﻿1
00:00:04,302 --> 00:00:06,653
<i>Die middag in de Farhampton Inn...</i>

2
00:00:06,681 --> 00:00:09,382
<i>probeerden tante Lily en ik in te checken.</i>

3
00:00:09,384 --> 00:00:11,768
Kauw je kauwgom?
Dat doe je nooit.

4
00:00:11,770 --> 00:00:13,669
Je zou hier geen kauwgom moeten kauwen.

5
00:00:13,671 --> 00:00:16,189
Het maakt niemand uit dat ik kauwgom kauw.

6
00:00:16,191 --> 00:00:19,109
Kauw je op kauwgom?
- Ja, ze kauwt op kauwgom.

7
00:00:19,311 --> 00:00:20,526
Mag ik een stukje?

8
00:00:20,528 --> 00:00:22,362
Tuurlijk.
- Mooi.

9
00:00:22,364 --> 00:00:23,396
Dank je.

10
00:00:23,398 --> 00:00:26,349
Laten we lekker kauwgom
kauwen en jullie inchecken.

11
00:00:26,351 --> 00:00:28,401
Mevrouw Aldrin, hoeveel
sleutels heeft u nodig?

12
00:00:28,403 --> 00:00:30,453
Twee, alsjeblieft.
Mijn man komt straks.

13
00:00:30,455 --> 00:00:32,038
Uitstekend, en meneer Mosby?

14
00:00:32,040 --> 00:00:33,156
Eentje, alsjeblieft.

15
00:00:33,458 --> 00:00:35,925
Ik begrijp het.

16
00:00:38,163 --> 00:00:40,113
Hou vol, hè.

17
00:00:40,115 --> 00:00:41,914
Je vindt wel iemand.

18
00:00:41,916 --> 00:00:44,801
Dank je, receptie vreemdeling.

19
00:00:44,803 --> 00:00:47,070
Sorry, we krijgen niet veel vrijgezellen.

20
00:00:47,072 --> 00:00:49,706
Moet je deze plek zien.
Het is zo romantisch.

21
00:00:49,708 --> 00:00:53,142
Enorm veel baby's zijn
verwekt tussen deze muren.

22
00:00:53,144 --> 00:00:55,561
En één... akelige moord.

23
00:00:55,563 --> 00:00:59,548
Weet je zeker dat je niet
liever in een motel slaapt?

24
00:00:59,550 --> 00:01:02,685
Wat? Nee.
Ik ben geen ellendig, eenzaam persoon.

25
00:01:02,687 --> 00:01:05,655
Vertel het hem, Lily.
- Hij heeft een zwaar weekend.

26
00:01:06,691 --> 00:01:08,358
We zijn hier voor een trouwerij.

27
00:01:08,360 --> 00:01:11,194
Hij ging eerst uit met de bruid.

28
00:01:11,196 --> 00:01:13,179
En hij is de getuige.
- Verwoestend.

29
00:01:13,181 --> 00:01:16,416
Kun je ons gewoon inchecken?
- Jullie kamers zijn nog urenlang bezet.

30
00:01:16,418 --> 00:01:20,503
Maar in de tussentijd,
mevrouw Aldrin, denk ik...

31
00:01:20,505 --> 00:01:22,588
dat jij en jouw man de
vuurtoren moeten bekijken.

32
00:01:22,590 --> 00:01:25,341
Het heeft een schitterend uitzicht op de baai.
Zo romantisch.

33
00:01:26,378 --> 00:01:29,679
Hier heb je de TV-gids voor de televisie.

34
00:01:29,681 --> 00:01:31,914
Luister niet naar hem, Ted.

35
00:01:31,916 --> 00:01:34,250
Je bent niet alleen.

36
00:01:34,252 --> 00:01:37,103
In feite, dit hele weekend...

37
00:01:37,105 --> 00:01:39,639
draait allemaal om mij en...

38
00:01:39,641 --> 00:01:41,024
Marshall!

39
00:01:41,026 --> 00:01:44,243
Gelukkig ben je onderweg. Als ik hier
alleen moest zijn, pleegde ik zelfmoord.

40
00:01:55,643 --> 00:01:57,928
<font color=green>Vertaling & Sync: SxDean.
www.bierdopje.com</font>

41
00:01:58,185 --> 00:02:01,070
Marshall heeft zijn vlucht gemist.
Hij is er vanavond misschien niet.

42
00:02:01,472 --> 00:02:03,955
Misschien haalt hij het helemaal niet.

43
00:02:03,957 --> 00:02:07,113
We hebben er hier nog maar een paar van.

44
00:02:13,600 --> 00:02:15,267
Zo gaat dit gebeuren.

45
00:02:15,269 --> 00:02:17,769
Als ik dit weekend moet
overleven zonder mijn man...

46
00:02:17,771 --> 00:02:19,855
moet jij ervoor zorgen dat ik het volhoud.

47
00:02:19,857 --> 00:02:22,407
Telkens als jij mij zonder drankje ziet...

48
00:02:22,409 --> 00:02:24,509
doe je een nieuw drankje in mijn hand.

49
00:02:24,511 --> 00:02:27,279
Ben jij mijn man, Linus?

50
00:02:28,431 --> 00:02:31,333
Dus je wilt het Kennedy pakket?
- Klopt.

51
00:02:32,785 --> 00:02:34,836
Barney hier.

52
00:02:37,541 --> 00:02:40,041
Bedankt, Linus.

53
00:02:40,043 --> 00:02:43,645
Barney, voordat je van streek raakt,
er gaat nog een vlucht over vijf minuten.

54
00:02:43,647 --> 00:02:45,330
Je neemt die.
- Ik probeer het.

55
00:02:45,332 --> 00:02:48,100
Er is geen proberen!
Je neemt die vlucht.

56
00:02:48,102 --> 00:02:49,851
Groeispurt...

57
00:02:49,853 --> 00:02:52,837
Als er nog maar één plek
vrij is op deze vlucht...

58
00:02:52,839 --> 00:02:54,672
zal ik ervoor vechten.

59
00:02:54,674 --> 00:02:56,674
En ik bijt.

60
00:02:56,676 --> 00:02:59,844
Wie dat ook is, pak haar bagage en
gooi het in een verboden gebied.

61
00:02:59,846 --> 00:03:01,530
Serieus.
Doe het nu.

62
00:03:01,532 --> 00:03:03,031
Wat? Nee.

63
00:03:03,033 --> 00:03:06,701
Barney, ben jij... Nee, ik ga niet...
Dat is... nee.

64
00:03:06,703 --> 00:03:08,870
Er is geen:
"Wat, nee, Barney ben jij...

65
00:03:08,872 --> 00:03:10,906
nee, ik ga niet... dat is nee."

66
00:03:10,908 --> 00:03:13,024
Dit is een feestweekend.

67
00:03:13,026 --> 00:03:16,027
Je haalt New York niet door aardig te zijn.

68
00:03:16,029 --> 00:03:20,031
Dus je stopt met het hele
Midwesterse gebrabbel...

69
00:03:20,033 --> 00:03:21,082
Gebrabbel?

70
00:03:21,084 --> 00:03:22,467
En gedraag je als een New Yorker.

71
00:03:22,469 --> 00:03:24,886
Een opdringerige, onaangename,
sla die andere gozer neer...

72
00:03:24,888 --> 00:03:27,422
en steel zijn hotdog persoon van
de mooiste stad ter wereld!

73
00:03:27,424 --> 00:03:28,974
Dat gaat niet, Barney.

74
00:03:28,976 --> 00:03:32,477
Ik kom uit Minnesota waar genoeg
hotdogs zijn voor iedereen.

75
00:03:33,980 --> 00:03:36,548
Misschien zelfs teveel.

76
00:03:36,550 --> 00:03:40,485
Maar luister, ik kom naar New
York zonder een eikel te zijn.

77
00:03:40,487 --> 00:03:43,221
Kom nou maar naar New York!
- Ik kom naar New York!

78
00:03:43,223 --> 00:03:46,224
Niemand gaat naar New York.
Niet dit weekend althans.

79
00:03:46,226 --> 00:03:48,860
Er komt een grote storm aan op de East Coast.

80
00:03:48,862 --> 00:03:50,779
Alle vliegvelden gaan dicht.

81
00:03:50,781 --> 00:03:54,666
Mijn advies: huur een auto en rijd.
Maar je moet opschieten.

82
00:03:54,668 --> 00:03:56,635
Ze zullen snel zonder auto's zitten.

83
00:03:59,456 --> 00:04:00,789
Als we beiden naar New York gaan...

84
00:04:00,791 --> 00:04:04,009
waarom huren we geen auto
en delen we de kosten?

85
00:04:04,011 --> 00:04:05,794
Dat lijkt mij een redelijk plan.

86
00:04:05,796 --> 00:04:08,096
Kan ik je helpen met die luiertas?

87
00:04:08,098 --> 00:04:10,249
Tuurlijk, bedankt.

88
00:04:12,552 --> 00:04:15,437
Fijne busrit, pompoenhoofd!

89
00:04:27,734 --> 00:04:31,069
Je hebt je kans verpest om een
hele leuke reis mee te maken.

90
00:04:31,071 --> 00:04:33,405
Sorry, ik hoor je niet.

91
00:04:33,407 --> 00:04:37,775
Jij bent helemaal daar zo
en ik ben helemaal hier.

92
00:04:37,777 --> 00:04:40,078
Je kunt me wel horen.

93
00:04:40,080 --> 00:04:42,664
Maak je klaar om in de
jaloerse auto te rijden...

94
00:04:42,666 --> 00:04:44,799
want onze auto gaat spelletjes hebben...

95
00:04:44,801 --> 00:04:47,619
snacks en een James Patterson audioboek die...

96
00:04:47,621 --> 00:04:51,489
mijn moeder beschrijft als een:
"Volmaken van het handschoenenkastje".

97
00:04:51,491 --> 00:04:54,559
Jouw auto? Ik ben al in Pittsburgh
voordat je jouw auto krijgt.

98
00:04:54,561 --> 00:04:57,178
Dat zullen we wel zien.

99
00:04:57,180 --> 00:05:00,232
En als je naar New York gaat, kun
je beter niet door Pittsburgh gaan.

100
00:05:00,234 --> 00:05:04,069
De 94 komt achter bij Allentown dus je
kunt beter blijven rijden op de 80.

101
00:05:04,071 --> 00:05:05,520
Eikel!

102
00:05:07,573 --> 00:05:09,807
Kom op, universum.

103
00:05:09,809 --> 00:05:13,278
Ik ben een goede gozer.
Geef mij een wonder.

104
00:05:13,280 --> 00:05:16,748
<i>En toen stuurde het universum
jouw oom Marshall...</i>

105
00:05:16,750 --> 00:05:19,668
<i>Herm.</i>

106
00:05:27,159 --> 00:05:29,177
Opschieten, mensen.
Wat wil jij?

107
00:05:29,179 --> 00:05:31,212
Wil je een auto? Je krijgt een auto.
Wegwezen nu.

108
00:05:31,214 --> 00:05:32,547
Wat voor soort auto wil je?

109
00:05:32,549 --> 00:05:34,633
Te langzaam, je krijgt een mini-busje.

110
00:05:34,635 --> 00:05:37,002
Volgende.
Normale Sedan.

111
00:05:37,004 --> 00:05:38,353
En de volgende.

112
00:05:38,355 --> 00:05:40,121
Wil je een gasoptie?

113
00:05:40,123 --> 00:05:41,723
Niemand wilt dat.
Ga weg.

114
00:05:41,725 --> 00:05:42,724
Volgende.

115
00:05:42,726 --> 00:05:44,976
Hallo, ik heb een auto nodig.

116
00:05:44,978 --> 00:05:47,345
Je krijgt hem.
Dat waren ze allemaal.

117
00:05:47,347 --> 00:05:49,464
We hebben geen auto's meer.

118
00:05:49,466 --> 00:05:52,584
Nee!
Laat je die gozer jou verslaan?

119
00:05:52,586 --> 00:05:54,286
Mevrouw, het is geen race.

120
00:05:54,288 --> 00:05:57,289
Daarom heb je verloren.

121
00:05:58,057 --> 00:06:01,660
Misschien is dit jouw fout.
Daar al aan gedacht?

122
00:06:01,662 --> 00:06:05,363
Misschien als je wat aardiger
was, reed jij nu in...

123
00:06:05,365 --> 00:06:07,082
deze prachtige...

124
00:06:07,084 --> 00:06:08,833
Wat voor auto is het?

125
00:06:08,835 --> 00:06:11,720
<i>Kinderen, ik weet de echte
naam van de auto niet meer...</i>

126
00:06:11,722 --> 00:06:13,471
<i>maar voor een natuurliefhebber als Marshall...</i>

127
00:06:13,473 --> 00:06:16,341
<i>was deze auto een monster.</i>

128
00:06:16,343 --> 00:06:19,411
De 2006 Monster.

129
00:06:24,918 --> 00:06:27,235
Nee, toch.
Niet een Monster.

130
00:06:27,237 --> 00:06:29,354
Ik neem het wel.
- Ik kan daar niet in rijden.

131
00:06:29,356 --> 00:06:31,022
Ik wel.
Geef me het Monster.

132
00:06:31,024 --> 00:06:33,441
Heb je iets anders?
- Ik neem het Monster wel.

133
00:06:33,443 --> 00:06:35,610
Er is niets anders.
- Geef me de sleutels, oude man!

134
00:06:35,612 --> 00:06:37,078
Het is zo groot.

135
00:06:37,080 --> 00:06:41,116
Eigenlijk is het een Monster Sport,
dus het is iets kleiner.

136
00:06:45,956 --> 00:06:47,455
Prima.
Ik neem het.

137
00:06:47,457 --> 00:06:49,124
Ik heb ook een babyzitje nodig.

138
00:06:49,126 --> 00:06:51,376
Die hebben we niet meer.
Ga weg.

139
00:06:51,378 --> 00:06:54,312
Wat ga ik nu doen?
- Maakt me niet uit.

140
00:06:56,350 --> 00:06:57,632
Mag ik een suggestie doen?

141
00:06:58,551 --> 00:07:02,420
Ik huur de auto, dan koop ik
een zitje en kom ik terug...

142
00:07:02,422 --> 00:07:05,423
en pik ik jullie op en dan
gaan we met zijn drie...

143
00:07:05,425 --> 00:07:07,158
naar New York toe rijden.

144
00:07:09,029 --> 00:07:11,363
Even kijken of ik het goed snap.

145
00:07:11,365 --> 00:07:13,765
Jij gaat de auto huren...

146
00:07:13,767 --> 00:07:16,735
en je haalt dan een babyzitje
voor mijn zoon...

147
00:07:16,737 --> 00:07:20,321
en dan kom je helemaal terug om
mij en mijn zoon op te halen.

148
00:07:20,323 --> 00:07:21,589
Dat klopt.

149
00:07:21,591 --> 00:07:24,659
Dan heb je ook wat geld nodig.
Hier zo.

150
00:07:24,661 --> 00:07:27,962
Honderd dollars moet wel genoeg zijn.
We zien je gauw weer.

151
00:07:27,964 --> 00:07:29,831
Dat klopt, Michael.
- Marshall.

152
00:07:29,833 --> 00:07:32,250
Dat maakt nu niets meer uit, of wel?

153
00:07:35,388 --> 00:07:37,622
Onthoud deze dag, Marvin.

154
00:07:38,674 --> 00:07:41,760
Het is niet alleen de dag
dat we Prince zagen...

155
00:07:41,762 --> 00:07:45,180
of een sierlijk gekleedde windhond...

156
00:07:45,182 --> 00:07:48,933
het is ook de dag dat jouw vader
besloot om geen eikel te zijn...

157
00:07:48,935 --> 00:07:51,586
en om zijn vertrouwen in de mensheid te testen.

158
00:07:51,588 --> 00:07:54,322
Moet je eens zien waar het ons brengt.

159
00:07:57,309 --> 00:07:59,411
Verdikkeme!

160
00:08:03,253 --> 00:08:06,347
<i>Oom Marshall was bijna klaar om zijn
hoop in de mensheid op te geven.</i>

161
00:08:07,421 --> 00:08:09,038
<i>Maar laten we een stuk terug gaan.</i>

162
00:08:09,040 --> 00:08:13,242
Nu komt het ware verhaal van de Stinson vloek.

163
00:08:17,114 --> 00:08:19,181
Wat een wonderschone nacht voor de opera.

164
00:08:19,183 --> 00:08:21,150
Vind je ook niet, makker Barnovski?

165
00:08:21,152 --> 00:08:23,602
Zeker weten, makker Jamesokoff.

166
00:08:23,604 --> 00:08:26,772
Weet je wat het echt wonderbaarlijk maakt?

167
00:08:26,774 --> 00:08:29,375
Hier zijn met mijn vrouw...

168
00:08:29,377 --> 00:08:33,145
de hartklop in mijn borst,
het vacht op mijn hoed...

169
00:08:33,147 --> 00:08:38,033
de enige persoon waar ik mij ooit
aangetrokken toe heb gevoeld.

170
00:08:38,235 --> 00:08:40,419
Ik voel hetzelfde bij Kyle...

171
00:08:40,421 --> 00:08:42,504
mijn platonische vriend van het werk.

172
00:08:44,258 --> 00:08:47,977
Ligt het aan mij of raakten
we net een zigeunersvrouw?

173
00:08:47,979 --> 00:08:49,745
Ja.
Een oude zigeunersvrouw.

174
00:08:49,747 --> 00:08:52,514
Goed gegokt, Barnovski.
Ze is maar een boer.

175
00:08:52,516 --> 00:08:55,917
Naar huis, Smirnoff.
- Wacht, ze zegt iets.

176
00:08:57,305 --> 00:08:59,138
Geiler.

177
00:09:01,090 --> 00:09:02,858
Geiler.

178
00:09:03,643 --> 00:09:05,194
Geiler?

179
00:09:05,196 --> 00:09:07,095
Klootzak.

180
00:09:07,097 --> 00:09:10,783
Heeft zij ons net vervloekt?
- Onzin, broeder.

181
00:09:10,785 --> 00:09:13,652
Laten we gaan, Smirnoff.

182
00:09:13,654 --> 00:09:14,870
Smirnoff?

183
00:09:18,893 --> 00:09:23,595
Smirnoff, ik zou jou beklimmen
alsof je de Kremlin Wall bent.

184
00:09:23,597 --> 00:09:25,113
Wat gebeurt er met mij?

185
00:09:25,115 --> 00:09:27,716
Snap je het niet?
Je wordt geiler...

186
00:09:27,718 --> 00:09:30,336
zoals de oude zigeunersvrouw heeft voorspeld.

187
00:09:30,338 --> 00:09:31,704
Hallo daar.

188
00:09:33,006 --> 00:09:36,842
Ooit een blanke Rus gehad?

189
00:09:39,946 --> 00:09:42,263
<i>Voor de afgelopen 200 jaar...</i>

190
00:09:42,265 --> 00:09:44,933
<i>was elk mannelijk familielid
van de Stinson familie...</i>

191
00:09:44,935 --> 00:09:48,036
<i>onder de spreuk van de zigeunersvrouw...</i>

192
00:09:48,038 --> 00:09:49,604
<i>een onlesbare dorst voor seks...</i>

193
00:09:49,606 --> 00:09:53,459
<i>waartegen geen enkele relatie kon overleven.</i>

194
00:09:53,661 --> 00:09:57,880
Tot dat mijn broer James
zijn man Tom ontmoette.

195
00:09:57,982 --> 00:10:00,949
De dag dat zij trouwden, hebben zij
de vloek voor altijd opgeheven...

196
00:10:00,951 --> 00:10:05,087
en mij bevrijd van de boeien om
seks te hebben met veel vrouwen.

197
00:10:05,089 --> 00:10:07,889
Hoewel Robin en ik de
handboeien soms nog gebruiken.

198
00:10:08,091 --> 00:10:09,040
Vastgeketende highfive!

199
00:10:09,042 --> 00:10:11,476
Het lukt me niet.

200
00:10:11,578 --> 00:10:13,695
Dit is Barney.

201
00:10:15,983 --> 00:10:19,385
Bedankt, Linus.

202
00:10:19,387 --> 00:10:22,838
Dit is erger dan ik dacht.
- Inderdaad. Showtime in plaats van HBO?

203
00:10:22,840 --> 00:10:27,693
Nee...
Tom en ik gaan scheiden.

204
00:10:28,996 --> 00:10:31,363
Daarom zie je er dus extra knap uit.

205
00:10:31,365 --> 00:10:33,282
Ik word wel knapper als ik vrijgezel ben.

206
00:10:33,284 --> 00:10:34,299
Jouw huid is geweldig.

207
00:10:34,301 --> 00:10:35,617
Geweldig, ja.
Ik weet het.

208
00:10:35,619 --> 00:10:37,953
Wat is er gebeurd?
Waarom zijn jullie uit elkaar?

209
00:10:38,055 --> 00:10:41,173
Het belangrijkste om in dit
soort gevallen te onthouden...

210
00:10:41,375 --> 00:10:42,391
is dat het niemand's schuld is.

211
00:10:42,393 --> 00:10:44,526
Jij ging vreemd.
- Continu.

212
00:10:45,245 --> 00:10:49,665
Ik wilde het voor mij houden,
maar wilt mijn familie niet...

213
00:10:49,667 --> 00:10:53,252
dat ik eerlijk ben over zulk
soort belangrijk nieuws?

214
00:10:53,254 --> 00:10:56,722
Kan ik vijf dingen zeggen?

215
00:10:58,491 --> 00:11:01,977
Wat is er mis met, sorry zes, jou?

216
00:11:03,831 --> 00:11:06,565
Het spijt me van jou en Tom...

217
00:11:06,567 --> 00:11:08,984
maar je kunt niet zomaar zoiets
belangrijks vertellen...

218
00:11:08,986 --> 00:11:10,502
op de trouwerij van iemand.

219
00:11:10,504 --> 00:11:13,172
Jij verbrak de vloek.
Jij en Tom...

220
00:11:13,174 --> 00:11:15,941
zijn het enige stel dat Barney
in het huwelijk laat geloven.

221
00:11:15,943 --> 00:11:18,277
Echt waar?
Het enige stel?

222
00:11:18,279 --> 00:11:21,497
Kun je niemand anders bedenken?

223
00:11:21,499 --> 00:11:23,332
Die al 17 jaar samen zijn misschien?

224
00:11:23,334 --> 00:11:26,067
Zij is een pittige roodharige
en hij heeft kuiten...

225
00:11:26,069 --> 00:11:28,587
waar duizenden vrouwen opgewonden van raken.

226
00:11:28,589 --> 00:11:29,788
Sorry daarvoor.

227
00:11:29,790 --> 00:11:31,123
Wisten jullie...

228
00:11:31,125 --> 00:11:34,710
dat zondag James en Tom's verjaardag is?

229
00:11:34,712 --> 00:11:37,880
Hoe gaaf is dat?
We zijn verjaardagbroers!

230
00:11:37,882 --> 00:11:41,049
Elk jaar moeten we uitgaan en het vieren.
Alleen wij twee.

231
00:11:41,051 --> 00:11:42,985
Luister...

232
00:11:42,987 --> 00:11:45,304
Ik weet het...
"Alsjeblieft, Barney...

233
00:11:45,306 --> 00:11:48,557
je hoeft ons dit jaar geen
verjaardagscadeau te geven."

234
00:11:48,559 --> 00:11:49,792
Heb je een verjaardagscadeau voor ze?

235
00:11:49,794 --> 00:11:53,061
Waarom niet? Ze zijn het enige stel
waardoor ik in het huwelijk geloof.

236
00:11:53,063 --> 00:11:55,096
Ik zit hier.

237
00:11:56,098 --> 00:11:57,649
Bedankt, Linus.

238
00:11:57,651 --> 00:11:59,401
Barney, het probleem is...

239
00:11:59,403 --> 00:12:02,821
Bedek je oren en neurie het liedje
"The Battle Hymn" van The Republic.

240
00:12:02,823 --> 00:12:06,558
Hoezo?
- Het is voor de bruid.

241
00:12:08,045 --> 00:12:10,913
Luister...
Mijn neef Vince is een Mountie.

242
00:12:10,915 --> 00:12:13,632
Zijn vriendin is thuis, maar
hij is homo op trouwerijen.

243
00:12:13,634 --> 00:12:15,334
Hij is van jou.
Ik geef jou Vince.

244
00:12:15,336 --> 00:12:16,919
Vertel het alsjeblieft niet aan Barney.

245
00:12:16,921 --> 00:12:20,005
Als hij ontdekt dat het enige succesvol
huwelijk in zijn leven voorbij is...

246
00:12:20,007 --> 00:12:21,306
Ik haat iedereen aan deze tafel.

247
00:12:21,308 --> 00:12:22,307
dan zal hij bang worden.

248
00:12:22,309 --> 00:12:25,744
Ik wil niet dat hij angst krijgt.
- Robin, heb wat vertrouwen.

249
00:12:25,746 --> 00:12:28,680
Denk je echt dat wat jij en
barney hebben zo kwetsbaar is?

250
00:12:29,682 --> 00:12:33,318
Ik wil het niet uitvinden.
- Prima.

251
00:12:36,072 --> 00:12:38,774
Bedankt, schatje.
- Graag gedaan.

252
00:12:38,776 --> 00:12:41,593
James, serieus...
Waar is Tom?

253
00:12:41,595 --> 00:12:44,279
Hij komt niet naar de trouwerij.
Zijn verstandskies is getrokken.

254
00:12:44,281 --> 00:12:46,865
En dat tijdens een scheiding.
Dat is zwaar.

255
00:12:49,603 --> 00:12:52,671
Waar heeft zij het over?

256
00:12:53,640 --> 00:12:55,941
Tom en ik gaan scheiden.

257
00:12:59,596 --> 00:13:01,046
Excuseer mij.

258
00:13:05,301 --> 00:13:08,287
Vince krijg je niet meer.

259
00:13:14,990 --> 00:13:16,841
Wat was dat?
- Geen idee...

260
00:13:16,843 --> 00:13:18,276
Het vloog er gewoon uit.

261
00:13:18,278 --> 00:13:21,596
Nu is het genoeg, het is nog niet eens middag.
Jij krijgt niet meer.

262
00:13:21,598 --> 00:13:25,234
Bedankt, Linus.

263
00:13:26,769 --> 00:13:30,888
Bedankt, Linus.

264
00:13:32,609 --> 00:13:34,692
Maar na die, krijg je niet meer.

265
00:13:36,495 --> 00:13:38,980
Nee, je gaat dit niet doen.
Stap weg van de receptie.

266
00:13:38,982 --> 00:13:40,064
Waar heb je het over?

267
00:13:40,066 --> 00:13:41,699
Je ontdekte het van James en Tom...

268
00:13:41,701 --> 00:13:44,118
en het laat jou schrikken,
dus nu vraag je aan deze man

269
00:13:44,120 --> 00:13:46,504
om jou in de richting van de dichtstbijzijnde,
meest vieze stripclub te wijzen.

270
00:13:46,506 --> 00:13:48,606
Dat is een lastige.

271
00:13:48,608 --> 00:13:51,326
De dichtstbijzijnde die nogal vies is...

272
00:13:51,328 --> 00:13:52,894
is The Sand Box...

273
00:13:52,896 --> 00:13:55,830
maar de meest vieze die
het dichtsbijzijnde is...

274
00:13:55,832 --> 00:13:57,615
is The Crab Shed.

275
00:13:58,735 --> 00:14:01,336
Sorry, maar als je gaat...

276
00:14:01,338 --> 00:14:03,304
kun je Ted misschien meenemen.

277
00:14:03,306 --> 00:14:04,956
Ik ben bezorgd over hem.

278
00:14:06,258 --> 00:14:08,810
Ik ga niet naar een stripclub.

279
00:14:08,812 --> 00:14:10,078
Zeker nu niet.

280
00:14:10,080 --> 00:14:13,264
Kun je je voorstellen hoe druk
het nu is in The Crab Shed?

281
00:14:14,316 --> 00:14:16,184
Robin...

282
00:14:16,186 --> 00:14:19,070
Ik ging naar de receptie voor dit.

283
00:14:19,072 --> 00:14:22,490
Is dat de sleutel voor onze kamer?
- Het is de sleutel voor James' kamer.

284
00:14:29,533 --> 00:14:32,267
Wat is dat?
- Het is een erotische taart.

285
00:14:32,269 --> 00:14:35,620
Ik wilde ze verrassen voor hun verjaardag.
- Zijn dat James en Tom?

286
00:14:35,622 --> 00:14:39,507
Karamel marsepein, chocolade marsepein.

287
00:14:39,509 --> 00:14:41,075
Ik hou van chocolade marsepein.

288
00:14:41,077 --> 00:14:43,878
Tom vond het ook lekker.

289
00:14:45,097 --> 00:14:48,165
Dit is absoluut het vreemdste...

290
00:14:48,167 --> 00:14:50,885
wat iemand ooit voor zijn broer gedaan heeft.

291
00:14:52,304 --> 00:14:54,505
Ik hou zoveel van je.

292
00:14:55,340 --> 00:14:57,442
Jij dacht dat ik gek zou worden.

293
00:14:57,444 --> 00:14:59,978
Een zigeuner had jouw familie vervloekt...

294
00:14:59,980 --> 00:15:02,864
om geiler te worden en om
geweldige gitaarsolo's te doen.

295
00:15:02,866 --> 00:15:04,616
Kun je mij het kwalijk nemen?

296
00:15:04,618 --> 00:15:07,118
Of ik het jammer vind dat
James en Tom gaan scheiden?

297
00:15:07,120 --> 00:15:10,238
Tuurlijk.
Maar ik heb hun niet meer nodig...

298
00:15:10,240 --> 00:15:12,624
om te geloven in ware liefde.

299
00:15:12,626 --> 00:15:14,075
Daar heb ik jou nu voor.

300
00:15:15,879 --> 00:15:19,347
Ik moet bedenken wat ik met
al deze spullen ga doen.

301
00:15:19,549 --> 00:15:21,699
Voordat wij dat doen...

302
00:15:21,701 --> 00:15:24,752
zou het goed zijn als ik even ga knabbelen...

303
00:15:24,754 --> 00:15:27,205
aan je broer zijn fluit?

304
00:15:27,207 --> 00:15:30,474
Wat dacht je ervan als we samen knabbelen...

305
00:15:30,476 --> 00:15:33,711
aan mijn broer zijn fluit?

306
00:15:33,713 --> 00:15:35,596
Dat zou ik graag willen.

307
00:15:37,215 --> 00:15:41,102
<i>Dus ze hebben alle spullen weggehaald
en gingen praten met James.</i>

308
00:15:41,104 --> 00:15:44,606
<i>En Barney raakte niet in
paniek, wil je weten waarom?</i>

309
00:15:44,608 --> 00:15:48,660
<i>Wanneer je echt in mensen gelooft,
komen zij de belofte na.</i>

310
00:15:53,933 --> 00:15:56,351
Zodat het duidelijk is.
Ik kies het muziek uit.

311
00:15:56,353 --> 00:15:57,635
Natuurlijk.

312
00:15:57,637 --> 00:16:00,355
Zeg het.
Zeg: "Daphne kiest de muziek uit."

313
00:16:00,357 --> 00:16:03,341
Daphne kiest de muziek uit.
- Jij betaalt voor benzine.

314
00:16:03,343 --> 00:16:06,327
Ben je gek? Weet je wel hoeveel
benzine dit ding verbruikt?

315
00:16:06,329 --> 00:16:08,863
Oké...
Ik betaal voor de benzine.

316
00:16:08,865 --> 00:16:12,249
Stap in.
Het is een lange rit naar Phoenix.

317
00:16:12,251 --> 00:16:13,818
Wat zeg je?

318
00:16:14,120 --> 00:16:16,187
Ik maak maar een grapje.

319
00:16:16,189 --> 00:16:18,306
Dit gaat leuk worden.

320
00:16:23,128 --> 00:16:24,946
Dit zal de vrijgezellentafel wel zijn.

321
00:16:24,948 --> 00:16:28,016
Blijkbaar wel.

322
00:16:30,102 --> 00:16:32,303
Het is best fijn om deze vraag te stellen...

323
00:16:32,305 --> 00:16:34,856
in plaats van hem te beantwoorden:
Hoe gaat het?

324
00:16:34,858 --> 00:16:36,774
Geen idee.

325
00:16:37,660 --> 00:16:41,112
Ik probeer blij te zijn voor mijn broer,
maar ik denk dat een persoon...

326
00:16:41,114 --> 00:16:42,997
anders kijkt naar een trouwerij...

327
00:16:42,999 --> 00:16:46,434
wanneer hij weet wat er aan
het eind van de rit komt.

328
00:16:47,369 --> 00:16:49,537
Het is niet alleen champagne en glazuur.

329
00:16:50,506 --> 00:16:53,624
Meneer Stinson, uw kamer is klaar.

330
00:16:53,626 --> 00:16:57,595
En Ted...
Ze is gewoon om de hoek.

331
00:16:57,597 --> 00:17:00,982
Bedankt, Curtis.
Ik voel het ook.

332
00:17:00,984 --> 00:17:02,517
Nee, de schoonmaakster.

333
00:17:02,519 --> 00:17:04,602
Ze is in de kamer net om de hoek van jouw kamer.

334
00:17:04,604 --> 00:17:07,522
Dus maximaal nog een uur.
- Is goed.

335
00:17:08,024 --> 00:17:09,607
Ik zie je later, Ted.

336
00:17:09,609 --> 00:17:14,178
Je gaat niet opgeven, James.
En ik ook niet.

337
00:17:30,397 --> 00:17:34,432
Hallo, schoonheid.
Je ziet er geweldig uit.

338
00:17:34,434 --> 00:17:36,317
Wat? Hou op.

339
00:17:36,319 --> 00:17:39,187
Echt waar.
- Ik heb de hele ochtend in de auto gezeten.

340
00:17:39,189 --> 00:17:42,540
Ik at net een croissant
kruimeltje van uit mijn beha.

341
00:17:42,542 --> 00:17:43,858
Ik ben vies.

342
00:17:43,860 --> 00:17:46,778
Ik zag dat.
En dat was opwindend. Kom hier.

343
00:17:46,780 --> 00:17:51,015
Kom jij maar hier.
- Nee, kom jij maar hier.

344
00:17:51,917 --> 00:17:53,617
Wil je iets grappigs horen?

345
00:17:54,037 --> 00:17:56,370
Één jaar geleden, bijna tot de minuut...

346
00:17:56,372 --> 00:18:00,158
zat ik aan precies deze
tafel in die stoel daar.

347
00:18:01,326 --> 00:18:03,494
Ja, dat kan ik zien.

348
00:18:03,496 --> 00:18:05,963
Je drinkt je Gin en Tonic
met drie extra limoentjes...

349
00:18:05,965 --> 00:18:07,782
terwijl je de kruiswoordpuzzel doet...

350
00:18:07,784 --> 00:18:10,367
en je doet er waarschijnlijk
heel arrogant over.

351
00:18:10,369 --> 00:18:11,269
Ik deed er niet arrogant over.

352
00:18:15,974 --> 00:18:18,059
Wacht, dat past niet.

353
00:18:18,061 --> 00:18:20,361
Wat ik bedoel is dat één jaar terug...

354
00:18:20,363 --> 00:18:23,931
ik mijzelf een belofte deed aan die tafel.

355
00:18:23,933 --> 00:18:26,000
Wat was de belofte?

356
00:18:26,002 --> 00:18:30,538
Ik kom terug en ik neem jou mee.

357
00:18:30,540 --> 00:18:32,507
Wacht even.

358
00:18:32,509 --> 00:18:35,777
Één jaar geleden had je mij
nog niet eens ontmoet.

359
00:18:35,779 --> 00:18:37,945
Klopt, maar ik wist dat het zou gebeuren.

360
00:18:38,981 --> 00:18:42,416
Nu is het een jaar later...
- Hier ben ik.

361
00:18:42,418 --> 00:18:43,768
Hier ben je dan.

362
00:18:43,770 --> 00:18:47,088
Liefde in jouw ogen, gebak in je ondergoed.

363
00:18:48,124 --> 00:18:50,391
Je koos een echte winnaar, Mosby.

364
00:18:50,393 --> 00:18:53,144
Dat deed ik.

365
00:18:54,613 --> 00:18:58,449
Serieus, waarom doen ze zolang
over een kamer regelen?

366
00:18:58,451 --> 00:19:00,384
Dit was ook al een jaar geleden.

367
00:19:00,386 --> 00:19:04,472
Ik ben zo terug.
- Ik zal hier zijn.

368
00:19:22,058 --> 00:19:24,195
Sorry dat het zolang duurde.

369
00:19:24,828 --> 00:19:27,996
Geniet alsjeblieft van je verblijf.

370
00:19:27,998 --> 00:19:31,115
Dat doe ik.
- Probeer het.

371
00:19:31,117 --> 00:19:34,836
Ik zal genieten van mijn verblijf.

372
00:19:34,838 --> 00:19:37,589
Probeer het.
- Nee, ik probeer het niet.

373
00:19:37,591 --> 00:19:40,759
Ik ga het gewoon doen.

374
00:19:40,761 --> 00:19:42,811
Goed voor jou.
- Nee, niet goed voor mij.

375
00:19:42,813 --> 00:19:46,197
Gewoon neutraal voor mij.

376
00:19:46,199 --> 00:19:48,850
Grote jongen.
- Nee, niet grote jongen.

377
00:19:51,520 --> 00:19:55,073
Het wordt beter.
- Het gaat goed, Curtis.

378
00:19:55,075 --> 00:19:58,193
Ik geniet en waardeer de
blijdschap van andere mensen...

379
00:19:58,195 --> 00:20:01,930
of ik nou een relatie heb of niet.

380
00:20:01,932 --> 00:20:05,583
Dus geef mij gewoon mijn enige sleutel...

381
00:20:05,585 --> 00:20:07,619
omdat ik in orde ben.

382
00:20:18,570 --> 00:20:20,488
Kom op, zeg...

383
00:20:21,288 --> 00:20:23,388
Ik heb nog een drankje nodig.

384
00:20:23,588 --> 00:20:25,588
<font color=green>Vertaling & Sync: SxDean.
www.bierdopje.com</font>

