1
00:00:17,920 --> 00:00:18,920
Misericordia.

2
00:00:19,175 --> 00:00:20,175
Beh...

3
00:00:21,465 --> 00:00:22,465
come sto?

4
00:00:23,235 --> 00:00:25,418
Non devo davvero baciarlo
questo tizio, vero? O...

5
00:00:25,553 --> 00:00:26,634
fare qualcos'altro?

6
00:00:26,637 --> 00:00:29,021
Sei sotto copertura, va bene?
Devi immedesimarti nel personaggio.

7
00:00:29,033 --> 00:00:31,194
Sei Charlene, un'affascinante travestita.

8
00:00:31,195 --> 00:00:33,519
Fidati di me, va bene?
E' tutto un fatto di seduzione.

9
00:00:33,525 --> 00:00:35,861
Perciò, meno gli lascerai fare,

10
00:00:36,085 --> 00:00:37,342
più cose vorrà fare.

11
00:00:37,365 --> 00:00:40,146
- Fantastico.
- Noi andiamo avanti e ci posizioniamo.

12
00:00:40,735 --> 00:00:41,735
Buona fortuna.

13
00:00:41,745 --> 00:00:42,956
Sei pronto?

14
00:00:44,985 --> 00:00:46,525
E che succede, se non cede?

15
00:00:46,526 --> 00:00:49,555
Devo sapere qual è il confine, Jack.
Devo sapere cosa aspettarmi.

16
00:00:49,556 --> 00:00:52,454
Il tempo scorre, Charlie.
E' ora di sporcarsi le mani.

17
00:00:52,455 --> 00:00:53,922
Sei dei nostri o no?

18
00:01:02,735 --> 00:01:04,408
Da questa parte... per di qua.

19
00:01:11,444 --> 00:01:12,444
BUON COMPLEANNO STAN

20
00:01:16,955 --> 00:01:18,166
Ciao, festeggiato!

21
00:01:19,501 --> 00:01:21,379
Sei meglio di alcune tizie
con cui ti ho visto.

22
00:01:21,505 --> 00:01:23,834
Come promesso, stile drag queen.
Mi devi 50 bigliettoni.

23
00:01:29,875 --> 00:01:31,138
Che bastardi.

24
00:02:18,125 --> 00:02:20,632
Kimmy, meglio che ti sbrighi
altrimenti tua madre si finisce tutto.

25
00:02:20,845 --> 00:02:23,288
Beh, allora mettimi da parte un po' di...

26
00:02:27,205 --> 00:02:28,205
Kimmy?

27
00:02:30,595 --> 00:02:31,595
Kimmy!

28
00:02:31,929 --> 00:02:33,337
Kimmy, sei ancora lì?

29
00:02:41,368 --> 00:02:42,762
CASA

30
00:02:45,321 --> 00:02:48,888
Subsfactory & The Fixers presentano:

31
00:02:48,939 --> 00:02:51,771
By Any Means 1x02

32
00:02:56,244 --> 00:02:58,414
Traduzione:

33
00:02:58,431 --> 00:02:59,448
Traduzione: elan90,

34
00:02:59,506 --> 00:03:00,522
Traduzione: elan90, Fabiolita91,

35
00:03:00,625 --> 00:03:01,647
Traduzione: elan90, Fabiolita91,
seanma

36
00:03:01,676 --> 00:03:02,689
Traduzione: elan90, Fabiolita91,
seanma, kikola,

37
00:03:02,705 --> 00:03:05,419
Traduzione: elan90, Fabiolita91,
seanma, kikola, S1ckboy

38
00:03:09,360 --> 00:03:12,875
Prerevisione: Mlle Kurtz
Revisione: Debug

39
00:03:12,896 --> 00:03:15,450
www.subsfactory.it

40
00:03:21,012 --> 00:03:22,112
Tutto bene?

41
00:03:25,665 --> 00:03:28,764
Ascolta, se può consolarti,
sono stato vittima della stessa bravata.

42
00:03:29,175 --> 00:03:30,883
Almeno tu puoi andartene quando vuoi.

43
00:03:31,165 --> 00:03:34,186
Ho ancora 160 ore di lavoro socialmente utile
da scontare, prima che lascino andare me.

44
00:03:34,317 --> 00:03:35,988
- Lavoro socialmente utile?
- Sì.

45
00:03:36,445 --> 00:03:39,181
Jack ha escogitato un modo per usare
ed abusare del mio talento naturale.

46
00:03:39,194 --> 00:03:43,084
Allora non dovevi rubare 2 milioni e mezzo
di sterline, eh, TomTom? Monellaccio!

47
00:03:45,134 --> 00:03:46,134
Me ne fa un altro?

48
00:03:47,185 --> 00:03:48,285
Frode informatica.

49
00:03:48,875 --> 00:03:51,600
Ho rubato i soldi da dei banchieri idioti,
e poi li ho donati in beneficibeneficenzaenza.

50
00:03:51,611 --> 00:03:54,001
Tecnicamente, avrebbero dovuto premiarmi,
non arrestarmi.

51
00:03:54,010 --> 00:03:56,885
- Li hai dati a tua nonna.
- Sì, esatto!

52
00:03:57,634 --> 00:03:58,635
Aiuto agli anziani.

53
00:03:58,645 --> 00:04:01,535
E ti avrebbero dato 10 anni, se non fossimo
intervenuti. Smettila di lamentarti.

54
00:04:02,565 --> 00:04:05,055
Gli facciamo utilizzare
i suoi oscuri poteri in maniera legale.

55
00:04:05,074 --> 00:04:06,074
Bene.

56
00:04:07,068 --> 00:04:10,715
Ma c'è qualcosa di legale
in quello che fate? Oppure...

57
00:04:10,891 --> 00:04:12,125
Dai, Bambi!

58
00:04:12,191 --> 00:04:16,015
Niente norme o regolamenti. Abbraccia
il concetto, senza metterlo in discussione.

59
00:04:16,825 --> 00:04:19,312
Così la tua vita sarà molto più facile.

60
00:06:22,355 --> 00:06:23,355
Polizia.

61
00:06:58,635 --> 00:07:00,038
E' Kimberley Brooks.

62
00:07:00,484 --> 00:07:03,542
Lavorava come segretaria legale
negli uffici del...

63
00:07:04,675 --> 00:07:06,322
giudice Peter Hopkins.

64
00:07:06,685 --> 00:07:09,931
E' stata strangolata. Il corpo è stato
ritrovato nell'auto del giudice.

65
00:07:10,105 --> 00:07:13,283
Alcuni dei suoi effetti personali
erano nel vano portaoggetti...

66
00:07:13,725 --> 00:07:15,959
c'era della biancheria
sotto il sedile del passeggero.

67
00:07:16,475 --> 00:07:19,624
L'agenda online di lui suggerisce
che si stavano frequentando.

68
00:07:19,625 --> 00:07:21,163
Non ha un alibi,

69
00:07:21,835 --> 00:07:25,201
e la sua auto è stata vista nell'area
dove riteniamo sia avvenuto l'omicidio.

70
00:07:25,548 --> 00:07:27,165
Sembra proprio gli serva un buon avvocato.

71
00:07:28,605 --> 00:07:30,467
Conosco Peter, non è un assassino.

72
00:07:30,848 --> 00:07:32,458
A me invece sembra proprio palese.

73
00:07:32,478 --> 00:07:35,166
E' una montatura, lo hanno incastrato.

74
00:07:35,186 --> 00:07:36,254
Chi è stato?

75
00:07:37,285 --> 00:07:38,712
Joseph Tyrus.

76
00:07:39,032 --> 00:07:44,309
Joe Tyrus è un ex sergente arrestato
dopo l'operazione Gold Shield del 2009.

77
00:07:44,317 --> 00:07:46,282
Sì, me ne ricordo, poliziotti corrotti.

78
00:07:46,715 --> 00:07:48,294
C'erano lui e... altri cinque?

79
00:07:48,295 --> 00:07:51,423
Gran parte del dipartimento,
sebbene lui fosse il più anziano.

80
00:07:51,424 --> 00:07:56,653
Tyrus ha perso il lavoro, la pensione,
sua moglie l'ha lasciato quando era dentro.

81
00:07:56,654 --> 00:08:02,197
Peter Hopkins era un patrocinante,
fu designato lui per condurre le indagini.

82
00:08:05,260 --> 00:08:06,260
Polizia.

83
00:08:10,675 --> 00:08:12,358
Tyrus è stato un detenuto modello,

84
00:08:12,370 --> 00:08:15,140
rilasciato 5 mesi fa su condizionale,
ha scontato solo tre anni.

85
00:08:15,164 --> 00:08:17,502
Ora lavora come investigatore privato.

86
00:08:17,535 --> 00:08:19,512
Pensi che abbia incastrato Hopkins
per vendicarsi?

87
00:08:19,700 --> 00:08:23,090
Crede che Hopkins e i pezzi grossi
lo abbiano gettato in pasto ai leoni.

88
00:08:23,765 --> 00:08:27,494
Penso voglia togliere a Hopkins
tutto quello che è stato tolto a lui.

89
00:08:27,495 --> 00:08:29,610
Il suo lavoro, la sua famiglia, la sua vita.

90
00:08:30,475 --> 00:08:31,815
Capisco. Perché io?

91
00:08:32,694 --> 00:08:34,169
La polizia ha le mani legate.

92
00:08:34,617 --> 00:08:38,305
Non hanno uno straccio di prova contro Tyrus
e la verità è che non ne troveranno.

93
00:08:44,875 --> 00:08:46,042
Ce ne avete messo di tempo.

94
00:08:46,436 --> 00:08:48,516
Non sembrava sorpreso quando siamo venuti.

95
00:08:48,987 --> 00:08:50,012
Ci aspettava, vero?

96
00:08:50,082 --> 00:08:52,937
Sapevo che Hopkins era stato arrestato.
Pensavo sareste venuti.

97
00:08:52,965 --> 00:08:54,052
Chi glielo ha riferito?

98
00:08:54,684 --> 00:08:56,008
Ho ancora degli amici.

99
00:08:56,015 --> 00:08:58,042
Ha mai sentito il nome di Kimberley Brooks?

100
00:08:58,161 --> 00:08:59,161
No.

101
00:08:59,175 --> 00:09:01,871
- Può dirmi dov'era venerdì sera?
- A casa...

102
00:09:02,190 --> 00:09:03,940
- da solo.
- Si è visto con qualcuno?

103
00:09:04,333 --> 00:09:05,333
No.

104
00:09:05,534 --> 00:09:07,874
Quindi non può dimostrare
che quella sera era a casa ?

105
00:09:07,967 --> 00:09:11,067
Non devo farlo io. E' vostro compito
dimostrare che non ero a casa.

106
00:09:11,096 --> 00:09:12,594
E' davvero furbo.

107
00:09:12,595 --> 00:09:14,952
E sa come funziona il sistema.

108
00:09:15,575 --> 00:09:18,754
Per come stanno adesso le cose,
Peter Hopkins verrà mandato in prigione

109
00:09:18,755 --> 00:09:21,454
e Tyrus la passerà liscia
pur avendo ucciso quella ragazza.

110
00:09:21,455 --> 00:09:22,455
Capisco.

111
00:09:22,456 --> 00:09:23,915
C'è dell'altro.

112
00:09:23,916 --> 00:09:26,519
Se Hopkins verrà condannato, e lo sarà,

113
00:09:26,676 --> 00:09:30,069
e i media lo dipingeranno come l'assassino
di una giovane donna,

114
00:09:30,307 --> 00:09:32,063
sarà l'inizio della fine.

115
00:09:32,355 --> 00:09:35,682
Ogni caso che ha perseguito
verrà analizzato al microscopio,

116
00:09:35,815 --> 00:09:37,765
ci saranno un mucchio di ricorsi in appello.

117
00:09:38,554 --> 00:09:41,243
Degli assassini potrebbero essere rilasciati
per poi uccidere di nuovo.

118
00:09:41,253 --> 00:09:43,503
Abbiamo diffidato la stampa via ingiunzione,

119
00:09:43,546 --> 00:09:46,162
ma è molto probabile che venga annullata
da un giorno all'altro.

120
00:09:46,546 --> 00:09:47,765
Nessuna fretta, allora.

121
00:09:48,196 --> 00:09:49,826
Non puoi permettere che accada.

122
00:09:51,225 --> 00:09:52,735
Devi prenderlo, Jack.

123
00:10:02,035 --> 00:10:04,990
<i>E' vostro compito dimostrare
che non ero a casa.

124
00:10:06,275 --> 00:10:09,225
L'ispettore capo
sta procedendo contro Hopkins,

125
00:10:09,338 --> 00:10:11,719
e l'Ufficio del Pubblico Ministero
è d'accordo.

126
00:10:14,096 --> 00:10:15,096
E' fatta, quindi?

127
00:10:16,361 --> 00:10:17,361
E' fatta.

128
00:10:19,415 --> 00:10:20,969
Dobbiamo lasciarlo andare.

129
00:10:22,675 --> 00:10:24,114
Sai, quando questa storia sarà finita,

130
00:10:24,115 --> 00:10:26,575
magari potremmo iniziare a darci una mano.

131
00:10:26,576 --> 00:10:28,634
Io mi lascio sfuggire qualche nome qua e là.

132
00:10:28,635 --> 00:10:30,850
Tu mi fai qualche favore, ogni tanto.

133
00:10:37,205 --> 00:10:38,774
Cavolo, questo è proprio bravo...

134
00:10:38,775 --> 00:10:40,394
perfino io credo che Hopkins sia colpevole.

135
00:10:40,395 --> 00:10:41,644
E' davvero bravo.

136
00:10:41,645 --> 00:10:44,044
Il sistema di sicurezza di Hopkins
è veramente interessante.

137
00:10:44,045 --> 00:10:47,095
Se pensiamo che Tyrus è entrato,
scaricato il corpo, violato il suo computer,

138
00:10:47,096 --> 00:10:49,265
il tutto senza lasciare tracce,
abbiamo di fronte un degno avversario.

139
00:10:49,266 --> 00:10:51,794
Sì, ma se un caso sembra
troppo bello per essere vero,

140
00:10:51,799 --> 00:10:52,916
vorrei capire perché...

141
00:10:53,297 --> 00:10:54,378
constatarlo di persona.

142
00:10:54,384 --> 00:10:56,859
L'hanno fatto. Ho visto
il rapporto ufficiale delle indagini.

143
00:10:57,185 --> 00:10:58,185
Davvero un buon lavoro.

144
00:10:58,190 --> 00:11:00,439
Hanno interrogato Tyrus,
perquisito il suo appartamento,

145
00:11:00,515 --> 00:11:01,574
la sua auto.

146
00:11:01,575 --> 00:11:04,484
Un'intera perlustrazione
alla ricerca di prove, e nulla.

147
00:11:04,485 --> 00:11:07,074
Le prove contro il giudice
sono evidenti, quindi...

148
00:11:07,241 --> 00:11:08,862
hanno dovuto consegnarle
all'Ufficio del Pubblico Ministero.

149
00:11:08,915 --> 00:11:11,025
La stampa si è subito fiondata
su questa storia.

150
00:11:11,035 --> 00:11:12,950
Tyrus utilizzava la stampa
quando era un poliziotto corrotto,

151
00:11:12,955 --> 00:11:15,860
forniva informazioni riservate
sui raid e gli arresti che stava per fare.

152
00:11:15,901 --> 00:11:18,841
Quindi potrebbe ancora avere quei contatti,
adesso che fa l'investigatore privato.

153
00:11:18,871 --> 00:11:20,868
C'è un decreto ingiuntivo,
ma tra poco saremo nei guai fino al collo.

154
00:11:20,905 --> 00:11:23,504
Va bene, mi sta ancora più antipatico.

155
00:11:23,905 --> 00:11:25,424
Come lo prendiamo, questo stronzo?

156
00:11:25,425 --> 00:11:27,774
Se vogliamo provare l'innocenza del giudice,
dobbiamo inchiodare Tyrus

157
00:11:27,794 --> 00:11:29,498
per l'omicidio della Brooks.

158
00:11:29,625 --> 00:11:33,788
Raccogliamo prima delle informazioni, TomTom.
Stile di vita, condizione economica, salute.

159
00:11:33,798 --> 00:11:35,864
- Scopriamo se ha qualche punto debole.
- Ricevuto.

160
00:11:36,130 --> 00:11:38,485
Non farmi fare la sorveglianza.
Odio star seduta in quel furgone.

161
00:11:38,515 --> 00:11:41,654
Non preoccuparti. Non possiamo seguirlo,
se ne accorgerebbe immediatamente.

162
00:11:41,655 --> 00:11:43,587
Però dovremo controllarlo in qualche modo.

163
00:11:43,635 --> 00:11:45,047
Perché non lo assumiamo,

164
00:11:45,490 --> 00:11:46,761
e lo teniamo sotto controllo così?

165
00:11:46,792 --> 00:11:48,892
- Nasconderci in bella vista?
- Sì, perché no?

166
00:11:49,131 --> 00:11:52,790
Potrei dire che mi serve un investigatore
e che mi è stato altamente consigliato.

167
00:11:53,003 --> 00:11:57,122
- Almeno riesco ad entrare nel suo ufficio.
- Con contatti validi e regolari, ottimo.

168
00:11:57,201 --> 00:11:59,125
E potrei fargli uccidere il mio ex.

169
00:11:59,395 --> 00:12:00,937
Non è così che funziona.

170
00:12:00,955 --> 00:12:03,841
Perché? Si beccherebbe 20 anni
o l'ergastolo, vinciamo in ogni caso!

171
00:12:04,134 --> 00:12:05,134
Va bene,

172
00:12:05,705 --> 00:12:08,269
ma alla prima buona occasione,
credo dovremmo pensarci.

173
00:12:08,317 --> 00:12:10,825
Concordo. Prima di tutto,
parlate coi genitori.

174
00:12:10,838 --> 00:12:13,074
Cercate di scoprire qualcosa in più
su Kimberley, con tatto.

175
00:12:13,119 --> 00:12:16,250
- Qualcosa che potremmo usare.
- Va bene. Charlie?

176
00:12:19,000 --> 00:12:21,221
- Salve. E' la Signora Brooks?
- Sì?

177
00:12:21,262 --> 00:12:23,553
Siamo Jessica Trent e Charlie Hall,

178
00:12:23,829 --> 00:12:25,726
siamo del Supporto parenti delle vittime.

179
00:12:30,988 --> 00:12:32,750
E' sempre stata una brava ragazza.

180
00:12:33,225 --> 00:12:34,583
Non ci ha mai dato problemi.

181
00:12:35,995 --> 00:12:37,844
Non ha mai nemmeno avuto un ragazzo.

182
00:12:37,845 --> 00:12:39,003
Di cui noi sapessimo.

183
00:12:42,235 --> 00:12:43,975
Si dice in giro che frequentasse...

184
00:12:44,413 --> 00:12:46,200
il suo capo, quel giudice.

185
00:12:46,995 --> 00:12:48,493
Io non ci credo.

186
00:12:49,035 --> 00:12:50,366
Me lo avrebbe detto.

187
00:12:51,155 --> 00:12:53,292
Eravamo come sorelle.

188
00:12:55,265 --> 00:12:57,960
Ho sempre voluto una grande famiglia, ma...

189
00:12:59,506 --> 00:13:01,177
siamo riusciti ad avere solo Kim.

190
00:13:01,225 --> 00:13:04,647
Ecco, raccontagli di quanto sia inadeguato.

191
00:13:04,648 --> 00:13:06,190
Eri un ottimo padre.

192
00:13:06,947 --> 00:13:08,611
Ti voleva molto bene.

193
00:13:09,538 --> 00:13:11,164
E' nata in questa stanza,

194
00:13:11,681 --> 00:13:13,330
proprio lì dov'è lei adesso.

195
00:13:14,695 --> 00:13:16,392
Il giorno più bello della mia vita.

196
00:13:17,182 --> 00:13:19,111
Mi lasciarono tagliare il cordone ombelicale.

197
00:13:20,345 --> 00:13:22,761
Era incredibile quanto fosse piccola...

198
00:13:24,855 --> 00:13:26,064
quanto fosse bella.

199
00:13:28,123 --> 00:13:29,452
Sedevo vicino al fuoco,

200
00:13:29,793 --> 00:13:31,601
le cantavo canzoni, la tenevo in braccio...

201
00:13:32,838 --> 00:13:34,585
le avevo promesso che,
qualsiasi cosa fosse successa...

202
00:13:36,401 --> 00:13:37,801
l'avrei protetta...

203
00:13:38,732 --> 00:13:39,928
tenuta al sicuro...

204
00:13:41,671 --> 00:13:42,679
difesa.

205
00:13:42,957 --> 00:13:44,267
Non inizi con questi pensieri.

206
00:13:44,582 --> 00:13:45,635
Non è colpa sua.

207
00:13:47,461 --> 00:13:48,951
Certo che non è colpa mia.

208
00:13:51,202 --> 00:13:53,566
- E' del bastardo che l'ha uccisa.
- Lo so.

209
00:13:54,248 --> 00:13:56,798
Sto solo dicendo che non dovrebbe
sentirsi in colpa.

210
00:13:57,320 --> 00:13:58,420
Mi metta...

211
00:13:58,925 --> 00:14:02,477
in una cella con quell'animale,
e le mostrerò cos'è una punizione.

212
00:14:02,478 --> 00:14:03,638
Non dice sul serio.

213
00:14:04,080 --> 00:14:05,790
Vuole solo giustizia.

214
00:14:05,791 --> 00:14:06,852
E l'avrà.

215
00:14:07,575 --> 00:14:08,775
Glielo prometto.

216
00:14:14,448 --> 00:14:16,047
Cos'era	quel tono da Schwarzenegger?

217
00:14:16,599 --> 00:14:20,101
"Avrà ciustizia, ja!" Non fanno così,
quelli del supporto parenti vittime.

218
00:14:20,102 --> 00:14:22,630
- Sì, se ne facessi parte io!
- Potevi far saltare la copertura.

219
00:14:22,631 --> 00:14:24,531
Invece li ho fatti sentire meglio.

220
00:14:24,940 --> 00:14:27,181
E ho trovato il punto giusto
su cui fare leva.

221
00:14:27,338 --> 00:14:30,082
- Come?
- Ce l'ha detto il padre, senza accorgersene.

222
00:14:30,083 --> 00:14:33,024
- Neanche io.
- Meno male che ci sono io qui allora, no?

223
00:14:38,088 --> 00:14:42,752
C'è una diffida della Corte, non possiamo
citare Hopkins. Concentriamoci sulla famiglia.

224
00:14:42,345 --> 00:14:44,059
{an8}OMICIDIO KIMBERLEY. UN ACCUSATO

225
00:14:43,479 --> 00:14:45,594
Manda qualcuno a casa,
avviciniamo i genitori.

226
00:14:45,595 --> 00:14:50,192
Stanno affrontando con coraggio il peggior
incubo dei genitori. Trova una foto adatta.

227
00:14:50,358 --> 00:14:53,145
- Joe?
- Perché non hai citato Hopkins?

228
00:14:53,380 --> 00:14:55,220
- C'è una diffida.
- Per quanto?

229
00:14:55,221 --> 00:14:58,769
Lo stiamo discutendo, è solo
questione di tempo. E' priva di fondamenti.

230
00:14:58,833 --> 00:15:01,251
Allora? Hai qualcos'altro per me?

231
00:15:01,489 --> 00:15:03,747
Forse. Ti faccio sapere.

232
00:15:06,004 --> 00:15:08,296
Come ha falsificato gli incontri
con Kimberley è chiaro...

233
00:15:08,297 --> 00:15:10,779
è entrato nel diario online del giudice.

234
00:15:10,780 --> 00:15:14,837
Oltre al cadavere ha creato le prove.
Capisco tutta la parte materiale,

235
00:15:15,119 --> 00:15:17,872
ma come sapeva che il giudice Hopkins
non avrebbe avuto un alibi?

236
00:15:18,095 --> 00:15:22,926
Alle 9.30 Hopkins riceve una chiamata dalla
compagnia che monitora l'allarme nello studio.

237
00:15:22,927 --> 00:15:26,854
- Ha le chiavi, così torna agli uffici.
- Non c'era nessun allarme.

238
00:15:26,855 --> 00:15:30,180
No. Secondo la compagnia non risultavano
chiamate, così è tornato a casa.

239
00:15:30,181 --> 00:15:31,790
Hanno controllato i registri telefonici?

240
00:15:33,054 --> 00:15:34,869
Se la chiamata non era dalla sicurezza,

241
00:15:34,870 --> 00:15:37,378
- da dove veniva?
- Dall'ufficio di Kimberley Brooks.

242
00:15:38,832 --> 00:15:40,604
Cavoli, è bravo!

243
00:15:40,862 --> 00:15:43,326
- Così sembrava che avessero un appuntamento?
- Esatto.

244
00:15:43,471 --> 00:15:48,101
Lo lascia senza alibi e fa riprendere l'auto
all'ora e al posto dell'omicidio.

245
00:15:48,102 --> 00:15:50,766
Quindi Tyrus sapeva dov'era Kimberley
e quando?

246
00:15:50,855 --> 00:15:55,508
Il giudice beveva un bicchiere con le ragazze
il venerdì sera dopo il lavoro.

247
00:15:55,509 --> 00:15:57,691
E' scrupoloso, glielo devi riconoscere.

248
00:15:57,737 --> 00:15:59,916
Dobbiamo essere svegli quanto lui
per prenderlo.

249
00:16:08,748 --> 00:16:11,442
- Questo mi rende molto nervosa, Joe.
- Perché?

250
00:16:11,536 --> 00:16:15,298
Non sono stupida. Non trovi sia
un po' sospetta, come soffiata?

251
00:16:15,299 --> 00:16:18,231
Potrei sempre offrire i miei contatti
alla polizia a qualcun altro.

252
00:16:18,640 --> 00:16:20,878
Dimmi solo che non hai niente
a che fare con questo.

253
00:16:21,061 --> 00:16:23,847
Mi sto solo godendo
la sua caduta in disgrazia.

254
00:16:24,237 --> 00:16:27,716
- La polizia mi ha interrogato e rilasciato.
- Non mi hai risposto.

255
00:16:28,897 --> 00:16:31,178
No, non ho niente a che fare con questo.

256
00:16:32,298 --> 00:16:34,457
L'hanno accusato, è colpevole, punto.

257
00:16:37,809 --> 00:16:39,143
Cos'altro hai?

258
00:16:39,641 --> 00:16:42,111
Ho parlato con un vecchio ispettore
con cui ho lavorato.

259
00:16:42,517 --> 00:16:45,068
Crede che Hopkins e la ragazza
si frequentassero.

260
00:16:45,069 --> 00:16:46,485
La polizia ne ha le prove?

261
00:16:46,612 --> 00:16:47,612
Sì.

262
00:16:47,812 --> 00:16:50,905
Così la diffida sembra
ancora più un insabbiamento, non trovi?

263
00:16:51,532 --> 00:16:53,557
- Dovresti pubblicarlo.
- Non siamo ai vecchi tempi,

264
00:16:53,558 --> 00:16:55,115
non possiamo più fare i furbi.

265
00:16:55,674 --> 00:16:59,849
Torniamo alla Corte dopodomani per cercare
di annullare la diffida, ora che è accusato.

266
00:17:00,052 --> 00:17:01,597
Poi andiamo in città.

267
00:17:02,223 --> 00:17:04,482
Bene, è un topo di fogna
e ci serve una trappola.

268
00:17:04,483 --> 00:17:07,730
Che ne pensate di questa giornalista
con cui ha collaborato... Coleen Palmer.

269
00:17:07,731 --> 00:17:10,895
- Potrebbe portarci a lui.
- Potrebbe ancora avere legami con la polizia.

270
00:17:10,896 --> 00:17:12,624
No. Va bene. Altro?

271
00:17:12,882 --> 00:17:16,264
E' uno stacanovista, vive solo,
niente figli, un matrimonio fallito.

272
00:17:16,296 --> 00:17:18,655
- Potrei essere io.
- Stavo per dirlo io.

273
00:17:18,868 --> 00:17:20,945
E' super intelligente, quindi...

274
00:17:21,207 --> 00:17:23,601
ci serve una trappola per furboni.

275
00:17:23,602 --> 00:17:26,987
Qualcuno che pianifica tutto,
che pensa di essere più sveglio di tutti.

276
00:17:30,929 --> 00:17:31,929
Sì?

277
00:17:32,420 --> 00:17:33,592
Beh? A te cosa darebbe fastidio?

278
00:17:33,896 --> 00:17:36,290
Forse scoprire che ti sbagli su qualcosa?

279
00:17:36,291 --> 00:17:38,497
- Sì, ipoteticamente parlando.
- Ovvio.

280
00:17:38,817 --> 00:17:40,129
Va bene, come lo usiamo?

281
00:17:41,499 --> 00:17:44,568
Che ne dite di quello che diceva il padre?
Che Kimberley non aveva ragazzi?

282
00:17:44,569 --> 00:17:45,769
Di cui sapessero.

283
00:17:45,866 --> 00:17:48,794
- Buttiamo dentro un ex?
- Uno di cui Tyrus non sappia nulla.

284
00:17:49,093 --> 00:17:51,603
Se lo mettiamo sulla difensiva,
potrebbe commettere un errore.

285
00:17:51,937 --> 00:17:53,546
Le cose si farebbero interessanti.

286
00:17:53,547 --> 00:17:56,479
Giusto, circondiamolo. Tu prendi Tyrus,
io comincio con la giornalista.

287
00:17:56,799 --> 00:17:59,267
La convincerò ad assumere
un nuovo investigatore... me.

288
00:17:59,640 --> 00:18:01,475
TomTom, metti una cimice su Jess.

289
00:18:02,288 --> 00:18:03,288
E io?

290
00:18:03,889 --> 00:18:07,124
A volte per andare avanti,
devi fare un passo indietro.

291
00:18:07,695 --> 00:18:08,895
Mi serve un segreto.

292
00:18:09,420 --> 00:18:10,819
Che tipo di segreto?

293
00:18:11,777 --> 00:18:13,209
Uno che fa vendere i giornali.

294
00:18:13,399 --> 00:18:15,779
Uno che la conquisti
e le faccia venire voglia di averne altri.

295
00:18:15,780 --> 00:18:16,780
Va bene.

296
00:18:16,885 --> 00:18:20,322
- I servizi segreti avranno moltissime chicche.
- A palate.

297
00:18:20,578 --> 00:18:21,778
E un'altra cosa.

298
00:18:22,446 --> 00:18:25,433
- Charlie deve tornare alla polizia criminale.
- Perché? Non è bravo?

299
00:18:25,434 --> 00:18:28,292
No. Proprio il contrario,
per questo voglio trasferirlo.

300
00:18:29,857 --> 00:18:31,365
Allora, cos'hai che posso usare?

301
00:18:31,772 --> 00:18:33,326
Ora che ne parliamo...

302
00:18:34,013 --> 00:18:35,422
ho giusto una cosina...

303
00:18:40,770 --> 00:18:43,397
- Stai scherzando?
- Ho la foto proprio qui.

304
00:18:43,398 --> 00:18:46,037
- La moglie di un ministro?
- Che sniffa cocaina.

305
00:18:46,038 --> 00:18:47,358
Attuale o della coalizione?

306
00:18:47,359 --> 00:18:48,621
- Attuale.
- Quale?

307
00:18:49,556 --> 00:18:53,308
- Parliamo di soldi.
- No, no, no, no. Prima mi fai vedere.

308
00:18:53,755 --> 00:18:55,967
E riconosco una foto ritoccata
a un miglio di distanza.

309
00:19:00,064 --> 00:19:02,081
Oh, mio Dio! Lei?

310
00:19:03,595 --> 00:19:04,772
E' incredibile.

311
00:19:05,348 --> 00:19:06,630
Come l'hai avuta?

312
00:19:07,095 --> 00:19:08,735
Non rivelo mai le mie fonti.

313
00:19:08,857 --> 00:19:11,478
- Dev'essere abbastanza in alto.
- Non ne hai idea.

314
00:19:15,398 --> 00:19:16,847
Va bene, ti offro il pranzo.

315
00:19:17,251 --> 00:19:20,625
Scegli un ristorante. Qualsiasi cosa
tu voglia mangiare, a me va bene.

316
00:19:38,517 --> 00:19:39,666
Il signor Tyrus?

317
00:19:39,985 --> 00:19:43,009
Camilla Ashcroft, studio Hogdon.
Grazie per l'incontro.

318
00:19:43,010 --> 00:19:45,915
- Ha detto che mi hanno raccomandato.
- Sì, giusto.

319
00:19:46,221 --> 00:19:47,221
Chi?

320
00:19:47,660 --> 00:19:49,290
Amici di amici...

321
00:19:49,306 --> 00:19:51,726
una giornalista, credo... Coleen Palmer?

322
00:19:52,436 --> 00:19:53,850
<i>Cosa posso fare per lei?

323
00:19:54,499 --> 00:19:56,006
<i>Deve trovare una persona.

324
00:19:56,911 --> 00:19:57,911
<i>Chi?

325
00:19:58,058 --> 00:20:00,712
<i>Un potenziale testimone
in un caso che stiamo rappresentando.

326
00:20:01,051 --> 00:20:02,810
<i>Il suo nome è Yuri Dvorak.

327
00:20:04,039 --> 00:20:05,395
Uno studente di dottorato,

328
00:20:05,709 --> 00:20:10,327
frequentava l'università della ragazza uccisa.
Non so se ne ha sentito parlare.

329
00:20:10,328 --> 00:20:11,645
Kimberley Brooks.

330
00:20:11,796 --> 00:20:13,106
E' un suo ex ragazzo.

331
00:20:13,107 --> 00:20:15,002
A quanto pare, la stalkerava.

332
00:20:15,228 --> 00:20:19,726
Ha sporto denuncia alla polizia,
all'agente Charles O'Brien.

333
00:20:19,988 --> 00:20:23,319
Kimberley Brooks è venuta alla centrale,
qualche settimana fa.

334
00:20:23,633 --> 00:20:25,166
Ha detto che non voleva denunciarlo,

335
00:20:25,167 --> 00:20:29,430
ci ha solo chiesto di parlare
con questo Yuri per dissuaderlo.

336
00:20:29,939 --> 00:20:32,920
- Né amici né famiglia ne hanno parlato.
- Non lo sapevano.

337
00:20:33,295 --> 00:20:35,423
Cioè, il suo vecchio è un po' iperprotettivo.

338
00:20:35,608 --> 00:20:38,749
Ha detto di esserci andata a letto una volta,
un grande sbaglio.

339
00:20:38,862 --> 00:20:41,213
Lei era ubriaca, lui un po' strano. Insomma...

340
00:20:41,239 --> 00:20:43,539
voleva solo dimenticare tutto.

341
00:20:43,870 --> 00:20:44,944
Ma lui no.

342
00:20:44,945 --> 00:20:47,787
Continuava a seguirla ovunque. E ora è morta.

343
00:20:48,355 --> 00:20:50,420
Lei rappresenta Peter Hopkins.

344
00:20:51,297 --> 00:20:54,244
- Sa delle accuse a carico del nostro cliente?
- Sì.

345
00:20:54,245 --> 00:20:57,658
Bene. Allora, sì.
Sono parte del suo team legale.

346
00:20:58,122 --> 00:21:02,985
Siamo convinti della sua innocenza e questo
Yuri sembra un sospettato più che credibile.

347
00:21:03,650 --> 00:21:06,755
<i>Sempre che riesca a trovarlo, naturalmente.

348
00:21:06,927 --> 00:21:07,962
Buona fortuna.

349
00:21:11,078 --> 00:21:14,713
Si dice che il mio cliente e
la signorina Brooks avessero una relazione.

350
00:21:14,757 --> 00:21:15,909
Capisco.

351
00:21:15,910 --> 00:21:17,882
Beh, se anche il signor Dvorak

352
00:21:17,883 --> 00:21:21,939
aveva sentito queste chiacchiere e
la signorina Brooks continuava a respingerlo,

353
00:21:22,854 --> 00:21:27,918
può darsi che l'abbia fatta pagare
a entrambi nel peggiore dei modi.

354
00:21:27,919 --> 00:21:31,446
Altrimenti, se Yuri non fosse il colpevole...

355
00:21:31,447 --> 00:21:35,293
- ma la stava comunque seguendo quella sera...
- Potrebbe dirci chi l'ha uccisa.

356
00:21:35,384 --> 00:21:37,007
Un'altra bella ipotesi

357
00:21:37,008 --> 00:21:40,704
- Sempre se non accusa Hopkins.
- Che motivo avrebbe avuto di sparire?

358
00:21:41,370 --> 00:21:43,676
Perché non presentarsi subito e dirlo?

359
00:21:44,029 --> 00:21:45,475
Nasconde qualcosa.

360
00:21:45,597 --> 00:21:47,390
E' colpevole o sa qualcosa.

361
00:21:47,459 --> 00:21:49,043
Dobbiamo scoprire quale delle due.

362
00:21:50,042 --> 00:21:53,372
<i>- Il giudice Hopkins sa che mi avete cercato?
- Perché dovrebbe?

363
00:21:54,090 --> 00:21:55,859
<i>Allora, cercherà Yuri per noi?

364
00:21:56,286 --> 00:21:57,390
<i>Sì, certo.

365
00:21:58,448 --> 00:21:59,448
Bene.

366
00:22:01,158 --> 00:22:02,863
Allora parliamo del suo compenso.

367
00:22:04,772 --> 00:22:06,815
Allora, parliamo del mio compenso.

368
00:22:07,921 --> 00:22:11,218
150mila in anticipo,
Se vuole di più, mi paghi un aiutante.

369
00:22:11,554 --> 00:22:13,549
Ha un'alta considerazione di sé,
signor Quinn.

370
00:22:13,566 --> 00:22:14,820
Sì, infatti.

371
00:22:15,160 --> 00:22:16,833
Quanto ha pagato Joe Tyrus?

372
00:22:17,036 --> 00:22:18,115
Conosce Joe?

373
00:22:18,116 --> 00:22:19,476
So chi è.

374
00:22:19,587 --> 00:22:21,896
Io sono roba da quotidiano,
lui è History Channel.

375
00:22:21,897 --> 00:22:24,138
Mi ha appena dato
la mia più grande esclusiva,

376
00:22:24,139 --> 00:22:26,314
o almeno, così sarà
quando potrò pubblicarla.

377
00:22:26,700 --> 00:22:28,124
C'entra il giudice Hopkins?

378
00:22:28,156 --> 00:22:29,700
Non mi è consentito parlarne.

379
00:22:29,701 --> 00:22:32,259
Lo sa? E' stato Hopkins
a sbattere in galera Tyrus e i suoi.

380
00:22:32,260 --> 00:22:33,294
Certo.

381
00:22:33,295 --> 00:22:34,547
E la cosa non la disturba?

382
00:22:34,548 --> 00:22:37,313
Ci siamo mossi con la dovuta accuratezza,
verificando i fatti.

383
00:22:37,314 --> 00:22:38,632
Lo spero per lei.

384
00:22:39,797 --> 00:22:42,077
Stia attenta alla marea di denunce
che arriverà.

385
00:22:42,130 --> 00:22:45,185
- Denunce per cosa, esattamente?
- Arresto illecito, diffamazione...

386
00:22:45,186 --> 00:22:48,075
- Ha ucciso una ragazza.
- Fossi in lei, ricontrollerei le mie fonti.

387
00:22:48,076 --> 00:22:50,574
- Perché?
- Ho una pista che dimostra la sua innocenza.

388
00:22:51,575 --> 00:22:52,919
Che genere di pista?

389
00:22:54,127 --> 00:22:56,374
Mi dispiace. Segreto professionale.

390
00:23:04,371 --> 00:23:07,048
Va bene... mi hai detto di creare
un passato. Ecco la fedina di Yuri...

391
00:23:07,049 --> 00:23:10,218
tutta robetta, ubriachezza molesta,
ma almeno Tyrus perderà tempo a cercare.

392
00:23:10,219 --> 00:23:11,240
Non troverà nulla.

393
00:23:11,241 --> 00:23:14,336
L'ultimo recapito di Yuri porta
a una baracca abusiva, chiusa da mesi.

394
00:23:14,337 --> 00:23:17,592
Ottimo. Più Yuri è reale,
più Tyrus andrà fuori di testa.

395
00:23:17,593 --> 00:23:19,513
Ma può accedere al database della polizia?

396
00:23:19,514 --> 00:23:20,777
Ci scommetto quello che vuoi.

397
00:23:20,778 --> 00:23:23,783
Lui crede che esista un testimone,
e farà di tutto per rintracciarlo.

398
00:23:23,997 --> 00:23:25,076
Un toro che vede rosso.

399
00:23:25,077 --> 00:23:28,064
Partirà in quarta quando saprà
che ho trovato Yuri Dvorak prima di lui.

400
00:23:28,065 --> 00:23:32,799
Allora, quando dico a Tyrus che è meglio
se molla e che ce l'hai più lungo tu?

401
00:23:33,718 --> 00:23:37,486
A questo ci pensa Coleen. Tu dagli
la conferma, dopo che ha indagato su di me.

402
00:23:37,641 --> 00:23:40,264
- Come va il nuovo curriculum?
- Alla grande.

403
00:23:40,265 --> 00:23:42,935
Ho copiato quello di Tyrus,
ma l'ho migliorato.

404
00:23:42,937 --> 00:23:46,038
Hai persino una medaglia della polizia
per "atti di eccezionale coraggio,"

405
00:23:46,039 --> 00:23:48,414
"professionalità,
e straordinario senso del dovere".

406
00:23:48,497 --> 00:23:49,986
Bello! Mia madre ne sarà felice.

407
00:23:55,237 --> 00:23:58,140
Io sono la resurrezione e la vita,

408
00:23:58,231 --> 00:23:59,731
disse il Signore.

409
00:24:00,392 --> 00:24:04,263
Chi crede in me, anche se è morto...

410
00:24:04,264 --> 00:24:05,702
vivrà...

411
00:24:07,627 --> 00:24:12,379
e chi vivrà e crederà in me non morirà.

412
00:24:22,864 --> 00:24:25,751
<i>- Se ti sbagli su Hopkins...
- No. L'ha uccisa lui.

413
00:24:25,752 --> 00:24:29,015
Beh, c'è un altro investigatore privato,
Jack Quinn, che non la pensa così.

414
00:24:29,016 --> 00:24:31,451
Mi ha detto che è su una pista
che può dare una svolta al caso.

415
00:24:31,767 --> 00:24:34,515
Sei tu quello che ha i contatti.
Come mai non ne sapevi nulla?

416
00:24:34,516 --> 00:24:35,989
- Lo sapevo.
- Beh?

417
00:24:36,038 --> 00:24:38,235
Quelli della difesa cercano un testimone,

418
00:24:38,236 --> 00:24:40,032
un tizio che si chiama Yuri Dvorak,

419
00:24:40,033 --> 00:24:42,140
- ma è sparito da tempo.
- Sparito dove?

420
00:24:42,141 --> 00:24:45,597
Bella domanda. Ma se non lo trovo io,
non ci riuscirà neanche questo Jack Quinn.

421
00:24:45,862 --> 00:24:48,373
Senti, sicuramente Hopkins
ha ucciso la ragazza.

422
00:24:48,374 --> 00:24:51,632
E' solo un bluff del cazzo dell'avvocato.
Non porterà a niente, garantito.

423
00:24:51,633 --> 00:24:54,036
Perché ho accettato di parlarti ancora?

424
00:24:54,052 --> 00:24:56,251
<i>Se va tutto a puttane, possono farmi causa,

425
00:24:56,252 --> 00:24:58,045
- e perderei il lavoro.
- Rilassati.

426
00:24:58,046 --> 00:25:00,279
- Ci penso io.
- Sarà meglio.

427
00:25:17,780 --> 00:25:19,280
Per l'amor del cielo, non ora!

428
00:25:25,989 --> 00:25:27,280
Guardi dove va!

429
00:25:28,672 --> 00:25:30,126
Supporto ai parenti delle vittime.

430
00:26:04,181 --> 00:26:05,680
Le chiavi vanno bene?

431
00:26:06,448 --> 00:26:07,574
Ottimo.

432
00:26:23,399 --> 00:26:24,795
Si sente un po' meglio?

433
00:26:25,796 --> 00:26:26,932
Non direi.

434
00:26:30,179 --> 00:26:32,418
Un padre non dovrebbe
seppellire la propria figlia.

435
00:26:35,041 --> 00:26:36,122
No.

436
00:26:40,245 --> 00:26:41,979
Rimangono sempre bambini, sa.

437
00:26:42,387 --> 00:26:44,024
Almeno con il papà.

438
00:26:46,483 --> 00:26:47,501
19 anni...

439
00:26:48,502 --> 00:26:50,352
e mi si sedeva in braccio...

440
00:26:51,371 --> 00:26:52,946
a guardare la tv.

441
00:26:54,075 --> 00:26:55,746
Alla fine non sentivo più la gamba.

442
00:26:59,367 --> 00:27:00,806
Ma non gliel'ho mai detto.

443
00:27:04,236 --> 00:27:06,635
I papà sono indistruttibili, vero?

444
00:27:30,556 --> 00:27:33,901
{an8}JACK QUINN
INVESTIGAZIONI E SORVEGLIANZA

445
00:27:33,769 --> 00:27:34,868
Bel lavoro.

446
00:27:35,269 --> 00:27:36,314
Io mi assumerei.

447
00:27:44,922 --> 00:27:46,040
Stai bene?

448
00:27:46,641 --> 00:27:47,643
Sì.

449
00:27:48,190 --> 00:27:49,795
Il funerale sarà stato duro.

450
00:27:51,133 --> 00:27:53,250
- Per la madre e il padre.
- Lo so.

451
00:27:53,251 --> 00:27:55,451
Mi sono sembrati vuoti, spenti.

452
00:27:55,476 --> 00:27:59,092
Come se non mi vedessero neanche.
Non cambierà nulla, comunque vada.

453
00:27:59,093 --> 00:28:00,532
No.

454
00:28:00,923 --> 00:28:03,483
Facciamo il possibile
per catturare quel bastardo.

455
00:28:05,657 --> 00:28:06,708
- Siamo pronti?
- Sì.

456
00:28:06,709 --> 00:28:10,394
TomTom ha lasciato un po' di tracce. Se Tyrus
vale anche solo la metà di quanto si dice,

457
00:28:10,612 --> 00:28:11,659
ti troverà.

458
00:28:11,660 --> 00:28:15,017
- La telecamera è installata?
- Sì. Reagisce al movimento e ai suoni,

459
00:28:15,018 --> 00:28:18,033
con copertura a 360°, collegata
in tempo reale alla nostra base.

460
00:28:18,300 --> 00:28:21,562
- Charlie si è fatto sentire?
- Sì, ha raccolto le prove della polizia.

461
00:28:21,563 --> 00:28:23,521
Ancora niente, ma continua a cercare.

462
00:28:23,522 --> 00:28:26,031
Poi ha messo la pulce Dvorak
nell'orecchio del suo superiore.

463
00:28:26,032 --> 00:28:29,457
Ora ha accesso ai file della polizia,
e se Tyrus ha ancora contatti all'interno,

464
00:28:29,458 --> 00:28:31,425
- sembrerà tutto legale.
- Ottimo.

465
00:28:31,426 --> 00:28:33,785
Charlie non è un problema,
è TomTom che mi preoccupa.

466
00:28:34,062 --> 00:28:36,220
Tu non ti agitare, bella donna.

467
00:28:36,221 --> 00:28:39,470
Yuri Dvorak si prende cura di sé.

468
00:28:44,141 --> 00:28:45,141
Che c'è?

469
00:28:45,142 --> 00:28:47,622
- Non era questo il piano?
- No.

470
00:28:47,623 --> 00:28:49,906
Fra poco lei gli dirà
di aver trovato Yuri, no?

471
00:28:49,907 --> 00:28:51,630
- Sì.
- Ecco..

472
00:28:51,705 --> 00:28:53,877
Qualcuno deve interpretare lui!

473
00:28:53,878 --> 00:28:55,596
- Ma non usare quell'accento.
- Perché?

474
00:28:55,597 --> 00:28:58,233
- Perché...
- E' sciocco. E scorretto.

475
00:28:58,234 --> 00:29:03,655
No, no, è autentico.
Mia nonna è originaria di...

476
00:29:03,656 --> 00:29:04,699
Kiev.

477
00:29:04,700 --> 00:29:07,466
- E' un'idea tua?
- Neanche per sogno. Il piano è tuo.

478
00:29:07,467 --> 00:29:11,060
Senti, stammi bene a sentire,
vedo che c'è stato un malinteso.

479
00:29:11,061 --> 00:29:12,983
Hai detto che più reale è Yuri, meglio è.

480
00:29:12,984 --> 00:29:17,458
Sì, reale nel senso di normale. Non come
un cattivo mal scritto in un film di Bond.

481
00:29:17,459 --> 00:29:19,402
Se ti metti a accarezzare gatti, è finita.

482
00:29:19,403 --> 00:29:21,049
Non accarezzerò nessun...

483
00:29:21,178 --> 00:29:22,611
sono allergico ai gatti.

484
00:29:23,718 --> 00:29:25,343
Mi fanno prudere gli occhi.

485
00:29:25,689 --> 00:29:28,170
- Cambiamo piano.
- Era rischioso, te l'avevo detto.

486
00:29:28,171 --> 00:29:30,462
- Ho già lavorato sul campo, ragazzi.
- Non così.

487
00:29:30,863 --> 00:29:32,841
- E' troppo pericoloso.
- Perché?

488
00:29:32,842 --> 00:29:34,750
Non sono solo uno smanettone da scrivania

489
00:29:35,126 --> 00:29:36,661
Ho anche altre qualità...

490
00:29:36,956 --> 00:29:38,676
se solo potessi farvele vedere.

491
00:29:38,784 --> 00:29:40,365
Davvero, ragazzi.

492
00:29:41,273 --> 00:29:43,241
Grazie per l'iniezione di fiducia.

493
00:30:38,173 --> 00:30:40,374
va bene, truppa, ci siamo.

494
00:30:40,721 --> 00:30:42,316
E' arrivato il momento della fase due.

495
00:30:42,317 --> 00:30:44,377
Mettiamo un po' di pressione addosso a Tyrus.

496
00:30:58,673 --> 00:30:59,799
Dimmi tu quando.

497
00:31:03,094 --> 00:31:04,160
Aspetta...

498
00:31:05,577 --> 00:31:06,723
aspetta...

499
00:31:10,095 --> 00:31:11,095
ora!

500
00:31:14,985 --> 00:31:17,049
Davvero fantastico, Coleen, sì!

501
00:31:18,456 --> 00:31:19,736
Sì, sì!

502
00:31:20,453 --> 00:31:22,608
Chiamami quando il contratto sarà pronto.

503
00:31:23,175 --> 00:31:24,628
Lo firmiamo a cena.

504
00:31:25,204 --> 00:31:26,454
Sì, certo, offri tu.

505
00:31:27,660 --> 00:31:29,111
Va bene, ciao ciao.

506
00:31:32,375 --> 00:31:33,719
Bel posticino.

507
00:31:34,093 --> 00:31:37,078
Io non ho un ufficio.
Troppi seccatori.

508
00:31:37,079 --> 00:31:38,453
Ricevi solo su appuntamento.

509
00:31:39,110 --> 00:31:40,973
Io ne ho uno proprio a 10 minuti da qui.

510
00:31:41,502 --> 00:31:43,253
Un tempo più che sufficiente.

511
00:31:44,609 --> 00:31:46,049
Cosa vuoi, Tyrus?

512
00:31:48,340 --> 00:31:50,654
Vedo che anche tu
hai preso informazioni su di me. Bene.

513
00:31:50,951 --> 00:31:52,593
Detesto i convenevoli.

514
00:31:53,154 --> 00:31:54,542
Buffo, però...

515
00:31:56,642 --> 00:31:58,344
io non ho mai sentito parlare di te.

516
00:31:58,345 --> 00:31:59,345
No?

517
00:31:59,645 --> 00:32:01,199
Io ho sentito parlare di te, invece.

518
00:32:01,284 --> 00:32:02,671
E cosa hai sentito dire?

519
00:32:02,910 --> 00:32:05,060
Che sei un poliziotto corrotto,
sei stato in galera,

520
00:32:05,079 --> 00:32:06,904
e hai una grande opinione di te stesso.

521
00:32:07,360 --> 00:32:08,767
Va bene.

522
00:32:09,546 --> 00:32:14,363
Abbiamo preso strade diverse. Quindi?
Vedrò di farmene una ragione.

523
00:32:15,344 --> 00:32:16,970
Sono qui per parlare d'affari.

524
00:32:18,720 --> 00:32:20,219
Che genere d'affari?

525
00:32:20,374 --> 00:32:23,503
Yuri Dvorak. L'hai già trovato?

526
00:32:23,504 --> 00:32:24,974
A te cosa interessa?

527
00:32:25,640 --> 00:32:28,418
Stavo pensando
che entrambi lo stiamo cercando,

528
00:32:28,419 --> 00:32:31,528
e entrambi siamo pagati per farlo.
Forse dovremo unire le forze.

529
00:32:31,529 --> 00:32:32,921
E perché?

530
00:32:32,922 --> 00:32:34,471
Io non ho bisogno di te.

531
00:32:35,056 --> 00:32:36,731
E poi non hai niente da darmi in cambio.

532
00:32:36,732 --> 00:32:38,360
Ho conoscenze.

533
00:32:38,472 --> 00:32:40,018
Allora che ci fai qui?

534
00:32:42,062 --> 00:32:44,189
Non cercare di fregarmi, Jack.

535
00:32:44,829 --> 00:32:46,827
Tu non sai con chi hai a che fare.

536
00:32:49,452 --> 00:32:50,673
Senti...

537
00:32:51,630 --> 00:32:54,116
non hai la più pallida idea
di dove si trovi Yuri Dvorak.

538
00:32:54,249 --> 00:32:56,516
E non hai niente che mi serva.

539
00:32:59,487 --> 00:33:01,015
Allora perché...

540
00:33:01,016 --> 00:33:02,422
non te ne vai...

541
00:33:02,733 --> 00:33:04,422
prima che ti butti fuori io?

542
00:33:07,658 --> 00:33:10,144
Jess, l'atmosfera si sta scaldando
lì dentro. Ci sei.

543
00:33:10,601 --> 00:33:12,189
Arrivo.

544
00:33:19,829 --> 00:33:21,556
Era la tua unica possibilità.

545
00:33:22,067 --> 00:33:23,875
Fossi in te, mi comprerei delle mentine.

546
00:33:24,052 --> 00:33:26,473
C'è un farmacista, qui all'angolo.
Prendi le extra forti.

547
00:33:43,063 --> 00:33:45,144
Allora, TomTom, ha lasciato qualcosa?

548
00:33:46,488 --> 00:33:50,014
Non ha avuto molto tempo, ma se c'è,
scommetto che è sulla sedia.

549
00:33:56,091 --> 00:33:57,500
Signor Tyrus.

550
00:33:58,221 --> 00:34:01,810
Abbiamo offerto il lavoro anche ad altri.
Mi scusi se non sono stata abbastanza chiara.

551
00:34:02,020 --> 00:34:05,075
- Il signor Quinn ha fatto progressi.
- Glielo posso ancora rintracciare!

552
00:34:05,076 --> 00:34:06,088
Mi rincresce.

553
00:34:06,389 --> 00:34:11,180
Il signor Quinn ha fatto grandi progressi,
quindi il suo aiuto non è più richiesto.

554
00:34:11,181 --> 00:34:12,281
Grazie.

555
00:34:24,343 --> 00:34:27,313
Signorina Ashcroft, grazie per essere venuta.
Prego, si sieda.

556
00:34:28,346 --> 00:34:30,518
<i>- Vuole qualcosa da bere?
- No, grazie.

557
00:34:35,358 --> 00:34:39,590
Sembra una comune cimice.
Registra solo l'audio, niente immagini.

558
00:34:41,124 --> 00:34:42,408
Si sta collegando proprio ora.

559
00:34:42,409 --> 00:34:44,117
Tra un secondo potrà sentirvi.

560
00:34:51,374 --> 00:34:53,692
Posso chiederle perché il signor Tyrus
è venuto da lei?

561
00:34:54,094 --> 00:34:55,389
Disperazione.

562
00:34:55,390 --> 00:34:57,614
Non è all'altezza, e lo sa.

563
00:34:58,068 --> 00:35:01,253
Se pure un tale idiota riuscisse
a trovare Dvorak, ci metterebbe mesi.

564
00:35:01,254 --> 00:35:03,106
Ma lei sa già dove si trova?

565
00:35:03,107 --> 00:35:04,127
Sì.

566
00:35:04,128 --> 00:35:05,630
Ed è disposto a parlare?

567
00:35:05,631 --> 00:35:07,013
In cambio di qualcosa.

568
00:35:07,014 --> 00:35:09,060
La domanda che ci pone è...

569
00:35:09,172 --> 00:35:11,343
quanto vale la libertà del giudice Hopkins?

570
00:35:11,344 --> 00:35:14,284
- Non ci faremo ricattare.
- Non ha scelta.

571
00:35:14,285 --> 00:35:16,339
Senza di lui, al suo cliente
verrà dato l'ergastolo.

572
00:35:16,340 --> 00:35:19,063
Se farà testimoniare Yuri,
non solo libererà un innocente,

573
00:35:19,064 --> 00:35:20,854
ma farà imprigionare il vero colpevole.

574
00:35:21,150 --> 00:35:22,506
Ha visto chi è stato.

575
00:35:23,201 --> 00:35:26,013
E non solo... ha delle foto.

576
00:35:26,098 --> 00:35:28,324
- Lei le ha viste?
- Non ancora.

577
00:35:28,775 --> 00:35:31,554
Ma dice che hanno un prezzo,
come la sua testimonianza.

578
00:35:31,555 --> 00:35:34,023
- Dov'è ora?
- In un posto sicuro.

579
00:35:34,024 --> 00:35:35,361
Ha paura.

580
00:35:35,362 --> 00:35:37,969
E quando sentirà la sua storia...

581
00:35:37,971 --> 00:35:39,266
capirà perché.

582
00:35:40,612 --> 00:35:41,639
Yuri.

583
00:35:41,716 --> 00:35:42,790
Come va?

584
00:35:44,434 --> 00:35:46,307
Questa è Camilla, l'avvocato.

585
00:35:48,054 --> 00:35:50,822
Dille quello che hai detto a me
riguardo Kimberley.

586
00:35:50,823 --> 00:35:52,566
La stavo seguendo...

587
00:35:52,596 --> 00:35:53,940
quella sera.

588
00:35:54,094 --> 00:35:55,817
Ho visto chi l'ha presa.

589
00:35:56,094 --> 00:35:58,403
E non è stato quel coglione coi soldi.

590
00:35:58,966 --> 00:36:01,643
Il giudice... non è stato lui.

591
00:36:01,934 --> 00:36:03,692
Allora perché non si è fatto avanti?

592
00:36:04,214 --> 00:36:05,653
Perché ero contento.

593
00:36:05,654 --> 00:36:07,056
Ho pensato: "Bene".

594
00:36:07,567 --> 00:36:10,430
Visto il modo in cui mi aveva trattato,
se lo meritava.

595
00:36:11,262 --> 00:36:14,435
Poi quando ho smesso di essere così...
arrabbiato,

596
00:36:14,831 --> 00:36:18,113
e quell'uomo è stato arrestato,
mi è dispiaciuto.

597
00:36:18,212 --> 00:36:20,038
Sapevo di doverle la verità.

598
00:36:20,651 --> 00:36:24,032
Mi scusi, continuo a non capire
perché non è andato dalla polizia.

599
00:36:24,033 --> 00:36:25,723
- Ci sono andato.
- Come?

600
00:36:25,759 --> 00:36:27,126
Diglielo, Yuri.

601
00:36:28,604 --> 00:36:32,196
Perché quando sono andato in centrale
per parlare con il poliziotto di turno...

602
00:36:32,197 --> 00:36:34,978
- L'ispettore Campbell?
- Sì, era con un altro uomo...

603
00:36:34,979 --> 00:36:37,178
fuori dalla centrale di polizia.

604
00:36:37,677 --> 00:36:39,397
Senza divisa.

605
00:36:40,576 --> 00:36:42,190
Erano insieme.

606
00:36:43,112 --> 00:36:44,902
Parlavano.

607
00:36:47,283 --> 00:36:49,010
Pensiamo sia stato un altro detective.

608
00:36:49,011 --> 00:36:52,175
- Ridevano insieme.
- E quell'uomo...

609
00:36:53,651 --> 00:36:55,922
era quello delle mie foto.

610
00:36:56,331 --> 00:36:58,403
Quello che ha preso Kimberley.

611
00:36:58,405 --> 00:36:59,650
E' stato lui.

612
00:37:00,088 --> 00:37:01,806
Ed ecco perché si sta nascondendo.

613
00:37:01,807 --> 00:37:04,060
Pensa che l'assassino sia
un poliziotto in servizio,

614
00:37:04,061 --> 00:37:06,455
o, al massimo, qualcuno
che ha dei contatti nell'ambiente.

615
00:37:06,456 --> 00:37:08,563
Devo vedere queste foto.

616
00:37:08,596 --> 00:37:10,122
Yuri vuole quell'uomo in custodia.

617
00:37:10,123 --> 00:37:12,905
Una volta in possesso delle foto,
sarà facile identificarlo.

618
00:37:12,906 --> 00:37:15,329
A voi chiediamo denaro
e protezione per Yuri.

619
00:37:15,330 --> 00:37:17,224
Avrete entrambi.

620
00:37:17,229 --> 00:37:19,148
C'è qualcun altro che ne è a conoscenza?

621
00:37:19,225 --> 00:37:21,013
Parleremo anche con la stampa.

622
00:37:21,014 --> 00:37:23,941
Ho un reporter che ti pagherà
una fortuna per questa storia.

623
00:37:23,942 --> 00:37:26,450
Va bene, ma niente stampa per il momento.

624
00:37:26,452 --> 00:37:28,835
Yuri, potrebbe dover testimoniare
di persona.

625
00:37:28,836 --> 00:37:31,695
E' sicuro che riconoscerebbe
quest'uomo, se lo vedesse di nuovo?

626
00:37:32,057 --> 00:37:33,131
Sì.

627
00:37:33,276 --> 00:37:35,865
Lo riconoscerei ovunque.

628
00:37:36,120 --> 00:37:38,443
Va bene, Yuri. Io e Camilla ne parleremo
ancora un po'.

629
00:37:38,444 --> 00:37:41,726
Domani ti faremo un'offerta via Skype,
e poi effettueremo lo scambio. D'accordo?

630
00:37:41,728 --> 00:37:43,920
Se l'offerta è abbastanza, allora...

631
00:37:43,945 --> 00:37:44,945
sì.

632
00:37:54,261 --> 00:37:56,474
Visto? Le avevo detto che era una bomba.

633
00:37:56,475 --> 00:37:59,493
- Un poliziotto?
- Non si sorprenda tanto.

634
00:37:59,494 --> 00:38:02,118
Se sei abbastanza intelligente,
puoi farla franca con un omicidio.

635
00:38:26,064 --> 00:38:28,054
Mi hanno appena chiamato dalla prigione.

636
00:38:28,462 --> 00:38:29,999
Peter Hopkins è stato...

637
00:38:30,000 --> 00:38:31,673
picchiato piuttosto forte.

638
00:38:32,359 --> 00:38:33,750
E' terribile.

639
00:38:36,066 --> 00:38:39,485
- Lei non pensa che sia colpevole, vero?
- Non importa cosa penso io.

640
00:38:39,551 --> 00:38:42,263
Quello che importa è quello che riesco
o meno a provare in tribunale.

641
00:38:47,406 --> 00:38:49,253
Sto per incontrarmi con Coleen.

642
00:38:49,254 --> 00:38:51,790
Vuole farmi un'offerta
che non posso rifiutare.

643
00:38:52,452 --> 00:38:53,854
Beato te.

644
00:39:24,191 --> 00:39:27,144
Ho pensato di festeggiare
la nostra collaborazione in grande stile.

645
00:39:27,830 --> 00:39:29,253
Allora adesso siamo soci?

646
00:39:29,254 --> 00:39:32,053
Lo saremo quando mi darai
le novità sul caso Hopkins...

647
00:39:32,054 --> 00:39:34,194
e mi parlerai di questo nuovo testimone.

648
00:39:34,254 --> 00:39:35,834
Avrei potuto parlartene al telefono.

649
00:39:35,835 --> 00:39:39,421
Sì, ma ho pensato che sarebbe stato bello
farlo senza essere disturbati.

650
00:39:39,747 --> 00:39:41,710
Fare cosa, esattamente?

651
00:39:42,377 --> 00:39:44,038
Concludere l'affare.

652
00:39:45,549 --> 00:39:48,053
Pensavo che Leveson ti avesse impedito
di usare colpi bassi per avere il tuo pezzo.

653
00:39:48,054 --> 00:39:51,251
Cielo, no! Ci ha solo insegnato
come non farci scoprire la volta dopo.

654
00:39:52,353 --> 00:39:54,706
- Salute.
- Salute.

655
00:40:06,374 --> 00:40:08,448
Allora, come stanno le cose con Campbell?

656
00:40:08,647 --> 00:40:09,863
E' un bravo poliziotto.

657
00:40:10,231 --> 00:40:11,486
Cerca solo di fare il suo lavoro.

658
00:40:11,487 --> 00:40:13,395
Credo abbia fatto tutto il possibile.

659
00:40:14,493 --> 00:40:15,555
Sul serio?

660
00:40:15,948 --> 00:40:17,290
Sì, sul serio.

661
00:40:17,612 --> 00:40:20,688
Se la polizia avesse potuto fare di più
non si sarebbero rivolti a noi, no?

662
00:40:23,295 --> 00:40:24,363
No.

663
00:40:25,964 --> 00:40:26,980
Ehi!

664
00:40:27,597 --> 00:40:29,668
C'è un motivo per cui
ti stai togliendo le cuffie?

665
00:40:30,203 --> 00:40:31,595
No, solo...

666
00:40:32,759 --> 00:40:35,959
- Non succede niente.
- TomTom, ti ho detto di restare in contatto.

667
00:40:35,960 --> 00:40:38,490
Se Jack è in pericolo dobbiamo saperlo.

668
00:40:38,654 --> 00:40:41,003
- Jack non è in pericolo, sta...
- Fammi sentire.

669
00:40:41,173 --> 00:40:42,787
- Sta bene...
- Dai!

670
00:40:52,428 --> 00:40:53,971
Grazie. Avresti potuto avvertirmi.

671
00:40:54,014 --> 00:40:55,217
Ci ho provato.

672
00:40:55,218 --> 00:40:56,234
Che c'è?

673
00:40:57,616 --> 00:41:00,016
<i>Oh, Jack! Oh, Dio!

674
00:41:01,169 --> 00:41:02,169
<i>Sì!

675
00:41:04,847 --> 00:41:05,847
<i>Sì!

676
00:41:36,117 --> 00:41:37,493
Sì!

677
00:41:37,494 --> 00:41:38,940
Oh, Jack!

678
00:41:39,048 --> 00:41:40,251
Oh, Dio!

679
00:41:41,168 --> 00:41:42,482
Sì!

680
00:43:31,979 --> 00:43:33,828
Mi stavo chiedendo dove fossi finito.

681
00:43:35,680 --> 00:43:37,247
Ero preoccupata.

682
00:43:39,141 --> 00:43:41,096
Deve pagare, ecco tutto.

683
00:43:41,454 --> 00:43:44,931
Qualche anno in prigione non basta
per un uomo come Hopkins.

684
00:43:46,252 --> 00:43:48,476
Vai a letto, va bene?

685
00:43:54,983 --> 00:43:56,714
Faccio un po' di tè.

686
00:43:58,428 --> 00:44:00,371
Il tè fa sempre stare meglio.

687
00:44:13,142 --> 00:44:14,767
Vuoi qualcosa da mangiare?

688
00:44:27,214 --> 00:44:28,910
Hai una ragazza, Charlie?

689
00:44:29,950 --> 00:44:31,411
Nessuna di speciale.

690
00:44:34,095 --> 00:44:35,099
Perché?

691
00:44:36,103 --> 00:44:37,728
Perché sono una stronza ficcanaso.

692
00:44:38,597 --> 00:44:39,669
Ehi!

693
00:44:39,759 --> 00:44:41,514
Hai intenzione di condividere
un po' di quel vino?

694
00:44:43,383 --> 00:44:44,533
Grazie.

695
00:44:48,058 --> 00:44:49,144
Pronto?

696
00:44:50,513 --> 00:44:52,186
Salve, Patricia.

697
00:44:52,736 --> 00:44:55,560
Sì, no, no, no... ma certo,
le ho detto di chiamare quando voleva.

698
00:44:56,454 --> 00:44:57,493
Sì, sì, solo un attimo.

699
00:44:57,494 --> 00:44:59,124
E' la madre di Kimberley.

700
00:44:59,874 --> 00:45:00,889
Sì.

701
00:45:05,315 --> 00:45:09,078
No, non può venire qui,
ma c'è un bar vicino a dove lavoro.

702
00:45:09,600 --> 00:45:11,496
Non possiamo frequentarci tra di noi.

703
00:45:11,679 --> 00:45:14,270
Niente storie d'amore nel team,
è una delle regole di Jack.

704
00:45:15,614 --> 00:45:18,214
No... lei mi fa un po' paura.

705
00:45:19,014 --> 00:45:22,097
Anzi, mi stavo chiedendo cosa fosse
uscito dal suo ultimo test psicologico.

706
00:45:23,374 --> 00:45:25,562
Sì... credimi, non vuoi saperlo.

707
00:45:32,691 --> 00:45:34,973
No, non è un numero di telefono,
è un indirizzo di Skype.

708
00:45:34,974 --> 00:45:36,574
Puoi comunque rintracciarlo?

709
00:45:37,454 --> 00:45:41,336
Non ho chiesto se fosse difficile,
ma se puoi rintracciare l'indirizzo.

710
00:45:42,993 --> 00:45:44,196
Quanto ci vuole?

711
00:45:45,323 --> 00:45:46,703
Beh, vedi di farlo.

712
00:45:56,115 --> 00:45:58,387
Sicuro di non voler rimanere per colazione?

713
00:45:58,803 --> 00:46:00,629
Possiamo ordinare il servizio in camera...

714
00:46:01,871 --> 00:46:03,215
tra un po'.

715
00:46:05,054 --> 00:46:06,716
Troppe cose da organizzare.

716
00:46:07,414 --> 00:46:09,552
Ehi, Dvorak ha i nervi a pezzi.

717
00:46:10,831 --> 00:46:12,598
Ci vediamo nel mio ufficio, però, va bene?

718
00:46:12,614 --> 00:46:13,617
Alle tre.

719
00:46:13,618 --> 00:46:15,253
Non dimenticarti dei soldi e di Joe Tyrus.

720
00:46:15,254 --> 00:46:17,133
Preferirei che fosse
una cosa tra me e te, per ora.

721
00:46:17,134 --> 00:46:19,133
Perché deve esserci anche Tyrus?

722
00:46:19,134 --> 00:46:20,449
E' una faccenda personale.

723
00:46:20,854 --> 00:46:24,288
Non direi che gli vai proprio a genio.
E se non si presenta?

724
00:46:24,846 --> 00:46:28,510
Tu digli che ho parlato con Dvorak
e che ho le foto, e lui verrà.

725
00:46:31,159 --> 00:46:32,830
Uomini.

726
00:46:53,534 --> 00:46:54,732
Tutto pronto?

727
00:46:55,132 --> 00:46:57,710
- Sì.
- Rilassati, andrà tutto bene.

728
00:46:57,711 --> 00:46:59,093
Notizie di Charlie?

729
00:46:59,094 --> 00:47:00,600
Tutto a posto.

730
00:47:00,819 --> 00:47:03,850
- E Coleen?
- Ha mandato un SMS. Ha parlato con Tyrus.

731
00:47:03,851 --> 00:47:06,109
Ha confermato che la incontrerà
in ufficio alle tre.

732
00:47:06,110 --> 00:47:08,509
- E' possibile che ci stia fregando?
- No.

733
00:47:08,510 --> 00:47:10,229
- Innamorata?
- No.

734
00:47:10,230 --> 00:47:11,332
Solo passione, quindi.

735
00:47:11,831 --> 00:47:13,038
Complimenti per la prestazione.

736
00:47:13,477 --> 00:47:14,477
E' ora.

737
00:47:14,990 --> 00:47:15,990
Ha ragione.

738
00:47:16,436 --> 00:47:17,436
Andiamo.

739
00:47:19,973 --> 00:47:21,767
- Tutto a posto?
- Sì...

740
00:47:22,197 --> 00:47:23,197
alla grande...

741
00:47:23,597 --> 00:47:25,342
più o meno. Tutto bene.

742
00:47:25,515 --> 00:47:27,697
Basta fare lo stesso di ieri, no?

743
00:47:27,928 --> 00:47:29,494
Mi siedo qui e ripeto il mio show.

744
00:47:30,018 --> 00:47:31,018
Sono Yuri Dvorak.

745
00:47:31,085 --> 00:47:34,649
Non abbiamo foto, quindi sta tutto
nella tua reazione quando arriva.

746
00:47:34,665 --> 00:47:35,665
Questo conta.

747
00:47:35,853 --> 00:47:38,456
Devi solo convincerlo che l'hai visto
quella notte con KimberleKimberleyy

748
00:47:38,675 --> 00:47:39,696
Farò del mio meglio.

749
00:47:47,397 --> 00:47:51,417
Sono Yuri Dvorak.

750
00:48:04,863 --> 00:48:07,205
Ho appena ricevuto una chiamata.
Devo occuparmi di una cosa.

751
00:48:07,288 --> 00:48:09,200
- Cosa?
- Non sono ancora sicuro.

752
00:48:09,250 --> 00:48:10,558
Devo ancora controllare.

753
00:48:15,590 --> 00:48:16,590
Sì?

754
00:48:17,190 --> 00:48:18,190
Va bene.

755
00:48:25,044 --> 00:48:26,575
Sicuro che sia l'indirizzo giusto?

756
00:48:45,523 --> 00:48:46,523
Ancora niente?

757
00:48:47,794 --> 00:48:49,700
Un piccione ha appena
cacato sul marciapiede.

758
00:48:50,140 --> 00:48:51,785
Niente di interessante?

759
00:48:51,938 --> 00:48:53,198
<i>E' interessante per un piccione.

760
00:48:53,199 --> 00:48:54,481
<i>Viene qualcuno o no?

761
00:48:55,081 --> 00:48:56,589
<i>Verranno presto, non preoccuparti.

762
00:49:53,155 --> 00:49:54,266
Salve, Yuri.

763
00:50:03,950 --> 00:50:06,570
Tu! Come mi hai trovato?

764
00:50:07,660 --> 00:50:09,136
La tua chiamata è stata cancellata.

765
00:50:09,502 --> 00:50:10,502
Ora...

766
00:50:10,915 --> 00:50:13,271
Hai detto di avere delle mie foto. Dove sono?

767
00:50:13,641 --> 00:50:14,823
Sì, ce le ho.

768
00:50:15,295 --> 00:50:16,295
Sono al sicuro.

769
00:50:17,886 --> 00:50:19,271
So cos'hai fatto.

770
00:50:20,044 --> 00:50:21,308
Ti ho visto.

771
00:50:22,310 --> 00:50:24,160
- Hai ucciso Kimberley!
- Senti...

772
00:50:24,335 --> 00:50:26,222
Voglio solo le foto...

773
00:50:26,223 --> 00:50:28,402
dammele, e ognuno andrà per la sua strada.

774
00:50:28,403 --> 00:50:29,403
No.

775
00:50:29,509 --> 00:50:31,415
Ti ho visto, le hai fatto del male!

776
00:50:31,635 --> 00:50:32,635
Perché?

777
00:50:32,748 --> 00:50:34,095
Perché lo hai fatto?

778
00:50:38,766 --> 00:50:40,062
- lo la amavo!
- Già...

779
00:50:40,120 --> 00:50:42,069
Lo so, Yuri, e mi dispiace
che sia dovuta morire...

780
00:50:42,070 --> 00:50:45,195
ma a volte il fine giustifica i mezzi.
Adesso dammi quello che voglio.

781
00:50:45,922 --> 00:50:46,922
No.

782
00:50:48,250 --> 00:50:49,553
Risposta sbagliata.

783
00:50:49,746 --> 00:50:50,746
Ultima possibilità.

784
00:50:53,229 --> 00:50:54,911
- Non ti aiuterò.
- Cosa?

785
00:50:55,312 --> 00:50:57,848
Pensi di essere meglio di me?
Tu la osservavi nel buio.

786
00:50:57,910 --> 00:51:01,835
Potresti averla uccisa tu dopo una sega.
Ti ho risparmiato la fatica.

787
00:51:03,304 --> 00:51:04,432
lo non volevo ucciderla.

788
00:51:04,440 --> 00:51:06,119
Non c'entrava lei, era per lui.

789
00:51:06,190 --> 00:51:09,012
Tocca a lui marcire in prigione.
Adesso dammi le foto.

790
00:51:09,231 --> 00:51:11,992
Ho ucciso la tua ragazza,
vuoi che faccia lo stesso con te?

791
00:51:12,340 --> 00:51:13,744
lo non lo farei, se fossi in te.

792
00:51:21,000 --> 00:51:22,775
Pensa che siamo nel tuo ufficio.

793
00:51:24,567 --> 00:51:26,703
Quello. L'abbiamo registrato prima.

794
00:51:27,123 --> 00:51:28,172
E' confuso.

795
00:51:28,589 --> 00:51:29,589
Che carino.

796
00:51:29,644 --> 00:51:32,023
TomTom, abbiamo la confessione
del signor Tyrus?

797
00:51:32,050 --> 00:51:33,956
Cosa? Oh sì, aspetta.

798
00:51:36,178 --> 00:51:37,178
Ogni parola.

799
00:51:37,763 --> 00:51:39,493
Potevate fare più in fretta, ragazzi.

800
00:51:39,604 --> 00:51:41,383
Scusa campione,
meglio essere sicuri.

801
00:51:41,521 --> 00:51:42,521
Sì, ottimo.

802
00:51:42,798 --> 00:51:43,891
Non preoccupatevi per me.

803
00:51:48,805 --> 00:51:51,470
- Mi sta davvero minacciando con un coltello?
- Temo proprio di sì.

804
00:51:51,519 --> 00:51:52,978
Carta, sasso, forbici?

805
00:51:53,089 --> 00:51:54,089
Sì.

806
00:51:54,668 --> 00:51:56,335
Uno, due...

807
00:51:56,695 --> 00:51:57,695
tre.

808
00:51:58,121 --> 00:51:59,121
Buttalo.

809
00:52:02,135 --> 00:52:03,556
C'è un kit di pronto soccorso qui?

810
00:52:04,450 --> 00:52:05,519
Mi avete incastrato.

811
00:52:05,936 --> 00:52:08,219
Penso la chiamino "giustizia poetica".

812
00:52:09,187 --> 00:52:10,909
Sapevamo che pensavi
di avere un piano perfetto.

813
00:52:10,910 --> 00:52:12,004
Camilla Ashcroft.

814
00:52:12,630 --> 00:52:14,244
Deve trovare una persona.

815
00:52:14,504 --> 00:52:16,502
Il suo nome è Yuri Dvorak.

816
00:52:16,614 --> 00:52:19,171
Quindi abbiamo dovuto
insinuare il germe del dubbio.

817
00:52:19,203 --> 00:52:20,337
Ha visto chi è stato.

818
00:52:20,821 --> 00:52:23,081
E non solo... ha delle foto.

819
00:52:23,082 --> 00:52:25,231
Appena ti sei messo sulle tracce di Yuri...

820
00:52:25,266 --> 00:52:27,629
Ha messo una cimice sull'auto
per seguirti a distanza.

821
00:52:27,630 --> 00:52:28,784
Tutto liscio, finora.

822
00:52:29,030 --> 00:52:31,319
Sapevamo che avresti cercato
il portatile di Jack.

823
00:52:37,830 --> 00:52:40,342
TomTom ha seguito i tuoi passi da lontano...

824
00:52:41,041 --> 00:52:43,579
e sapevamo che l'indirizzo Skype di Yuri
ti avrebbe condotto qui.

825
00:52:58,461 --> 00:52:59,461
Stai bene?

826
00:52:59,689 --> 00:53:00,689
Sì...

827
00:53:00,720 --> 00:53:02,814
niente che un nuovo paio di mutande...

828
00:53:02,832 --> 00:53:04,805
e una trasfusione non sistemino.

829
00:53:04,806 --> 00:53:06,970
E' solo un graffio, bambinone.

830
00:53:10,941 --> 00:53:11,941
Jack!

831
00:53:17,531 --> 00:53:19,194
Signora Brooks, metta giù la pistola.

832
00:53:21,764 --> 00:53:22,971
Ero qui fuori.

833
00:53:24,350 --> 00:53:25,766
Ho sentito delle voci.

834
00:53:25,965 --> 00:53:28,052
Non sapevo cosa fare,
e così ho aspettato.

835
00:53:29,250 --> 00:53:30,870
Ho sentito tutto.

836
00:53:32,285 --> 00:53:34,105
Ho sentito cosa avete detto!

837
00:53:34,533 --> 00:53:37,320
E' lei che ha ucciso Kimberley, non Hopkins!

838
00:53:37,383 --> 00:53:38,383
La prego...

839
00:53:38,543 --> 00:53:39,543
signora Brooks...

840
00:53:39,665 --> 00:53:41,823
metta giù la pistola,
la punti verso il pavimento, per favore.

841
00:53:42,270 --> 00:53:43,987
Mia figlia è morta!

842
00:53:44,038 --> 00:53:45,213
Lo so.

843
00:53:45,795 --> 00:53:47,599
Mi dispiace. A tutti noi dispiace.

844
00:53:48,102 --> 00:53:49,524
Non lo faccia.

845
00:53:50,006 --> 00:53:51,160
Se lo merita.

846
00:53:51,550 --> 00:53:52,628
Sì, se lo merita,

847
00:53:53,365 --> 00:53:54,898
ma poi saremo come lui.

848
00:53:56,169 --> 00:53:58,438
Andrà in prigione, e se lo fa
ci andrà anche lei.

849
00:54:00,402 --> 00:54:01,564
Keith è solo.

850
00:54:02,523 --> 00:54:04,671
Lei non vuole lasciarlo da solo, vero?

851
00:54:16,597 --> 00:54:19,911
Mi dispiace, mi ha chiamata
perché voleva liberarsi dell'arma.

852
00:54:20,082 --> 00:54:21,299
E le hai detto di venire qui?

853
00:54:21,389 --> 00:54:22,989
No, certo che no. Al caffè.

854
00:54:22,990 --> 00:54:26,527
Non potevo aspettare.
Non volevo più quella cosa in casa...

855
00:54:26,714 --> 00:54:29,197
Ho pensato che il caffè fosse vicino
casa tua o il tuo ufficio.

856
00:54:29,198 --> 00:54:31,579
Quindi sono andata lì e ti ho vista
venire qui e ti ho seguita...

857
00:54:31,580 --> 00:54:34,290
Va tutto bene, tutto bene. E' finita.

858
00:54:52,142 --> 00:54:53,936
Signore, ha un minuto?

859
00:54:53,937 --> 00:54:54,937
Sì, che c'è?

860
00:54:55,268 --> 00:54:56,549
Quella pista che le dicevo.

861
00:55:18,790 --> 00:55:20,035
La macchina di Joe Tyrus.

862
00:55:22,199 --> 00:55:24,644
Vede, ho un informatore...
o qualcosa del genere.

863
00:55:25,366 --> 00:55:27,733
Mi ha detto di chiamare la scientifica
e controllare l'auto.

864
00:55:28,470 --> 00:55:30,144
- L'abbiamo già fatto.
- Sì, sì.

865
00:55:30,658 --> 00:55:33,460
Ma ha detto che magari...
avete dimenticato qualcosa.

866
00:55:33,898 --> 00:55:35,071
Nel bagagliaio.

867
00:55:52,013 --> 00:55:53,013
Charlie!

868
00:56:01,549 --> 00:56:03,908
- Pacco consegnato.
- Ben fatto, novellino.

869
00:56:04,059 --> 00:56:05,096
Davvero.

870
00:56:05,670 --> 00:56:08,309
Potresti essere utile "in nuostra
piccola organizzazione".

871
00:56:08,310 --> 00:56:10,089
Smettila, adesso.

872
00:56:10,090 --> 00:56:11,090
Che c'è?

873
00:56:11,185 --> 00:56:12,356
Pensa a guidare.

874
00:56:16,630 --> 00:56:19,790
<i>Ho ucciso la tua ragazza,
vuoi che faccia lo stesso con te?

875
00:56:19,999 --> 00:56:21,543
<i>Adesso dammi le foto!

876
00:56:23,259 --> 00:56:24,259
Grazie.

877
00:56:32,158 --> 00:56:34,106
Bentornato a casa, tesoro.

878
00:56:37,434 --> 00:56:39,638
INCRIMINATO IL KILLER DI KIMBERLY

879
00:56:47,192 --> 00:56:48,555
- Ecco, giusto.
- Anch'io!

880
00:56:48,556 --> 00:56:50,986
- Sì, l'abbiamo fatto!
- Giusto.

881
00:56:53,055 --> 00:56:54,655
Ehi, c'ero anch'io.

882
00:56:54,839 --> 00:56:55,839
Due!

883
00:56:55,840 --> 00:56:59,189
- Te lo devo dimostrare? Voglio dire...
- Sì!

884
00:56:59,989 --> 00:57:01,162
Grazie, signore.

885
00:57:02,249 --> 00:57:04,794
Ottimo lavoro, TomTom. Ti sei superato.

886
00:57:04,972 --> 00:57:07,251
Ti tolgo dieci ore dalla condanna.

887
00:57:07,666 --> 00:57:08,853
Mi basta averlo preso.

888
00:57:09,310 --> 00:57:10,310
Senti, senti.

889
00:57:12,218 --> 00:57:13,514
A Kimberly Brooks.

890
00:57:13,670 --> 00:57:14,670
A Kimberly.

891
00:57:14,838 --> 00:57:16,231
- A Kimberly.
- A Kimberly.

892
00:57:31,736 --> 00:57:34,291
Non per rovinare il momento, ragazzi,
ma devo proprio andare in bagno.

893
00:57:34,388 --> 00:57:35,388
Scusate.

894
00:57:36,907 --> 00:57:38,095
Passo di là.

895
00:57:39,436 --> 00:57:40,436
Scusate...

896
00:57:40,670 --> 00:57:42,672
- permesso.
- TomTom!

897
00:57:44,780 --> 00:57:47,014
Vi prendo da bere al ritorno per scusarmi.

898
00:57:47,015 --> 00:57:48,684
- Non dimenticare le patatine.
- Cosa?

899
00:57:48,898 --> 00:57:49,898
Le patatine!

900
00:57:52,614 --> 00:57:54,284
Troppo vicina. Me la squaglio.

901
00:57:57,483 --> 00:57:59,204
{an8}NELLA PROSSIMA PUNTATA...

902
00:58:01,980 --> 00:58:03,316
La polizia non può toccarlo.

903
00:58:03,350 --> 00:58:06,029
Finché è dentro l'ambasciata,
è in territorio straniero.

904
00:58:06,030 --> 00:58:09,109
Mi è negata la libertà di mettere piede
sul territorio britannico...

905
00:58:09,110 --> 00:58:12,509
per paura di essere arrestato
per un crimine che non ho commesso.

906
00:58:12,510 --> 00:58:14,269
Ci serve è qualcuno all'interno.

907
00:58:14,270 --> 00:58:15,629
Grazie! Stai bene?

908
00:58:15,630 --> 00:58:16,729
Chi ci verrà?

909
00:58:16,730 --> 00:58:19,245
Solo alcune persone che mio padre
ritiene importanti.

910
00:58:19,589 --> 00:58:22,630
Ho promesso a qualcuno di tirarti fuori
e di metterti dove dovresti stare.

911
00:58:22,631 --> 00:58:24,432
Sei innocente, vero, Philip?

912
00:58:24,433 --> 00:58:26,938
La legge vale per tutti, ma non per lui.

913
00:58:26,939 --> 00:58:30,031
Quest'uomo è adesso sotto la protezione
del governo colombiano.

914
00:58:30,696 --> 00:58:33,721
www.subsfactory.it

