﻿1
00:00:06,667 --> 00:00:08,335
Спасибо, что пришел сюда.

2
00:00:08,337 --> 00:00:09,736
Нет проблем.

3
00:00:09,738 --> 00:00:11,304
Что ты решила?

4
00:00:11,306 --> 00:00:14,307
Я в деле.

5
00:00:14,309 --> 00:00:17,076
Агос/Флоррик?

6
00:00:18,546 --> 00:00:19,845
Флоррик/Агос.

7
00:00:21,082 --> 00:00:22,515
Кэре из судебного отдела.

8
00:00:22,517 --> 00:00:24,316
Джереми из отдела по семейному праву.

9
00:00:24,318 --> 00:00:25,817
Андре из отдела поглощений.

10
00:00:25,819 --> 00:00:27,853
Они все хотят присоединиться. 
Они хорошие юристы.

11
00:00:27,855 --> 00:00:28,954
Я согласна.

12
00:00:28,956 --> 00:00:30,389
Что насчет Калинды?

13
00:00:31,891 --> 00:00:33,625
Нет. Робин.

14
00:00:33,627 --> 00:00:36,028
- Почему не Калинда?
- Деньги.

15
00:00:36,030 --> 00:00:37,563
Ты не против?

16
00:00:37,565 --> 00:00:38,730
Нет.

17
00:00:38,732 --> 00:00:41,266
Просто странно. Все заканчивается.

18
00:00:41,268 --> 00:00:42,968
И начинается.

19
00:00:48,942 --> 00:00:51,576
Итак...

20
00:00:51,578 --> 00:00:53,644
Как мы им скажем?

21
00:00:53,646 --> 00:00:56,013
- Кому?
- Уиллу и Даян.

22
00:00:56,015 --> 00:00:57,815
Закон жизни.

23
00:00:57,817 --> 00:01:00,985
Им пришлось уйти из своих прежних фирм, 
чтобы открыть Локхарт/Гарднер.

24
00:01:00,987 --> 00:01:02,720
У меня в четверг апелляция по смертному приговору.

25
00:01:02,722 --> 00:01:03,854
Скажу после нее.

26
00:01:03,856 --> 00:01:05,755
Нам придется найти офис.

27
00:01:05,757 --> 00:01:07,691
Если только ты не хочешь принять предложение Суини?

28
00:01:09,595 --> 00:01:10,794
Нет.

29
00:01:10,796 --> 00:01:13,564
Кстати.

30
00:01:13,566 --> 00:01:16,766
Поздравляю, миссис Первая Леди.

31
00:01:20,472 --> 00:01:22,665
Я и забыла.

32
00:01:40,023 --> 00:01:42,257
Сколько времени?

33
00:01:43,793 --> 00:01:46,384
Прошло 2 часа и 10 минут.

34
00:01:46,419 --> 00:01:48,330
Это нормально?

35
00:01:48,332 --> 00:01:50,332
Нет.

36
00:01:53,336 --> 00:01:55,369
Это одна из мам?

37
00:01:55,371 --> 00:01:57,071
Миссис Хеннинг.

38
00:01:58,707 --> 00:02:01,909
Боже, она, должно быть,
нас ненавидит.

39
00:02:12,954 --> 00:02:15,455
Сейчас я зачитаю приказ.

40
00:02:15,457 --> 00:02:20,661
"Принимая во внимание,
что Эдди Алан Форнум 26 мая 1999 года

41
00:02:20,663 --> 00:02:23,563
убил Линн Гор и Сюзан Хеннинг,

42
00:02:23,565 --> 00:02:27,700
и поскольку Эдди Алан Форнум..."

43
00:02:30,671 --> 00:02:32,604
"... и поскольку

44
00:02:32,606 --> 00:02:35,641
Эдди Алан Форнум был признан виновным
по двум случаям

45
00:02:35,643 --> 00:02:38,407
убийства первой степени
и приговорен к смерти,

46
00:02:38,442 --> 00:02:40,512
сейчас мы приведем приговор
в исполнение".

47
00:02:40,514 --> 00:02:43,982
Мистер Форнум, вы хотите что-нибудь сказать?

48
00:02:47,419 --> 00:02:50,855
Я извиняюсь перед всеми присутствующими.

49
00:02:50,857 --> 00:02:54,059
Моим новым адвокатам,

50
00:02:54,061 --> 00:02:55,860
Даян и Алисии,

51
00:02:55,862 --> 00:02:59,797
у меня к вам есть просьба.

52
00:02:59,799 --> 00:03:01,231
Пожалуйста...

53
00:03:02,734 --> 00:03:04,301
если можете...

54
00:03:04,303 --> 00:03:07,470
проведайте мою маму.

55
00:03:09,273 --> 00:03:12,242
Я ее единственный ребенок

56
00:03:12,244 --> 00:03:14,877
и стал ее разочарованием.

57
00:03:18,682 --> 00:03:20,449
Родителям

58
00:03:20,451 --> 00:03:23,820
мисс Хеннинг и мисс Гор,

59
00:03:23,822 --> 00:03:25,321
мне жаль,

60
00:03:25,323 --> 00:03:27,790
что такое произошло с вашими дочерьми,

61
00:03:27,792 --> 00:03:30,158
но я этого не делал.

62
00:03:30,160 --> 00:03:32,427
И я бы хотел...

63
00:03:32,429 --> 00:03:35,530
хотел бы я знать, что происходящее

64
00:03:35,532 --> 00:03:37,265
здесь сегодня вечером справедливо,

65
00:03:37,267 --> 00:03:39,667
потому что это бы принесло вам некоторую...

66
00:03:39,669 --> 00:03:42,137
потому что это могло бы сделать...

67
00:03:49,544 --> 00:03:51,812
Они не могут найти вену.

68
00:04:05,860 --> 00:04:07,961
Мэм, пожалуйста, сядьте.

69
00:04:07,963 --> 00:04:10,891
Мэм, вы должны сейчас же сесть.

70
00:04:10,926 --> 00:04:12,832
- Я хочу поговорить с начальником тюрьмы.
- Мэм, мне нужно, чтобы вы сейчас же сели.

71
00:04:12,834 --> 00:04:14,768
Вы должны пойти и немедленно сесть.

72
00:04:14,770 --> 00:04:16,270
- Начальник тюрьмы?
- Извините...

73
00:04:16,272 --> 00:04:17,704
Начальник тюрьмы Баркин,
мне нужно поговорить с вами!

74
00:04:17,706 --> 00:04:19,004
Все, пройдемте.

75
00:04:19,006 --> 00:04:20,740
Начальник тюрьмы Баркин!

76
00:04:20,742 --> 00:04:21,940
Мы адвокаты Эдди.
Вы не можете просто...

77
00:04:21,942 --> 00:04:23,442
Можем и сделаем.

78
00:04:23,444 --> 00:04:26,779
Подождите.

79
00:04:26,781 --> 00:04:29,114
Сэр, это нарушение 8-ой поправки.

80
00:04:29,116 --> 00:04:31,484
Потише, мисс Локхарт.

81
00:04:31,486 --> 00:04:32,618
Я знаю, что мы все напряжены.

82
00:04:32,620 --> 00:04:35,754
Двое наших медицинских техника
испытывают трудности

83
00:04:35,756 --> 00:04:38,890
в нахождении подходящей вены.
Вот и все.

84
00:04:38,892 --> 00:04:40,825
Мистер Форнум принимал наркотики внутривенно,

85
00:04:40,827 --> 00:04:42,260
и многие из его вен спались.

86
00:04:42,262 --> 00:04:44,529
Вы в течение 2-х часов и 20 минут

87
00:04:44,531 --> 00:04:45,863
пытались найти вену?

88
00:04:47,633 --> 00:04:50,768
Да, но сейчас мы пытаемся 
попасть в вену на его ступне.

89
00:04:50,770 --> 00:04:53,370
Это пытка.
Это определение пытки.

90
00:04:53,372 --> 00:04:55,105
- Это не вам решать, мэм.
- Это правда.

91
00:04:55,107 --> 00:04:56,173
Решать суду.

92
00:04:56,175 --> 00:04:58,074
Брум против Стриклэнда.

93
00:04:58,076 --> 00:05:00,811
Эта казнь - прямое нарушение

94
00:05:00,813 --> 00:05:02,279
защиты по 8-ой поправке,

95
00:05:02,281 --> 00:05:03,947
и она должна быть отложена,

96
00:05:03,949 --> 00:05:07,883
пока вы не сможете обеспечить
надлежащее исполнение.

97
00:05:17,027 --> 00:05:19,395
Привет, вы не могли бы открыть мне дверь?

98
00:05:19,397 --> 00:05:22,331
Конечно.

99
00:05:22,333 --> 00:05:25,500
Привет, я Моника из судебного отдела.
Я на конференц-связи из дома.

100
00:05:26,670 --> 00:05:28,637
Итак, все рассаживаемся.

101
00:05:28,639 --> 00:05:30,605
Только что вышла из суда.

102
00:05:30,607 --> 00:05:32,808
Мы должны следовать доказательным путем
к апелляции.

103
00:05:32,810 --> 00:05:34,075
Очевидно, что это трудноосуществимый план...

104
00:05:34,077 --> 00:05:36,678
Просто запри дверь.

105
00:05:36,680 --> 00:05:38,012
Алисия только что добралась.

106
00:05:38,014 --> 00:05:39,860
Хорошо.
У нее есть работа в юридической консультации.

107
00:05:39,895 --> 00:05:41,248
Они хотят, чтобы мы возглавили апелляцию.

108
00:05:41,250 --> 00:05:43,417
- И когда теперь состоится казнь?
- В субботу, в полночь.

109
00:05:43,419 --> 00:05:45,052
Ее отложили на 48 часов.

110
00:05:45,054 --> 00:05:47,321
Послушайте, это второй шанс.

111
00:05:47,323 --> 00:05:49,547
Это все, что нам нужно.
Робин, введи нас в курс дела.

112
00:05:49,582 --> 00:05:53,260
Эдди Алан Форнум был арестован
в июле 1999 года

113
00:05:53,262 --> 00:05:55,228
за убийство двух 17-летних девушек
возле кинотеатра

114
00:05:55,230 --> 00:05:57,397
в Саут-Бенд после 
неудавшегося угона автомобиля.

115
00:05:57,399 --> 00:05:59,065
У Эдди было алиби,
но в его пожитках было обнаружено

116
00:05:59,067 --> 00:06:00,900
ожерелье одной из девушек.

117
00:06:00,902 --> 00:06:02,001
Которое он купил на барахолке.

118
00:06:02,003 --> 00:06:03,336
И его волос был найден на теле.

119
00:06:03,338 --> 00:06:05,204
Вот на этом мы и хотим
сфокусировать нашу апелляцию.

120
00:06:05,206 --> 00:06:07,039
Мы не думаем, что это волос Эдди на теле,

121
00:06:07,041 --> 00:06:09,743
и мы выставляем повестку 
судебной лаборатории провести повторный анализ.

122
00:06:09,745 --> 00:06:10,942
А что насчет стукача?

123
00:06:10,944 --> 00:06:12,378
Это именно из-за него
Эдди был обвинен.

124
00:06:12,380 --> 00:06:13,545
Он умер 6 лет назад.

125
00:06:13,547 --> 00:06:14,946
Не думаю, что мы бы многое
там нашли.

126
00:06:14,948 --> 00:06:16,582
Ладно, значит, мы разобьемся на группы.

127
00:06:16,584 --> 00:06:19,084
Тоня, ты работаешь с командой
над свидетелями и показаниями.

128
00:06:19,086 --> 00:06:21,387
Кэре - судебная лаборатория.
Робин - подноготная экспертов.

129
00:06:25,291 --> 00:06:27,324
Спасибо, Моника.

130
00:06:27,326 --> 00:06:28,793
Дельное замечание.

131
00:06:28,795 --> 00:06:30,928
Я здесь действительно нужен
или могу уйти?

132
00:06:30,930 --> 00:06:32,196
У нас 48 часов.

133
00:06:32,198 --> 00:06:34,265
Давайте с этим считаться.
Кэри, задержись на минутку.

134
00:06:34,267 --> 00:06:35,165
Я?

135
00:06:35,167 --> 00:06:36,300
Нет, Кэри-Кэри.

136
00:06:36,302 --> 00:06:38,569
Даян, у нас недостаточно времени, так?

137
00:06:38,571 --> 00:06:40,772
Чтобы добиться повестки по волосу
и протестировать его - нет.

138
00:06:40,774 --> 00:06:42,606
Ладно, ты работай над доказательствами,

139
00:06:42,608 --> 00:06:44,875
а я возьму Кэри и Алисию, и мы попробуем
заполучить тебе побольше времени.

140
00:06:44,877 --> 00:06:46,309
Как?

141
00:06:46,311 --> 00:06:48,512
Не имею понятия.

142
00:06:48,514 --> 00:06:49,880
Даян?

143
00:06:49,882 --> 00:06:51,147
- Да?
- Я получала...

144
00:06:51,149 --> 00:06:52,215
Простите.

145
00:06:52,217 --> 00:06:54,083
Я получала повестку на
повторный анализ волоса.

146
00:06:54,085 --> 00:06:55,552
- Да?
- Кто-то из прокуратуры его уже провел

147
00:06:55,554 --> 00:06:57,854
6 лет назад.

148
00:06:57,856 --> 00:06:59,455
Правильно, для апелляции.

149
00:06:59,457 --> 00:07:02,491
Нет, не из прокуратуры Индианы,
а из чикагской.

150
00:07:02,493 --> 00:07:04,326
Кто-то делал его анализ здесь.

151
00:07:04,328 --> 00:07:06,796
Зачем?

152
00:07:06,798 --> 00:07:11,333
- Твой отец знает Барри Шека?
- Да, знал. А что?

153
00:07:11,335 --> 00:07:12,902
Прямо сейчас он в федеральном суде

154
00:07:12,904 --> 00:07:14,737
с коллективным иском по 8-ой поправке.

155
00:07:14,739 --> 00:07:16,405
Позвони ему.

156
00:07:16,407 --> 00:07:17,872
Привет, Кэри, как дела?

157
00:07:17,874 --> 00:07:20,142
Барри... Мистер Шек,

158
00:07:20,144 --> 00:07:23,378
нам нужна кое-какая помощь
в апелляции Эдди Алана Форнума.

159
00:07:23,380 --> 00:07:25,547
Я слышал, что его казнь отложили.

160
00:07:25,549 --> 00:07:26,781
Что тебе нужно?

161
00:07:26,783 --> 00:07:28,996
Мы бы хотели содействовать
в вашем коллективном иске.

162
00:07:29,031 --> 00:07:30,018
Что же, не знаю,

163
00:07:30,020 --> 00:07:32,320
позволит ли ему судья присоединиться
на такой далекой стадии.

164
00:07:32,322 --> 00:07:34,121
Я знаю. Мы не хотим присоединяться.

165
00:07:36,959 --> 00:07:39,193
Я рада, что ты идешь с нами.

166
00:07:40,528 --> 00:07:43,264
Привет, Кэри рассказал мне хорошие новости.

167
00:07:43,266 --> 00:07:45,032
Могу я сообщить клиентам?
- Что?

168
00:07:45,034 --> 00:07:46,667
Что жена губернатора
присоединяется к нашей новой фирме.

169
00:07:46,669 --> 00:07:47,834
Это хорошая реклама.

170
00:07:47,836 --> 00:07:50,103
Нет, пожалуйста, не нужно.

171
00:07:50,105 --> 00:07:53,006
Что же, это не то, что я сказал.

172
00:08:04,717 --> 00:08:07,619
Избавься от этого
и давай поговорим.

173
00:08:10,390 --> 00:08:13,459
Прочь с дороги!

174
00:08:15,295 --> 00:08:16,761
Вот, что мне нужно.

175
00:08:16,763 --> 00:08:18,930
Все номера телефонов, по которым звонили
юристы 4-ого года

176
00:08:18,932 --> 00:08:21,532
за последние 3 месяца.
- Зачем?

177
00:08:21,534 --> 00:08:24,602
Я думаю, они намерены уйти

178
00:08:24,604 --> 00:08:26,971
и забрать с собой некоторых наших клиентов.

179
00:08:26,973 --> 00:08:28,839
Почему вы так думаете?

180
00:08:28,841 --> 00:08:30,508
Потому что я экстрасенс.

181
00:08:30,510 --> 00:08:32,110
Ну, я не могу получить доступ 
к их звонкам законным путем.

182
00:08:32,112 --> 00:08:33,611
Они используют корпоративные телефоны.

183
00:08:33,613 --> 00:08:35,380
Это не их телефоны, а наши.

184
00:08:35,382 --> 00:08:37,815
Просто добудь мне метаданные.

185
00:08:37,817 --> 00:08:39,884
Я хочу посмотреть,
кому они звонят.

186
00:08:43,388 --> 00:08:46,256
Илай, я работаю над апелляцией смертного приговора.
У меня нет времени.

187
00:08:46,258 --> 00:08:47,992
Я знаю, но это важно.

188
00:08:47,994 --> 00:08:49,660
Илай, ты меня слышал?

189
00:08:49,662 --> 00:08:51,328
Я сказала: "апелляция смертного приговора".

190
00:08:51,330 --> 00:08:53,997
Я подумал, что это гипербола.

191
00:08:53,999 --> 00:08:57,199
Но ты согласилась на 4 часа.
Мы уже дважды переносили.

192
00:08:57,201 --> 00:08:58,401
Где показания про волос?

193
00:08:58,403 --> 00:08:59,903
Илай...

194
00:08:59,905 --> 00:09:03,840
Послушай, я смогу это сделать в любое время
после субботы, не сегодня.

195
00:09:03,842 --> 00:09:07,109
- Ладно, в воскресенье в полдень?
- В 19:00. Напомни, о чем речь?

196
00:09:07,111 --> 00:09:09,657
Это основной разговор об этике
с семьей избранного губернатора.

197
00:09:09,692 --> 00:09:11,377
Мы меняем стратегию.

198
00:09:11,412 --> 00:09:12,890
Мне нужно бежать, Илай.

199
00:09:13,616 --> 00:09:15,551
Питер?

200
00:09:15,553 --> 00:09:17,819
Мистер Голд?

201
00:09:19,822 --> 00:09:22,390
Я Мэрилин Гарбанца, исполнительный директор

202
00:09:22,392 --> 00:09:24,624
Комиссии по этике штата Иллинойс.

203
00:09:25,761 --> 00:09:26,994
Мы договорились на 4 часа.

204
00:09:26,996 --> 00:09:31,264
Вообще-то у меня встреча 
в 4 часа с Митчем Гарбанца.

205
00:09:31,266 --> 00:09:32,298
Да, это я.

206
00:09:32,300 --> 00:09:33,967
Губернатор Куинн звал меня Митч.

207
00:09:33,969 --> 00:09:35,569
Почему?

208
00:09:35,571 --> 00:09:36,903
Без понятия.

209
00:09:36,905 --> 00:09:38,104
Хорошо.

210
00:09:38,106 --> 00:09:41,140
Миссис Флоррик

211
00:09:41,142 --> 00:09:44,110
к сожалению перенесла встречу

212
00:09:44,112 --> 00:09:47,079
на воскресенье на 19:00, если это подойдет.

213
00:09:47,081 --> 00:09:49,615
Вполне подойдет. Спасибо. Там и увидимся.

214
00:09:58,558 --> 00:09:59,825
Да, звучит неплохо.

215
00:09:59,827 --> 00:10:01,594
Этот выбор - не преступление. Я хочу это прояснить.

216
00:10:01,596 --> 00:10:03,061
Я знаю, вы просто предупреждаете.

217
00:10:03,063 --> 00:10:04,495
Что мы здесь обсуждаем?

218
00:10:04,497 --> 00:10:06,397
Илай, ты познакомился с Мэрилин?

219
00:10:06,399 --> 00:10:07,632
Секунду назад в твоем кабинете.

220
00:10:07,634 --> 00:10:09,901
Мэрилин обеспокоена Микки.

221
00:10:09,903 --> 00:10:11,936
- Нашим руководителем аппарата?
- О, я не знала, что он уже выбран.

222
00:10:11,938 --> 00:10:14,872
Пока нет, но он наиболее вероятный кандидат.

223
00:10:14,874 --> 00:10:17,808
Итак, Мэрилин обеспокоена, 
что Микки нанял тебя кризисным менеджером.

224
00:10:18,810 --> 00:10:20,543
Это может выглядеть как конфликт интересов.

225
00:10:20,545 --> 00:10:21,745
Потому что я руководил комитетом по подбору кандидатов?

226
00:10:21,747 --> 00:10:23,379
Да.

227
00:10:23,381 --> 00:10:25,515
И снова, я не говорю, что вы не можете его нанять.

228
00:10:25,517 --> 00:10:27,084
У меня нет таких полномочий.

229
00:10:27,086 --> 00:10:29,586
Я просто говорю, что это может выглядеть неэтично.

230
00:10:29,588 --> 00:10:31,321
Ладно, мы с этим разберемся.
Спасибо.

231
00:10:31,323 --> 00:10:32,455
Хорошо.

232
00:10:32,457 --> 00:10:33,757
Спасибо, Мэрилин.

233
00:10:37,393 --> 00:10:39,661
Она делает свою работу, Илай.

234
00:10:41,432 --> 00:10:42,999
В настоящее время, протоколы Индианы....

235
00:10:43,001 --> 00:10:45,234
Не имеют достаточной защиты прав, 
построенных на том, что гарантирована...

236
00:10:45,236 --> 00:10:46,235
Безболезненная казнь...

237
00:10:46,237 --> 00:10:47,603
Принтер, мобильный принтер.

238
00:10:47,605 --> 00:10:49,872
Хорошо, я принесу его.

239
00:10:54,877 --> 00:10:56,911
Привет.

240
00:10:56,913 --> 00:10:59,047
Новые инновации?

241
00:10:59,049 --> 00:11:00,381
Программа тестируется.

242
00:11:00,383 --> 00:11:04,152
Так каково это, быть первой леди штата Иллинойс?

243
00:11:04,154 --> 00:11:06,187
Странно.

244
00:11:06,189 --> 00:11:09,289
Как если быть... первой галактической принцессой.

245
00:11:14,996 --> 00:11:17,364
Извини, что не перезвонила тебе тем вечером.

246
00:11:17,366 --> 00:11:18,565
Ты праздновала,

247
00:11:18,567 --> 00:11:20,067
была в камере смертников, это были...

248
00:11:20,069 --> 00:11:21,501
Странные дни.

249
00:11:22,570 --> 00:11:24,003
Но мы поговорим...

250
00:11:24,005 --> 00:11:25,337
Когда это закончится. Не беспокойся.

251
00:11:25,339 --> 00:11:26,673
Ну я... я надеялась...

252
00:11:26,675 --> 00:11:28,675
Все хорошо, я понял.

253
00:11:35,049 --> 00:11:36,149
Заместитель прокурора Пайн.

254
00:11:36,151 --> 00:11:37,984
Мисс Локхард.

255
00:11:37,986 --> 00:11:38,984
Здравствуйте.

256
00:11:38,986 --> 00:11:40,251
Вы работали в офисе прокурора

257
00:11:40,253 --> 00:11:42,187
в Саут-Бенд, так?
- Было дело.

258
00:11:42,189 --> 00:11:44,422
А что? Мы с кем-то..?

259
00:11:44,424 --> 00:11:47,826
Вы были помощником прокурора в деле об убийстве Эдди Форнама.

260
00:11:50,697 --> 00:11:52,831
Знаете, откуда мне это известно?

261
00:11:52,833 --> 00:11:53,999
Мне все равно.

262
00:11:54,001 --> 00:11:57,168
Вы переделывали тест волоса Эдди 6 лет назад.

263
00:11:57,170 --> 00:11:59,236
Мисс Локхард, я с вами не разговариваю.

264
00:11:59,238 --> 00:12:00,571
Его казнят.

265
00:12:00,573 --> 00:12:01,739
Один раз уже попробовали

266
00:12:01,741 --> 00:12:04,241
и собираются казнить его через 48 часов.

267
00:12:04,243 --> 00:12:06,977
И у вас было 10 лет на апелляцию.

268
00:12:06,979 --> 00:12:08,746
Не приходите ко мне за 40 часов до казни.

269
00:12:08,748 --> 00:12:10,880
Вы думали, он невиновен.

270
00:12:10,882 --> 00:12:12,682
Я думаю, у вас время вышло.

271
00:12:12,684 --> 00:12:14,884
Просто дайте нам анализ волоса.

272
00:12:15,920 --> 00:12:18,888
Уилл, у меня есть зацепка, но мне нужно время.

273
00:12:18,890 --> 00:12:20,389
Отличное замечание, ваша честь.

274
00:12:20,391 --> 00:12:22,325
Это не было замечанием, мистер Шек.

275
00:12:22,327 --> 00:12:23,993
Я лишь хотел, чтобы вы закончили.

276
00:12:23,995 --> 00:12:26,529
Позвольте мне обратиться с вашим замечанием к...

277
00:12:28,398 --> 00:12:31,533
Но прежде,

278
00:12:31,535 --> 00:12:34,136
позвольте представить моего помощника...

279
00:12:34,138 --> 00:12:35,370
Уилл Гарднер.

280
00:12:35,372 --> 00:12:38,506
Уилл Гарднер подключается к делу.

281
00:12:38,508 --> 00:12:40,042
Ваша честь, если суд позволит,

282
00:12:40,044 --> 00:12:42,344
мы просим отложить

283
00:12:42,346 --> 00:12:44,178
казнь Эдди Алана Форнума до...
- Ваша честь...

284
00:12:44,180 --> 00:12:46,114
Я сам, мисс Сеска.

285
00:12:46,116 --> 00:12:48,482
Знаете, суд этого не позволит.

286
00:12:48,484 --> 00:12:50,517
Не так уж много позволяет суд в наши дни.

287
00:12:50,519 --> 00:12:53,654
Этот парень не присоединится к иску.
Что-то еще?

288
00:12:53,656 --> 00:12:55,089
Вы неправильно меня поняли, ваша честь.

289
00:12:55,091 --> 00:12:56,690
Мы не пытаемся присоединить 
Эдди Алана Форнума к иску.

290
00:12:56,692 --> 00:12:58,872
Мы хотим, чтобы он был доказательством.

291
00:12:58,907 --> 00:13:00,460
Свидетельство мистера Форнума

292
00:13:00,462 --> 00:13:03,696
очень важно для понимания того,
какую боль

293
00:13:03,698 --> 00:13:05,565
переживает подвергнутый смертельной инъекции,

294
00:13:05,567 --> 00:13:07,700
потому что ему вводили смертельную инъекцию.

295
00:13:07,702 --> 00:13:10,403
- Ваша честь, у меня нет слов.
- И у меня.

296
00:13:10,405 --> 00:13:12,205
У меня нет слов.

297
00:13:12,207 --> 00:13:14,974
Но все же я заинтригован. Продолжайте.

298
00:13:14,976 --> 00:13:17,476
Если мистера Форнума казнят, штат уничтожит

299
00:13:17,478 --> 00:13:19,178
важнейшее свидетельство для истца.

300
00:13:19,180 --> 00:13:21,380
Ваша честь, они пытаются отложить казнь.

301
00:13:21,382 --> 00:13:23,048
Конечно, пытаются.

302
00:13:23,050 --> 00:13:24,817
Сколько вам нужно времени, 
чтобы он дал показания?

303
00:13:24,819 --> 00:13:26,852
- 6 недель.
- Месяц.

304
00:13:26,854 --> 00:13:29,321
Хорошо. Даю вам время до понедельника.

305
00:13:29,323 --> 00:13:31,555
- Ваша честь...
- Успокойтесь, ладно?

306
00:13:31,557 --> 00:13:34,425
Штат Индиана может казнить его во вторник.

307
00:13:34,427 --> 00:13:36,294
Послушайте, я знаю, что вы трое

308
00:13:36,296 --> 00:13:39,530
пытаетесь сделать, 
но ваши махинации не спасут парня.

309
00:13:39,532 --> 00:13:41,299
Вы выиграете для него немного времени.

310
00:13:41,301 --> 00:13:42,466
Но вам его не спасти.

311
00:13:42,468 --> 00:13:45,603
- Время - все что нам нужно, ваша честь.
- И, пожалуйста, потратьте его правильно.

312
00:13:45,605 --> 00:13:48,487
Свяжись с Калиндой. Мы выиграли для нее 48 часов.

313
00:13:48,588 --> 00:13:56,698
"Хорошая жена"
5 сезон, 1 серия
"Все заканчивается"

314
00:14:04,252 --> 00:14:06,358
Офис избранного губернатора Флоррика. 
Пожалуйста, подождите.

315
00:14:09,074 --> 00:14:10,840
Уверена, что ничего не хочешь?

316
00:14:10,944 --> 00:14:13,144
Ага, уверена. Спасибо.

317
00:14:15,814 --> 00:14:17,581
Я тоже в порядке, спасибо.

318
00:14:17,583 --> 00:14:21,653
4 из 8 последних губернаторов Иллинойса попали в тюрьму.

319
00:14:21,655 --> 00:14:23,787
4 из последних 8-ми.

320
00:14:23,789 --> 00:14:25,488
Поэтому мы обязаны напомнить,

321
00:14:25,490 --> 00:14:28,959
что к губернатору прилагаются супруга и дети.

322
00:14:28,961 --> 00:14:31,161
Ваши действия становятся его действием.

323
00:14:31,163 --> 00:14:33,764
Я просмотрела вашу работу в Локхарт/Гарднер, Алисия.

324
00:14:33,766 --> 00:14:35,198
Там не должно возникнуть никаких проблем

325
00:14:35,200 --> 00:14:36,967
до тех пор, пока вы не защищаете активно клиентов,

326
00:14:36,969 --> 00:14:39,669
которые ведут дела с офисом губернатора,

327
00:14:39,671 --> 00:14:41,203
и ваши с губернатором отношения

328
00:14:41,205 --> 00:14:43,105
не используются для привлечения клиентов.

329
00:14:43,107 --> 00:14:45,574
Это не должно выглядеть так, 
как будто Питер получает

330
00:14:45,576 --> 00:14:47,677
вознаграждение посредством вашего бизнеса.

331
00:14:47,679 --> 00:14:49,344
Ваши клиенты не должны считать,

332
00:14:49,346 --> 00:14:50,746
что ваши супружеские связи...

333
00:14:50,748 --> 00:14:52,014
Нам надо поговорить.

334
00:14:52,016 --> 00:14:53,849
О чем?

335
00:14:53,851 --> 00:14:55,817
Нам надо поговорить.

336
00:14:57,653 --> 00:14:59,353
Я создаю собственную фирму.

337
00:14:59,355 --> 00:15:00,889
Ты...

338
00:15:00,891 --> 00:15:01,923
Когда?

339
00:15:01,925 --> 00:15:03,457
На следующей неделе.

340
00:15:03,459 --> 00:15:05,160
Я, Кэри и еще 10 человек.

341
00:15:05,162 --> 00:15:06,728
Питер, я хотела тебе вчера рассказать,

342
00:15:06,730 --> 00:15:08,897
но времени не было.

343
00:15:08,899 --> 00:15:10,699
Это замечательно!

344
00:15:10,701 --> 00:15:12,833
Это твоя мечта со времен юрфака.

345
00:15:12,835 --> 00:15:15,669
Знаю. Но я просто волнуюсь, что...

346
00:15:15,671 --> 00:15:17,204
это может усложнить вопрос этики.

347
00:15:17,206 --> 00:15:18,972
О, Мэрилин прикрывает все эти

348
00:15:18,974 --> 00:15:21,041
дела с конфликтом супружеских интересов.

349
00:15:21,043 --> 00:15:22,309
Ты сказала Уиллу?

350
00:15:22,311 --> 00:15:23,910
И Даян?

351
00:15:24,345 --> 00:15:26,947
Нет. Еще нет. Только вам двоим.

352
00:15:26,949 --> 00:15:27,947
Я чертовски тобой горжусь.

353
00:15:27,949 --> 00:15:29,082
Чертовски тобой горжусь.

354
00:15:29,084 --> 00:15:30,116
Спасибо.

355
00:15:30,118 --> 00:15:32,018
Извините, я должна ответить.

356
00:15:32,786 --> 00:15:35,621
Уже еду.
- Что?

357
00:15:38,159 --> 00:15:40,693
Было двое медработников, мужчина и женщина.

358
00:15:40,695 --> 00:15:42,394
У них были иглы.

359
00:15:42,396 --> 00:15:43,629
Они пытались их вставить

360
00:15:43,631 --> 00:15:47,065
в вены на правой и левой руках.

361
00:15:47,067 --> 00:15:48,066
Сколько раз?

362
00:15:48,068 --> 00:15:49,701
Я еще раз протестую против этой линии допроса

363
00:15:49,703 --> 00:15:50,736
как способа затягивания времени.

364
00:15:50,738 --> 00:15:52,537
Хотите позвонить судье?

365
00:15:52,539 --> 00:15:53,805
Что, и еще больше все затянуть?

366
00:15:53,807 --> 00:15:55,173
Продолжай, Эдди.

367
00:15:55,175 --> 00:15:56,975
Потом пришел другой медработник...

368
00:15:56,977 --> 00:15:58,443
главный, полагаю...

369
00:15:58,445 --> 00:16:00,911
и попытался еще раз на этой руке,

370
00:16:00,913 --> 00:16:02,579
но было очень больно.

371
00:16:02,581 --> 00:16:04,148
Можешь показать, где на руке?

372
00:16:04,150 --> 00:16:05,716
- Протестую.
- Хорошо, давайте позвоним судье.

373
00:16:05,718 --> 00:16:07,551
Прошу зафиксировать мой протест в протоколе.

374
00:16:07,553 --> 00:16:09,486
Продолжай, Эдди.

375
00:16:09,488 --> 00:16:11,088
Не надо, я сам.

376
00:16:22,032 --> 00:16:24,200
Итак, после этого

377
00:16:24,202 --> 00:16:25,668
они перешли к твоей шее?
- Ага.

378
00:16:25,670 --> 00:16:28,838
Полагаю, было много крови, потому что...

379
00:16:28,840 --> 00:16:30,539
я слышал, как парень сказал "ой",

380
00:16:30,541 --> 00:16:33,375
а медсестра вынуждена была выйти из комнаты.

381
00:16:33,377 --> 00:16:35,010
Почему она была вынуждена выйти из комнаты?

382
00:16:35,012 --> 00:16:37,579
Не знаю, но она плакала.

383
00:16:37,581 --> 00:16:38,881
Ты помнишь ее имя?

384
00:16:38,883 --> 00:16:41,016
"Джоан", ваша честь.
Это все, что мы знаем.

385
00:16:41,018 --> 00:16:42,751
Но я уверен, что помощник федерального прокурора 
сможет установить ее личность.

386
00:16:42,753 --> 00:16:45,220
Ваша честь, личность медперсонала

387
00:16:45,222 --> 00:16:47,389
в штате Индиана сохраняется в тайне,

388
00:16:47,391 --> 00:16:48,990
чтобы не стало известно,

389
00:16:48,992 --> 00:16:50,457
что они участвуют в исполнении казни.

390
00:16:50,459 --> 00:16:52,026
Да, но это не защищает их от дачи показаний.

391
00:16:52,028 --> 00:16:53,194
Мы настаиваем, что защищает.

392
00:16:53,196 --> 00:16:54,829
Серьезно? Вы настаиваете на чем-то вроде

393
00:16:54,831 --> 00:16:56,931
иммунитета, мисс Сеска.
- Ваша честь, нам надо посовещаться

394
00:16:56,933 --> 00:16:59,433
по этому вопросу.
- Подождите, подождите.

395
00:16:59,435 --> 00:17:01,235
Мисс Сеска, есть желание

396
00:17:01,237 --> 00:17:03,137
отказаться от своей позиции по этому вопросу?
- Приносим извинения, ваша честь.

397
00:17:03,139 --> 00:17:04,704
Мы согласны, что иммунитета нет,

398
00:17:04,706 --> 00:17:08,341
но мистер Гарднер всего лишь 
использует показания как уловку.

399
00:17:08,343 --> 00:17:09,609
Ваша честь!

400
00:17:09,611 --> 00:17:12,312
И он будет настаивать на том, 
чтобы мистер Форнум оставался жив

401
00:17:12,314 --> 00:17:14,014
для опровергающих показаний.
- Нет.

402
00:17:14,016 --> 00:17:15,982
Нет.

403
00:17:15,984 --> 00:17:18,218
Я всего лишь собирался настоять на том,

404
00:17:18,220 --> 00:17:20,052
что помощник федерального прокурора пытается уничтожить доказательства,

405
00:17:20,054 --> 00:17:22,054
приведя в действие казнь.
- Нет, нет.

406
00:17:22,056 --> 00:17:24,990
Я не буду больше откладывать эту казнь.

407
00:17:24,992 --> 00:17:26,826
Когда вы сможете ее привести?

408
00:17:26,828 --> 00:17:29,460
- Завтра вечером.
- Этого времени не достаточно...

409
00:17:29,462 --> 00:17:31,095
Помолчите.

410
00:17:31,097 --> 00:17:33,898
Завтра вечером, после казни мистера Форнума?

411
00:17:33,900 --> 00:17:36,034
- Это просто совпадение.
- Ага, уверен, что так.

412
00:17:36,036 --> 00:17:37,501
Найдите ее сегодня днем

413
00:17:37,503 --> 00:17:40,209
и сопроводите для дачи показаний под присягой 
или задержите за неуважение к суду

414
00:17:41,774 --> 00:17:43,407
Как вы сюда опять попали?

415
00:17:43,409 --> 00:17:44,674
Мне нужно было в туалет.

416
00:17:44,676 --> 00:17:46,009
Вызовите охрану!

417
00:17:46,011 --> 00:17:47,845
Вы уехали из Индианы через месяц 
после осуждения Форнума.

418
00:17:47,847 --> 00:17:49,579
Вы знаете, что с этим делом что-то не так.

419
00:17:49,581 --> 00:17:50,948
Вы знаете, что он невиновен.

420
00:17:50,950 --> 00:17:52,049
Он не невиновен.

421
00:17:52,051 --> 00:17:54,784
Вы отправили волос на повторный анализ.
Зачем вам это было делать, если только...

422
00:17:54,786 --> 00:17:56,453
Потому что я думала, что была не права.

423
00:17:56,455 --> 00:17:57,787
Но я была права.

424
00:17:57,789 --> 00:17:59,156
Результаты теста были положительны

425
00:17:59,158 --> 00:18:01,357
на совпадение с волосами Форнума.         
- Я вам не верю.

426
00:18:01,359 --> 00:18:03,259
Последняя страница.

427
00:18:03,261 --> 00:18:04,660
Вот.

428
00:18:04,662 --> 00:18:06,262
- Это не означает, что это его волос.
- Вы правы.

429
00:18:06,264 --> 00:18:09,165
Но это значит, что вас не убедить.

430
00:18:11,768 --> 00:18:14,436
Почему вы это сделали 6 лет назад?

431
00:18:14,438 --> 00:18:15,771
- Извините?
- Почему вы

432
00:18:15,773 --> 00:18:17,638
перепроверили волос 6 лет назад?

433
00:18:17,640 --> 00:18:18,606
Что вы имеете в виду?

434
00:18:18,608 --> 00:18:20,308
Отчет датирован

435
00:18:20,310 --> 00:18:22,777
следующей неделей после смерти 
стукача, Томми Дайхауса.

436
00:18:24,914 --> 00:18:28,083
Вы думали, что он солгал?
- У меня нет времени...

437
00:18:28,085 --> 00:18:29,517
Нет. У Эдди Форнума нет времени.

438
00:18:29,519 --> 00:18:32,253
Он однажды уже избежал казни.
Второго шанса не будет.

439
00:18:32,255 --> 00:18:34,088
Это как раз тот момент, когда нужно откликнуться, мисс Пайн.

440
00:18:34,090 --> 00:18:36,156
Пожалуйста. 
- Вы вызывали охрану?

441
00:18:36,158 --> 00:18:38,625
Все в порядке.

442
00:18:41,562 --> 00:18:44,231
Я использовала Дайхауза в другом деле.

443
00:18:44,233 --> 00:18:47,387
Он сдал главу наркомафии в обмен на свободу...

444
00:18:49,204 --> 00:18:51,170
и новую личность.

445
00:18:52,941 --> 00:18:55,174
Уилл, стукач еще жив.

446
00:18:55,176 --> 00:18:57,110
Он использует имя...
- Робби Уолкер.

447
00:18:57,112 --> 00:18:58,311
Калинда, у нас есть зацепка.

448
00:18:58,313 --> 00:18:59,845
Мы думаем, он еще на территории Иллинойса.

449
00:18:59,847 --> 00:19:01,080
Забудь про волос. Это тупик.

450
00:19:01,082 --> 00:19:02,048
Это стукач.

451
00:19:02,050 --> 00:19:03,283
Но нам нужно еще время, чтобы найти его.

452
00:19:03,285 --> 00:19:06,684
Робби Уолкер, он же Томми Дайхаус.

453
00:19:09,855 --> 00:19:11,056
Что ты выяснила?

454
00:19:11,058 --> 00:19:12,891
Стукач еще жив, но у нас...

455
00:19:12,893 --> 00:19:14,692
Нет, про звонки сотрудников 4 года.

456
00:19:15,395 --> 00:19:17,129
Я вам не нужна на этой встрече?

457
00:19:17,131 --> 00:19:18,596
Господи. Уйди.

458
00:19:18,598 --> 00:19:20,531
Я еще не смотрела записи телефонов.

459
00:19:20,533 --> 00:19:22,666
Нет, смотрела. Я проверил у оператора.

460
00:19:22,668 --> 00:19:23,801
Там сказали, что отправили тебе записи.

461
00:19:23,803 --> 00:19:26,270
- Тогда зачем вам я?
- Может, не за чем.

462
00:19:26,272 --> 00:19:28,906
Вот тебе еще вопрос...

463
00:19:28,908 --> 00:19:30,908
Почему ты свою работу не делаешь?

464
00:19:30,910 --> 00:19:34,178
Если у вас есть жалобы, идите с ней к Уиллу и Даян.

465
00:19:34,180 --> 00:19:35,879
Из-за Кэри?

466
00:19:37,015 --> 00:19:38,982
Или ты подумываешь уйти с ними?

467
00:19:40,419 --> 00:19:43,519
Дэвид, вам стоит оставить расследования профессионалам.

468
00:19:43,521 --> 00:19:45,355
Вы можете пострадать.

469
00:19:45,357 --> 00:19:46,622
Хорошо! Сохраните эту фотографию,

470
00:19:46,624 --> 00:19:48,258
потому что это последний раз, когда вы видели

471
00:19:48,260 --> 00:19:50,060
человека из комитета по этике, улыбающегося в моем присутствии.

472
00:19:50,062 --> 00:19:52,227
Спасибо, избранный губернатор.
Может, мы сможем поговорить попозже.

473
00:19:52,229 --> 00:19:53,895
Не сможем, если только вы не начнете называть меня Питер.

474
00:19:59,103 --> 00:20:01,570
Нам стоит ее заменить.

475
00:20:01,572 --> 00:20:02,637
Почему?

476
00:20:02,639 --> 00:20:03,839
Потому что вид не очень хороший.

477
00:20:03,841 --> 00:20:04,739
Какой вид?

478
00:20:04,741 --> 00:20:05,874
Ее вид.

479
00:20:05,876 --> 00:20:08,242
- Не говори глупостей, Илай.
- Я серьезно.

480
00:20:08,244 --> 00:20:09,677
Я не могу уволить человека за то, что он слишком красив.

481
00:20:09,679 --> 00:20:12,113
Тогда не увольняй. Повысь ее.
Продвинь ее буквально.

482
00:20:12,115 --> 00:20:14,248
Ты не хочешь, чтобы секс стал здесь проблемой.

483
00:20:14,250 --> 00:20:15,249
Это  не проблема.

484
00:20:15,251 --> 00:20:17,051
Не для тебя, но для твоих врагов.

485
00:20:17,053 --> 00:20:18,519
Они будут рады увидеть новую фифу.

486
00:20:18,521 --> 00:20:20,488
Она не фифа.

487
00:20:20,490 --> 00:20:22,123
И мы так не поступаем.

488
00:20:22,125 --> 00:20:24,491
Мы не увольняем человека из-за того, как он выглядит.

489
00:20:24,493 --> 00:20:26,126
Ясно?

490
00:20:26,128 --> 00:20:27,961
Это была моя первая казнь.

491
00:20:27,963 --> 00:20:29,162
Фактически, у вас

492
00:20:29,164 --> 00:20:31,600
незаконченное медицинское образование, не правда ли, Джоан?

493
00:20:31,630 --> 00:20:34,023
- Ну я училась...
- Да, но согласно клятве Гиппократа,

494
00:20:34,136 --> 00:20:35,535
сертифицированные медсестры и врачи

495
00:20:35,537 --> 00:20:37,371
не допускаются к участию в казнях.

496
00:20:37,373 --> 00:20:38,671
Адвокат дает показания, ваша честь.

497
00:20:38,673 --> 00:20:39,672
Да, постоянно.

498
00:20:39,674 --> 00:20:40,640
Поддерживаю.

499
00:20:40,642 --> 00:20:44,511
Джоан, вы покинули подготовку к казни в слезах?

500
00:20:44,513 --> 00:20:45,478
Я была расстроена.

501
00:20:45,480 --> 00:20:46,813
Эдди сказал, что вы ушли в слезах.

502
00:20:46,815 --> 00:20:49,215
Вы с этим не согласны?
- Нет. Он прав.

503
00:20:50,050 --> 00:20:51,317
Он сказал, что это было потому,

504
00:20:51,319 --> 00:20:54,787
что кровь хлестала из шеи после неправильно вставленного в вену катетера.

505
00:20:54,789 --> 00:20:58,524
Это правда. Я ушла из-за крови.

506
00:21:01,394 --> 00:21:04,195
Джоан, обвинитель подготовил вас к даче показаний,

507
00:21:04,197 --> 00:21:06,665
сказав вам соглашаться со всем, что я говорю?

508
00:21:06,667 --> 00:21:07,699
Протестую, ваша честь.

509
00:21:07,701 --> 00:21:09,234
Нет, нет. Отклонено.

510
00:21:09,236 --> 00:21:10,402
Пожалуйста, отвечайте.

511
00:21:10,404 --> 00:21:11,870
Она не говорила "соглашаться со всем",

512
00:21:11,872 --> 00:21:14,906
но она действительно сказала, что вы пытаетесь создать разногласие

513
00:21:14,908 --> 00:21:16,240
между мной и Форнумом,

514
00:21:16,242 --> 00:21:17,942
чтобы Форнум оставался жив,

515
00:21:17,944 --> 00:21:18,943
как опровергающий свидетель.

516
00:21:18,945 --> 00:21:21,378
- Так вы намеренно вводите в заблуждение суд?
- Нет.

517
00:21:21,380 --> 00:21:23,748
Я просто не вижу повода для несогласия.

518
00:21:23,750 --> 00:21:27,151
Вы считаете, мистера Форнума пытали?

519
00:21:29,119 --> 00:21:31,655
Я думаю, преступнику было больно.

520
00:21:31,657 --> 00:21:35,391
Он старался не плакать и не кричать.

521
00:21:35,393 --> 00:21:36,826
Думаю...

522
00:21:36,828 --> 00:21:38,628
Да, его пытали.

523
00:21:38,630 --> 00:21:41,598
И вам не кажется, что это системная проблема

524
00:21:41,600 --> 00:21:43,166
казни с помощью смертельной инъекции?

525
00:21:43,168 --> 00:21:45,467
Я так не думаю. Дело было в его венах.

526
00:21:45,469 --> 00:21:48,470
У нас до этого не было такой проблемы.

527
00:21:48,472 --> 00:21:50,205
Вены Эдди?

528
00:21:50,207 --> 00:21:51,273
Что вы имеете в виду?

529
00:21:51,275 --> 00:21:52,808
У него то, что мы называем

530
00:21:52,810 --> 00:21:54,610
"убегающие вены"...
- Протестую!

531
00:21:54,612 --> 00:21:56,511
Ваша честь, мы настаиваем, что необходимо провести

532
00:21:56,513 --> 00:21:58,213
медицинский осмотр Эдди Алана Форнума.

533
00:21:58,215 --> 00:21:59,982
- О, Господи. Ваша честь... 
- Свидетель

534
00:21:59,984 --> 00:22:01,148
предположил, что мистер Форнум

535
00:22:01,150 --> 00:22:03,570
может быть исключением из-за своих "убегающих вен".

536
00:22:03,605 --> 00:22:06,054
- Нужен медицинский осмотр, чтобы выяснить...
- Это игра в "кошки-мышки".

537
00:22:06,056 --> 00:22:08,522
- Но я не знаю, как в нее играть...
- Апелляции иссякли.

538
00:22:08,524 --> 00:22:09,791
Это просто смешно.

539
00:22:09,793 --> 00:22:11,859
Только "кошки-мышки"...

540
00:22:11,861 --> 00:22:13,928
Я не хочу на вас кричать, ребята. Сядьте.

541
00:22:13,930 --> 00:22:16,397
Сядьте.

542
00:22:16,399 --> 00:22:17,631
Хорошо.

543
00:22:17,633 --> 00:22:20,567
Сколько времени потребует этот медицинский осмотр?

544
00:22:26,440 --> 00:22:28,241
Это было круто.

545
00:22:28,243 --> 00:22:30,410
Нет, это ты был крут.

546
00:22:30,412 --> 00:22:31,612
Ладно.

547
00:22:31,614 --> 00:22:34,580
Калинда, суд отложен на несколько дней.

548
00:22:34,582 --> 00:22:35,881
- Ага.
- Да, я серьезно.

549
00:22:42,483 --> 00:22:44,718
- Ты серьезно?
- Чувак, совершенно серьезно.

550
00:22:44,797 --> 00:22:47,515
Стайлз сказал, что он с ней замутил после второго периода.

551
00:22:48,023 --> 00:22:51,057
- Эй, а что произошло с твоей сестрой?
- В смысле?

552
00:22:51,059 --> 00:22:54,627
Когда она стала такой секси?

553
00:22:54,629 --> 00:22:56,128
О чем ты говоришь?

554
00:22:56,130 --> 00:22:57,529
О, ты, вероятно, не видел.

555
00:22:57,531 --> 00:22:58,530
Не видел что?

556
00:22:58,532 --> 00:23:01,000
Turbochap.com Стайлс прислал мне ссылку.

557
00:23:36,102 --> 00:23:38,135
Ты ответишь?

558
00:23:41,873 --> 00:23:43,040
Алло.

559
00:23:43,042 --> 00:23:45,975
Зак, это мама. Что ты делаешь?

560
00:23:45,977 --> 00:23:48,235
Что я делаю? Ничего. Уроки. А что?

561
00:23:48,270 --> 00:23:49,420
Ничего, я просто...

562
00:23:49,455 --> 00:23:50,747
Нужно, чтобы ты сегодня позаботился об обеде сестры.

563
00:23:50,749 --> 00:23:52,582
Это мама?

564
00:23:52,584 --> 00:23:54,150
Ага...

565
00:23:54,152 --> 00:23:56,619
Можешь сказать, что нужен еще сок?

566
00:23:57,788 --> 00:23:59,621
Нужен еще сок.

567
00:23:59,623 --> 00:24:01,089
И я тоже тебя люблю.

568
00:24:01,091 --> 00:24:02,724
Я буду дома около 11 часов или вроде того.

569
00:24:02,726 --> 00:24:04,225
Не смотрите много телевизор.

570
00:24:04,227 --> 00:24:06,695
- Ладно. Пока.
- Пока.

571
00:24:06,697 --> 00:24:08,163
Алисия.

572
00:24:09,065 --> 00:24:10,566
Что происходит?

573
00:24:10,568 --> 00:24:12,935
Вестсайдская история?

574
00:24:12,937 --> 00:24:15,203
Есть кое-что по возможному офису.

575
00:24:15,205 --> 00:24:16,571
Но только не в центре, а на Харрисон.

576
00:24:16,573 --> 00:24:18,573
- $200 за квадратный метр.
- Хорошо.

577
00:24:18,575 --> 00:24:19,874
Он будет недоступен 3 недели.

578
00:24:19,876 --> 00:24:22,142
Хорошо, тогда на первое время арендуем временный офис.

579
00:24:22,144 --> 00:24:23,110
Нет.

580
00:24:23,112 --> 00:24:26,647
Мы тут подумали, может, стоит до тех пор подождать.

581
00:24:26,649 --> 00:24:27,782
3 недели? Почему?

582
00:24:27,784 --> 00:24:29,784
У Чамхана есть кое- какая работа над делом.

583
00:24:29,786 --> 00:24:31,552
Мы сделаем ее из нового офиса.

584
00:24:32,688 --> 00:24:34,621
Мы не можем продолжить прятаться.

585
00:24:34,623 --> 00:24:37,190
- В какой-то момент нам надо обрубить все концы.
- Точно.

586
00:24:37,192 --> 00:24:39,157
- Надо действовать.
- Скажи ей реальный повод.

587
00:24:40,293 --> 00:24:42,160
Люди хотят подождать свои бонусы.

588
00:24:42,162 --> 00:24:43,528
Да ладно!

589
00:24:43,530 --> 00:24:45,134
Это на всех $1 миллион.

590
00:24:45,169 --> 00:24:46,676
Если мы уйдем до начала месяца,

591
00:24:46,714 --> 00:24:47,810
они нам не заплатят.

592
00:24:47,886 --> 00:24:49,715
Многие из нас рассчитывают на эти деньги на первое время.

593
00:24:49,750 --> 00:24:52,771
- Мы не можем продолжать дурачить партнеров.
- Мы не можем продолжать дурачить Уил

594
00:24:55,140 --> 00:24:56,908
У нас проблемы?

595
00:24:56,910 --> 00:24:59,978
Нет. Но мы были не против подождать с уходом неделю,

596
00:24:59,980 --> 00:25:01,579
пока закончится твое дело,

597
00:25:01,581 --> 00:25:04,415
но ты против, когда вопрос в наших проблемах?

598
00:25:04,417 --> 00:25:05,883
Это дело о смертной казни.

599
00:25:05,885 --> 00:25:08,152
Так давайте не будем раздувать проблемы.

600
00:25:08,154 --> 00:25:11,321
Слушайте, разница в 2 недели.

601
00:25:11,323 --> 00:25:14,524
Давайте выставим это на голосование, ладно?

602
00:25:25,669 --> 00:25:26,802
Томми.

603
00:25:26,804 --> 00:25:29,204
Вы кто?

604
00:25:29,206 --> 00:25:31,040
- Калинда.
- Робин.

605
00:25:31,042 --> 00:25:32,742
Я не знаю, кого вы ищите.

606
00:25:32,744 --> 00:25:33,909
Меня зовут не Томми.
- Нет, Томми.

607
00:25:33,911 --> 00:25:35,511
Томми Дайхаус.

608
00:25:35,513 --> 00:25:38,280
Грустно. Ты добился совершенно новых документов,

609
00:25:38,282 --> 00:25:40,049
но не можешь устоять перед тем, чтобы быть вором.

610
00:25:43,353 --> 00:25:46,087
Послушайте, я понятия не имею,
как вы меня разыскали,

611
00:25:46,089 --> 00:25:48,389
но на суде по делу Эдди я сказал правду.

612
00:25:48,391 --> 00:25:49,390
Он убил тех девушек.

613
00:25:49,392 --> 00:25:50,992
Он просто пытался поднять
их машину домкратом,

614
00:25:50,994 --> 00:25:52,827
но они набросились на него и
стянули его лыжную маску,

615
00:25:52,829 --> 00:25:54,629
вот почему ему пришлось их убить.

616
00:25:54,631 --> 00:25:56,631
Ну же, Томми, зачем кому-то
признаваться тебе?

617
00:25:56,633 --> 00:25:58,866
У тебя на лице написано, что ты стукач.

618
00:26:00,334 --> 00:26:02,536
Но как бы я узнал про лыжную маску,

619
00:26:02,538 --> 00:26:04,104
если только не сам Эдди мне это сказал?

620
00:26:04,106 --> 00:26:07,607
Полиция никому не говорила
об этой маленькой детали.

621
00:26:07,609 --> 00:26:09,276
Может, ты услышал это от
настоящего убийцы.

622
00:26:09,278 --> 00:26:10,944
Я узнал это от настоящего убийцы.

623
00:26:10,946 --> 00:26:14,047
Вашего клиента.

624
00:26:14,049 --> 00:26:15,048
Алисия, Алисия.

625
00:26:15,050 --> 00:26:18,051
Калинда нашла стукача,
но он придерживается собственной истории.

626
00:26:18,053 --> 00:26:19,418
Проклятие.
Она верит ему?

627
00:26:19,420 --> 00:26:22,755
Нет. Хотя она считает, что
есть другой способ до него добраться.

628
00:26:22,757 --> 00:26:25,024
Все нормально?

629
00:26:25,026 --> 00:26:28,161
Насчет встречи в гараже?

630
00:26:28,163 --> 00:26:29,795
Конечно. Все хорошо.

631
00:26:29,797 --> 00:26:31,362
Ау.

632
00:26:31,364 --> 00:26:32,931
Пожалуйста, мне кто-нибудь может помочь?

633
00:26:32,933 --> 00:26:34,532
Я ничего не вижу.

634
00:26:38,205 --> 00:26:40,972
Здесь кто-нибудь есть?

635
00:26:40,974 --> 00:26:42,040
Спасибо.

636
00:26:42,042 --> 00:26:44,442
Алисия.
Есть минутка?

637
00:26:44,444 --> 00:26:45,710
Конечно.

638
00:26:58,023 --> 00:26:59,289
Что случилось?

639
00:26:59,291 --> 00:27:01,358
Мы просмотрели телефонные счета фирмы.

640
00:27:01,360 --> 00:27:02,458
За прошедший месяц

641
00:27:02,460 --> 00:27:06,456
юристы 4-ого года обзвонили
наших топ-клиентов дюжину раз.

642
00:27:06,491 --> 00:27:08,327
Мы беспокоимся, что они
захотят уйти от нас вместе с ними.

643
00:27:08,362 --> 00:27:10,577
Ты что-нибудь знаешь об этом?

644
00:27:11,202 --> 00:27:13,837
Нет.

645
00:27:13,839 --> 00:27:16,606
Мы позвонили клиентам, 
но они очень скрытны,

646
00:27:16,608 --> 00:27:19,074
говорят, что в настоящее время
у них нет планов покидать фирму.

647
00:27:19,076 --> 00:27:21,043
Что означает, они "подстраховываются".

648
00:27:21,045 --> 00:27:23,879
Я говорю, пора двигаться дальше и получить доступ к их смс.

649
00:27:23,881 --> 00:27:26,115
- Мы это сможем?
- Где Калинда?

650
00:27:26,117 --> 00:27:28,117
Калинда на их стороне.

651
00:27:28,119 --> 00:27:30,552
Да, мы можем это сделать.
Это наши телефоны.

652
00:27:30,554 --> 00:27:31,820
Сообщения принадлежат нам.

653
00:27:31,822 --> 00:27:33,321
Алисия, Кэри - твой друг.

654
00:27:33,323 --> 00:27:34,688
Он что-нибудь говорил тебе?

655
00:27:34,690 --> 00:27:38,325
Нет. С тех пор, как
четверогодки пытались напугать нас.

656
00:27:38,327 --> 00:27:40,261
Нам бы очень помогло, если бы
ты подобралась к ним поближе.

657
00:27:40,263 --> 00:27:43,730
Надо выяснить, довольны ли они,
и стоит ли нам волноваться на их счет.

658
00:27:45,200 --> 00:27:47,101
Конечно.

659
00:27:59,914 --> 00:28:01,948
Хорошо, вот какая проблема.

660
00:28:01,950 --> 00:28:06,886
У меня 2 медицинских заключения, составленных 2-я разными врачами...

661
00:28:06,888 --> 00:28:09,088
один от истца, один от защиты...

662
00:28:09,090 --> 00:28:11,090
и удивительно, но они рассказывают 2 разные истории.

663
00:28:11,092 --> 00:28:13,058
Ваша честь, могу предположить...

664
00:28:13,060 --> 00:28:15,261
Что мистер Форнум может быть представлен в качестве свидетеля обвинения.

665
00:28:15,263 --> 00:28:17,296
Ваша честь, мы отзываем

666
00:28:17,298 --> 00:28:19,498
наш медицинский отчет о
физическом состоянии преступника

667
00:28:19,500 --> 00:28:22,434
и соглашаемся с отчетом истца.

668
00:28:24,304 --> 00:28:25,404
Прошу прощения?

669
00:28:25,406 --> 00:28:26,672
А также мы соглашаемся

670
00:28:26,674 --> 00:28:28,807
со всем, что сказал мистер Форнум в своих показаниях.

671
00:28:28,809 --> 00:28:30,141
Давайте проясним.

672
00:28:30,143 --> 00:28:31,343
Вы решили, что лучше казнить

673
00:28:31,345 --> 00:28:33,412
мистера Форнума, чем
выиграть ваш судебный процесс?

674
00:28:33,414 --> 00:28:36,247
У нас также есть начальник тюрьмы штата Индиана,

675
00:28:36,249 --> 00:28:37,616
который гарантирует, что изменения

676
00:28:37,618 --> 00:28:40,318
в процедуре введения смертельной инъекции уменьшат боль,

677
00:28:40,320 --> 00:28:41,319
связанную с процедурой.

678
00:28:41,321 --> 00:28:44,388
Полагаю, мистер Гарднер, вы собираетесь опровергнуть утверждения начальника тюрь

679
00:28:44,390 --> 00:28:46,156
- Именно, ваша честь.
- Как бы то ни было,

680
00:28:46,158 --> 00:28:48,225
больше нет причин откладывать эту казнь.

681
00:28:48,227 --> 00:28:51,261
Если вы так со всем соглашаетесь, полагаю, все так и есть.

682
00:28:55,800 --> 00:28:58,168
Мисс Локхарт?

683
00:28:59,237 --> 00:29:00,704
Эдди не делал этого.

684
00:29:00,706 --> 00:29:01,671
Я согласна.

685
00:29:01,673 --> 00:29:03,473
Но как нам это доказать?

686
00:29:03,475 --> 00:29:05,375
Стукач дал показания про лыжную маску,

687
00:29:05,377 --> 00:29:07,978
что он мог узнать только от убийцы, так?

688
00:29:07,980 --> 00:29:10,380
Но когда я работала в Казначействе, но разбирались с тюремными посредниками.

689
00:29:10,382 --> 00:29:12,048
- Тюремными...?
- Посредниками.

690
00:29:12,050 --> 00:29:14,981
Это инсайдеры полиции, которые продают заключенным информацию,

691
00:29:15,016 --> 00:29:16,618
чтобы они могли стучать на сокамерников в обмен

692
00:29:16,620 --> 00:29:17,987
для уменьшения своих сроков.

693
00:29:17,989 --> 00:29:22,691
Думаешь, Дайхаус получил информацию про лыжную маску от посредника?

694
00:29:22,693 --> 00:29:24,760
Не знаю. Может быть.

695
00:29:26,629 --> 00:29:29,197
- Но он будет это отрицать.
- Если мы пойдем к нему.

696
00:29:29,199 --> 00:29:31,766
А что, если ты придем к посреднику?

697
00:29:34,103 --> 00:29:37,605
Томми Дайхаус стучал в сотрудничестве с нашим офисом 3 раза.

698
00:29:37,607 --> 00:29:40,008
Значит, мы хотим найти кого-то во всех этих трех делах.

699
00:29:40,010 --> 00:29:42,077
Да, например, офицер полиции, криминалист.

700
00:29:42,079 --> 00:29:46,213
- Удачи.
- Вы нам не поможете?

701
00:30:01,962 --> 00:30:03,763
Ага.

702
00:30:06,967 --> 00:30:09,635
Сэр?

703
00:30:11,405 --> 00:30:14,173
Как ты считаешь, почему Алисия уходит из Локхарт/Гарднер?

704
00:30:14,175 --> 00:30:15,340
Что я думаю?

705
00:30:15,342 --> 00:30:17,109
Потому что хочет сделать что-то сама.

706
00:30:17,111 --> 00:30:18,443
Не из-за Уилла?

707
00:30:21,214 --> 00:30:23,481
Я бы так не сказал.

708
00:30:23,483 --> 00:30:26,418
И...

709
00:30:26,420 --> 00:30:29,321
Думаешь, что с Мэрилин вид это имеет неправильный?

710
00:30:29,323 --> 00:30:31,822
Да.

711
00:30:31,824 --> 00:30:35,759
Твои фотографии с ней создадут неправильное впечатление.

712
00:30:35,761 --> 00:30:37,895
Ладно.

713
00:30:39,697 --> 00:30:41,765
Повысь ее.

714
00:30:43,068 --> 00:30:46,037
Нет. Ни общих копов, ни криминалистов, ничего.

715
00:30:46,039 --> 00:30:48,371
Мы все еще ищем.

716
00:30:49,474 --> 00:30:50,840
Ладно.

717
00:30:50,842 --> 00:30:53,776
Казнь сегодня вечером.

718
00:30:54,812 --> 00:30:57,447
Кто печатал ваш протоколе?

719
00:30:57,449 --> 00:30:59,950
Что?

720
00:30:59,952 --> 00:31:03,285
Кто был стенографистом в вашем протоколе?

721
00:31:03,287 --> 00:31:06,121
Внизу страницы, тут.

722
00:31:15,531 --> 00:31:18,000
Машинистка.

723
00:31:24,407 --> 00:31:26,207
Спасибо большое, мисс Манн,

724
00:31:26,209 --> 00:31:27,709
что приехали так быстро.

725
00:31:27,711 --> 00:31:30,145
Без проблем, но я не уверена, что могу помочь.

726
00:31:30,147 --> 00:31:31,346
Я всего лишь печатаю.

727
00:31:31,348 --> 00:31:33,115
Я вообще-то не ловлю плохих парней.

728
00:31:33,117 --> 00:31:35,416
Вообще-то, мы хотели помочь вам.

729
00:31:35,418 --> 00:31:36,917
Правда? Как вы хотите это сделать?

730
00:31:36,919 --> 00:31:39,254
Мы хотим не дать вам попасть в тюрьму.

731
00:31:39,256 --> 00:31:41,988
Мы выяснили, что ваш брат работает тюремным охранником,

732
00:31:41,990 --> 00:31:44,423
и именно так вы продаете информацию стукачам.

733
00:31:46,628 --> 00:31:49,263
После этого мы встречаемся с Томми Дайхаусом,

734
00:31:49,265 --> 00:31:51,798
и один из вас сдаст другого.

735
00:31:51,800 --> 00:31:54,929
В этом проблема со стукачами, мисс Манн.

736
00:31:55,002 --> 00:31:57,427
Он нравится стучать.

737
00:31:57,537 --> 00:31:59,805
Так что я бы начала говорить.

738
00:32:02,310 --> 00:32:04,009
Что вы хотите?

739
00:32:04,011 --> 00:32:06,312
Стайлс с тобой вчера в школе разговаривал?

740
00:32:06,314 --> 00:32:08,314
Что? Дрю Стайлс?

741
00:32:08,316 --> 00:32:09,448
Да. А что?

742
00:32:09,450 --> 00:32:11,784
Что он говорил?

743
00:32:11,786 --> 00:32:14,286
Ничего. Он омерзительный.

744
00:32:14,288 --> 00:32:15,353
Знаю. Что он говорил?

745
00:32:15,355 --> 00:32:17,289
Ты что-то говорила своим друзьям?

746
00:32:17,291 --> 00:32:18,657
Нет. А что?

747
00:32:18,659 --> 00:32:21,859
Они все пытаются со мной сейчас поговорить.

748
00:32:25,531 --> 00:32:27,965
Что ты делаешь?

749
00:32:35,907 --> 00:32:38,375
Что это?

750
00:32:48,051 --> 00:32:51,486
Ребята, поторопитесь! Ваша машина пришла!

751
00:32:56,327 --> 00:32:59,028
Можем поговорить?

752
00:32:59,030 --> 00:33:01,330
Я ошиблась.

753
00:33:01,332 --> 00:33:03,031
Мне надо на работу.

754
00:33:03,033 --> 00:33:05,033
Ты вчера говорила с партнерами.

755
00:33:05,035 --> 00:33:06,835
Что они сказали?

756
00:33:06,837 --> 00:33:08,002
Ничего.

757
00:33:09,539 --> 00:33:11,072
Алисия.

758
00:33:12,409 --> 00:33:14,543
Нам нужно уйти до конца недели.

759
00:33:14,545 --> 00:33:16,578
- Они это сказали?
- Нет, я.

760
00:33:16,580 --> 00:33:17,978
Я все еще являюсь тут партнером.

761
00:33:17,980 --> 00:33:19,847
И я между двух огней.

762
00:33:19,849 --> 00:33:22,516
На мне ответственность доверительного характера в Локхарт/Гарднер.

763
00:33:22,518 --> 00:33:24,585
И я подставляю себя под иск,

764
00:33:24,587 --> 00:33:26,387
просто даже рассказывая тебе о чем-либо.

765
00:33:26,389 --> 00:33:28,222
Нам надо уходить.
- Слушай.

766
00:33:28,224 --> 00:33:30,791
Одно из того, о чем мы говорили, что нам не нравится

767
00:33:30,793 --> 00:33:32,793
в Локхарт/Гарднер, это на принимаются решения

768
00:33:32,795 --> 00:33:34,894
по приказу... Уилла и Даян.

769
00:33:34,896 --> 00:33:37,897
Мы говорили, что хотим всем управлять демократично.

770
00:33:37,899 --> 00:33:39,733
И мы все проголосовали за 3 недели.

771
00:33:40,635 --> 00:33:42,569
Мы бы взяли это дело?

772
00:33:42,571 --> 00:33:44,203
Это дело о смертной казни.

773
00:33:44,205 --> 00:33:45,505
Не знаю.

774
00:33:45,507 --> 00:33:47,540
Может быть. Почему нет?
- Оно бесплатное.

775
00:33:47,542 --> 00:33:49,442
50 часов работы партнеров.

776
00:33:49,444 --> 00:33:51,343
Мы бы побоялись проиграть.

777
00:33:51,345 --> 00:33:54,147
Да, но Локхарт/Гарднер не брали дела со смертным приговором

778
00:33:54,149 --> 00:33:56,815
до 6 или 7 года.

779
00:34:01,121 --> 00:34:02,989
Ты передумала?

780
00:34:02,991 --> 00:34:06,057
Нет знаю.

781
00:34:06,059 --> 00:34:09,261
Мне нравится смотреть, как работают Даян и Уилл.

782
00:34:10,729 --> 00:34:12,397
Им не все равно.
- Алисия.

783
00:34:12,399 --> 00:34:15,366
Мы с тобой - новые Уилл и Даян.

784
00:34:22,473 --> 00:34:25,843
Не используйте телефоны компании.
У них есть доступ к данным.

785
00:34:25,845 --> 00:34:27,444
У меня снятие показаний.

786
00:34:28,814 --> 00:34:31,381
Простыми словами, команда медиков считала, что они могут поставить катетер

787
00:34:31,383 --> 00:34:34,185
в руку преступника, но они ошиблись.

788
00:34:34,187 --> 00:34:36,520
И чем сегодняшняя казнь будет отличаться?

789
00:34:36,522 --> 00:34:38,454
Мы лучше решим вопрос обезвоженности мистера Форнума

790
00:34:38,456 --> 00:34:40,756
и использования теплых компрессов для поднятия его вен.

791
00:34:40,758 --> 00:34:43,193
И поместим катетер в ступню.

792
00:34:43,195 --> 00:34:45,028
И вы не делали этого в прошлый раз?

793
00:34:45,030 --> 00:34:46,095
Нам стоило бы это сделать.

794
00:34:46,097 --> 00:34:49,232
Но казнь была прервана. И я ее не контролировал.

795
00:34:49,234 --> 00:34:51,167
Так вы не присутствовали во время последней попытки?

796
00:34:51,169 --> 00:34:52,768
Не все время.

797
00:34:52,770 --> 00:34:55,270
Нам поздно привезли хлорид кальция.

798
00:34:55,272 --> 00:34:58,173
У нас были сложности с поставками этого препарата в прошлом,

799
00:34:58,175 --> 00:35:00,909
поэтому я контролировал и участвовал в его извлечении

800
00:35:00,911 --> 00:35:02,744
из контейнера для пересылки экспресс-почтой и помещении

801
00:35:02,746 --> 00:35:03,812
его в систему для внутривенных инъекций.

802
00:35:03,814 --> 00:35:05,447
В общем, у нас будет лучший контроль...

803
00:35:05,449 --> 00:35:07,549
Что?

804
00:35:07,551 --> 00:35:09,184
Я приказал персоналу...

805
00:35:09,186 --> 00:35:12,086
Похоже, этот суд только и занимается что Эдди Аланом Форнумом.

806
00:35:12,088 --> 00:35:13,420
Да, его честь Манфредди

807
00:35:13,422 --> 00:35:17,058
передал апелляцию по смертному приговору в ваш суд, ваша честь,

808
00:35:18,794 --> 00:35:20,928
учитывая, что вы уже слушали

809
00:35:20,930 --> 00:35:22,129
апелляцию по 8-ой поправке.

810
00:35:22,131 --> 00:35:23,597
Как мне повезло. Ладно.

811
00:35:23,599 --> 00:35:25,666
У вас 10 часов до казни.

812
00:35:25,668 --> 00:35:27,234
Что у вас есть для меня?

813
00:35:29,237 --> 00:35:31,904
Мы бы хотели вызнать свидетеля.

814
00:35:32,740 --> 00:35:35,641
Вы давали показания на суде Эдди Алана Форнума?

815
00:35:35,643 --> 00:35:36,877
Да.

816
00:35:36,879 --> 00:35:38,111
И вы сообщили,

817
00:35:38,113 --> 00:35:40,247
что он признался в двойном убийстве?

818
00:35:40,249 --> 00:35:41,314
Да.

819
00:35:41,316 --> 00:35:44,183
И вы хотели бы отказаться от тех показаний?

820
00:35:45,252 --> 00:35:46,919
- Да.
- Насколько вам известно,

821
00:35:46,921 --> 00:35:49,489
Эдди Алан Форнум невиновен?

822
00:35:49,491 --> 00:35:51,290
Да.

823
00:35:51,292 --> 00:35:53,158
И вы получили информацию, приговорившую его,

824
00:35:53,160 --> 00:35:54,927
от брата

825
00:35:54,929 --> 00:35:57,096
той женщины... Лесли Манн?

826
00:35:57,098 --> 00:35:58,597
- Да.
- Есть что-то еще,

827
00:35:58,599 --> 00:36:01,032
что вы хотели бы сказать?

828
00:36:02,535 --> 00:36:05,203
Нет.

829
00:36:07,774 --> 00:36:09,841
Знаете, я не собирался рассматривать эту апелляцию,

830
00:36:09,843 --> 00:36:12,611
но вы приводите мне этого стукача, который меняет показания,

831
00:36:12,613 --> 00:36:15,979
спустя почти 10 лет?

832
00:36:15,981 --> 00:36:17,815
А теперь извините,

833
00:36:17,817 --> 00:36:18,916
мисс Локхарт, извините,

834
00:36:18,918 --> 00:36:22,820
но апелляция о невиновоности

835
00:36:22,822 --> 00:36:24,755
после стольких лет апелляций и решений суда

836
00:36:24,757 --> 00:36:27,658
и переносов казни должна основываться

837
00:36:27,660 --> 00:36:30,427
на чем-то большем, чем колеблющийся стукач.

838
00:36:30,429 --> 00:36:31,728
- Ваша честь...
- Нет.

839
00:36:31,730 --> 00:36:32,862
В какой-то момент

840
00:36:32,864 --> 00:36:36,666
надо поставить точку, приговор должен быть вынесен.

841
00:36:36,668 --> 00:36:38,267
Да простит меня бог...

842
00:36:38,269 --> 00:36:40,236
я выношу решение в пользу штата.

843
00:36:40,238 --> 00:36:42,138
Казнь состоится.

844
00:36:46,576 --> 00:36:50,245
Эдди, ты должен встать.

845
00:36:52,281 --> 00:36:54,483
Эдди, пожалуйста.

846
00:37:03,792 --> 00:37:06,427
Протяни руки перед собой.

847
00:37:14,803 --> 00:37:16,971
Повернись, пожалуйста.

848
00:37:26,747 --> 00:37:28,915
Дорогу ты знаешь, Эдди.

849
00:37:38,103 --> 00:37:40,071
Вы хотели меня видеть, мистер Голд?

850
00:37:40,073 --> 00:37:41,338
Да. Привет, Мэрилин.

851
00:37:41,340 --> 00:37:42,774
- Как дела?
- Хорошо.

852
00:37:42,776 --> 00:37:44,742
Думаю, мы отлично стартовали, как считаете?

853
00:37:44,744 --> 00:37:45,877
Да, да.

854
00:37:45,879 --> 00:37:47,645
И у меня есть хорошие новости.

855
00:37:47,647 --> 00:37:51,182
Питер хочет повысить тебя в Управление городского транспорта...

856
00:37:51,184 --> 00:37:52,348
в Совет.

857
00:37:54,053 --> 00:37:55,118
Извините, что?

858
00:37:55,120 --> 00:37:57,154
Да, появилось вакантное место

859
00:37:57,156 --> 00:38:00,190
в Совете Управления городского транспорта,

860
00:38:00,192 --> 00:38:03,994
где вы будете управлять... транспортом.

861
00:38:03,996 --> 00:38:05,295
Это шаг наверх.

862
00:38:05,297 --> 00:38:06,663
Поздравляю.

863
00:38:06,665 --> 00:38:10,332
- Я сделала что-то не так?
- Нет, вы все сделали правильно.

864
00:38:10,334 --> 00:38:12,501
Это повышение.

865
00:38:14,104 --> 00:38:16,105
Нет, Мэрилин.

866
00:38:16,107 --> 00:38:17,472
Питер вас повысил.

867
00:38:17,474 --> 00:38:20,542
Если бы он хотел вам сам сказать, он бы это сделал.

868
00:38:22,312 --> 00:38:24,946
Вы делаете большую ошибку.

869
00:38:24,948 --> 00:38:26,915
Может быть.

870
00:38:26,917 --> 00:38:29,918
Хорошего вечера.

871
00:38:33,856 --> 00:38:35,055
Как прошло?

872
00:38:35,057 --> 00:38:36,356
Хорошо.

873
00:38:36,358 --> 00:38:38,225
Восприняла это как профессионал.

874
00:38:38,227 --> 00:38:41,161
Знаешь, она права, нам нужен новый руководитель аппарата.

875
00:38:41,163 --> 00:38:42,730
Она не права, она дотошна.

876
00:38:42,732 --> 00:38:45,632
Дотошность - это то, что нам сейчас нужно.

877
00:38:45,634 --> 00:38:47,267
Я это сказал?

878
00:38:47,269 --> 00:38:48,435
Да.

879
00:38:48,437 --> 00:38:49,902
Новый девиз штата?

880
00:38:51,306 --> 00:38:53,005
Составлю список.

881
00:38:53,007 --> 00:38:55,442
Почему бы тебе этим не заняться?

882
00:38:55,444 --> 00:38:57,877
Чем? Стать руководителем аппарата?

883
00:38:58,913 --> 00:39:01,047
Но я...

884
00:39:01,049 --> 00:39:03,449
Я работаю над вашей следующей кампанией, сэр.

885
00:39:03,451 --> 00:39:06,418
Моя следующая кампания тут, в том кабинете.

886
00:39:06,420 --> 00:39:09,054
Напортачу тут - и идти мне только вниз.

887
00:39:19,331 --> 00:39:21,232
Собираешься уходить?

888
00:39:21,234 --> 00:39:23,434
Нет.

889
00:39:25,537 --> 00:39:27,538
Мы сделали все, что могли.

890
00:39:27,540 --> 00:39:29,707
Не все.

891
00:40:11,681 --> 00:40:14,882
Сначала мы хотим поставить катетер, Эдди,

892
00:40:14,884 --> 00:40:18,453
чтобы не было недоразумения, как накануне вечером.

893
00:40:18,455 --> 00:40:20,588
Скажи, если почувствуешь боль.

894
00:40:20,590 --> 00:40:23,724
Ты должен почувствовать небольшой укол, когда мы попытаемся

895
00:40:23,726 --> 00:40:27,160
ввести катетер.

896
00:40:27,162 --> 00:40:30,831
Устройство, которое ты видишь на своей лодыжке, это ВеноПостроитель.

897
00:40:30,833 --> 00:40:34,468
С использованием ультрафиолетового излучения он помогает находить вены.

898
00:40:42,743 --> 00:40:45,411
Хорошо, боль должна пройти через минуту.

899
00:40:46,414 --> 00:40:49,349
Начальник тюрьмы, извините.

900
00:40:49,351 --> 00:40:52,151
- Что?
- Тут к вам пришли.

901
00:40:56,055 --> 00:40:58,590
Сейчас вернусь, Эдди.

902
00:41:01,927 --> 00:41:03,161
Извините.

903
00:41:03,163 --> 00:41:04,929
У нас тут середина процедуры по регламенту.
В чем дело?

904
00:41:04,931 --> 00:41:06,231
Да, наши извинения, сэр.

905
00:41:06,233 --> 00:41:08,467
Меня зовут агент Лайонел Франклин из отделения Управления по борьбе с наркотикам

906
00:41:08,469 --> 00:41:10,435
расположенного в Саут-Бенде.

907
00:41:10,437 --> 00:41:12,503
Нам сообщили, что вы отправляли

908
00:41:12,505 --> 00:41:15,038
токсичные химические препараты с помощью почтовой службы США.

909
00:41:16,875 --> 00:41:18,141
Вы серьезно?

910
00:41:18,143 --> 00:41:21,612
Это прямое нарушение 49 раздела Кодекса США, параграф 5101.

911
00:41:21,614 --> 00:41:23,981
Вы отправляли такие химические препараты?

912
00:41:23,983 --> 00:41:26,417
Мы используем хлористый калий по протоколу смертельных инъекций,

913
00:41:26,419 --> 00:41:28,351
и да, мы отправляли его экспресс-почтой.

914
00:41:28,353 --> 00:41:31,387
Я вынужден конфисковать эти химические препараты.

915
00:41:47,069 --> 00:41:50,939
Губернатор приостановил приведение в исполнение казни, Эдди.

916
00:41:50,941 --> 00:41:53,875
Они не хотят пробовать в 3-й раз.

917
00:41:55,614 --> 00:41:57,636
Все кончилось, Эдди.

918
00:42:01,450 --> 00:42:04,418
Спасибо. Спасибо.

919
00:42:17,165 --> 00:42:18,998
Отличная работа.

920
00:42:19,000 --> 00:42:20,467
Спасибо.

921
00:42:20,469 --> 00:42:22,936
Это ты позвонил в Управление по борьбе с наркотиками?

922
00:42:22,938 --> 00:42:25,338
Почему ты так решила?

923
00:42:25,340 --> 00:42:26,473
Это был умный ход.

924
00:42:26,475 --> 00:42:27,741
Хочешь?

925
00:42:31,478 --> 00:42:32,845
Уилл?

926
00:42:35,114 --> 00:42:37,349
Мне надо тебе кое-что сказать.

927
00:42:37,351 --> 00:42:38,651
Нет, не надо, Алисия.

928
00:42:38,653 --> 00:42:41,153
Слушай, я знаю, почему ты не перезвонила, все в порядке.

929
00:42:41,155 --> 00:42:43,989
У нас тут такая чехарда было, нам надо было от нее избавиться,

930
00:42:43,991 --> 00:42:45,524
так что мы от нее избавились.

931
00:42:45,526 --> 00:42:47,125
Вот и все.

932
00:42:50,729 --> 00:42:52,891
Только не начни меня ненавидеть

933
00:42:52,926 --> 00:42:55,066
Что?

934
00:42:55,601 --> 00:42:58,402
Ничего. Хорошего вечера.

935
00:42:58,404 --> 00:43:01,027
Ты уверена, что не хочешь?

936
00:43:02,297 --> 00:43:04,521
Нет, не хочу.

937
00:43:17,732 --> 00:43:18,447
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

938
00:43:18,457 --> 00:43:19,947
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

939
00:43:19,957 --> 00:43:22,447
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44004/173415

940
00:43:22,457 --> 00:43:23,447
Переводчики: JuliaS, Chita, zamogalina, kralichkina

941
00:43:23,457 --> 00:43:24,447
sandglass, Timonty, aislin, tyulpanka

