1
00:00:04,391 --> 00:00:05,585
Non c'è nessuno.

2
00:00:05,586 --> 00:00:08,643
Aspetta, Bobby, devi pagare la quota
per il campeggio, sei in ritardo.

3
00:00:08,644 --> 00:00:11,302
- L'ho appena pagata.
- Sì, due anni fa.

4
00:00:11,303 --> 00:00:14,176
Cavolo, il tempo vola
quando sei ubriaco da far schifo.

5
00:00:14,177 --> 00:00:17,140
Aspetta un attimo, vado a prendere i soldi.

6
00:00:19,139 --> 00:00:21,617
Su le mani, c***o, dammi i soldi,
dammi i dannati soldi!

7
00:00:21,618 --> 00:00:23,720
Forza, forza, dammi, dammi, dammi.

8
00:00:24,007 --> 00:00:26,752
Ecco, amico, dovrebbero bastare.

9
00:00:27,196 --> 00:00:29,995
Avevo un portafoglio uguale a questo.

10
00:00:29,996 --> 00:00:32,063
- Vuoi comprarlo?
- Certo!

11
00:00:32,064 --> 00:00:33,229
Fantastico!

12
00:00:33,230 --> 00:00:36,291
Subsfactory presenta: Brickleberry s02e04
- Trailer Park -

13
00:00:36,292 --> 00:00:39,861
Traduzione e sync: Alle83, seanma,
sharkypan87, MayaMei

14
00:00:39,862 --> 00:00:43,409
Revisione: MalkaviaN

15
00:00:43,410 --> 00:00:46,827
Bene, ranger, è ora dell'aggiornamento
sul restauro e abbellimento del parco.

16
00:00:46,828 --> 00:00:49,795
Suggerisco la riduzione dei seni di Steve.

17
00:00:49,796 --> 00:00:52,652
Annotato. Connie, gli alberi come stanno?

18
00:00:54,919 --> 00:00:56,099
Sempre verdi.

19
00:00:56,100 --> 00:00:58,103
Steve, pulizia dei denti?

20
00:00:58,256 --> 00:01:00,178
Lasciami inserire l'impronta dentale...

21
00:01:00,485 --> 00:01:01,625
Santo cielo!

22
00:01:01,626 --> 00:01:03,275
Ethel, aggiornamento sull'erba?

23
00:01:03,276 --> 00:01:05,761
Ho quasi finito,
ma dobbiamo usare vernice al piombo?

24
00:01:05,762 --> 00:01:07,379
E' pessima per l'ambiente.

25
00:01:07,380 --> 00:01:09,443
Taci, l'ambiente starà benissimo.

26
00:01:09,693 --> 00:01:12,156
VERNICE FRESCA

27
00:01:12,530 --> 00:01:15,637
E' il cerchio della vita.
Hakuna matata, ragazzi.

28
00:01:20,547 --> 00:01:22,896
E il cerchio continua. Pulisci!

29
00:01:22,897 --> 00:01:24,279
Perché ci stiamo facendo il culo?

30
00:01:24,280 --> 00:01:27,232
Perché Brickleberry vincerà
il premio di Parco Nazionale dell'anno.

31
00:01:27,233 --> 00:01:31,671
Quelle femminucce di Yellowstone non possono
vincere per la decima volta consecutiva.

32
00:01:31,672 --> 00:01:33,669
Cos'ha di male il nostro parco, comunque?

33
00:01:33,670 --> 00:01:36,540
Beh, abbiamo l'unico geyser precoce al mondo.

34
00:01:36,541 --> 00:01:38,872
Dieci, nove...

35
00:01:40,380 --> 00:01:42,367
Scusate, non succede quasi mai...

36
00:01:42,368 --> 00:01:44,837
Aspettate, no, non andatevene!

37
00:01:44,838 --> 00:01:47,902
Tra un paio d'ore sarà di nuovo pronto!

38
00:01:48,572 --> 00:01:52,549
Faremo sì che il giudice si concentri
sulle parti migliori, come questa.

39
00:01:56,447 --> 00:01:57,870
Fan***o. Cerchio della vita.

40
00:01:57,871 --> 00:02:01,052
- E qual è il premio se vinciamo?
- Otterremo il premio più bello di tutti.

41
00:02:01,053 --> 00:02:03,630
Un appuntamento con Viggo Mortensen?

42
00:02:03,631 --> 00:02:07,330
No. Saremo sulla copertina
di National Park Magazine!

43
00:02:07,331 --> 00:02:09,559
A Yellowstone,
ogni anno eravamo in copertina,

44
00:02:09,560 --> 00:02:12,275
ma la mia foto veniva sempre male.

45
00:02:14,401 --> 00:02:16,535
Poi mi ha punto un'ape in faccia.

46
00:02:16,536 --> 00:02:19,506
Cioè, l'ho coperta col correttore,
ma la vedevo lo stesso.

47
00:02:20,453 --> 00:02:25,110
Quindi, che Dio mi aiuti, quando vinceremo,
la mia foto in copertina sarà perfetta.

48
00:02:25,405 --> 00:02:27,660
Tyra Skanks, non facciamoci illusioni.

49
00:02:27,661 --> 00:02:29,974
Ma il parco sembra perfetto.

50
00:02:31,260 --> 00:02:33,122
Che diavolo è quello?

51
00:02:33,691 --> 00:02:34,918
Guardatemi!

52
00:02:34,919 --> 00:02:38,094
Sono ubriaco e ho rubato un trattore!

53
00:02:43,554 --> 00:02:46,977
Ehi, il vostro maledetto albero
ha distrutto il mio trattore rubato.

54
00:02:46,978 --> 00:02:49,404
Ora mi dovete un nuovo trattore rubato.

55
00:02:49,912 --> 00:02:51,548
Non posso crederci.

56
00:02:51,549 --> 00:02:53,866
E' la cosa peggiore che abbia mai fatto.

57
00:02:53,867 --> 00:02:55,869
Ah sì? Davvero?

58
00:02:58,412 --> 00:03:00,705
Cosa? Ti ha dato del cioccolato.

59
00:03:01,038 --> 00:03:04,078
Oddio! Il giudice della rivista
sarà qui a momenti.

60
00:03:04,079 --> 00:03:06,019
Dobbiamo distrarlo mentre ripuliamo.

61
00:03:06,020 --> 00:03:07,766
Sono bravo a far perdere tempo ai giudici.

62
00:03:07,767 --> 00:03:12,166
Vieni, Steve, cacciamo via quello straccione
prima che ne combini un'altra delle sue.

63
00:03:23,765 --> 00:03:25,428
Ecco il giudice.

64
00:03:27,391 --> 00:03:29,887
Le chiedo scusa, dovrei passare.

65
00:03:29,888 --> 00:03:33,775
Sì, ma la macchina si è rotta all'entrata,
dovrà tornare la settimana prossima.

66
00:03:33,776 --> 00:03:35,688
Potrei aggirarla?

67
00:03:35,877 --> 00:03:38,242
Certo, ma prima mi dica
dove ha preso quelle pedule.

68
00:03:38,243 --> 00:03:39,959
Le mie pedule?

69
00:03:41,114 --> 00:03:43,581
Ah, le scarpe, sì, mia moglie le ha prese...

70
00:03:45,076 --> 00:03:47,549
Che c'è? Ho finito il cloroformio.

71
00:03:49,964 --> 00:03:51,990
Ora, prima di fare questa cosa a tre,

72
00:03:51,991 --> 00:03:55,497
voglio assicurarmi
che saremo sempre amici.

73
00:03:59,072 --> 00:04:00,382
Che diavolo state facendo?

74
00:04:00,383 --> 00:04:02,787
Ti sfrattiamo per aver rovinato il parco!

75
00:04:02,788 --> 00:04:05,350
Non sono stato io, era Bobby Sbronzo.

76
00:04:05,351 --> 00:04:07,892
Se volete parlargli, aspettate 33 cl.

77
00:04:07,893 --> 00:04:09,963
L'happy hour è finito, zozzone.

78
00:04:09,964 --> 00:04:13,000
Ti caccio via dal mio dannato parco!

79
00:04:17,285 --> 00:04:20,074
Questa sembra essere molto antica.

80
00:04:20,075 --> 00:04:22,354
- Cos'è?
- Come faccio a sapere che diavolo è?

81
00:04:22,355 --> 00:04:24,418
Ci sono parole e altre schifezze.

82
00:04:25,258 --> 00:04:28,691
1880... guerra civile... tuo cugino...

83
00:04:28,692 --> 00:04:30,961
"Reginald Wooten Merlupossum"...

84
00:04:30,962 --> 00:04:32,118
Oddio...

85
00:04:32,119 --> 00:04:33,380
secondo quanto dice...

86
00:04:33,381 --> 00:04:35,888
sei l'erede del parco di Brickleberry.

87
00:04:37,439 --> 00:04:39,324
Aspetta, mi ha chiamato invertito?

88
00:04:39,325 --> 00:04:41,000
Dai qua!

89
00:04:41,682 --> 00:04:45,602
In realtà, Robert, qui dice, e cito,

90
00:04:45,603 --> 00:04:50,869
"Questo parco non potrà mai appartenere
a quel coglione di Bobby Merlupossum!"

91
00:04:50,870 --> 00:04:53,978
- Non potevi essere più formale di così.
- Non è quel che dice!

92
00:04:53,979 --> 00:04:56,265
Guarda, qui dice che Bobby
possiede il parco e...

93
00:04:56,694 --> 00:04:58,577
So cosa dice, ora.

94
00:04:58,578 --> 00:05:01,490
Dice "Togliete il culo dalla mia proprietà"!

95
00:05:03,651 --> 00:05:06,813
CAMPO CARAVAN BRICKLEBERRY.

96
00:05:13,430 --> 00:05:14,917
<i>Campo caravan.</i>

97
00:05:22,625 --> 00:05:24,502
Torna qui, dannato...

98
00:05:24,641 --> 00:05:26,079
Signore!

99
00:05:26,080 --> 00:05:27,329
Oh, c***o.

100
00:05:27,367 --> 00:05:29,930
Stiamo vivendo il sogno, BoDean!

101
00:05:32,020 --> 00:05:34,272
Ranger, voi mi direte che siamo nei guai.

102
00:05:34,273 --> 00:05:36,051
Ma non siamo nei guai!

103
00:05:37,106 --> 00:05:38,740
No, è perfetto!

104
00:05:38,741 --> 00:05:40,591
Ed ecco un'altra vittoria per Yellowstone.

105
00:05:40,592 --> 00:05:43,144
Prima devono passare sul mio cadavere,
fotogenico e perfetto.

106
00:05:43,145 --> 00:05:46,940
Ma si gela! Sembriamo Al-Qaeda
senza una leadership forte.

107
00:05:46,941 --> 00:05:50,089
- Malloy, dove vorresti andare?
- Lontano da qui, non importa dove.

108
00:05:50,090 --> 00:05:53,588
Sapete, non è che vada pazzo
per i campi profughi all'haitiana.

109
00:05:53,589 --> 00:05:57,056
Va' pure. Tanto tornerà tutto
alla normalità entro stasera.

110
00:05:57,057 --> 00:06:00,615
Adesso vado a negoziare un po'
con il nostro amico Bobby.

111
00:06:02,123 --> 00:06:04,690
Allora, Bobby... no, mi scusi...
signor Merlupossum

112
00:06:04,691 --> 00:06:07,103
cosa possiamo darle per riavere il parco?

113
00:06:07,104 --> 00:06:11,252
Che ne dice di 3.47 dollari
su una gift card di McDonald's?

114
00:06:11,253 --> 00:06:14,261
Una cassa di Busch ed è tuo. Una volta
ne ho bevute tante che mi sono svegliato

115
00:06:14,262 --> 00:06:17,776
che l'avevo infilato tutto in un manichino
della Kmart con una cipolla Vidalia in culo.

116
00:06:18,624 --> 00:06:21,416
- E' successo martedì.
- Sta' zitto, BoDean.

117
00:06:21,495 --> 00:06:23,916
Senti un po'... ecco la mia controproposta.

118
00:06:26,763 --> 00:06:29,900
Adesso basta. Siamo in guerra.

119
00:06:29,901 --> 00:06:32,639
Oh, beh.
Almeno il fango mi fa bene alla pelle...

120
00:06:32,640 --> 00:06:36,573
Non è fango,
è un mucchio di merda di porco con..

121
00:06:39,809 --> 00:06:41,479
Cos'è che ti preoccupa, Bobby?

122
00:06:41,480 --> 00:06:46,276
Quel Woody mi innervosisce. Chissà cosa
s'inventerà per riprendersi il parco.

123
00:06:46,277 --> 00:06:48,480
Ha certi occhi da pazzo...

124
00:06:49,437 --> 00:06:50,971
Senza offesa, BoDean.

125
00:06:51,621 --> 00:06:52,826
Chi sono quelli?

126
00:06:52,827 --> 00:06:55,245
Tranquillo, Bobby.
E' gente venuta ad abitare qui.

127
00:06:55,246 --> 00:06:57,124
Come sanno del mio campo caravan?

128
00:06:57,125 --> 00:06:59,795
Io non c'entro.
Non ho parlato con nessuno di questo posto.

129
00:06:59,796 --> 00:07:03,529
Ciao, BoDean!
Grazie per averci consigliato questo posto!

130
00:07:03,530 --> 00:07:06,230
Cazzo, BoDean, devi tenere la bocca chiusa!

131
00:07:06,231 --> 00:07:08,808
Non dire a nessun altro di venire qui.

132
00:07:08,809 --> 00:07:09,824
Okay, Bobby.

133
00:07:09,825 --> 00:07:12,354
Salve, incestuosi,
ho bisogno di un tetto sulla testa.

134
00:07:12,355 --> 00:07:15,450
- Non è che per caso potreste...
- Sicuro. Resta pure qui!

135
00:07:15,451 --> 00:07:18,246
- BoDean!
- Cosa? Non è gente, è un orso.

136
00:07:18,247 --> 00:07:22,440
- Cazzo, m'hai fregato con un cavillo.
- Ottimo. La password del Wi-fi?

137
00:07:22,441 --> 00:07:24,347
Che c***o è il Wi-fi?

138
00:07:24,348 --> 00:07:28,328
ObamaFan21. "O" maiuscola, "F" maiuscola,
Rispetta maiuscole e minuscole.

139
00:07:29,668 --> 00:07:32,765
Io non ti riconosco più.

140
00:07:34,459 --> 00:07:37,480
E mi prendevano in giro quando
dicevo di aver usato il fondo pensione

141
00:07:37,481 --> 00:07:39,167
per un furgone di sorveglianza.

142
00:07:39,168 --> 00:07:42,425
Non perderemo di vista quegli stronzi
babbei neanche per un attimo.

143
00:07:42,526 --> 00:07:45,918
Scopriremo i loro punti deboli,
e poi li colpiremo a morte!

144
00:07:46,694 --> 00:07:49,575
Ho messo una videocamera
in ogni angolo di questo parco.

145
00:07:50,176 --> 00:07:53,141
- Da quanto tempo le hai installate?
- Non importa.

146
00:07:53,142 --> 00:07:56,261
Quando c'è in gioco la sicurezza
del Parco Nazionale di Brickleberry,

147
00:07:56,262 --> 00:07:57,891
le regole non valgono più.

148
00:07:57,892 --> 00:08:00,263
- Woody!
- Mi interessa solo la nostra sicurezza!

149
00:08:00,264 --> 00:08:03,625
Fammi sapere se ti serve qualche
ripresa da dentro il gabinetto.

150
00:08:05,843 --> 00:08:09,443
Eccoli, quei figli di puttana
mangiatori di carne in scatola!

151
00:08:09,456 --> 00:08:10,668
Li distruggo.

152
00:08:10,669 --> 00:08:12,689
Noi li distruggiamo, Woody.

153
00:08:12,690 --> 00:08:13,825
Bobby è l'uomo chiave.

154
00:08:13,826 --> 00:08:16,031
Fa' fuori l'uomo di paglia,
e gli altri crolleranno.

155
00:08:16,032 --> 00:08:18,872
Sì, ma è un po' che non si fa più vedere,
forse ci ha scoperto.

156
00:08:18,873 --> 00:08:21,164
Queste sono le ultime immagini in cui appare.

157
00:08:21,265 --> 00:08:23,564
Davvero niente male, come scorta.

158
00:08:23,565 --> 00:08:26,142
Ma BoDean, il suo numero due,
è l'anello debole.

159
00:08:26,143 --> 00:08:29,810
Datemi qualche minuto da sola con lui,
e non solo ci dirà il nascondiglio di Bobby,

160
00:08:29,811 --> 00:08:32,813
ma arriverà a dire che Brooks & Dunn
sono una coppia gay sposata.

161
00:08:32,887 --> 00:08:37,420
Io voglio che Merlupossum sia più morto
del fegato di Randy Travis, e basta!

162
00:08:37,421 --> 00:08:40,208
Su! Ethel scoprirà il nascondiglio
di Merlupossum,

163
00:08:40,209 --> 00:08:43,296
poi Steve andrà lì in incognito
a piazzare questo dispositivo autoguidato.

164
00:08:43,762 --> 00:08:48,586
Sono pronto a bere birra,
fumare droga, e convertirmi all'Islam!

165
00:08:50,040 --> 00:08:51,711
Se lo mangeranno vivo.

166
00:08:53,382 --> 00:08:55,901
Una volta che il dispositivo
sarà addosso a Bobby...

167
00:08:55,902 --> 00:08:59,397
il signor Drone individuerà
la sua posizione e gli romperà il culo.

168
00:08:59,398 --> 00:09:01,289
Esatto, gente, abbiamo un drone.

169
00:09:01,290 --> 00:09:04,321
La Sicurezza Interna
non risparmia sugli assegni, di questi tempi.

170
00:09:04,322 --> 00:09:06,839
Grazie, undici settembre!

171
00:09:10,634 --> 00:09:12,523
Scusa... dove mi trovo?

172
00:09:12,524 --> 00:09:15,584
- A Detroit.
- Detroit? Cosa ci facciamo a Detroit?

173
00:09:15,585 --> 00:09:18,522
Hai detto che voleva andare a Detroit
per gli ottant'anni di mia madre.

174
00:09:18,523 --> 00:09:19,694
Poi sei svenuto.

175
00:09:19,695 --> 00:09:22,632
Mi è sembrato strano perché non la conosci,
ma poi mi sono detto: vabbè.

176
00:09:22,633 --> 00:09:23,812
Ho detto così?

177
00:09:23,813 --> 00:09:25,617
Denzel, tesoro!

178
00:09:25,618 --> 00:09:28,320
Ma non avevi detto che non potevi venire,
che dovevi lavorare?

179
00:09:28,321 --> 00:09:30,821
Infatti sono di turno.
Lui è il mio amico, Giudice.

180
00:09:30,822 --> 00:09:32,343
Cosa faccio, adesso?

181
00:09:32,344 --> 00:09:34,977
L'Electric Slide, uomo bianco!

182
00:09:36,507 --> 00:09:39,319
Denzel, portami al parco, immediatamente!

183
00:09:39,320 --> 00:09:40,477
Cos'hai detto, Giudice?

184
00:09:40,478 --> 00:09:43,765
Hai visto "Radici" al contrario,
perché ti piacciono i lieto fine?

185
00:09:43,766 --> 00:09:45,340
Cos'ha detto?

186
00:09:50,785 --> 00:09:52,151
Che home run!

187
00:09:53,401 --> 00:09:54,944
Adoro il lancio dello scoiattolo!

188
00:09:54,945 --> 00:09:58,242
Lo ammetto, è divertente, ma...
non vi sentite in colpa per gli scoiattoli?

189
00:09:58,243 --> 00:10:00,605
Non preoccuparti,
prima li facciamo ubriacare.

190
00:10:03,416 --> 00:10:05,200
- 'Giorno, BoDean.
- 'Giorno, Aubrey.

191
00:10:05,201 --> 00:10:08,654
Bobby mi ha mandato a prendere altra carne
in scatola. Ha troppa paura per uscire.

192
00:10:08,655 --> 00:10:10,515
Perché ha paura di uscire?

193
00:10:10,516 --> 00:10:12,265
Bobby ha trovato un atto antico,

194
00:10:12,266 --> 00:10:15,529
ha mandato fuori a calci i ranger, che sono
tornati e hanno cercato di farci scappare,

195
00:10:15,530 --> 00:10:19,215
noi abbiamo detto no, poi Bobby ha buttato
il grassone e la bionda nel fango,

196
00:10:19,216 --> 00:10:22,223
e lei pensava fosse trucco, invece era merda
di maiale. Ora vivono tutti lì col camper,

197
00:10:22,224 --> 00:10:25,323
a gratis perché Bobby non chiede l'affitto.
Ma mi ha detto di non dire niente,

198
00:10:25,324 --> 00:10:28,698
poi mi ha colpito così forte in testa
che mi si è ritirato tutto dentro.

199
00:10:28,699 --> 00:10:32,113
- Aspetta, non chiede l'affitto?
- Già, ma son furbo, non l'ho detto a nessuno.

200
00:10:32,114 --> 00:10:36,138
- Quanto per la carne in scatola, Aubrey?
- Tranquillo, BoDean, offre la casa.

201
00:10:36,139 --> 00:10:39,652
Grazie, Aubrey, grazie davvero. Sai, Bobby
adora la carne in scatola coi cracker,

202
00:10:39,653 --> 00:10:41,669
ma io non posso più mangiarla
per l'allergia ai nitrati,

203
00:10:41,670 --> 00:10:44,669
e ogni volta che la mangio caco da pazzi.

204
00:10:44,789 --> 00:10:46,654
Poi quest'orso si è trasferito...

205
00:10:48,256 --> 00:10:51,733
Ehi, gente, si sta a gratis a Brickleberry.
Ditelo a tutti.

206
00:10:51,980 --> 00:10:54,434
- Aspetta, ho un altra chiamata.
- <i>Poi ho giocato a colpisci lo scoiattolo</i>

207
00:10:54,435 --> 00:10:57,132
<i>con l'orso parlante e sono venuto qui
a comprare carne in scatola,</i>

208
00:10:57,133 --> 00:11:01,404
<i>poi hai chiuso a chiave la porta, hai chiuso
le tende e questo è tutto. Ci sentiamo, ciao.</i>

209
00:11:05,271 --> 00:11:07,988
Fan***lo NASCAR e Gesù! Ho ragione, gente?

210
00:11:07,989 --> 00:11:10,893
Alziamo le tasse
e facciamo sposare i finocchi.

211
00:11:10,894 --> 00:11:12,885
Che ha detto su NASCAR?

212
00:11:17,324 --> 00:11:21,611
Bene, bene, a quanto pare
c'è carne fresca, ragazzi.

213
00:11:21,693 --> 00:11:23,479
Malloy, sono in missione, stai al gioco.

214
00:11:23,480 --> 00:11:24,965
Nessun problema. Ehi,

215
00:11:24,966 --> 00:11:27,416
chi vuole prendere la verginità anale
di questo tizio?

216
00:11:27,417 --> 00:11:30,464
Grazie, Malloy. Sei un vero amico.
Aspetta, prendere cosa?

217
00:11:30,584 --> 00:11:33,846
Aspettate, aspettate, aspettate.
Che? Aspettate, che volete prendere?

218
00:11:36,187 --> 00:11:37,658
L'opossum è pronto.

219
00:11:45,489 --> 00:11:48,149
- Adesso mi dirai dove si nasconde Bobby!
- Sennò?

220
00:11:48,150 --> 00:11:50,731
Hai mai sentito parlare di waterboarding?

221
00:11:51,629 --> 00:11:53,966
- Non hai acqua corrente?
- E a che mi serve?

222
00:11:53,989 --> 00:11:57,813
Beh, forse dovrei tagliarti qualche dito.

223
00:11:59,811 --> 00:12:02,030
Cristo, ma hai solo coltelli di plastica?

224
00:12:02,031 --> 00:12:03,905
Ho anche i cucchiai di plastica.

225
00:12:03,906 --> 00:12:08,310
Oh, beh, allora ti strapperò via
i denti uno ad uno...

226
00:12:08,720 --> 00:12:11,951
- Dimmi solo dov'è, maledizione!
- Non sono uno spione.

227
00:12:11,952 --> 00:12:14,789
Se vuoi scoprire dove si nasconde,
glielo dovrai chiedere tu stessa.

228
00:12:14,790 --> 00:12:17,285
Ehi, Bobby, di' a questa ragazza
dove ti nascondi.

229
00:12:17,286 --> 00:12:19,888
Non le dirò mai che mi nascondo
nel tuo bagno.

230
00:12:19,889 --> 00:12:22,182
Dice che non ti dirà nulla. Mi dispiace.

231
00:12:22,991 --> 00:12:25,170
Credo di aver guadagnato la loro fiducia.

232
00:12:25,870 --> 00:12:29,059
Parla, Aquila 1.
Bobby? Ottimo. Dove si trova?

233
00:12:29,179 --> 00:12:31,065
Si nasconde nella roulotte di BoDean.

234
00:12:31,066 --> 00:12:33,323
Entra, svelto!
Piazza il localizzatore su di lui.

235
00:12:39,214 --> 00:12:40,355
Chi diavolo sei?

236
00:12:40,356 --> 00:12:42,257
Sei il mio nuovo Bobby doppione?

237
00:12:42,756 --> 00:12:44,837
Sì. Sono il tuo Bobby doppione.

238
00:12:44,838 --> 00:12:46,557
Dannazione. Non sono così grasso e brutto.

239
00:12:46,558 --> 00:12:48,366
Sì, sì lo sei, Bobby.

240
00:12:48,367 --> 00:12:50,899
Beh, è una buona notizia.
E' un sosia perfetto.

241
00:12:50,900 --> 00:12:52,426
Vestitelo, ragazzi.

242
00:12:57,728 --> 00:12:59,124
Wow, sei perfetto.

243
00:12:59,244 --> 00:13:02,229
Quasi troppo perfetto,
quindi mi chiedo una cosa.

244
00:13:02,230 --> 00:13:05,172
Come farò a sapere
chi tra noi due è il vero me?

245
00:13:07,752 --> 00:13:11,957
Ho un'idea. Perché non prendi questa cosa
lampeggiante e te la metti in tasca?

246
00:13:11,985 --> 00:13:15,180
- Così saprai chi di noi due sei tu.
- Dannazione, sei intelligente.

247
00:13:15,258 --> 00:13:19,631
Ma se ce l'avessi tu la cosa lampeggiante
e io non ce l'avessi?

248
00:13:19,632 --> 00:13:22,356
Allora credo che io sarei te, e... tu me.

249
00:13:22,357 --> 00:13:24,508
Mi hai fatto esplodere la testa.

250
00:13:27,419 --> 00:13:30,272
Steve ce l'ha fatta!
Ha messo il localizzatore!

251
00:13:30,392 --> 00:13:33,010
Si parte. Addio, bifolchi!

252
00:13:33,011 --> 00:13:35,905
Benvenuto parco dell'ann... Merda!

253
00:13:48,231 --> 00:13:51,861
Tutti questi nuovi caravan ci hanno
intrappolati, Woody. Non lanciare il drone.

254
00:13:51,981 --> 00:13:54,019
Abortisci. Abortisci!

255
00:13:54,277 --> 00:13:56,800
Visto, tesoro, non sono l'unico a dirlo.

256
00:14:05,620 --> 00:14:08,387
Ehi, gente, per favore, ascoltatemi tutti.

257
00:14:08,388 --> 00:14:11,486
Salve, sono Bobby,
e questo è il Bobby doppione di Bobby.

258
00:14:11,606 --> 00:14:13,910
Aspettate, facciamo
il doppio Bobby controllo.

259
00:14:14,774 --> 00:14:19,118
Sì, sono Bobby. Quindi se volete sparare
ad uno di noi, sparate a lui.

260
00:14:19,238 --> 00:14:22,822
Dannazione, ho detto sparate a lui!
E' qui per questo. E' il suo lavoro.

261
00:14:22,823 --> 00:14:25,866
- Sì, scusa, cercavo di sparare a lui.
- Nessun problema.

262
00:14:25,986 --> 00:14:29,355
Ora, chiedo a tutti,
il più gentilmente possibile...

263
00:14:29,561 --> 00:14:33,150
uscite dal mio c***o di campo caravan.

264
00:14:33,408 --> 00:14:34,535
Per favore!

265
00:14:34,845 --> 00:14:37,371
Ha detto "per favore", andiamo.

266
00:14:37,586 --> 00:14:38,771
Guidate con prudenza.

267
00:14:38,803 --> 00:14:41,014
E quello che cazzo significa?

268
00:14:58,530 --> 00:15:00,834
Amico, non posso credere a quante cose
abbiamo in comune.

269
00:15:00,835 --> 00:15:04,255
- Volevamo entrambi farlo da tutta una vita.
- Fare cosa?

270
00:15:10,173 --> 00:15:14,839
I ragazzi hanno appena battuto il record
mondiale per la cavalcata del toro tandem.

271
00:15:14,959 --> 00:15:19,781
- Ce l'abbiamo fatta, Giudice!
- Basta, basta! E' da pazzi!

272
00:15:19,901 --> 00:15:24,299
Esigo che mi porti al parco nazionale
di Brickleberry, subito!

273
00:15:25,702 --> 00:15:26,896
Grazie, bestiaccia!

274
00:15:28,140 --> 00:15:30,344
Ora possiamo lanciare il drone, o cosa?

275
00:15:30,482 --> 00:15:32,393
No. Steve è ancora lì.

276
00:15:32,394 --> 00:15:35,013
Meglio, prenderemo due piccioni con un drone.

277
00:15:35,997 --> 00:15:37,306
Sono serio, Ethel.

278
00:15:37,307 --> 00:15:39,494
- Woody!
- Okay, va bene.

279
00:15:41,177 --> 00:15:44,553
Questi tipi sono degli animali.
Credo che quel bambino abbia la rabbia.

280
00:15:44,554 --> 00:15:47,646
Sì, probabile. Woody, lancia il drone.

281
00:15:49,130 --> 00:15:51,161
Ci vediamo all'inferno, Merlupossum.

282
00:15:51,162 --> 00:15:53,353
Tra tre, due...

283
00:15:53,354 --> 00:15:55,533
- Ehi, ciao a tutti.
- Dannazione!

284
00:16:03,735 --> 00:16:06,716
Pensavo foste morti.
Oh, i vostri portafogli sono laggiù.

285
00:16:06,717 --> 00:16:09,628
I soldi sono andati a fuoco, credo.

286
00:16:10,004 --> 00:16:11,142
State tutti bene?

287
00:16:11,143 --> 00:16:12,445
- Sì.
- Sì.

288
00:16:12,446 --> 00:16:15,583
Ma come, nessuna vittima?
Niente danni collaterali?

289
00:16:15,584 --> 00:16:17,593
Che cazzo di drone sarebbe questo?

290
00:16:17,594 --> 00:16:20,554
Beh, se ti fa sentire meglio,
credo di essere ferito gravemente.

291
00:16:20,555 --> 00:16:21,917
Zitto, femminuccia!

292
00:16:21,918 --> 00:16:24,090
Guardate come è crespa la mia frangia!

293
00:16:24,091 --> 00:16:26,863
Non permetterò
che la mia foto di copertina venga rovinata!

294
00:16:27,715 --> 00:16:30,843
Comunque, Bobby,
perché diavolo sei venuto qui?

295
00:16:30,844 --> 00:16:33,319
Sono venuto per ridarti il parco.
Non lo voglio più.

296
00:16:33,320 --> 00:16:36,031
- Ci sono troppi bifolchi di merda.
- Grazie.

297
00:16:36,032 --> 00:16:39,869
Ora, hai qualche idea su come cacciare
il resto di quei bovari dal mio parco?

298
00:16:41,697 --> 00:16:45,584
Bobby, questa è la tua cazzo di gente.
Devi conoscere un modo per sistemare tutto.

299
00:16:45,585 --> 00:16:50,419
Forse sì, ma dovete promettermi
che mi ridarete il mio vecchio spazio gratis.

300
00:16:50,420 --> 00:16:52,609
Sì, va bene. Ma non toccarmi.

301
00:16:52,610 --> 00:16:54,972
Okay. Quello che dobbiamo fare
è spaventarli.

302
00:16:54,973 --> 00:16:57,193
Cosa potrebbe mai spaventare queste persone?

303
00:16:57,194 --> 00:16:59,188
- Abbiamo una paura.
- Il sapone?

304
00:16:59,189 --> 00:17:00,603
- Il dentista?
- I neri?

305
00:17:00,604 --> 00:17:02,490
No, i tornado.

306
00:17:02,491 --> 00:17:06,485
Io ho paura dei crostini: una volta ho preso
un'insalata mista da Applebee, o era da Chili?

307
00:17:06,486 --> 00:17:08,339
Non ricordo perché ho bevuto
una lattina calda di Busch...

308
00:17:08,340 --> 00:17:11,018
- Quindi ci serve un tornado.
- E' un dato di fatto

309
00:17:11,019 --> 00:17:14,137
che i campi caravan
facciano arrapare di brutto i tornado.

310
00:17:14,138 --> 00:17:15,642
Dobbiamo solo aspettare.

311
00:17:15,643 --> 00:17:18,993
Beh, non che non mi fidi di Nostra-babbeus...

312
00:17:18,994 --> 00:17:21,812
ma sono stanco di aspettare.
Devono andarsene ora!

313
00:17:21,813 --> 00:17:23,628
- Avete un'idea per simularlo?
- Io ce l'ho.

314
00:17:23,629 --> 00:17:26,665
La gonorrea, lo sappiamo. Ma per il tornado?

315
00:17:30,521 --> 00:17:32,640
Ethel, non posso
trattenerlo ancora per molto.

316
00:17:32,641 --> 00:17:35,710
Se lo stendo ancora
potrebbe avere danni permanenti al cervello.

317
00:17:36,001 --> 00:17:37,940
Mio Dio, e ora dove mi trovo?

318
00:17:37,941 --> 00:17:39,602
Hai detto che volevi vedere i Cubs.

319
00:17:39,603 --> 00:17:41,385
Ho detto i Cubs? Perché li odio.

320
00:17:41,386 --> 00:17:44,306
Strano, perché ho sempre voluto
vederli da quando ero bambino.

321
00:17:45,698 --> 00:17:47,556
Forza Cubs!

322
00:17:47,786 --> 00:17:49,175
Ti sembrerà strano,

323
00:17:49,176 --> 00:17:52,274
ma inizio a pensare che tu non voglia
che veda il parco di Brickleberry.

324
00:17:52,275 --> 00:17:55,323
Va bene, hai ragione.
Sono stanco di picchiarti.

325
00:17:55,324 --> 00:17:57,331
Ora ti porto al parco.

326
00:18:34,687 --> 00:18:36,689
Ma che diavolo è quello?

327
00:18:41,956 --> 00:18:43,668
<i>Sono un tornado.</i>

328
00:18:43,669 --> 00:18:47,454
Bel tentativo, stronzi.
Non assomiglia per niente a un tornado.

329
00:18:47,455 --> 00:18:49,152
Quello assomiglia a un tornado.

330
00:19:03,736 --> 00:19:06,304
Vi avevo detto che dovevamo solo aspettare.

331
00:19:09,251 --> 00:19:11,760
E' il cerchio della vita dei poveracci!

332
00:19:11,761 --> 00:19:13,384
Ci credete che...

333
00:19:19,026 --> 00:19:22,102
Beh, abbiamo riavuto il parco.
E' questo che conta.

334
00:19:22,103 --> 00:19:25,185
Chiudi quella c***o di bocca, Connie!
Il giudice sta arrivando.

335
00:19:25,186 --> 00:19:28,173
Muoviamoci. Possiamo ancora ripulire
prima che il giudice sia qui.

336
00:19:28,174 --> 00:19:29,227
Questo giudice?

337
00:19:29,228 --> 00:19:31,628
Scusate, non ho potuto trattenerlo di più.

338
00:19:34,248 --> 00:19:38,812
Senta, c'è appena stato un tornado qui,
e non è colpa nostra.

339
00:19:38,813 --> 00:19:40,660
Quindi potrebbe pensarci prima di...

340
00:19:40,661 --> 00:19:41,661
Io...

341
00:19:41,662 --> 00:19:43,662
indosso i guanti a manopola.

342
00:19:43,712 --> 00:19:46,956
Non ho afferrato. Ha appena detto
"Indosso i guanti a manopola"?

343
00:19:47,332 --> 00:19:49,312
Quante volte è stato colpito alla testa?

344
00:19:49,313 --> 00:19:51,754
Cucchiai zingari! Calendario del cetriolo!

345
00:19:51,755 --> 00:19:52,906
Una di troppo.

346
00:19:52,907 --> 00:19:55,141
Monopattino. Ellen Burstyn!

347
00:19:55,142 --> 00:19:58,920
Che cosa? Ha detto che abbiamo appena vinto
come parco dell'anno?

348
00:19:58,921 --> 00:20:00,154
Pop rock!

349
00:20:01,005 --> 00:20:03,903
Oh, sì. L'ha appena ripetuto.

350
00:20:03,904 --> 00:20:05,535
Siete davvero patetici.

351
00:20:05,536 --> 00:20:10,030
E ora sta firmando il modulo ufficiale
che dice che abbiamo vinto!

352
00:20:10,031 --> 00:20:12,167
Congratulazioni a tutti!

353
00:20:13,418 --> 00:20:16,271
Sì, neonato pellerossa insaponato!

354
00:20:20,749 --> 00:20:23,215
Forza! Scatta questa cazzo di foto!

355
00:20:23,216 --> 00:20:24,819
Aspettate, sto arrivando.

356
00:20:25,003 --> 00:20:26,900
Sei perfetta, Ethel.

357
00:20:26,901 --> 00:20:28,091
Cazzo se lo sono.

358
00:20:28,092 --> 00:20:30,737
Io non direi perfetta. Direi troia.

359
00:20:30,738 --> 00:20:32,497
Fermi. Guardate qui, gente.

360
00:20:32,498 --> 00:20:33,498
Sorridete.

361
00:20:33,681 --> 00:20:35,375
Ehi, guardatemi!

362
00:20:35,376 --> 00:20:39,361
Sono ubriaco e ho rubato un carro allegorico!

363
00:20:40,908 --> 00:20:42,228
Dove mi trovo?

364
00:20:45,171 --> 00:20:48,142
Sì! Perfetta! Finalmente.

365
00:20:49,740 --> 00:20:53,740
www.subsfactory.it

366
00:20:58,586 --> 00:21:02,475
<i>Brickleberry si dà alla pazza gioia,
e offende circensi, strambi e storpi.</i>

367
00:21:02,476 --> 00:21:07,156
E' budino! Ed eccolo che risale
due ore dopo averlo mangiato!

