1
00:00:00,000 --> 00:00:01,735
¿Entras a la escuela como
si pertenecieras aquí?

2
00:00:01,736 --> 00:00:02,932
Yo hago lo que quiero.

3
00:00:02,933 --> 00:00:04,884
No respondo a los wolfbloods dóciles.

4
00:00:05,485 --> 00:00:07,479
Nunca te mencionó para nada.

5
00:00:07,480 --> 00:00:09,254
Nunca te mencionó a ti, tampoco.

6
00:00:09,255 --> 00:00:11,558
- ¡Rompiste el juramento!
- ¡Yo no presté ningún juramento!

7
00:00:11,559 --> 00:00:14,444
- Esa es tu manada.
- De todas las explicaciones posibles...

8
00:00:14,445 --> 00:00:16,400
un hombre lobo es
la menos probable.

9
00:00:16,401 --> 00:00:17,901
¿Nosotros?

10
00:00:19,107 --> 00:00:21,617
¿Qué estabas haciendo acampada
afuera de la casa de Maddy...

11
00:00:21,618 --> 00:00:24,263
en tu computadora,
en una luna llena?

12
00:00:24,264 --> 00:00:26,271
El día que el secreto salga a la luz...

13
00:00:26,272 --> 00:00:28,967
mi evidencia podría ser
la única cosa que los salve.

14
00:00:40,816 --> 00:00:42,606
Búsqueda de la Reina Lunar.

15
00:00:42,607 --> 00:00:45,207
Es la Búsqueda de la Reina Perdedora.

16
00:00:50,983 --> 00:00:52,839
Katrina, ¿qué haces?

17
00:00:52,840 --> 00:00:54,880
Harry Averwood y su banda.

18
00:01:05,177 --> 00:01:06,561
Hola, Harry.

19
00:01:06,562 --> 00:01:08,199
Patético, ¿no?

20
00:01:08,200 --> 00:01:10,255
No, apoyaremos a la
Reina Lunar este año.

21
00:01:10,256 --> 00:01:12,035
Debería estar bueno.

22
00:01:12,036 --> 00:01:15,719
Estábamos a punto de
escribir nuestros nombres.

23
00:01:15,720 --> 00:01:18,104
¿No acabas de decir que la
Feria de la Luna es patética?

24
00:01:18,105 --> 00:01:19,418
Nunca dije eso.

25
00:01:19,419 --> 00:01:20,802
Dije que era...

26
00:01:20,803 --> 00:01:22,092
"Pathétique".

27
00:01:22,093 --> 00:01:24,618
Es francés, Maddy.

28
00:01:24,619 --> 00:01:26,639
Esto es lo nuestro.

29
00:01:31,376 --> 00:01:33,088
¿Quién es ella?

30
00:01:33,089 --> 00:01:36,269
Sí. ¿Quién es ella?

31
00:01:40,526 --> 00:01:43,161
<i>Tan verdadero</i>

32
00:01:43,162 --> 00:01:46,985
<i>Eres la cosa más dulce</i>

33
00:01:51,707 --> 00:01:56,099
<i>Y pensar que eres mía...</i>

34
00:01:58,726 --> 00:02:02,686
- ¿Quién es esa chica?
- Shannon.

35
00:02:03,175 --> 00:02:04,473
¿Qué?

36
00:02:04,474 --> 00:02:07,294
Shannon Kelly.

37
00:02:38,940 --> 00:02:40,956
¡De ninguna manera!

38
00:02:40,957 --> 00:02:44,093
¡Vamos, Shan! Tienes una
voz que es para morir.

39
00:02:44,094 --> 00:02:46,212
La única cosa de la que moriré
será de miedo escénico.

40
00:02:46,213 --> 00:02:48,340
Una vez que estés ahí arriba,
estarás bien.

41
00:02:48,341 --> 00:02:51,479
¿Como en el musical del octavo año cuando
vomité sobre todo el escenario?

42
00:02:51,480 --> 00:02:53,461
¿Realmente vas a decirle
a Harry Averwood...

43
00:02:53,462 --> 00:02:55,598
que saque tu nombre
de la lista de audición?

44
00:02:55,599 --> 00:02:58,541
- Bueno, él lo puso ahí. Yo no.
- ¿Y qué te dice eso?

45
00:02:58,542 --> 00:03:00,348
¡Vamos, Shannon!

46
00:03:00,349 --> 00:03:02,309
Te encanta su música.

47
00:03:07,862 --> 00:03:10,139
¿Los humanos celebran
el eclipse lunar también?

48
00:03:10,140 --> 00:03:13,405
Aparentemente, es como una
fiesta en la plaza del pueblo.

49
00:03:13,406 --> 00:03:16,188
Música de baile y una barbacoa.

50
00:03:16,189 --> 00:03:18,018
No podemos ir.

51
00:03:19,319 --> 00:03:22,313
Nunca has experimentado un
eclipse anteriormente, ¿verdad?

52
00:03:22,314 --> 00:03:23,609
¿Y?

53
00:03:23,610 --> 00:03:24,989
Y...

54
00:03:24,990 --> 00:03:27,022
No tienes idea de lo que te espera.

55
00:03:27,023 --> 00:03:29,070
Pensé que era igual a
cualquier otra luna llena.

56
00:03:29,071 --> 00:03:32,503
No. En un eclipse, la Tierra
y la Luna son una sola.

57
00:03:32,504 --> 00:03:34,399
- ¿Y?
- Y...

58
00:03:34,400 --> 00:03:37,926
Sabes que cuando te transformas
en lobo, todo es emocionante.

59
00:03:37,927 --> 00:03:40,719
Y sientes que todo zumba.

60
00:03:40,720 --> 00:03:42,626
Y los colores son más vibrantes y...

61
00:03:42,627 --> 00:03:46,059
puedes oler todo.

62
00:03:46,560 --> 00:03:49,399
Bueno, es así, pero más
intenso porque eres humano.

63
00:03:49,400 --> 00:03:51,719
- ¿Humano?
- Sí.

64
00:03:51,720 --> 00:03:54,623
Sí. Durante... Durante un eclipse,
te conviertes en humano.

65
00:03:54,624 --> 00:03:56,653
Lobo adentro, humano afuera.

66
00:03:56,654 --> 00:03:59,492
Con todas tus emociones,
pensamientos y... y todo.

67
00:03:59,493 --> 00:04:02,056
Es asombroso.

68
00:04:02,057 --> 00:04:04,661
¿Lo pasas conmigo en los páramos?

69
00:04:06,384 --> 00:04:08,664
Tal vez.

70
00:04:23,283 --> 00:04:25,316
<i>Como polillas a una llama</i>

71
00:04:25,317 --> 00:04:27,467
<i>Vamos a perseguirla</i>

72
00:04:27,468 --> 00:04:31,573
<i>Ambos anhelan llevar su
corona de media luna</i>

73
00:04:31,574 --> 00:04:34,615
<i>Las estrellas están brillantes
Nuestra luna está alta</i>

74
00:04:34,616 --> 00:04:38,401
<i>Nos escapamos por un cielo de tinta</i>

75
00:04:38,402 --> 00:04:41,185
<i>Atracción de la luna</i>

76
00:04:41,186 --> 00:04:43,609
<i>Atracción de la luna</i>

77
00:04:43,610 --> 00:04:45,173
<i>Atracción de la luna</i>

78
00:04:45,174 --> 00:04:49,614
<i>La persecución sigue y sigue y sigue</i>

79
00:04:54,160 --> 00:04:55,860
<i>Corriendo...</i>

80
00:05:02,600 --> 00:05:04,506
- Va a vomitar.
- No lo hará.

81
00:05:04,507 --> 00:05:06,107
¡Lo hará!

82
00:05:11,606 --> 00:05:13,507
Gracias, Shannon.

83
00:05:14,657 --> 00:05:17,910
Bueno, continuaremos esto...

84
00:05:17,911 --> 00:05:19,696
mañana a la misma hora.

85
00:05:19,697 --> 00:05:20,817
¡Sí!

86
00:05:22,805 --> 00:05:25,455
- No te enojes conmigo.
- No te rías de tus amigos de esa manera.

87
00:05:25,456 --> 00:05:28,188
Pero era muy gracioso.
No pude evitarlo.

88
00:05:28,189 --> 00:05:31,512
Mírala, Jana. Quedó como una
ridícula y tú lo empeoraste.

89
00:05:31,513 --> 00:05:33,123
¡Fue horrible!

90
00:05:33,124 --> 00:05:35,235
No me di cuenta. Lo siento.

91
00:05:35,236 --> 00:05:36,861
No soy yo al que deberías
pedirle disculpas.

92
00:05:36,862 --> 00:05:40,862
- No quería hacerlo.
- No tienes que volver a hacerlo.

93
00:05:52,175 --> 00:05:53,389
¡Hola!

94
00:05:53,390 --> 00:05:56,249
Jana, no puedes asustar
a la gente de esa manera.

95
00:05:56,250 --> 00:05:57,331
¿En serio?

96
00:05:57,332 --> 00:05:59,440
Hay tantas reglas.

97
00:05:59,441 --> 00:06:00,934
¿Qué quieres?

98
00:06:00,935 --> 00:06:02,477
Vine a...

99
00:06:02,478 --> 00:06:04,594
pedir perdón.

100
00:06:04,595 --> 00:06:06,935
Bueno...

101
00:06:07,301 --> 00:06:08,759
Eso es muy amable de tu parte.

102
00:06:08,760 --> 00:06:12,039
Mira, si quieres cantar con
Averwood, yo puedo ayudar.

103
00:06:12,040 --> 00:06:13,879
¿Y cómo harás eso?

104
00:06:13,880 --> 00:06:16,184
Si te lo digo, tienes
que mantenerlo secreto.

105
00:06:16,185 --> 00:06:17,825
¿Mantener qué cosa un secreto?

106
00:06:19,525 --> 00:06:21,753
Dohldrenc.

107
00:06:21,754 --> 00:06:22,870
¿Qué?

108
00:06:22,871 --> 00:06:28,143
En wolfblood significa "poción de curación".
Hecha por los curanderos de nuestra manada.

109
00:06:28,144 --> 00:06:29,442
¿En serio?

110
00:06:29,443 --> 00:06:31,559
Es para cuando te sientas
asustada o nerviosa.

111
00:06:31,560 --> 00:06:33,370
Saca a la luz a tu fuerza interior.

112
00:06:33,371 --> 00:06:35,098
El fuerte tú.

113
00:06:35,099 --> 00:06:38,145
Me dieron una gota antes de
mi primer rito de iniciación.

114
00:06:38,146 --> 00:06:39,657
¿De qué está hecho?

115
00:06:39,658 --> 00:06:41,626
No puedo decirte.

116
00:06:41,627 --> 00:06:44,679
De hecho, no tengo que dárselo a
nadie que no sea de mi manada.

117
00:06:44,680 --> 00:06:47,760
Pero ya que hay otra audición
en la escuela hoy...

118
00:06:53,880 --> 00:06:55,555
Sólo necesitas una gota o dos.

119
00:06:55,556 --> 00:06:58,183
Una cantidad muy pequeña.

120
00:06:58,184 --> 00:07:00,044
Gracias, Jana.

121
00:07:01,171 --> 00:07:03,047
Pero...

122
00:07:03,048 --> 00:07:04,628
No, gracias.

123
00:07:05,887 --> 00:07:08,287
Ya no volveré a cantar.

124
00:07:19,800 --> 00:07:22,169
¿Por qué te interesa el eclipse lunar?

125
00:07:22,170 --> 00:07:23,919
¿Sabes qué nos pasa durante el eclipse?

126
00:07:23,920 --> 00:07:26,159
Sí, el lobo se vuelve humano.

127
00:07:26,160 --> 00:07:28,828
La forma en la que Jana me lo dijo,
es más superhumano.

128
00:07:28,829 --> 00:07:30,045
O superlobo.

129
00:07:30,046 --> 00:07:32,203
Es más como superidiota.

130
00:07:32,204 --> 00:07:34,563
En el último eclipse, tuve que
ver a mi mamá darle a mi papá...

131
00:07:34,564 --> 00:07:38,874
un paseo a caballito por la casa,
preguntándose quién era el cachorro.

132
00:07:38,875 --> 00:07:40,371
Pero ya no eres un cachorro.

133
00:07:40,372 --> 00:07:43,020
Ya no tienes que hacer de niñera.

134
00:07:43,021 --> 00:07:44,748
Estaba pensando.

135
00:07:44,749 --> 00:07:48,787
Tú y yo nos encontramos con Jana y
pasamos la experiencia completa.

136
00:07:48,788 --> 00:07:50,504
Me encantaría, Rhydian.

137
00:07:50,505 --> 00:07:54,105
Pero me imagino que Jana olvidó de decirte
que tus ojos permanecen amarillos.

138
00:07:54,106 --> 00:07:57,097
No es un buen aspecto y, además,
mamá y papá nunca lo permitirán.

139
00:07:57,098 --> 00:07:59,483
Así que olvídate de eso, Rhydian.

140
00:08:00,884 --> 00:08:03,158
¡Mira, es la Spice Girl Asustadiza!

141
00:08:03,159 --> 00:08:05,302
No te sientas mal, Shannon.

142
00:08:05,303 --> 00:08:07,828
Algunas personas pueden
hacerlo y otras no.

143
00:08:07,829 --> 00:08:09,249
Sí.

144
00:08:13,800 --> 00:08:16,240
¿Dejarás que ganen?

145
00:08:17,818 --> 00:08:21,038
Una gota de esto y
serás la Reina Lunar.

146
00:08:25,600 --> 00:08:27,300
Atracción de la luna.

147
00:08:27,692 --> 00:08:29,201
Atracción de la luna.

148
00:08:29,202 --> 00:08:30,662
Me gusta eso.

149
00:08:33,878 --> 00:08:35,374
Buenas noticias, chicos.

150
00:08:35,375 --> 00:08:37,272
- Shannon audicionará de nuevo.
- ¿Qué?

151
00:08:37,273 --> 00:08:39,434
- ¿Por qué?
- La convencí.

152
00:08:39,435 --> 00:08:43,269
- ¿Cómo?
- Le pedí perdón, como tú dijiste.

153
00:08:43,270 --> 00:08:44,818
¿Y?

154
00:08:44,819 --> 00:08:47,039
La convencí.

155
00:09:05,379 --> 00:09:07,405
Sí.

156
00:09:07,406 --> 00:09:09,596
¿Sabes qué?

157
00:09:09,597 --> 00:09:11,807
Puedes hacerlo, Shannon Kelly.

158
00:09:11,808 --> 00:09:14,748
Puedes hacerlo.

159
00:09:14,897 --> 00:09:16,879
Vamos.

160
00:09:16,880 --> 00:09:18,318
Eso es.

161
00:09:18,319 --> 00:09:22,799
Sí, tú sabes que puedes hacerlo.
Tú... muéstrales quién manda.

162
00:09:22,800 --> 00:09:24,267
¡Sí!

163
00:09:24,268 --> 00:09:25,701
<i>Atracción de la luna</i>

164
00:09:25,702 --> 00:09:29,873
<i>La persecución sigue y sigue y sigue</i>

165
00:09:29,874 --> 00:09:32,658
<i>Atracción de la luna</i>

166
00:09:33,559 --> 00:09:35,031
Shannon.

167
00:09:35,032 --> 00:09:37,652
Realmente no creo que...

168
00:09:47,267 --> 00:09:51,075
<i>Como polillas a una llama
Vamos a perseguirla</i>

169
00:09:51,076 --> 00:09:54,414
<i>Ambos anhelan llevar su
corona de media luna</i>

170
00:09:54,415 --> 00:09:57,645
<i>Las estrellas están brillantes
Nuestra luna está alta</i>

171
00:09:57,646 --> 00:10:00,648
<i>Nos escapamos por un cielo de tinta</i>

172
00:10:00,649 --> 00:10:03,449
<i>Atracción de la luna</i>

173
00:10:03,450 --> 00:10:06,250
<i>Atracción de la luna</i>

174
00:10:06,251 --> 00:10:08,703
<i>Atracción de la luna</i>

175
00:10:08,704 --> 00:10:13,444
<i>La persecución sigue y sigue y sigue</i>

176
00:10:19,432 --> 00:10:22,114
No podría haberlo hecho sin ti.

177
00:10:22,115 --> 00:10:23,491
No puedo creerlo.

178
00:10:23,492 --> 00:10:29,692
No solo soy la Reina Lunar,
Jeffries hizo a las 3 K mis coristas.

179
00:10:29,693 --> 00:10:32,344
- Están tan enojadas.
- Eso es asombroso.

180
00:10:32,345 --> 00:10:33,543
Lo sé.

181
00:10:33,544 --> 00:10:36,582
Tengo que ir. Los ensayos
empiezan en una hora.

182
00:10:38,350 --> 00:10:40,743
Shannon lo hizo perfecto.

183
00:10:40,744 --> 00:10:41,994
Fue asombrosa.

184
00:10:41,995 --> 00:10:43,799
Tus palabras de ánimo
deben ser muy buenas.

185
00:10:43,800 --> 00:10:45,787
Sí. Entonces...

186
00:10:45,788 --> 00:10:48,224
¿Qué le dijiste exactamente?

187
00:10:49,025 --> 00:10:52,288
Porque era como una persona
completamente diferente ahí arriba.

188
00:10:54,514 --> 00:10:56,674
No mucho.

189
00:11:00,560 --> 00:11:03,019
Pellízquenme, esto debe
ser una pesadilla.

190
00:11:03,020 --> 00:11:06,839
¡Nosotras... coristas de Shannon Kelly!

191
00:11:06,840 --> 00:11:10,148
¿En qué clase de universo
malvado podría pasar eso?

192
00:11:10,149 --> 00:11:13,359
No puede cantar, no puede bailar.
¡Ni siquiera es linda!

193
00:11:13,360 --> 00:11:16,960
Tal vez se acobarde.
Ya la viste en la primera audición.

194
00:12:00,374 --> 00:12:03,095
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué estás haciendo tú?

195
00:12:03,096 --> 00:12:06,316
- ¿Qué es esa cosa?
- Ningún asunto tuyo, eso es.

196
00:12:11,480 --> 00:12:14,271
Estás escondiendo algo, Shannon.

197
00:12:14,272 --> 00:12:16,510
- Me doy cuenta.
- Bueno.

198
00:12:16,511 --> 00:12:18,708
- Es Dohldrenc.
- ¿Qué es Dohldrenc?

199
00:12:18,709 --> 00:12:20,639
Es una cosa de los wolfbloods salvajes.

200
00:12:20,640 --> 00:12:22,519
Jana dijo que saca a relucir
a tu fuerza interior.

201
00:12:22,520 --> 00:12:24,198
- ¡Shannon!
- ¿Qué?

202
00:12:24,199 --> 00:12:26,062
Funcionó, ¿no?
Me viste ahí.

203
00:12:26,063 --> 00:12:27,855
Sí, pero es para wolfbloods.

204
00:12:27,856 --> 00:12:30,638
No sabes qué te hará.

205
00:12:30,639 --> 00:12:33,298
No hace nada, excepto
dejarme cantar.

206
00:12:33,299 --> 00:12:36,584
- ¿Cuál es tu problema?
- Sólo estoy preocupada por ti.

207
00:12:37,085 --> 00:12:42,021
Bueno, ¿por qué no dejas de preocuparte
por mí e intentas ser feliz por mí?

208
00:12:48,323 --> 00:12:50,238
- ¿Qué estabas pensando?
- ¿Qué?

209
00:12:50,239 --> 00:12:52,616
- Dándole Dohldrenc a Shannon.
- ¿Qué... qué cosa?

210
00:12:52,617 --> 00:12:54,235
Es una poción de wolfblood salvaje.

211
00:12:54,236 --> 00:12:57,031
¿Sabes siquiera lo que le
puede hacer a los humanos?

212
00:12:57,032 --> 00:12:59,086
No estoy intentando lastimarla.
Estoy intentando ayudarla.

213
00:12:59,087 --> 00:13:01,773
- Pensé que eso era lo que querías.
- Sólo te dije que le pidas perdón.

214
00:13:01,774 --> 00:13:03,361
¡Lo hice! ¿Cuál es el problema?

215
00:13:03,362 --> 00:13:06,721
El problema es que... nos mentiste.

216
00:13:06,722 --> 00:13:09,437
Dohldrenc es un secreto de manada.
Rompí un juramento para ayudar a Shannon.

217
00:13:09,438 --> 00:13:13,062
¡Shannon no necesita esa ayuda porque
no la has ayudado a enfrentar su miedo!

218
00:13:13,063 --> 00:13:15,543
Sólo le diste una salida fácil.

219
00:13:19,159 --> 00:13:23,559
Bueno, iré y se lo sacaré.
Veamos si eso la hace feliz.

220
00:13:27,465 --> 00:13:29,679
¡Sabía que estaba pasando algo!

221
00:13:30,680 --> 00:13:35,506
¡Deja de interferir, Maddy! Jana no me obligó
a tomar Dohldrenc. Yo elegí hacerlo.

222
00:13:35,507 --> 00:13:38,163
- Bueno, es una elección terrible.
- Y es mía para hacer.

223
00:13:38,164 --> 00:13:43,114
Soy una chica grande y puedo
cuidarme de mí misma, gracias.

224
00:13:43,115 --> 00:13:45,115
Lo intenté, en serio.

225
00:13:57,551 --> 00:13:59,645
Uno, dos... uno, dos...

226
00:14:00,546 --> 00:14:02,626
- No son tus padres.
- Vivo en su casa.

227
00:14:02,627 --> 00:14:04,737
¡Exacto! Durante un eclipse.

228
00:14:04,738 --> 00:14:06,748
No puedes permitir que te encierren.

229
00:14:06,749 --> 00:14:09,097
¿A quién encierran?

230
00:14:09,098 --> 00:14:12,152
- Olvídalo.
- A nosotros, esta noche.

231
00:14:12,153 --> 00:14:15,799
- Y...
- ¿No puedes sentirlo?

232
00:14:15,800 --> 00:14:19,782
Si hay una noche donde realmente
entiendes lo que significa ser un wolfblood.

233
00:14:19,783 --> 00:14:21,585
¡Es esta noche!

234
00:14:21,586 --> 00:14:25,786
Si no experimentas eso, nunca
experimentarás lo que realmente eres.

235
00:14:28,452 --> 00:14:30,883
¿Puedes ser más condescendiente?

236
00:14:30,884 --> 00:14:33,024
Pero tiene razón.

237
00:14:33,025 --> 00:14:36,251
Si la atracción ya es tan fuerte,
imagina lo que será esta noche.

238
00:14:36,252 --> 00:14:38,560
Mira, lo entiendo. En serio.

239
00:14:38,561 --> 00:14:43,584
Pero no hay forma de que mis padres
nos dejen correr libremente con Jana.

240
00:14:43,585 --> 00:14:46,085
A menos de que ella sea la razón
por la cual nos dejaron salir.

241
00:15:00,179 --> 00:15:02,614
¿Es eso lo que hacemos
durante el eclipse?

242
00:15:02,615 --> 00:15:04,731
¿Correr por la casa a caballito?

243
00:15:04,732 --> 00:15:05,808
Sí, es divertido.

244
00:15:05,809 --> 00:15:08,858
Jana va a la fiesta, en cambio.
¿Qué tan divertido será eso?

245
00:15:08,859 --> 00:15:10,087
¿Qué?

246
00:15:10,588 --> 00:15:12,368
Están bromeando.

247
00:15:13,865 --> 00:15:16,563
¿Por qué no nos dijeron?

248
00:15:16,564 --> 00:15:18,839
Bueno, no preguntaron.

249
00:15:18,840 --> 00:15:21,982
Y ya que no es parte
de nuestra manada...

250
00:15:21,983 --> 00:15:24,891
- ¿Qué hacemos?
- ¿Qué podemos hacer?

251
00:15:24,892 --> 00:15:26,730
Nosotros podemos encontrarla.

252
00:15:26,731 --> 00:15:30,267
Y una vez que comience el eclipse,
la mantendremos en los páramos.

253
00:15:30,268 --> 00:15:32,208
Lejos de la fiesta.

254
00:15:38,564 --> 00:15:40,344
Está comenzando.

255
00:15:46,643 --> 00:15:49,981
Damas y caballeros...

256
00:15:49,982 --> 00:15:53,102
¡Aúllen a la luna!

257
00:16:09,935 --> 00:16:12,163
¿Has visto cuanta gente hay ahí afuera?

258
00:16:12,164 --> 00:16:13,653
Todos aquí para vernos.

259
00:16:13,654 --> 00:16:15,153
No estás nerviosa,
¿verdad, Shannon?

260
00:16:15,154 --> 00:16:18,755
No te preocupes. Mejoraste
mucho desde tu primera audición.

261
00:16:18,756 --> 00:16:21,694
- Cuando casi vomitaste.
- En frente de todo el mundo.

262
00:16:21,695 --> 00:16:24,191
Imagina lo vergonzoso que sería...

263
00:16:24,192 --> 00:16:26,058
si pasara esta noche.

264
00:16:27,359 --> 00:16:29,239
Te vemos luego.

265
00:17:05,085 --> 00:17:07,081
Damas y caballeros.

266
00:17:07,082 --> 00:17:10,622
El eclipse está sobre nosotros.

267
00:17:14,212 --> 00:17:16,104
¡Miren!

268
00:17:16,105 --> 00:17:17,839
En una hora...

269
00:17:17,840 --> 00:17:21,589
haremos todo el ruido
que podamos.

270
00:17:21,590 --> 00:17:23,920
¡Para asustar al eclipse
y que se vaya!

271
00:17:23,921 --> 00:17:26,981
¿Podemos hacerlo?

272
00:17:28,880 --> 00:17:31,442
Recuerda, no van a divertirse.

273
00:17:31,443 --> 00:17:34,010
Sólo mantengan a Jana
alejada de la fiesta.

274
00:17:34,011 --> 00:17:37,094
Y si encuentran a algún
humano, pónganse esto.

275
00:17:37,095 --> 00:17:38,531
Aquí tienes...

276
00:17:39,232 --> 00:17:41,292
Hay un par para Jana también.

277
00:17:43,205 --> 00:17:44,886
Sin problema.

278
00:17:44,887 --> 00:17:46,429
No se preocupen,
nos encargaremos.

279
00:17:46,430 --> 00:17:49,167
Y recuerden que el eclipse hará
que su comportamiento sea...

280
00:17:49,168 --> 00:17:50,728
impredecible.

281
00:18:08,380 --> 00:18:09,880
¿Shannon?

282
00:18:12,063 --> 00:18:13,846
¿Shannon?

283
00:18:14,147 --> 00:18:16,079
¿Estás bien?
¿Qué te sucede?

284
00:18:16,080 --> 00:18:19,555
¡No lo sé! Puedo escuchar
a todos. Puedo oler todo.

285
00:18:19,556 --> 00:18:21,474
¿Bebiste más Dohldrenc?

286
00:18:21,475 --> 00:18:23,126
¿Cuánto?

287
00:18:23,127 --> 00:18:25,687
- Todo.
- ¿Todo?

288
00:18:25,688 --> 00:18:27,832
Tenemos que sacarte de aquí.

289
00:18:27,833 --> 00:18:29,133
¡Vamos, Shan!

290
00:18:35,215 --> 00:18:37,435
¡Ayuda!

291
00:18:39,839 --> 00:18:41,359
¡Ayuda!

292
00:18:59,010 --> 00:19:00,103
¡Viniste!

293
00:19:00,104 --> 00:19:02,919
¿No pensaste que nosotros
nos encerraríamos, verdad?

294
00:19:02,920 --> 00:19:05,020
¿Nosotros?

295
00:19:10,663 --> 00:19:12,155
Hola.

296
00:19:12,156 --> 00:19:14,256
Hola.

297
00:19:28,600 --> 00:19:31,575
- Tenemos que llevarte a un doctor.
- ¡No, no podemos!

298
00:19:31,576 --> 00:19:34,571
- ¿Y si te transformas en lobo, Shannon?
- ¿Qué haría un doctor?

299
00:19:34,572 --> 00:19:37,072
- ¡No podemos arriesgar el secreto de Maddy!
- Tenemos que hacer algo.

300
00:19:41,284 --> 00:19:43,484
Tu pulso está por las nubes.

301
00:19:47,240 --> 00:19:49,786
¡Yo soy el líder de la manada!

302
00:19:49,787 --> 00:19:51,607
Ya lo veremos.

303
00:20:02,923 --> 00:20:04,823
¡Vamos! ¡Pongan
un poco de esfuerzo!

304
00:20:25,720 --> 00:20:27,416
¿Qué tiene ese Dohldrenc?

305
00:20:27,417 --> 00:20:29,934
- Jana no quiso decirme.
- Perfecto.

306
00:20:30,635 --> 00:20:33,923
Bueno, tendré que meter mis
dedos en tu garganta, así que...

307
00:20:35,636 --> 00:20:38,616
- Me mordiste.
- Me ahogaste.

308
00:20:40,696 --> 00:20:42,942
Mis dientes no son...

309
00:20:42,943 --> 00:20:45,113
¿Lo son?

310
00:20:45,114 --> 00:20:46,874
Todavía no.

311
00:20:47,695 --> 00:20:49,970
- Mira, tienes que vomitar, Shan.
- Aléjate de mí.

312
00:20:49,971 --> 00:20:52,371
Bueno, bueno.

313
00:20:53,600 --> 00:20:55,523
- ¿Qué te hace vomitar?
- No lo sé.

314
00:20:55,524 --> 00:20:57,864
Piensa, Shannon,
tiene que haber algo.

315
00:21:02,082 --> 00:21:03,634
Batido de banana.

316
00:21:03,635 --> 00:21:04,769
¡Sí!

317
00:21:04,770 --> 00:21:08,970
Sólo pensar en eso te da náuseas.
¡Quédate aquí y no te muevas!

318
00:21:13,345 --> 00:21:17,141
- Discúlpame.
- ¿Son las hamburguesas bajas en grasa?

319
00:21:17,142 --> 00:21:19,922
- Son hamburguesas.
- ¿Me das un batido de banana?

320
00:21:19,923 --> 00:21:22,925
- ¿Son orgánicas?
- Es una hamburguesa.

321
00:21:22,926 --> 00:21:24,886
Te lo pagaré luego, ¿sí?

322
00:21:27,840 --> 00:21:31,162
El eclipse casi termina.
¡Quiero escuchar a Shannon cantar!

323
00:21:31,163 --> 00:21:33,313
No podemos ir a la fiesta, Maddy.

324
00:21:33,814 --> 00:21:35,994
No tenemos que hacerlo.

325
00:22:03,697 --> 00:22:05,121
¿Qué sucede?

326
00:22:06,122 --> 00:22:09,079
Shannon está en problemas.
¡Vamos!

327
00:22:09,680 --> 00:22:12,875
Pero el eclipse ya termina.
Seremos lobos de nuevo.

328
00:22:12,876 --> 00:22:16,264
Tendremos que ser rápidos.
Ponte esto.

329
00:22:16,265 --> 00:22:17,825
¡Vamos!

330
00:22:20,528 --> 00:22:23,028
Lo siento, Shan, pero
tienes que beber esto.

331
00:22:33,933 --> 00:22:36,974
Es la hora del conjuro.

332
00:22:36,975 --> 00:22:39,311
- Para asustar a los lobos o la luna...
- ¡Hola!

333
00:22:39,312 --> 00:22:41,361
no volverá más.

334
00:22:41,362 --> 00:22:43,678
- Ahora...
- ¿La encontraste?

335
00:22:43,679 --> 00:22:46,579
No, buscamos por todas partes.

336
00:22:47,700 --> 00:22:50,253
¿Qué haremos? No podemos
hacer la canción sin ella.

337
00:22:50,254 --> 00:22:51,752
Sí podemos.

338
00:22:52,153 --> 00:22:55,933
- Nosotros la aprendimos.
- ¿Lo hicimos?

339
00:22:57,658 --> 00:23:00,298
Parece que no tenemos
otra elección.

340
00:23:11,081 --> 00:23:14,801
No, no lo haré, Tom.

341
00:23:16,720 --> 00:23:18,697
- ¿Qué está pasando?
- ¿No se supone que ustedes...?

342
00:23:18,698 --> 00:23:21,231
- Shan, ¿qué pasó?
- Es ese Dohldrenc.

343
00:23:21,232 --> 00:23:23,292
- ¿Por qué? ¿Cuánto bebió?
- Todo.

344
00:23:23,293 --> 00:23:26,877
¿Qué? ¡Te dije que es una gota!
¡No es como la medicina humana!

345
00:23:26,878 --> 00:23:28,687
Y yo te dije que era peligroso.

346
00:23:28,688 --> 00:23:30,568
Ya lo vomitó, pero no
quiere subir al escenario.

347
00:23:30,569 --> 00:23:33,186
No es que no quiero.
¡No puedo!

348
00:23:34,487 --> 00:23:36,731
Sí puedes.

349
00:23:36,732 --> 00:23:39,799
¿Por qué no entiendes?
Me da miedo escénico.

350
00:23:39,800 --> 00:23:41,692
¡Cállate, Shannon!

351
00:23:41,693 --> 00:23:43,848
Deja de hacer excusas patéticas.

352
00:23:43,849 --> 00:23:46,655
Te conozco, Shannon Kelly.
"Pobre yo..."

353
00:23:46,656 --> 00:23:48,951
- "La niña que nadie entiende".
- Maddy.

354
00:23:48,952 --> 00:23:50,611
¿Vas a seguir siendo esa asustada...

355
00:23:50,612 --> 00:23:53,749
y criticada niña de nueve años
por el resto de tu vida?

356
00:23:53,750 --> 00:23:56,110
Puedes cantar, Shannon.

357
00:23:57,292 --> 00:24:01,440
Yo lo sé. Nosotros lo sabemos.
Y Averwood lo sabe.

358
00:24:01,441 --> 00:24:04,181
Así que sube al escenario
y muéstrales eso.

359
00:24:07,226 --> 00:24:09,397
- Tenemos que irnos.
- Es tu elección, Shannon.

360
00:24:09,398 --> 00:24:10,962
Puedes crecer esta
noche o puedes ser...

361
00:24:10,963 --> 00:24:12,816
una joven cachorro asustada
por el resto de tu vida.

362
00:24:12,817 --> 00:24:15,557
- ¡Ahora, Maddie! ¡Vamos!
- ¿Qué harás?

363
00:24:21,040 --> 00:24:26,599
Es hora de darle la bienvenida a la luna.
¿Están listos para una canción?

364
00:24:27,200 --> 00:24:29,110
Damas y caballeros.

365
00:24:29,111 --> 00:24:31,695
Cantando con Averwood esta noche...

366
00:24:31,696 --> 00:24:36,288
nuestras Princesas Lunares,
Kay, Kara y Katrina.

367
00:24:36,289 --> 00:24:40,669
Ya que nuestra Reina
Lunar aparece estar...

368
00:24:41,549 --> 00:24:43,769
¡Vamos, Shannon! Vamos.

369
00:24:43,770 --> 00:24:45,083
La señorita...

370
00:24:45,084 --> 00:24:47,904
¡Shannon Kelly!

371
00:25:13,251 --> 00:25:15,024
<i>Como polillas a una llama</i>

372
00:25:15,025 --> 00:25:16,804
<i>Vamos a perseguirla</i>

373
00:25:16,805 --> 00:25:20,200
<i>Ambos anhelan llevar su
corona de media luna</i>

374
00:25:20,201 --> 00:25:23,242
<i>Las estrellas están brillantes
Nuestra luna está alta</i>

375
00:25:23,243 --> 00:25:26,172
<i>Nos escapamos por un cielo de tinta</i>

376
00:25:26,173 --> 00:25:28,162
<i>Atracción de la luna</i>

377
00:25:28,163 --> 00:25:29,538
<i>La persecución sigue</i>

378
00:25:29,539 --> 00:25:31,184
<i>Atracción de la luna</i>

379
00:25:31,185 --> 00:25:32,722
<i>La persecución sigue</i>

380
00:25:32,723 --> 00:25:34,565
<i>Atracción de la luna</i>

381
00:25:34,566 --> 00:25:39,396
<i>La persecución sigue y sigue y sigue</i>

382
00:25:39,397 --> 00:25:42,879
<i>Corriendo por tu vestido de polvo lunar</i>

383
00:25:42,880 --> 00:25:45,919
<i>Como a un velo, te comeremos</i>

384
00:25:45,920 --> 00:25:49,159
<i>Rastrea su camino
Rodea su luz</i>

385
00:25:49,160 --> 00:25:52,356
<i>Estrella y arde
Es un vuelo místico</i>

386
00:25:52,357 --> 00:25:53,969
<i>Atracción de la luna</i>

387
00:25:53,970 --> 00:25:55,435
<i>La persecución sigue</i>

388
00:25:55,436 --> 00:25:57,053
<i>Atracción de la luna</i>

389
00:25:57,054 --> 00:25:58,707
<i>La persecución sigue</i>

390
00:25:58,708 --> 00:26:00,393
<i>Atracción de la luna</i>

391
00:26:00,394 --> 00:26:04,954
<i>La persecución sigue y sigue y sigue</i>

392
00:26:18,049 --> 00:26:19,810
<i>Atracción de la luna</i>

393
00:26:19,811 --> 00:26:21,547
<i>La persecución sigue</i>

394
00:26:21,548 --> 00:26:23,316
<i>Atracción de la luna</i>

395
00:26:23,317 --> 00:26:24,707
<i>La persecución sigue</i>

396
00:26:24,708 --> 00:26:26,538
<i>Atracción de la luna</i>

397
00:26:26,539 --> 00:26:31,000
<i>La persecución sigue y sigue y sigue</i>

398
00:26:32,000 --> 00:26:33,846
¿No sientes la llamada de la
naturaleza en tu corazón?

399
00:26:33,847 --> 00:26:36,035
Todo lo importante para mí está aquí.

400
00:26:36,036 --> 00:26:37,633
Maddy y su familia serán apuntados...

401
00:26:37,634 --> 00:26:41,934
y quién sabe qué harán si descubren que Tom y
Shannon conocen el secreto de los wolfbloods.

402
00:26:44,464 --> 00:26:47,039
Ya me cansé de jugar limpiamente.

403
00:26:47,040 --> 00:26:50,359
Es donde pertenezco.
Y si no vienes conmigo...

404
00:26:50,360 --> 00:26:52,871
no te volveré a ver,
Rhydian... nunca más.

405
00:26:52,872 --> 00:26:54,353
¿Sabes lo que están planeando?

406
00:26:54,354 --> 00:26:55,854
No.

407
00:27:01,730 --> 00:27:03,632
Pero están tramando algo.

408
00:27:04,433 --> 00:27:05,534
¡No!

409
00:27:05,535 --> 00:27:08,015
¡Él tiene que regresar, ahora!

410
00:27:08,100 --> 00:27:12,100
<i>Traducido por Coldblade.</i>

