen kijken.

483
00:32:42,007 --> 00:32:43,566
Je hebt er iets mee te maken.

484
00:32:43,726 --> 00:32:46,567
Ik zal Ellis nemen.
- Ik zag je met mijn eigen ogen.

485
00:32:46,727 --> 00:32:48,088
Weet niet waarover je het hebt.

486
00:32:48,208 --> 00:32:49,887
Inspecteur Jack Robinson.

487
00:32:50,047 --> 00:32:53,729
Ik wil weten over de lading
die je gisteravond loste, uit de Kennocha.

488
00:32:53,889 --> 00:32:56,889
Ik was op weg naar huis na onze
vergadering, toen ik ze hier zag.

489
00:32:57,009 --> 00:33:00,530
Het moet na acht geweest zijn,
omdat de veerboot al uitgevaren was.

490
00:33:00,690 --> 00:33:03,410
Dus mr Ellis vissersboot
was afgemeerd aan de pier die nacht?

491
00:33:03,530 --> 00:33:05,570
Ja, deze kant, waar ik hem kon zien.

492
00:33:05,730 --> 00:33:08,570
De boten waren binnen,
het moet vloed geweest zijn.

493
00:33:08,730 --> 00:33:10,971
Ik weet niet waar je het over hebt.

494
00:33:12,091 --> 00:33:15,932
Ik mag goederen vervoeren
en als ik ze 's nachts wil lossen,

495
00:33:16,052 --> 00:33:18,452
dat is dan mijn zaak, nietwaar ?

496
00:33:18,573 --> 00:33:19,973
Oke, achteruit.

497
00:33:20,132 --> 00:33:23,333
Is het bloed op de pier
ook je zaken, mr Ellis?

498
00:33:23,453 --> 00:33:25,134
Naast de plek waar je je boot aanmeert?

499
00:33:25,254 --> 00:33:27,333
Er is overal bloed op die pier.

500
00:33:27,493 --> 00:33:30,974
Het is een draaiende haven.
Vis, aas, bloed.

501
00:33:31,095 --> 00:33:32,614
En lijken.

502
00:33:32,774 --> 00:33:36,295
Waarover had je ruzie met mr en mevr Johnson
de avond dat ze verdwenen?

503
00:33:36,455 --> 00:33:39,655
Ze wilden naar Sorrento.
Ik zei nee.

504
00:33:39,815 --> 00:33:42,736
Er is een veerboot, niet?
- Ze hadden hem net gemist.

505
00:33:42,896 --> 00:33:45,097
Ze boden een fatsoenlijke som,
maar ik heb geweigerd.

506
00:33:45,256 --> 00:33:48,617
Ik had andere plannen,
als een drankje met de jongens.

507
00:33:48,777 --> 00:33:52,817
En ik veronderstel dat jullie ook samen
dronken toen de visboer werd gedood.

508
00:33:52,937 --> 00:33:54,898
Wat probeer je te zeggen?

509
00:33:55,058 --> 00:33:59,419
Die twee waren nog in leven toen ik
de pier verliet. Vraag het mijn bemanning.

510
00:33:59,579 --> 00:34:03,380
Vraag het mijn matroos, Wally.
- We kunnen dat doen, mr Ellis.

511
00:34:03,540 --> 00:34:06,140
In de tussentijd,
ga niet weg uit Queenscliff .

512
00:34:06,300 --> 00:34:09,461
Ik heb vis te vangen,
en een boot te betalen.

513
00:34:11,981 --> 00:34:15,942
Goedemorgen, meneer. Miss Fisher.
- Goed op tijd, Collins.

514
00:34:17,141 --> 00:34:20,462
Het ziet er naar uit.
- Ik zal het slechte nieuws brengen.

515
00:34:22,183 --> 00:34:25,623
Ik had in mijn kamer moeten blijven.

516
00:34:25,783 --> 00:34:28,504
Hilly, kalmeer je.

517
00:34:29,543 --> 00:34:31,504
Twee dode lichamen?

518
00:34:31,664 --> 00:34:34,185
Is dat niet een beetje overdreven,
Phryne, zelfs voor u?

519
00:34:34,345 --> 00:34:36,344
Ik heb geen verzoek ingediend,
tante Prudence.

520
00:34:36,504 --> 00:34:39,545
Werden Gerald's munten op de lichamen
gevonden ?

521
00:34:39,705 --> 00:34:42,345
Blijkbaar niet.
- Dat is een opluchting.

522
00:34:42,505 --> 00:34:45,986
Hete, zoete thee zal helpen.
- Dank u, mr Butler.

523
00:34:47,027 --> 00:34:49,226
Ze gaf het mij terug.

524
00:34:49,386 --> 00:34:53,748
Ze overhandigden het gewoon, zoals
ze drie dagen geleden hadden moeten doen.

525
00:34:53,908 --> 00:34:56,028
Tenminste iets goeds dat gebeurd is.

526
00:34:58,228 --> 00:35:02,309
Dit doubloon, het is de enige munt
die alles voor mij betekent.

527
00:35:02,429 --> 00:35:04,429
De rest, ze doen er niet toe.

528
00:35:04,589 --> 00:35:07,269
Baxter heeft je niet vertelt
van de moorden?

529
00:35:08,390 --> 00:35:11,591
Moorden?
- Probeer te ontspannen.

530
00:35:11,751 --> 00:35:14,390
De Johnsons hun lichamen zijn opgevist.

531
00:35:14,551 --> 00:35:20,311
Dat is afschuwelijk!
Hoe zijn ze gestorven?

532
00:35:21,472 --> 00:35:24,313
Scheur aan de onderarm
met een groot lemmet mes,

533
00:35:24,433 --> 00:35:28,193
en een grote penetrerende wond
via de maag van het slachtoffer en de lever.

534
00:35:28,353 --> 00:35:31,474
Dat zou het doen.
- En de vrouw?

535
00:35:36,555 --> 00:35:39,915
Wat oppervlakkige kneuzingen
aan het gezicht en de lippen.

536
00:35:40,035 --> 00:35:41,835
Doodsoorzaak, verstikking.

537
00:35:42,876 --> 00:35:44,355
Als de Johnsons erachter gekomen waren

538
00:35:44,515 --> 00:35:46,716
dat Finlay Ellis en zijn bemanning
illegale rum smokkelden...

539
00:35:46,836 --> 00:35:48,196
En hem confronteerden?

540
00:35:48,356 --> 00:35:50,756
Of dreigden hem te ontmaskeren,
Ellis zou niet blij zijn geweest.

541
00:35:50,916 --> 00:35:53,157
Maar ongelukkig genoeg om een moord
te motiveren, of twee?

542
00:35:53,317 --> 00:35:55,958
Of drie. De visboer
kon het ook te weten zijn gekomen.

543
00:35:56,118 --> 00:35:58,157
Lokale verkoop kon slechts het topje
van de ijsberg zijn.

544
00:35:58,317 --> 00:36:00,398
Schepen varen hier elke dag voorbij,
op weg naar Amerika.

545
00:36:00,558 --> 00:36:02,959
We moeten bewijzen wat Ellis gedaan heeft.

546
00:36:03,118 --> 00:36:05,079
Laten we hopen dat Collins onze tussenpersoon
heeft gevonden.

547
00:36:09,959 --> 00:36:12,280
En je hebt geen andere gegevens
voor pakketbezorging?

548
00:36:12,400 --> 00:36:13,840
Nee, dat zijn de laatste zeven dagen.

549
00:36:14,000 --> 00:36:16,240
Alles opgeladen van hier
naar het oosten of het westen.

550
00:36:16,400 --> 00:36:18,441
Iets anders waarmee ik u kan helpen?

551
00:36:18,601 --> 00:36:21,042
Nee, dat zal alles zijn.
Dank u, mr Redwin.

552
00:36:21,202 --> 00:36:25,202
Goed dan. Ik word verwacht op de 2:30.
Fijn om te helpen.

553
00:36:27,163 --> 00:36:30,283
Die man was veel te behulpzaam.

554
00:36:30,443 --> 00:36:32,964
Sommige mensen hebben geen probleem
om met de politie samen te werken.

555
00:36:33,124 --> 00:36:38,244
Dottie!
Zou je het me niet kwalijk nemen, meneer?

556
00:36:38,404 --> 00:36:43,445
Ga maar.
- Kijk naar hier, Jack.

557
00:36:45,966 --> 00:36:48,846
Constable Collins is in dienst.
- Dan kunt u het Dot kwalijk nemen.

558
00:36:49,006 --> 00:36:53,686
Je bedoelt die bewaker?
- De man die ik ondervroeg.

559
00:36:53,846 --> 00:36:56,527
Over wat?
- Wat dozen in Melbourne.

560
00:36:56,687 --> 00:36:59,208
Ik moet Miss Fisher iets vertellen.

561
00:37:01,688 --> 00:37:04,489
Excuseer me, inspecteur, Miss.

562
00:37:04,649 --> 00:37:07,128
Hugh zei dat hij die bewaker ondervroeg
over enkele dozen

563
00:37:07,288 --> 00:37:09,729
die in Melbourne terechtkwamen?
- Ga verder.

564
00:37:09,849 --> 00:37:12,409
Toen ik mr Butler kwam afhalen,

565
00:37:12,569 --> 00:37:16,730
Ik zag de bewaker tekens doen naar een andere man
met een karretje vol dozen.

566
00:37:16,891 --> 00:37:19,450
Beschrijving, Dot.
- Je kent hem, Miss.

567
00:37:19,610 --> 00:37:21,291
Hij achtervolgde die kerel
die je bijna omver reed

568
00:37:21,451 --> 00:37:22,891
toen we twee dagen geleden aankwamen.

569
00:37:23,051 --> 00:37:28,412
Wally Stirling.
Finlay Ellis' matroos.

570
00:37:29,493 --> 00:37:32,853
Zoals ik al zei, veel te behulpzaam.

571
00:37:33,013 --> 00:37:34,853
Ik wil een ondertekende verklaring
van die bewaker, Collins.

572
00:37:35,013 --> 00:37:36,854
Alles wat hij weet over Wally Stirling.

573
00:37:37,014 --> 00:37:40,654
Waarschuw hem dat we een getuige hebben.
- Ja, meneer.

574
00:37:40,814 --> 00:37:43,454
Ik denk dat het tijd is
voor verdeel en heers.

575
00:37:43,614 --> 00:37:47,135
Ik zal zien wat Finlay Ellis
vindt van het idee dat zijn dekmatroos

576
00:37:47,295 --> 00:37:49,895
een nevenactiviteit heeft van leveringen
via het spoor.

577
00:37:50,055 --> 00:37:52,896
En ik zal Wally Stirling vertellen dat
het Ellis was, die hem verraadde.

578
00:37:53,016 --> 00:37:56,016
Dat is niet wat Finlay Ellis zegt.

579
00:37:56,176 --> 00:37:57,817
Hij vertelde de politie dat
je goedkope rum smokkelde

580
00:37:57,937 --> 00:37:59,297
naar Melbourne met de trein.

581
00:37:59,457 --> 00:38:01,298
Wat? Hij kan proberen
om zijn eigen vel te redden.

582
00:38:01,458 --> 00:38:03,497
Maar hij impliciet dat Frank de visboer
het ook wist.

583
00:38:03,617 --> 00:38:06,538
Ik heb het je al verteld,
ik weet niets over smokkelen.

584
00:38:06,658 --> 00:38:08,019
En ook Frank niet.

585
00:38:08,179 --> 00:38:10,979
Dan vraag ik me af wat Frank's link was
met die lichamen die opgevist werden?

586
00:38:11,099 --> 00:38:12,579
Frank had daar niets mee te maken.

587
00:38:12,739 --> 00:38:14,580
Hoe verkreeg hij dan mr Johnson's zakhorloge?

588
00:38:14,740 --> 00:38:17,540
Ik hoorde dat de politie het in
zijn zak vond.

589
00:38:17,700 --> 00:38:21,300
Het probleem is, Finlay Ellis werd gezien
dat hij ruzie had met die mensen,

590
00:38:21,420 --> 00:38:22,981
en nu zijn ze dood.

591
00:38:23,101 --> 00:38:25,621
Ik weet daar niets over.

592
00:38:25,781 --> 00:38:28,982
De politie denkt dat ze werden vermoord
omdat ze achter de smokkel kwamen.

593
00:38:29,142 --> 00:38:31,622
En Finlay Ellis vertelde hen dat
het was allemaal jouw idee was.

594
00:38:31,782 --> 00:38:35,623
Die ruzie had niets te maken met smokkel.

595
00:38:35,783 --> 00:38:38,223
Van wat ik heb gehoord,
ze misten de veerboot,

596
00:38:38,384 --> 00:38:39,864
vroegen ze hem voor een reis
naar Sorrento,

597
00:38:39,983 --> 00:38:41,464
en hij vertelde me dat hij ze zou weigeren.

598
00:38:41,624 --> 00:38:44,705
Nu vertel me,
waarom zou hij ze daarvoor doden?

599
00:38:44,865 --> 00:38:49,745
Ik weet het niet. Misschien moet je
het mr Ellis zelf vragen.

600
00:38:56,226 --> 00:38:58,547
Dit neemt een tijdje.

601
00:38:58,707 --> 00:39:01,507
Denk je dat er genoeg aas is om de vis
te vangen?

602
00:39:01,667 --> 00:39:04,828
Hangt af van de vis.

603
00:39:08,428 --> 00:39:10,869
Wally ! Wat is er aan de hand?

604
00:39:12,428 --> 00:39:15,549
Jij stomme klootzak! Je hebt jezelf wat
handelswaar toegeëigend.

605
00:39:15,709 --> 00:39:18,189
Ik gaf Frank een paar flessen.

606
00:39:18,349 --> 00:39:19,990
Ik wist niet dat hij ze naar de stad
zou brengen.

607
00:39:20,150 --> 00:39:22,070
Je hebt de politie naar ons gebracht!

608
00:39:22,231 --> 00:39:25,631
Ik heb geprobeerd de dingen te regelen.
- Door Frank te doden?

609
00:39:25,751 --> 00:39:27,111
Iemand zette hem onder druk.

610
00:39:27,271 --> 00:39:29,192
Hij ging Baxter de hele operatie onthullen.

611
00:39:29,352 --> 00:39:32,152
Ik moest hem het zwijgen opleggen.
-Om je te beschermen!

612
00:39:32,312 --> 00:39:35,153
Je eigen rug afschermen.

613
00:39:43,913 --> 00:39:46,194
Stop! Politie!

614
00:39:48,954 --> 00:39:52,115
Ik stel voor dat je dat neer legt!

615
00:39:55,795 --> 00:39:57,436
Leg het mes neer, Ellis.

616
00:40:04,237 --> 00:40:07,358
Probeer niet op te staan.
Ik wil mijn hielen niet verknoeien.

617
00:40:07,518 --> 00:40:10,358
Ik arresteer je
voor de moord op Frank McKay,

618
00:40:10,478 --> 00:40:12,118
ook bekend als Frank de Fish .

619
00:40:12,278 --> 00:40:14,478
En je word onder verdenking gehouden.

620
00:40:14,598 --> 00:40:16,879
Ik heb Frank niet vermoord.

621
00:40:17,039 --> 00:40:21,119
Laat me verduidelijken. Verdenking van
moord op Clive en Moira Johnson.

622
00:40:21,279 --> 00:40:23,560
Ik heb niemand vermoord!

623
00:40:24,961 --> 00:40:27,200
Er zijn tal van getuigen van je ruzie,

624
00:40:27,360 --> 00:40:29,401
en het was duidelijk over meer
dan alleen een afvaart .

625
00:40:32,402 --> 00:40:34,281
De helft van de stad haat hen.

626
00:40:34,442 --> 00:40:37,162
Met hun protesten en hun gepreek.

627
00:40:37,322 --> 00:40:39,722
Maar waarmee ze bezig waren had geen zin.

628
00:40:39,842 --> 00:40:41,723
Waarmee waren ze bezig?

629
00:40:41,883 --> 00:40:46,163
Ze gaven mij de schuld
dat mevr McNaster het slecht had.

630
00:40:46,323 --> 00:40:48,804
Zeiden dat het mijn schuld was
met haar drankprobleem.

631
00:40:48,964 --> 00:40:50,885
Maar je wist niet
dat het Frank's bijverdienste was?

632
00:40:51,045 --> 00:40:54,405
Hij liet je in de steek,
net als Wally Stirling.

633
00:40:54,565 --> 00:40:59,526
Frank was een dwaas. Maar hij verdiende niet
om zo te sterven.

634
00:40:59,686 --> 00:41:04,087
Zoals wat?
Stomdronken van illegale rum?

635
00:41:04,206 --> 00:41:05,767
Of bedoel je stikken in een fles

636
00:41:05,927 --> 00:41:08,247
dat zo ver in zijn keel stak dat het
zijn tanden brak?

637
00:41:17,048 --> 00:41:21,530
Wally deed het. Hij moet ook de Johnsons
gedood hebben.

638
00:41:21,650 --> 00:41:23,009
Ga verder.

639
00:41:23,169 --> 00:41:24,730
Hij hoorde me ruzieën met hen die nacht,

640
00:41:24,850 --> 00:41:26,850
en hij wist dat het allemaal zou
naar buiten komen.

641
00:41:27,010 --> 00:41:29,330
Hij was de laatste om de boot te verlaten.

642
00:41:29,490 --> 00:41:31,131
Hij moet achter zijn gebleven
om hen het zwijgen op te leggen.

643
00:41:31,251 --> 00:41:32,611
Op de pier?

644
00:41:32,771 --> 00:41:35,571
Dat is waar we ze vonden
toen we terug kwamen in de ochtend.

645
00:41:35,731 --> 00:41:40,373
Frank en ik. Beiden. Ze waren al dood.

646
00:41:40,533 --> 00:41:43,413
En Frank hielp je
je ontdoen van de lichamen?

647
00:41:44,573 --> 00:41:47,854
We droegen hen naar het einde,
waar het tij hen zou meenemen.

648
00:41:53,495 --> 00:41:58,055
Dus als Wally Stirling de Johnsons doodde,
van waar heb je dat mes?

649
00:41:58,215 --> 00:42:00,615
Degene die we je in het water zagen gooien.

650
00:42:00,775 --> 00:42:05,176
Ik vond dat op de pier.
Tegelijk met de lichamen.

651
00:42:08,657 --> 00:42:10,337
Constable.

652
00:42:14,577 --> 00:42:17,138
Breng mr Ellis naar de cel.

653
00:42:26,699 --> 00:42:31,221
Daar we geen wapen hebben en geen getuigen,
het is zijn woord tegen Wally Stirling.

654
00:42:31,381 --> 00:42:33,541
Ellis is schuldig.
Laten we eerlijk zijn.

655
00:42:33,701 --> 00:42:38,261
Welke dwaas zou een moord opruimen
als ze er geen deel in hadden?

656
00:42:38,421 --> 00:42:42,302
Dat is het eerste verstandige dat ik je hoor
zeggen. Jammer als je het mis hebt.

657
00:42:42,422 --> 00:42:43,823
Terloops, inspecteur,

658
00:42:43,983 --> 00:42:54,504
ergens hier heb ik een telegram dat voor u
gekomen is van het Melbourne Museum.

659
00:42:54,664 --> 00:42:59,025
Ziet eruit als een reactie
op onze vraag over onze munt.

660
00:42:59,145 --> 00:43:04,385
Een doubloon geslagen in 1798
verdween drie jaar geleden.

661
00:43:04,545 --> 00:43:06,666
Dat helpt ons helemaal niet.
- Nee.

662
00:43:06,826 --> 00:43:11,587
Verschillende dubloen.
McNaster's werd geslagen in 1790.

663
00:43:14,708 --> 00:43:19,148
Hilly! Oh, Hilly!

664
00:43:22,308 --> 00:43:28,270
Mijn God! Help!
Iemand, kom snel!

665
00:43:28,390 --> 00:43:29,949
Help! Het is Hilly!

666
00:43:32,830 --> 00:43:36,030
Hilly! Hilly!

667
00:43:38,191 --> 00:43:42,151
Kom op. We halen je eruit.
Uit het bad.

668
00:43:42,311 --> 00:43:45,152
Leun op mij.

669
00:43:45,312 --> 00:43:48,192
Daar gaan we.

670
00:43:49,593 --> 00:43:51,073
Wat de duivel ?
Terug!

671
00:43:51,233 --> 00:43:53,474
Wat is er gaande?
- Terug! Je kunt hier niet komen!

672
00:43:53,633 --> 00:43:55,314
Wat is er aan de hand?
- Alsjeblieft, ga weg.

673
00:43:57,234 --> 00:43:59,115
Hilly, het is in orde.

674
00:44:00,874 --> 00:44:02,355
Leg haar in bed.

675
00:44:06,235 --> 00:44:09,116
Neem haar een nachtjapon.
Ik denk dat ze in die lade zijn.

676
00:44:09,276 --> 00:44:15,157
Ik dacht dat ze verdronken was.
- Ze deed het bijna, in rum.

677
00:44:15,277 --> 00:44:17,958
Het is mijn schuld. Het is allemaal mijn schuld.

678
00:44:18,078 --> 00:44:20,518
Wat gebeurt er hier?

679
00:44:20,678 --> 00:44:23,519
Laat mr Butler koffie brengen,
bij voorkeur sterk.

680
00:44:24,759 --> 00:44:28,839
Het was eerst medisch,
en toen had ik het nodig.

681
00:44:28,959 --> 00:44:31,040
Het kon niet dat je het wist, Gerald.

682
00:44:31,199 --> 00:44:34,000
Dus je kocht het goedkoop
van de visboer?

683
00:44:34,160 --> 00:44:40,001
Eerst betaalde ik het van het huishoudgeld,
maar toen Gerald begon elke cent te tellen.

684
00:44:40,121 --> 00:44:45,001
Moeder, dus dat is waar
alle ornamenten en zilverwerk heen gingen?

685
00:44:45,161 --> 00:44:48,603
De visboer zei dat hij iedereen zou vertellen
wat een hypocriet ik was.

686
00:44:48,723 --> 00:44:51,683
Ik moest hem blijven betalen.

687
00:44:51,843 --> 00:44:55,844
En de Johnsons?
- Ze kwamen erachter.

688
00:44:55,964 --> 00:44:58,044
Ze probeerden me te helpen.

689
00:44:58,204 --> 00:45:03,324
En dan miste ik een keer te vaak
en ze namen gewoon ontslag.

690
00:45:03,484 --> 00:45:06,485
En je drong aan om ze tenminste te betalen.

691
00:45:06,605 --> 00:45:08,166
Met Gerald's munten.

692
00:45:08,326 --> 00:45:10,165
Ik kon ze niet laten gaan met niets,

693
00:45:10,326 --> 00:45:15,046
na al die jaren van goede dienst,
en ze zijn zo goed geweest voor mij.

694
00:45:15,206 --> 00:45:19,687
Ik wist het niet.
Het geld, de problemen die je had.

695
00:45:19,848 --> 00:45:25,248
De nacht dat de Johnsons vertrokken,
je had gedronken?

696
00:45:25,408 --> 00:45:30,449
Dat is wat er verkeerd was met je.
Je had het me moeten vertellen.

697
00:45:30,609 --> 00:45:33,450
Het spijt me, Gerald,
het is uit de hand gelopen.

698
00:45:33,610 --> 00:45:39,411
En ik herinner me bridge te spelen,
en dan was het allemaal een waas.

699
00:45:39,571 --> 00:45:44,691
De kaarten en de cacao.
Ik kan gewoon niets meer herinneren.

700
00:45:44,852 --> 00:45:48,692
Op de avond dat de Johnsons vertrokken,
Gerald maakte cacao voor zijn moeder.

701
00:45:48,852 --> 00:45:52,253
Hoe laat was dat?
- Cacao? Ik begrijp het niet.

702
00:45:52,413 --> 00:45:57,293
Hij zei dat hij een tas voor zijn moeder maakte.
- Ik weet het niet zo.

703
00:45:57,454 --> 00:46:02,214
Het was een avond dat ik naar huis zou gaan,
maar er was geen kamer bij mijn oma,

704
00:46:02,374 --> 00:46:06,214
de Johnsons lieten me dan
in de bijkeuken slapen.

705
00:46:06,374 --> 00:46:09,015
En ik zou hebben geweten
als iemand bij het fornuis kwam.

706
00:46:12,255 --> 00:46:16,537
Dot, denk je dat Hugh
zijn badpak meegebracht heeft?

707
00:46:16,657 --> 00:46:19,417
Ik kan het vragen, Miss.

708
00:46:34,299 --> 00:46:39,700
Gevonden!
- Wat een prestatie, Hugh!

709
00:46:39,860 --> 00:46:44,220
Een bronzen medaille waardig.
- Goed gedaan, Collins.

710
00:46:47,061 --> 00:46:50,061
Je was zo lang onder water.
Ik dacht dat je verdronken was.

711
00:46:51,582 --> 00:46:58,543
We hebben dus een dolk.
- Ziet eruit als een verzamelstuk.

712
00:47:50,792 --> 00:47:52,271
Queenscliff politiebureau.

713
00:47:54,312 --> 00:47:59,392
Jack, de dolk behoort aan Gerald.
Dus hoe komt het op de pier?

714
00:47:59,552 --> 00:48:01,473
Ik ben niet zeker dat hij
volkomen eerlijk tegen ons was.

715
00:48:01,633 --> 00:48:03,874
Hij loog over het maken van zijn moeder's cacao
de nacht van de diefstal.

716
00:48:03,994 --> 00:48:05,353
Waarom zou hij dat doen?

717
00:48:05,513 --> 00:48:07,634
Misschien had hij het druk
met iets anders te doen.

718
00:48:07,794 --> 00:48:13,755
Zijn vermiste doubloon achternazitten,
bijvoorbeeld, of dubloenen, meervoud.

719
00:48:13,915 --> 00:48:18,035
Heb je toevallig dat telegram bij de hand?
- Ja.

720
00:48:18,195 --> 00:48:21,717
Welk jaar werd die dubloen van
het museum geslagen?

721
00:48:21,837 --> 00:48:23,276
1798.

722
00:48:28,238 --> 00:48:31,598
Miss Fisher? Miss Fisher!

723
00:48:31,718 --> 00:48:34,679
Niets ontgaat je, niet?

724
00:48:41,480 --> 00:48:43,560
Je had al een dubloen.

725
00:48:44,640 --> 00:48:47,841
Waarom die van het museum stelen?
- Ze verdienden het.

726
00:48:48,001 --> 00:48:50,081
Ze weigerde me te financieren
omdat ik niet kon beloven

727
00:48:50,241 --> 00:48:53,842
meer kostbare curiosa terug te brengen
voor hun vitrines.

728
00:48:54,002 --> 00:48:56,962
Alsof dat ooit de bedoeling
van echt avontuur was.

729
00:48:57,122 --> 00:49:00,723
Hoe zit het met de Johnsons?
Je doodde hen voor een doos munten.

730
00:49:00,842 --> 00:49:02,403
Die munten waren van mij!

731
00:49:07,923 --> 00:49:09,484
Als ze het me had verteld,

732
00:49:09,644 --> 00:49:13,285
in plaats van de grootste vondst
van mijn carrière weg te geven!

733
00:49:13,444 --> 00:49:17,165
De Johnsons waren mensen, Gerald.
- Ik zou niet aarzelen!

734
00:49:30,527 --> 00:49:34,328
Je aarzelde daar, het is over!

735
00:49:34,488 --> 00:49:38,768
Alles wat hij moest doen was ze overhandigen.
Maar hij wilde niet!

736
00:49:41,089 --> 00:49:43,049
Ik drukte haar neer.

737
00:50:00,052 --> 00:50:02,973
En toen de dubloen van het museum
in het zand werd opgegraven?

738
00:50:04,172 --> 00:50:07,013
In plaats van te lezen over je moorden,

739
00:50:07,133 --> 00:50:08,774
alles wat je las was over de schat.

740
00:50:08,894 --> 00:50:12,294
Het was mijn kans.

741
00:50:12,454 --> 00:50:16,614
Dat is alles wat ik nodig heb, Miss Fisher,
een laatste kans.

742
00:50:16,734 --> 00:50:18,135
Miss Fisher! Phryne!

743
00:50:24,536 --> 00:50:28,057
Dank je wel, Jack. Ik denk niet dat
dat zal nodig zijn.

744
00:50:41,298 --> 00:50:44,019
Nog thee, mevrouw?
- Nee, dank je.

745
00:50:46,540 --> 00:50:49,780
De auto is ingeladen, Miss.
- Dank u, mr Butler.

746
00:50:49,900 --> 00:50:51,900
De inspecteur moest vertrekken?

747
00:50:52,020 --> 00:50:53,421
Hij is terug naar Melbourne,

748
00:50:53,581 --> 00:50:56,781
de gestolen dubloen terug
naar het museum brengen.

749
00:50:56,901 --> 00:50:59,582
Ik moet bekennen om enige opluchting.

750
00:50:59,742 --> 00:51:03,342
Ik denk niet dat ik hem kon zien
na de arrestatie van mijn zoon.

751
00:51:04,943 --> 00:51:06,902
Oh, Prudence.

752
00:51:07,062 --> 00:51:11,184
Ik was nooit goed genoeg voor
Warleigh Grammatica, en dit bewijst het gewoon.

753
00:51:11,344 --> 00:51:13,183
Wat een onzin!
- Nee, het is waar.

754
00:51:13,303 --> 00:51:15,744
Om dit te laten gebeuren met mijn zoon,

755
00:51:15,904 --> 00:51:20,905
en nu weet je het ergste over mij,
laat staan Gerald.

756
00:51:21,065 --> 00:51:26,265
Hilly, weet je nog die uren over Virgil?

757
00:51:26,425 --> 00:51:32,466
Omnia vincit amor.
Liefde overwint alles.

758
00:51:32,626 --> 00:51:39,828
Ik ga nog een paar dagen blijven en
we zullen samen de gemeenschap confronteren.

759
00:51:39,988 --> 00:51:43,589
Dank u.
- Oh, lieverd.

760
00:52:03,271 --> 00:52:08,793
Wat een schande. Gerald bereikte
buitengewone dingen in zijn leven.

761
00:52:08,913 --> 00:52:11,233
Hij was een echte avonturier.

762
00:52:11,393 --> 00:52:14,154
Jammer dat zijn laatste grote avontuur
gevangenis zal zijn.

763
00:52:16,033 --> 00:52:19,834
Dus, vertel me, Jack.
Waar heb je je munten verzameld?

764
00:52:19,995 --> 00:52:25,555
Tussen de ruïnes van het oude Griekenland,
of diep in de jungle van Patagonië?

765
00:52:25,715 --> 00:52:30,636
Ik erfde mijn collectie van oom Ted
en verkocht ze op de leeftijd van 12,

766
00:52:30,756 --> 00:52:32,597
zodat ik mijn eerste fiets kon kopen.

767
00:52:32,757 --> 00:52:35,276
Nu dat is een avontuur.
- Het was. Het was.

768
00:52:35,436 --> 00:52:38,117
Ik reed verder dan ik ooit had gereden,

769
00:52:38,277 --> 00:52:40,917
door de onbekende wildernis
van North Richmond.

770
00:52:41,077 --> 00:52:43,038
Waar zelfs Kapitein Flint niet durfde komen.

771
00:52:43,198 --> 00:52:46,239
En de piraat meisjes van Collingwood
de golven beheersten.

772
00:52:46,399 --> 00:52:51,320
Op piraten, avonturiers en jongens op de fiets.

773
00:52:56,000 --> 00:53:01,601
ondertitels van eagle

