1
00:00:03,695 --> 00:00:07,333
O exterminador de metal liquido
foi feito no futuro pela Skynet.

2
00:00:07,375 --> 00:00:11,117
E ela foi criada por Miles Dayson,
mas esse futuro não existe mais,

3
00:00:11,159 --> 00:00:13,425
devido sua morte em
"Exterminador do Futuro 2".

4
00:00:13,685 --> 00:00:15,762
Tá legal.
Então, me diga isso.

5
00:00:15,891 --> 00:00:20,993
Digamos que todos os exterminadores
são malvados, criados pela Skynet,

6
00:00:21,035 --> 00:00:24,371
reprogramados pelo futuro
John Connor, por que a Skynet...

7
00:00:24,413 --> 00:00:26,189
uma inteligência
artificial computadorizada,

8
00:00:26,231 --> 00:00:28,812
se importaria em fabricar
um garota de 17 anos,

9
00:00:28,854 --> 00:00:31,023
toda bonitinha e assassina?

10
00:00:32,293 --> 00:00:34,215
Skynet é tarada?

11
00:00:35,488 --> 00:00:38,960
Inteligências artificiais
não tem taras adolescentes.

12
00:00:39,002 --> 00:00:42,636
- Tá legal, ele usaram...
- Tarde demais, ganhei.

13
00:00:57,826 --> 00:00:59,975
Que diabos é isso?

14
00:01:00,811 --> 00:01:03,626
Não sei. Mas se gatos cantam...

15
00:01:04,124 --> 00:01:06,046
eles também odiariam.

16
00:01:15,736 --> 00:01:16,955
Oi, gente!

17
00:01:17,772 --> 00:01:19,317
- Onde vão?
- O que?

18
00:01:19,451 --> 00:01:22,409
Temos que enviar algumas cartas.

19
00:01:23,408 --> 00:01:26,352
E jogar fora um pouco de frango.

20
00:01:43,374 --> 00:01:44,915
Nem adivinham o que aconteceu.

21
00:01:45,054 --> 00:01:47,087
- Desisto!
- Eu não adivinho.

22
00:01:47,129 --> 00:01:51,646
Como cientista, chego à conclusões
através de observações e experiências.

23
00:01:51,688 --> 00:01:57,630
Você dever ter feito uma pergunta
retórica, ignore meu bom humor.

24
00:01:58,363 --> 00:02:01,792
- O que foi isso?
- Acredite ou não, amadurecimento.

25
00:02:01,852 --> 00:02:02,783
O que aconteceu?

26
00:02:02,825 --> 00:02:07,221
Lembra da minha audição pra Rent,
que não consegui. E não soube porque.

27
00:02:07,263 --> 00:02:09,206
Tenho uma conclusão,
baseado em observações.

28
00:02:09,248 --> 00:02:11,630
Tem não!
Não, tem não.

29
00:02:12,164 --> 00:02:14,669
A garota que escolheram
para ser a Mimi, desistiu.

30
00:02:14,711 --> 00:02:18,222
- Vou substituí-la.
- Parabéns. Que sorte!

31
00:02:18,264 --> 00:02:20,223
Não é nada demais.
É só uma aparição.

32
00:02:20,265 --> 00:02:23,193
Mas convidaram várias
agencias, então nunca se sabe.

33
00:02:23,235 --> 00:02:25,328
- Eu acho que sei.
- Não, não sabe.

34
00:02:26,215 --> 00:02:27,158
Sabe nada.

35
00:02:27,402 --> 00:02:29,382
É Sexta, às 20h.
Querem ir?

36
00:02:29,424 --> 00:02:30,636
- Não.
- Não.

37
00:02:32,027 --> 00:02:33,754
Porque...

38
00:02:34,584 --> 00:02:39,152
Sexta vamos à um simpósio
sobre positrônio molecular.

39
00:02:39,194 --> 00:02:42,827
- Acho que é só terça que vem...
- Não, é essa Sexta.

40
00:02:42,869 --> 00:02:44,559
Às 20h.

41
00:02:45,102 --> 00:02:46,976
Que pena.
Tenho que ensaiar.

44
00:02:56,129 --> 00:03:01,000
E tão normal, sem respiração
acelerada, sem transpiração.

45
00:03:01,042 --> 00:03:04,297
- E?
- Falta de respostas físicas à mentira,

46
00:03:04,339 --> 00:03:07,285
é característica de
um sociopata violento.

47
00:03:07,498 --> 00:03:11,857
- Está preocupado com sua segurança?
- Não, imagino que se fosse me matar,

48
00:03:11,899 --> 00:03:13,893
já teria feito há muito tempo.

49
00:03:14,284 --> 00:03:15,978
Verdade!

50
00:03:35,446 --> 00:03:38,936
<i>Todo o nosso universo estava em
um estado quente e denso,</i>

51
00:03:38,978 --> 00:03:42,789
<i>então há quase 14 bilhões de anos
atrás a expansão começou... espere!</i>

52
00:03:42,831 --> 00:03:45,570
<i>A Terra começou a esfriar, os
autótrofos começaram a babar,</i>

53
00:03:45,612 --> 00:03:47,613
<i>os neandertais desenvolveram
ferramentas, construímos a muralha,</i>

54
00:03:47,655 --> 00:03:50,278
<i>construímos as pirâmides, a
matemática, a ciência, a história,</i>

55
00:03:50,320 --> 00:03:53,841
<i>desvendando o mistério de que
tudo começou com um Big Bang!</i>

56
00:03:53,883 --> 00:03:55,456
The Big Bang Theory - S01E10
The Loobenfeld Decay

57
00:03:55,603 --> 00:03:57,415
Tradução, Revisão e Sincronia:
phdezotti & johnklaus

58
00:04:06,130 --> 00:04:07,405
<i>O que?</i>

59
00:04:09,278 --> 00:04:11,474
Preciso falar com você.

60
00:04:11,599 --> 00:04:14,105
- São 2 da manhã!
- É importante.

61
00:04:14,147 --> 00:04:16,499
<i>Duvido muito!</i>

62
00:04:16,662 --> 00:04:18,132
<i>Vá embora.</i>

63
00:04:22,410 --> 00:04:24,430
<i>Ainda está aí?</i>

64
00:04:25,318 --> 00:04:26,656
Sim.

65
00:04:28,629 --> 00:04:29,919
Que foi?

66
00:04:31,229 --> 00:04:33,709
Estava certo.
Pode esperar até amanhã.

67
00:04:36,091 --> 00:04:38,159
- Mais o que foi?
- Esqueça.

68
00:04:38,201 --> 00:04:41,006
Claramente te acordei no meio
de um estágio REM do sono,

69
00:04:41,048 --> 00:04:42,428
sua mente não está em
condições de conversar.

70
00:04:42,470 --> 00:04:44,290
Sheldon, o que foi?

71
00:04:44,881 --> 00:04:49,349
Estou desconfortável em ser parte
da sua mentira para a Penny.

72
00:04:49,529 --> 00:04:52,788
- O que deveria ter dito?
- Poderia ter dito a verdade.

73
00:04:52,830 --> 00:04:57,659
- Isso a magoaria.
- Isso é relevante?

74
00:04:58,014 --> 00:05:01,377
- Sim.
- Então poderia concordar em ir.

75
00:05:01,817 --> 00:05:06,184
- E o que diria depois?
- Eu diria algo do tipo...

76
00:05:06,226 --> 00:05:12,446
Cantar não é sua vocação, e se
descordar sugiro uma radiografia,

77
00:05:12,488 --> 00:05:16,900
a procura de um tumor na área
de processamento em seu cérebro.

78
00:05:18,142 --> 00:05:20,345
Não poderia dizer isso.
Teria que dizer algo como:

79
00:05:20,387 --> 00:05:24,160
"Foi incrível, mal posso
esperar por outra apresentação".

80
00:05:24,202 --> 00:05:25,619
Por que?

81
00:05:26,286 --> 00:05:28,259
É o protocolo social.

82
00:05:28,301 --> 00:05:33,000
É o que os amigos fazem para te
apoiar em algo que você é muito ruim.

83
00:05:33,127 --> 00:05:36,709
- Não estava ciente disso.
- Agora está.

84
00:05:36,743 --> 00:05:38,639
Tudo bem.
Leonard?

85
00:05:38,681 --> 00:05:40,972
- Sim.
- Quando jogamos xadrez,

86
00:05:41,014 --> 00:05:43,607
você foi ótimo, mal posso
esperar por outra partida.

87
00:05:43,649 --> 00:05:44,831
Boa noite.

88
00:05:54,363 --> 00:05:58,431
Seria muito mais fácil
se eu fosse um sociopata.

89
00:06:01,116 --> 00:06:03,765
- O que?
- Estava analisando nossa mentira,

90
00:06:03,807 --> 00:06:07,005
e acredito que estamos em perigo,
se a Penny ver alguma brecha.

91
00:06:07,047 --> 00:06:09,178
- Como?
- É simples.

92
00:06:09,220 --> 00:06:10,158
Se ela entrar em...

93
00:06:10,200 --> 00:06:14,766
WWW.SELCOLPHYSICS.ORG/ACTIVIDADES/OUTRAS

94
00:06:14,808 --> 00:06:18,315
clicar em futuros eventos, entrar em
seminários, baixar o PDF da agenda,

95
00:06:18,357 --> 00:06:20,388
e procurar o seminário
de positrônio molecular,

96
00:06:20,430 --> 00:06:25,080
Pronto! Estaremos ferrados.
Nossas calças vão pegar fogo.

97
00:06:29,703 --> 00:06:32,737
Minhas calças não serão acesas hoje.

98
00:06:40,487 --> 00:06:43,636
- Bom dia!
- Tem idéia de que horas são?

99
00:06:43,678 --> 00:06:48,001
Claro, me relógio está igual
ao relógio atômico no Colorado.

100
00:06:48,541 --> 00:06:50,831
É um décimo de segundo mais preciso.

101
00:06:51,124 --> 00:06:55,941
Mas percebo que sua pergunta, mais
uma vez, deve ter sido retórica.

102
00:06:56,534 --> 00:06:57,588
O que quer?

103
00:06:57,630 --> 00:07:00,416
Lembra de que o Leonard disse que
não poderíamos ir à sua apresentação,

104
00:07:00,458 --> 00:07:04,902
pois íamos a um simpósio
sobre positrônio molecular?

105
00:07:05,663 --> 00:07:08,371
Me lembro de "simpósio".

106
00:07:08,371 --> 00:07:11,852
Sim, bem... ele mentiu.

107
00:07:11,952 --> 00:07:13,680
Espere... o quê?

108
00:07:13,787 --> 00:07:17,268
Ele mentiu, e eu estou me sentindo
muito desconfortável com isso.

109
00:07:17,555 --> 00:07:19,883
Bem, então imagine como
eu estou me sentindo.

110
00:07:20,363 --> 00:07:22,297
Com fome?

111
00:07:23,457 --> 00:07:25,378
Cansada?

112
00:07:25,572 --> 00:07:28,487
Me desculpe, isso não
não é o meu forte.

113
00:07:29,067 --> 00:07:30,420
Você disse a ela que eu menti?

114
00:07:30,227 --> 00:07:32,828
Por que você foi dizer
que eu menti?

115
00:07:32,922 --> 00:07:34,676
Para te ajudar.

116
00:07:35,063 --> 00:07:37,383
Desculpe, mas não vejo
como isso pode ajudar.

117
00:07:37,576 --> 00:07:39,804
Ela ia acabar descobrindo
sobre a sua mentira, então

118
00:07:39,804 --> 00:07:42,772
eu disse a ela que você estava
mentindo para me proteger.

119
00:07:43,124 --> 00:07:46,324
Estou com um mau
pressentimento.

120
00:07:46,667 --> 00:07:47,955
Fome?

121
00:07:48,723 --> 00:07:50,023
Indigestão?

122
00:07:50,148 --> 00:07:52,183
Me desculpe, eu não
sou muito bom nisso.

123
00:07:52,576 --> 00:07:56,144
De qualquer forma, agora a Penny
acha que Sexta à noite nós vamos

124
00:07:56,144 --> 00:08:00,721
participar da intervenção para
desintoxicação do meu primo Leopold.

125
00:08:01,021 --> 00:08:03,021
Seu primo Leopold?

126
00:08:03,071 --> 00:08:04,748
Que as a maioria das pessoas
chamam de Leo, mas ele

127
00:08:04,751 --> 00:08:06,950
também responde por Lee.
Lembre-se disso, é importante.

128
00:08:06,950 --> 00:08:08,716
O quê é importante nisso?

129
00:08:08,716 --> 00:08:11,516
Detalhes! Leonard, o sucesso
ou o fracasso da nossa farsa

130
00:08:11,516 --> 00:08:13,219
depende dos detalhes.

131
00:08:13,420 --> 00:08:15,485
Você tem um primo Leopold?

132
00:08:15,485 --> 00:08:17,613
Não, eu o inventei.

133
00:08:17,613 --> 00:08:20,320
Eu acho que você o
chamaria de Lee.

134
00:08:20,320 --> 00:08:23,415
Eu não entendo...
Eu já tinha dito uma mentira.

135
00:08:23,415 --> 00:08:26,123
Por que substituir por
uma mentira diferente?

136
00:08:26,123 --> 00:08:28,250
Primeiro, sua mentira era
ridiculamente transparente,

137
00:08:28,250 --> 00:08:30,958
enquanto a minha é um
admirável emaranhado.

138
00:08:32,008 --> 00:08:36,373
Enquanto você dormia, eu estava
tecendo uma teia irrevelável.

139
00:08:36,373 --> 00:08:38,501
Irrevelável?

140
00:08:38,501 --> 00:08:39,468
Sim.

141
00:08:39,468 --> 00:08:41,195
Se ela procurar no
Google por Leopold Houston

142
00:08:41,237 --> 00:08:43,730
ela vai encontrar um perfil do
Facebook, um blog mostrando

143
00:08:43,772 --> 00:08:46,924
sua inclinação para o uso de drogas,
e um desesperado, porém esperançoso

144
00:08:46,966 --> 00:08:48,758
cadastro no site e-harmony.com

145
00:08:49,912 --> 00:08:53,781
Por que eu iria a uma intervenção
de desintoxicação pelo seu primo?

146
00:08:53,781 --> 00:08:56,875
Porque é em Long Beach,
e eu não dirijo.

147
00:08:58,616 --> 00:08:59,970
Nós vamos a Long Beach?

148
00:08:59,957 --> 00:09:02,497
Claro que não. Não há primo
Leo, não há intervenção,

149
00:09:02,590 --> 00:09:05,126
- preste atenção Leonard!
- Por favor...

150
00:09:06,158 --> 00:09:08,734
Nós vamos sair de casa
na Sexta à noite, e então

151
00:09:08,758 --> 00:09:11,575
voltamos de madrugada, esgotados
emocionalmente por tentar

152
00:09:11,617 --> 00:09:13,902
convencer o Leo a voltar
para a reabilitação.

153
00:09:14,088 --> 00:09:15,629
Então ele volta para
a reabilitação?

154
00:09:15,629 --> 00:09:18,144
Sim, mas ele pode ter uma
recaída caso a Penny decida

155
00:09:18,151 --> 00:09:20,464
nos convidar para vermos
ela cantar novamente.

156
00:09:22,212 --> 00:09:24,146
Mas você ainda disse
pra ela que eu menti.

157
00:09:24,146 --> 00:09:27,047
Por uma causa nobre.
Para me poupar da humilhação

158
00:09:27,047 --> 00:09:29,175
social de ter um primo de
primeiro grau viciado.

159
00:09:29,175 --> 00:09:31,174
O que eu presumo que
seja humilhante, não é?

160
00:09:31,182 --> 00:09:32,463
Nem sei...

161
00:09:33,236 --> 00:09:35,815
Como eu vou lembrar de tudo isso?

162
00:09:35,857 --> 00:09:37,685
Essa é a melhor parte:
você não precisa.

163
00:09:37,685 --> 00:09:40,122
Eu disse à Penny que você
ficaria envergonhado se você

164
00:09:40,164 --> 00:09:42,403
soubesse que ela descobriu que
você mentiu, então ela concordou

165
00:09:42,445 --> 00:09:46,189
em fingir que a mentira
original ainda está valendo.

166
00:09:47,753 --> 00:09:52,964
Então ela espera que eu minta
sobre ir a um simpósio em Pasadena

167
00:09:52,964 --> 00:09:56,059
quando na verdade nós estamos
fingindo ir a uma intervenção

168
00:09:56,059 --> 00:09:58,573
para desintoxicação em Long Beach?

169
00:09:58,767 --> 00:10:00,894
Irrevelável.

170
00:10:04,976 --> 00:10:08,063
Olá Penny. Nossa, olha pra você,
toda arrumada para sua apresentação.

171
00:10:08,063 --> 00:10:10,004
- Você está ótima.
- Obrigada.

172
00:10:10,004 --> 00:10:12,519
Só quis dar uma passadinha
para desejar boa sorte

173
00:10:12,519 --> 00:10:15,033
com o "simpósio" de vocês.

174
00:10:15,033 --> 00:10:18,128
Ah... obrigado.

175
00:10:18,128 --> 00:10:21,135
Tenho que dizer, tem muita gente
que deixariam o amigo ir sozinho,

176
00:10:21,222 --> 00:10:23,524
mas você não é desses.
Você é o tipo de cara que

177
00:10:23,543 --> 00:10:29,345
fica ao lado do amigo quando
ele tem que ir a um simpósio.

178
00:10:32,053 --> 00:10:34,954
Eu não sei o que dizer.

179
00:10:35,341 --> 00:10:36,695
Está tudo bem Leonard.

180
00:10:36,695 --> 00:10:39,016
Tá... Certo, tudo bem...

181
00:10:39,296 --> 00:10:41,143
Cara, abraço em grupo!

182
00:10:41,530 --> 00:10:42,691
Tudo bem.

183
00:10:43,464 --> 00:10:44,818
E então, o que há?

184
00:10:44,818 --> 00:10:47,333
Bem, a Penny está a caminho
de fazer uma apresentação de

185
00:10:47,333 --> 00:10:51,200
uma produção teatral de uma noite,
a qual não podemos comparecer,

186
00:10:51,200 --> 00:10:55,069
pois vamos a um simpósio sobre
positrônio molecular apresentado

187
00:10:55,069 --> 00:10:57,390
pelo Dr. Emile Foreman Formion.

188
00:10:57,390 --> 00:11:01,644
Espere um segundo, Foreman Formion
vai palestrar e você não disse nada?

189
00:11:01,838 --> 00:11:02,805
Howard, espere...

190
00:11:02,999 --> 00:11:05,900
Não, vocês estão nos
deixando de fora.

191
00:11:07,940 --> 00:11:10,648
Eu não sei o que dizer.

192
00:11:10,951 --> 00:11:11,845
Nossa.

193
00:11:11,916 --> 00:11:12,783
Howard, escute...

194
00:11:12,785 --> 00:11:14,903
Tudo bem. É a sua Millenium
Falcom, você e o Chewbacca

195
00:11:14,903 --> 00:11:16,838
que façam o que quiserem.

196
00:11:17,805 --> 00:11:21,892
Eu a princesa Léia aqui vamos achar
outra coisa para fazer hoje à noite.

197
00:11:21,916 --> 00:11:24,187
Howard, espere.

198
00:11:24,187 --> 00:11:26,895
Sheldon, eu acho que devemos contar.

199
00:11:28,055 --> 00:11:29,790
Tudo bem, claro.

200
00:11:29,990 --> 00:11:31,730
Não vejo problema nisso.

201
00:11:32,310 --> 00:11:34,244
Não tem nenhum simpósio.

202
00:11:34,244 --> 00:11:36,953
O Leonard mentiu para mim.
Não é verdade, Leonard?

203
00:11:39,273 --> 00:11:41,207
Eu não sei o que dizer...

204
00:11:41,981 --> 00:11:43,135
Tudo bem, eu sei.

205
00:11:43,135 --> 00:11:45,656
Leonard está ajudando Sheldon
com uma crise familiar.

206
00:11:45,656 --> 00:11:50,104
Ele inventou toda a história sobre o
simpósio com o Dr. Foreman Formion.

207
00:11:50,104 --> 00:11:51,458
Mandou bem.

208
00:11:51,858 --> 00:11:54,940
Porque ele não queria que o
Sheldon se sentisse envergonhado

209
00:11:54,940 --> 00:11:57,260
E não há nada de que
se envergonhar.

210
00:11:57,260 --> 00:12:00,162
Toda família nos EUA tem um
parente que fica metido em

211
00:12:00,162 --> 00:12:02,482
uma garagem cheirando tíner.

212
00:12:03,349 --> 00:12:05,871
Não, estou perdido também.
Acho que ela pulou algo.

213
00:12:06,382 --> 00:12:10,574
O primo do Sheldon, Leo, escapou
da reabilitação e agora ele está

214
00:12:10,616 --> 00:12:13,481
em um motel de Long Beach.
A família toda vai ajudar.

215
00:12:13,481 --> 00:12:16,187
Leonard vai levar o Sheldon lá
e vai ajudá-lo a passar por isso

216
00:12:16,187 --> 00:12:18,353
pois ele é um cara muito bacana.

217
00:12:18,433 --> 00:12:20,257
Outro abraço...
Obrigado.

218
00:12:21,962 --> 00:12:23,947
Certo pessoal, até mais.

219
00:12:23,767 --> 00:12:25,752
Obrigado.
Boa sorte.

220
00:12:25,752 --> 00:12:26,834
Boa sorte!

221
00:12:27,375 --> 00:12:29,722
Então, viagem até Long Beach?

222
00:12:29,986 --> 00:12:31,475
Nós não vamos para Long Beach.

223
00:12:31,688 --> 00:12:32,554
Por que não?

224
00:12:32,576 --> 00:12:35,556
Porque o Sheldon não tem um
primo viciado chamado Leopold.

225
00:12:35,943 --> 00:12:37,684
Que pena.

226
00:12:38,263 --> 00:12:40,198
Eu sempre quis ir para Long Beach.

227
00:12:40,198 --> 00:12:42,719
É uma comunidade muito legal.
O Queen Mary fica aportado lá,

228
00:12:42,906 --> 00:12:46,387
que já foi o maior navio de cruzeiro
do mundo, e tem um hotel e um

229
00:12:46,387 --> 00:12:50,062
restaurante-teatro, onde apresentam
peças de suspense enquanto você come.

230
00:12:50,062 --> 00:12:51,128
Parece divertido.

231
00:12:51,222 --> 00:12:52,913
- Estou dentro.
- Vou na frente!

232
00:12:52,873 --> 00:12:56,637
Não, não. O Leonard fica
chato se ele não for na frente,

233
00:12:56,637 --> 00:12:58,185
e mesmo assim é arriscado.

234
00:12:59,926 --> 00:13:02,826
Espere, nós vamos
mesmo a Long Beach?

235
00:13:13,465 --> 00:13:14,998
Esquece isso Sheldon.

236
00:13:15,198 --> 00:13:18,233
O assassino era o primeiro imediato
quer você aceite isso ou não.

237
00:13:19,847 --> 00:13:21,781
Não, essa é a menor das
nossas preocupações.

238
00:13:21,781 --> 00:13:24,296
Estou fazendo uma pesquisa sobre
vício em drogas, tanto os aspectos

239
00:13:24,296 --> 00:13:26,423
bioquímicos quanto os
comportamentais.

240
00:13:26,423 --> 00:13:28,937
E acho que há um problema com
a versão atual da nossa mentira.

241
00:13:29,037 --> 00:13:32,326
Sobre o que você ta falando? Está
tudo bem, ela acreditou, acabou.

242
00:13:35,900 --> 00:13:38,028
Infelizmente, não acabou.

243
00:13:38,028 --> 00:13:40,735
O uso de drogas é um problema
para a vida toda, mas mais que isso,

244
00:13:40,735 --> 00:13:45,377
eu percebi que o Leo que eu descrevi
não teria concordado em se tratar.

245
00:13:45,570 --> 00:13:47,118
Por que não?

246
00:13:47,505 --> 00:13:49,826
Pois o Leo é um filho do meio.

247
00:13:50,019 --> 00:13:52,920
Não tem nenhum Leo, como
você pode dizer isso?

248
00:13:56,402 --> 00:13:58,336
Você não leu a biografia, leu?

249
00:13:58,916 --> 00:14:03,171
Ele não é só um filho do meio, ele
também vem de um lar destruído...

250
00:14:03,558 --> 00:14:06,846
Psicologicamente falando, a atenção
que ele ganha ao se rebelar, mesmo

251
00:14:06,846 --> 00:14:09,553
que leve à auto-destruição,
tem mais valor emocional

252
00:14:09,747 --> 00:14:11,681
que ajudar a tratá-lo.

253
00:14:11,875 --> 00:14:12,842
Eu tenho uma solução!

254
00:14:13,035 --> 00:14:13,802
Ótimo, qual é?

255
00:14:14,002 --> 00:14:15,742
Some!

256
00:14:16,710 --> 00:14:17,870
Certo.

257
00:14:23,866 --> 00:14:27,540
Odeio ter que ressaltar isso,
mas quero te lembrar que nós só

258
00:14:27,540 --> 00:14:31,409
estamos nessa situação por causa
da sua mentira inadequada inicial.

259
00:14:31,409 --> 00:14:33,536
Eu estou só tentando
arrumar a sua bagunça.

260
00:14:37,792 --> 00:14:40,306
<i>Conversaremos de manhã.</i>

261
00:14:52,038 --> 00:14:53,651
Bom dia.

262
00:14:54,257 --> 00:14:55,779
Quem é você?

263
00:14:56,359 --> 00:14:58,293
Eu sou o primo do Sheldon, Leo.

264
00:14:58,486 --> 00:15:00,227
Meu Deus...

265
00:15:03,129 --> 00:15:05,449
Sheldon não tem um primo Leo.

266
00:15:05,449 --> 00:15:06,997
Ao contrário.

267
00:15:07,384 --> 00:15:12,606
Tenho 26 anos, nasci
em Danton, Texas.

268
00:15:12,706 --> 00:15:14,606
Mas eu fui um filho de militares.

269
00:15:14,606 --> 00:15:17,634
Cresci em várias bases
militares mundo à fora.

270
00:15:17,634 --> 00:15:19,634
Como resultado, sempre
me senti meio excluído.

271
00:15:19,634 --> 00:15:21,634
Nunca me enturmei

272
00:15:21,634 --> 00:15:24,597
Que é provavelmente a razão
do meu problema com drogas.

273
00:15:24,597 --> 00:15:27,007
Me desculpe, nós
acabamos de discutir isso.

274
00:15:27,305 --> 00:15:32,012
Como filho do meio, o seu vício
veio do seu apelo por atenção.

275
00:15:32,054 --> 00:15:35,141
Sheldon, vamos mesmo usar
essa psicologia barata?

276
00:15:35,141 --> 00:15:37,141
Para sua a informação, isso tudo
é baseado em pesquisas sólidas.

277
00:15:37,141 --> 00:15:40,153
Respeite o perfil do personagem
que eu escrevi pra você.

278
00:15:41,140 --> 00:15:42,099
Me desculpe.

279
00:15:42,141 --> 00:15:43,943
Leonard, esse é Tobey Loobenfeld.

280
00:15:43,985 --> 00:15:46,880
Ele é um pesquisador assistente no
laboratório de física de partículas.

281
00:15:46,922 --> 00:15:50,322
Mas também é graduado
em Cinema, pelo MIT.

282
00:15:50,364 --> 00:15:52,287
Foi uma graduação dupla na verdade.

283
00:15:52,329 --> 00:15:53,660
Cinema e Física.

284
00:15:53,702 --> 00:15:56,503
Você pode imaginar qual os meus
pais me obrigaram a fazer.

285
00:15:56,545 --> 00:15:57,807
Sim, entendi.

286
00:15:57,831 --> 00:15:59,979
Sheldon.... por que?

287
00:16:00,360 --> 00:16:04,102
Veja bem, como o Leo não quis
ir à reabilitação, é totalmente

288
00:16:04,144 --> 00:16:08,697
aceitável que nós o convencemos a
sair do motel e vir aqui pra casa.

289
00:16:09,511 --> 00:16:11,591
Sheldon, que tal isso para
ser a minha motivação:

290
00:16:11,633 --> 00:16:14,628
quando eu tinha 14 anos, eu
fui abusado nas Filipinas por

291
00:16:14,652 --> 00:16:16,510
um padre da marinha.

292
00:16:18,728 --> 00:16:22,440
Vamos ficar com filho do meio
e predisposição genética para

293
00:16:22,481 --> 00:16:24,535
um vício em produção
de serotonina.

294
00:16:25,005 --> 00:16:28,216
Como eu interpreto essa
predisposição genética?

295
00:16:28,932 --> 00:16:31,866
Nas entrelinhas, claro.

296
00:16:33,945 --> 00:16:36,031
Apenas se divirta.

297
00:16:41,035 --> 00:16:42,211
- Bom dia, Penny.
- Olá.

298
00:16:42,253 --> 00:16:43,736
Como foi a intervenção?

299
00:16:43,778 --> 00:16:47,029
Infelizmente não conseguimos
convencê-lo a voltar para a clínica.

300
00:16:47,071 --> 00:16:49,768
Pelo que você já me disse,
eu não estou surpresa.

301
00:16:52,496 --> 00:16:55,225
Mas nós os convencemos
a deixar o motel.

302
00:16:55,237 --> 00:16:56,840
Venha dizer oi.

303
00:16:57,941 --> 00:17:02,570
Leo, essa é a Penny.
Nossa amiga e vizinha.

304
00:17:02,612 --> 00:17:05,700
Olá Leo. Como você
está se sentindo?

305
00:17:10,738 --> 00:17:12,935
Deixa eu te perguntar
uma coisa, Penny.

306
00:17:12,977 --> 00:17:15,726
Você já acordou num
motel vagabundo,

307
00:17:15,768 --> 00:17:17,392
coberto com o seu
próprio vômito,

308
00:17:17,434 --> 00:17:20,761
ao lado de um travesti?

309
00:17:22,912 --> 00:17:23,838
Não.

310
00:17:23,880 --> 00:17:27,028
Então não pergunte
como eu me sinto.

311
00:17:29,767 --> 00:17:31,227
Bem, esse é o Leo.

312
00:17:32,968 --> 00:17:35,548
Por que você não me fala
sobre a sua apresentação?

313
00:17:35,590 --> 00:17:37,805
Foi tudo bem, eu acho. Não
foi um grande espetáculo,

314
00:17:37,847 --> 00:17:39,574
mas eu acho que ambos gostaram.

315
00:17:39,981 --> 00:17:41,688
Só havia duas pessoas lá?

316
00:17:41,815 --> 00:17:43,889
No fim, sim.

317
00:17:44,641 --> 00:17:46,957
Maldito seja, Padre Horegan!

318
00:17:49,368 --> 00:17:52,329
- Como?
- Os Filipinos.

319
00:17:54,622 --> 00:17:56,501
1992.

320
00:17:56,941 --> 00:18:00,017
A estação naval da baía
de Subic, e um jovem garoto

321
00:18:00,059 --> 00:18:02,383
descobrindo sua masculinidade.

322
00:18:02,780 --> 00:18:07,675
Seus únicos companheiros, cachorros
sarnentos e mosquitos de malária.

323
00:18:07,717 --> 00:18:12,984
Desesperado e sozinho, ele vai atrás
de um homem que prometeu apresentá-lo

324
00:18:13,026 --> 00:18:15,406
a um Deus cheio de
misericórdia e amor.

325
00:18:15,448 --> 00:18:23,879
Mas ao invés disso, apresentou
à sua garganta o seu órgão sexual.

326
00:18:24,760 --> 00:18:31,917
Que escolha ele teve, senão beber,
injetar e cheirar para esquecer?

327
00:18:32,313 --> 00:18:35,099
Não se esqueça da predisposição
genética para o vício.

328
00:18:35,141 --> 00:18:37,104
- Isso nunca foi provado.
- Houveram estudos.

329
00:18:37,146 --> 00:18:39,876
- Não estudos duplamente cegos.
- Como isso seria feito?

330
00:18:39,918 --> 00:18:41,211
Quem seria o grupo de controle?

331
00:18:41,253 --> 00:18:43,521
Como você vê, desintoxicação
pode ser um troço bem feio.

332
00:18:43,563 --> 00:18:45,873
- Vamos lhes dar privacidade.
- É...

333
00:18:45,915 --> 00:18:47,727
Ei, quer vir até em casa?
Tomar um café?

334
00:18:47,769 --> 00:18:48,949
Parece legal.

335
00:18:49,000 --> 00:18:52,341
Eu tenho uma gravação de eu
cantando ontem, quer ver?

336
00:18:53,145 --> 00:18:55,040
Opa, por que eu não
iria querer?

337
00:18:55,184 --> 00:18:57,228
Isso é até melhor que você
ter ido me assistir ao vivo,

338
00:18:57,270 --> 00:18:59,721
pois assim eu posso te
assistir me assistindo.

339
00:19:01,454 --> 00:19:04,305
Engraçado como as
coisas terminam.

340
00:19:05,145 --> 00:19:10,249
Mas e o companheirismo e os
conselhos que o pai dele lhe nega?

341
00:19:10,856 --> 00:19:13,456
Seus pais tomaram a
decisão correta.

342
00:19:18,397 --> 00:19:20,573
Eu não posso trabalhar assim.

343
00:19:30,152 --> 00:19:31,829
Isso é incrível.

344
00:19:31,982 --> 00:19:35,599
Estar sentado num sofá,
assistindo TV com uma mulher.

345
00:19:35,641 --> 00:19:38,429
Sem estar bêbado, ou chapado,

346
00:19:38,471 --> 00:19:41,871
ou me perguntando
se você é homem.

347
00:19:42,728 --> 00:19:46,891
Leo, você é um cara
muito doce e engraçado.

348
00:19:47,042 --> 00:19:48,867
Você vai ficar bem.

349
00:19:49,494 --> 00:19:51,941
Um dia de cada vez, Penny.

350
00:19:55,265 --> 00:19:57,591
Um dia de cada vez.

351
00:20:01,910 --> 00:20:04,593
Quanto tempo ele vai ficar aqui?

352
00:20:04,749 --> 00:20:08,274
Ele é um viciado, sem teto.
Pra onde ele iria?

353
00:20:08,740 --> 00:20:12,260
Nossa, você tem à aprender
muito sobre mentiras.

354
00:20:15,800 --> 00:20:20,799
Ajustes de Sincronia: Coringa

