﻿1
00:00:06,987 --> 00:00:08,726
Ευχαριστώ που ήρθες εδώ.

2
00:00:08,736 --> 00:00:11,147
Κανένα πρόβλημα.
Τι σκέφτεσαι;

3
00:00:12,765 --> 00:00:13,815
Είμαι μέσα.

4
00:00:15,341 --> 00:00:16,923
Στην Άγκος-Φλόρικ;

5
00:00:18,824 --> 00:00:20,224
Στην Φλόρικ-Άγκος.

6
00:00:21,029 --> 00:00:25,931
Ο Κάρι στις δίκες, ο Τζέρεμι στο Οικογε-
νειακό Δίκαιο και ο Αντρέ στις εξαγορές.

7
00:00:25,941 --> 00:00:30,441
Θέλουν όλοι να συμμετέχουν. Είναι καλοί.
- Συμφωνώ. Τι θα γίνει με την Καλίντα;

8
00:00:31,925 --> 00:00:33,767
Όχι.
Θα πάρουμε την Ρόμπιν.

9
00:00:33,777 --> 00:00:37,377
- Γιατί όχι την Καλίντα;
- Για τα χρήματα. Συμφωνείς με αυτό;

10
00:00:37,931 --> 00:00:40,994
Ναι. Είναι κάπως παράξενο.
Όλα τελειώνουν.

11
00:00:41,292 --> 00:00:42,242
Ξεκινούν.

12
00:00:44,368 --> 00:00:46,168
"Εισερχόμενη κλήση: Γουίλ"

13
00:00:52,193 --> 00:00:53,646
Πώς θα τους το πούμε;

14
00:00:53,656 --> 00:00:56,256
- Σε ποιούς;
- Στον Γουίλ και την Νταιάν.

15
00:00:56,641 --> 00:01:00,921
Είναι είναι η ζωή. Κι εκείνοι το ίδιο έκα-
ναν όταν ξεκίνησαν την Λόκχαρτ-Γκάρντνερ.

16
00:01:00,931 --> 00:01:03,942
Έχω έφεση θανατικής ποινής
την Πέμπτη. Θα τους το πω μετά.

17
00:01:03,952 --> 00:01:08,545
Πρέπει να βρούμε χώρο για γραφεία. Εκτός
αν θες να δεχτείς την προσφορά του Σουίνι.

18
00:01:09,880 --> 00:01:10,772
Όχι.

19
00:01:13,842 --> 00:01:16,697
Συγχαρητήρια, Πρώτη Κυρία.

20
00:01:21,756 --> 00:01:22,756
Το ξέχασα.

21
00:01:40,239 --> 00:01:41,389
Τι ώρα είναι;

22
00:01:43,905 --> 00:01:46,005
Πέρασαν δύο ώρες και δέκα λεπτά.

23
00:01:47,224 --> 00:01:49,124
- Είναι φυσιολογικό;
- Όχι.

24
00:01:53,920 --> 00:01:56,670
- Είναι μία από τις μαμάδες;
- Η κα Χένινγκ.

25
00:01:58,918 --> 00:02:00,868
Θεέ μου, πρέπει να μας μισεί.

26
00:02:13,265 --> 00:02:15,115
<i>Τώρα θα διαβάσω το ένταλμα.</i>

27
00:02:15,687 --> 00:02:20,145
<i>"Εφόσον ο Έντι Άλαν Φόρναμ,
στις 26 Μάιου του έτους 1999...</i>

28
00:02:20,795 --> 00:02:23,645
<i>δολοφόνησε την Λιν Γκορ
και την Σούζαν Χένινγκ.</i>

29
00:02:24,342 --> 00:02:26,445
<i>Και εφόσον ο Έντι Άλαν Φόρναμ...</i>

30
00:02:32,117 --> 00:02:35,883
<i>Και εφόσον ο Έντι Άλαν Φόρναμ
κρίθηκε ένοχος για τις δύο κατηγορίες</i>

31
00:02:35,893 --> 00:02:38,614
<i>για φόνο Α' βαθμού
και καταδικάστηκε σε θάνατο</i>

32
00:02:38,624 --> 00:02:43,543
<i>τώρα θα εκτελέσουμε την ποινή".
Κε Φόρναμ, θέλετε να πείτε κάτι τελευταίο;</i>

33
00:02:47,419 --> 00:02:49,987
<i>Ζητώ συγνώμη, σε όλους εδώ.</i>

34
00:02:51,791 --> 00:02:53,641
<i>Στους νέους μου δικηγόρους.</i>

35
00:02:54,571 --> 00:02:56,367
<i>Την Νταιάν και την Αλίσια.</i>

36
00:02:57,287 --> 00:03:00,766
<i>Θέλω να ζητήσω μια χάρη
κι από τις δύο σας. Σας παρακαλώ...</i>

37
00:03:02,738 --> 00:03:03,938
αν μπορείτε...

38
00:03:05,069 --> 00:03:07,219
πηγαίνετε να δείτε τη μητέρα μου.

39
00:03:09,923 --> 00:03:13,885
Ήμουν ο μοναδικός της γιός
και την απογοήτευσα.

40
00:03:19,230 --> 00:03:23,390
Στους γονείς
της μις Χένινγκ και της μις Γκορ...

41
00:03:24,449 --> 00:03:29,801
Λυπάμαι πολύ γι' αυτό συνέβη
στις κόρες σας αλλά δεν το έκανα εγώ.

42
00:03:30,581 --> 00:03:31,781
Και εύχομαι...

43
00:03:33,337 --> 00:03:37,347
Μακάρι να μπορούσα να πω
πως αυτό που γίνεται απόψε εδώ, είναι...

44
00:03:38,107 --> 00:03:40,095
<i>επειδή μπορεί να σας δώσει...</i>

45
00:03:41,081 --> 00:03:42,790
<i>ίσως μπορεί να κάνει...</i>

46
00:03:49,683 --> 00:03:51,633
Δυσκολεύονται να βρουν φλέβα.

47
00:04:06,119 --> 00:04:08,022
Κυρία μου, παρακαλώ καθίστε.

48
00:04:09,280 --> 00:04:12,005
Πρέπει να καθίσετε τώρα.
- Θέλω να μιλήσω στον φύλακα.

49
00:04:12,015 --> 00:04:15,517
Κυρία μου, πρέπει να καθίσετε.
Πηγαίνετε να καθίσετε κάτω, τώρα.

50
00:04:15,527 --> 00:04:18,996
- Επιστρέψτε στη θέση σας.
- Φύλακα Μπάρκιν, πρέπει να σας μιλήσω!

51
00:04:19,006 --> 00:04:20,256
Φύλακα Μπάρκιν!

52
00:04:20,393 --> 00:04:24,067
- Είμαστε οι δικηγόροι του. Δεν μπορείτε..
- Μπορούμε και θα το κάνουμε.

53
00:04:24,077 --> 00:04:25,127
Περιμένετε.

54
00:04:26,431 --> 00:04:31,710
- Κύριε, παραβιάζετε την 8η Τροπολογία.
- Χαμηλώστε τη φωνή σας, κα Λόκχαρτ.

55
00:04:31,720 --> 00:04:33,500
Ξέρω, όλοι είμαστε σε ένταση.

56
00:04:33,510 --> 00:04:38,018
Οι δύο γιατροί μας δυσκολεύονται να βρουν
κατάλληλη φλέβα. Αλλά αυτό είναι όλο.

57
00:04:38,813 --> 00:04:42,260
Ο κος Φόρναμ ήταν χρήστης ναρκωτικών
και οι φλέβες του καταστράφηκαν.

58
00:04:42,270 --> 00:04:45,617
Προσπαθείτε, για 2 ώρες
και 20 λεπτά, να βρείτε φλέβα;

59
00:04:47,759 --> 00:04:50,538
Ναι, αλλά τώρα
επιχειρούμε στο πόδι του.

60
00:04:50,548 --> 00:04:53,182
Είναι μαρτύριο.
Είναι ο ορισμός του μαρτυρίου.

61
00:04:53,192 --> 00:04:55,933
- Δεν το καθορίζεται εσείς αυτό.
- Σωστά. Το κάνει το δικαστήριο.

62
00:04:55,943 --> 00:04:57,792
Μπρούμ εναντίον Στρίκλαντ.

63
00:04:58,142 --> 00:05:03,480
Αυτή η εκτέλεση είναι άμεση παραβίαση της
8ης Τροπολογίας και πρέπει να αναβληθεί.

64
00:05:04,165 --> 00:05:06,815
Μέχρι να διασφαλίσετε
τη σωστή διαχείριση.

65
00:05:17,469 --> 00:05:20,069
<i>Γεια, μπορείτε
να μου ανοίξετε την πόρτα;</i>

66
00:05:21,565 --> 00:05:22,274
Ναι.

67
00:05:22,284 --> 00:05:26,184
<i>Είμαι η Μόνικα από τις εκδικάσεις.
Κάνω τηλεδιάσκεψη από το σπίτι.</i>

68
00:05:26,418 --> 00:05:28,958
<i>Εντάξει, καθίστε όλοι.</i>

69
00:05:29,159 --> 00:05:32,800
<i>Έρχομαι από το δικαστήριο.
Πρέπει να βρούμε αποδείξεις για μία έφεση.</i>

70
00:05:32,810 --> 00:05:34,757
<i>Προφανώς είναι απίθανο...</i>

71
00:05:34,767 --> 00:05:38,004
- Απλά κλείσε του την πόρτα.
- <i>Μόλις ήρθε η Αλίσια.</i>

72
00:05:38,014 --> 00:05:41,631
<i>Ωραία, έχει την υπόθεση της Νομικής
Βοήθειας. Θέλουν να ηγηθούμε στην έφεση.</i>

73
00:05:41,641 --> 00:05:45,491
- Πότε είναι η εκτέλεση;
- Σάββατο, μεσάνυχτα. Αναβλήθηκε 48 ώρες.

74
00:05:45,558 --> 00:05:49,387
Είναι δεύτερη ευκαιρία. Αυτό χρειαζόμαστε.
Ρόμπιν, ενημέρωσέ μας.

75
00:05:49,397 --> 00:05:54,050
Ο Έντι Άλαν Φόρναμ συνελήφθη τον Ιούλιο
του '99 για το φόνο δύο 17χρονων κοριτσιών

76
00:05:54,060 --> 00:05:57,389
έξω από το θέατρο στο Σάουθ Μπεντ
μετά από κλοπή αυτοκινήτου.

77
00:05:57,399 --> 00:06:00,562
Είχε άλλοθι αλλά βρέθηκε
με το περιδέραιο του ενός κοριτσιού.

78
00:06:00,572 --> 00:06:03,090
- Που αγόρασε σε παζάρι.
- Οι τρίχες του βρέθηκαν στο πτώμα.

79
00:06:03,100 --> 00:06:05,114
<i>Εκεί θα εστιάσουμε την έφεσή μας.</i>

80
00:06:05,124 --> 00:06:09,778
Δεν πιστεύουμε ότι είναι δικές του και
κλητεύουμε το εργαστήριο, για επανεξέταση.

81
00:06:09,788 --> 00:06:12,340
Και το καρφί;
Εξαιτίας του καταδικάστηκε ο Έντι.

82
00:06:12,350 --> 00:06:14,863
<i>Πέθανε πριν 6 χρόνια.
Δεν νομίζω να βρούμε κάτι.</i>

83
00:06:14,873 --> 00:06:18,841
Χωριζόμαστε σε ομάδες. Τάνια, αναλαμβάνεις
τους μάρτυρες και τις καταθέσεις.

84
00:06:18,851 --> 00:06:22,251
Κάρι, το εγκληματολογικό,
Ρόμπιν, το παρελθόν των ειδικών.

85
00:06:26,363 --> 00:06:30,591
Ευχαριστώ, Μόνικα. Έχεις δίκιο.
Με χρειάζεστε εδώ ή μπορώ να φύγω;

86
00:06:30,601 --> 00:06:34,131
Έχουμε 48 ώρες. Ας τις εκμεταλλευτούμε.
Κάρι, περίμενε ένα λεπτό.

87
00:06:34,578 --> 00:06:36,478
- Εγώ;
- Όχι, αυτός ο Κάρι.

88
00:06:37,231 --> 00:06:40,764
Νταιάν, δεν φτάνει ο χρόνος, έτσι;
- Για κλήτευση και εξέταση, όχι.

89
00:06:40,774 --> 00:06:44,839
Βρες αποδείξεις κι εγώ με τον Κάρι και την
Αλίσια θα εξοικονομήσουμε κι άλλο χρόνο.

90
00:06:44,849 --> 00:06:45,549
<i>Πώς;</i>

91
00:06:46,311 --> 00:06:47,461
Δεν έχω ιδέα.

92
00:06:49,322 --> 00:06:50,589
- Νταιάν;
- Ναι.

93
00:06:50,599 --> 00:06:51,948
- Έπαιρνα...
- Συγνώμη.

94
00:06:51,958 --> 00:06:54,370
- την κλήτευση για επανεξέταση των τριχών.
- Ναι;

95
00:06:54,380 --> 00:06:58,072
Κάποιος το έκανε ήδη από το γραφείο
του Εισαγγελέα, πριν 6 χρόνια.

96
00:06:58,082 --> 00:06:59,447
- Σωστά, για έφεση.
- Όχι.

97
00:06:59,457 --> 00:07:03,711
Όχι από το γραφείο της Ιντιάνα
αλλά εδώ στο Σικάγο. Κάποιος το έκανε εδώ.

98
00:07:05,585 --> 00:07:06,385
Γιατί;

99
00:07:06,730 --> 00:07:11,159
- Ο πατέρας σου γνωρίζει τον Μπάρι Σεκ;
- Ναι, τον ήξερε. Γιατί;

100
00:07:11,169 --> 00:07:15,869
Είναι στο Ομοσπονδιακό Δικαστήριο για μία
αγωγή της 8η Τροπολογίας. Τηλεφώνησέ του.

101
00:07:16,520 --> 00:07:20,147
- Γεια σου, Κάρι. Τι συμβαίνει;
- Μπάρι. Κε Σεκ.

102
00:07:20,851 --> 00:07:23,344
Χρειαζόμαστε βοήθεια
με την έφεση του Έντι Άλαν Φόρναμ.

103
00:07:23,354 --> 00:07:26,143
Έμαθα ότι αναβλήθηκε η εκτέλεσή του.
Τι θέλετε;

104
00:07:26,153 --> 00:07:29,225
Ελπίζαμε να βοηθήσουμε
με την αγωγή σας.

105
00:07:29,235 --> 00:07:32,489
Δεν ξέρω αν ο δικαστής θα επιτρέψει
την συμμετοχή, σε αυτό το σημείο.

106
00:07:32,499 --> 00:07:34,899
Το ξέρω.
Δεν θέλουμε να συμμετέχουμε.

107
00:07:36,766 --> 00:07:38,766
Χαίρομαι που έρχεσαι μαζί μας.

108
00:07:40,958 --> 00:07:44,186
Ο Κάρι μου είπε τα καλά νέα.
Μπορώ να το πω στους πελάτες;

109
00:07:44,196 --> 00:07:45,024
Ποιό;

110
00:07:45,034 --> 00:07:47,981
Η σύζυγος του κυβερνήτη συμμετέχει
στη νέα μας εταιρεία. Είναι δελεαστικό.

111
00:07:47,991 --> 00:07:49,991
Όχι, σε παρακαλώ, μην το πεις.

112
00:07:50,283 --> 00:07:52,108
Λοιπόν, δεν είπα αυτό.

113
00:08:05,229 --> 00:08:07,619
Ξεφορτώσου τα αυτά
και έλα να μιλήσουμε.

114
00:08:10,778 --> 00:08:12,994
Φύγε από μπροστά μου!

115
00:08:15,306 --> 00:08:16,446
Θέλω το εξής.

116
00:08:16,648 --> 00:08:20,784
Όλα τα τηλέφωνα που κάλεσαν
οι τεταρτοετείς, τους τελευταίους 3 μήνες.

117
00:08:20,964 --> 00:08:21,764
Γιατί;

118
00:08:22,037 --> 00:08:26,773
Πιστεύω ότι σκοπεύουν να φύγουν και
να πάρουν μαζί τους κάποιους πελάτες μας.

119
00:08:27,768 --> 00:08:29,092
Γιατί το πιστεύεις;

120
00:08:29,102 --> 00:08:32,047
- Επειδή είμαι μέντιουμ.
- Δεν έχω πρόσβαση, νόμιμα.

121
00:08:32,057 --> 00:08:36,166
Χρησιμοποιούν τα κινητά της εταιρείας.
Δεν είναι δικά τους αλλά δικά μας.

122
00:08:36,215 --> 00:08:39,660
Βρες μου τη λίστα.
Θέλω να δω ποιούς κάλεσαν.

123
00:08:43,688 --> 00:08:46,035
Ίλαι, έχω μία έφεση θανατικής ποινής.
Δεν προλαβαίνω.

124
00:08:46,045 --> 00:08:47,995
<i>Το ξέρω αλλά είναι σημαντικό.</i>

125
00:08:48,255 --> 00:08:51,572
Ίλαι, με άκουσες;
Είπα "έφεση θανατικής ποινής".

126
00:08:51,582 --> 00:08:54,132
Νόμιζα ότι ήσουν απλά υπερβολική.

127
00:08:54,599 --> 00:08:57,011
Αλλά συμφώνησες για τις 4:00.
Καθυστερήσαμε ήδη 2 φορές.

128
00:08:57,021 --> 00:08:59,702
- Που είναι η κατάθεση για τις τρίχες;
- Ίλαι...

129
00:09:00,285 --> 00:09:03,786
Οποιαδήποτε στιγμή
μετά το Σάββατο μπορώ, όχι σήμερα.

130
00:09:03,796 --> 00:09:06,903
- Εντάξει. Κυριακή μεσημέρι;
<i>- Στις 7:00. Τι είναι;</i>

131
00:09:06,913 --> 00:09:10,170
Η βασική συζήτηση ηθικής
για την οικογένεια του Κυβερνήτη.

132
00:09:10,180 --> 00:09:12,863
- Αλλάζουμε στρατηγική.
- Πρέπει να κλείσω, Ίλαι.

133
00:09:14,714 --> 00:09:15,551
Πίτερ;

134
00:09:15,982 --> 00:09:17,128
<i>Κε Γκολντ;</i>

135
00:09:19,822 --> 00:09:24,116
Είμαι η Μέριλιν Γκαρμπάντζα, διευθύντρια
της Επιτροπής Ηθικής του Ιλινόις.

136
00:09:25,952 --> 00:09:31,359
Έχουμε ραντεβού στις 4:00.
- Βασικά, εγώ έχω με τον Μιτς Γκαρμπάντζα.

137
00:09:31,369 --> 00:09:34,419
Ναι, εγώ είμαι.
Ο Κυβερνήτης Κουίν με φώναζε έτσι.

138
00:09:34,936 --> 00:09:36,686
- Γιατί;
- Δεν έχω ιδέα.

139
00:09:37,515 --> 00:09:38,415
Εντάξει.

140
00:09:39,876 --> 00:09:44,130
Η κα Φλόρικ, δυστυχώς,
πρέπει να το αναβάλλει

141
00:09:44,430 --> 00:09:46,732
για την Κυριακή στις 7:00,
αν δεν σας πειράζει.

142
00:09:46,742 --> 00:09:49,425
Δεν με πειράζει, ευχαριστώ.
Θα σας δω τότε.

143
00:09:58,553 --> 00:10:01,552
- Ναι, κάπως έτσι είναι.
- Δεν θα μας μηνύσουν, το ξεκαθαρίζω.

144
00:10:01,562 --> 00:10:04,347
- Ξέρω, απλά τους προειδοποιείς.
- Τι συζητάτε;

145
00:10:05,226 --> 00:10:06,642
Γνώρισες την Μέριλιν;

146
00:10:06,652 --> 00:10:09,733
- Πριν λίγο στο γραφείο σας.
- Ανησυχεί λίγο για τον Μίκι.

147
00:10:09,743 --> 00:10:11,978
- Τον Διευθυντή προσωπικού;
- Δεν ήξερα ότι έγινε.

148
00:10:11,988 --> 00:10:14,381
Όχι ακόμα αλλά
είναι η πρώτη μας επιλογή.

149
00:10:14,391 --> 00:10:18,329
Η Μέριλιν ανησυχεί ότι ο Μίκι σε προσέλαβε
σαν σύμβουλο διαχείρισης κρίσεων.

150
00:10:18,544 --> 00:10:22,553
- Ίσως φανεί σαν σύγκρουση συμφερόντων.
- Επειδή διευθύνω την Επιτροπή Ερευνών;

151
00:10:22,563 --> 00:10:26,746
Ναι. Δεν είμαι εδώ για να σας πω να μην
τον προσλάβετε. Δεν έχω αυτήν τη δύναμη.

152
00:10:26,756 --> 00:10:29,191
Λέω απλά ότι μπορεί
να φανεί παρακινδυνευμένο.

153
00:10:29,201 --> 00:10:32,251
- Εντάξει, θα το κοιτάξουμε. Ευχαριστώ.
- Εντάξει.

154
00:10:32,648 --> 00:10:34,094
Ευχαριστώ, Μέριλιν.

155
00:10:37,607 --> 00:10:39,729
Την δουλειά της κάνει, Ίλαι.

156
00:10:41,476 --> 00:10:45,349
- Το πρωτόκολλο της Ιντιάνα έχει...
- Ανεπαρκείς προδιαγραφές ώστε να εγγυάται

157
00:10:45,359 --> 00:10:47,997
- Ανώδυνη εκτέλεση...
- Τον εκτυπωτή, τον φορητό.

158
00:10:48,007 --> 00:10:49,757
Εντάξει, πάω να τον φέρω.

159
00:10:55,190 --> 00:10:56,140
<i>Γεια σας.</i>

160
00:10:57,951 --> 00:11:00,601
- Νέα καινοτομία;
- Δοκιμαστικό πρόγραμμα.

161
00:11:01,528 --> 00:11:04,478
Πώς νιώθεις που είσαι
η Πρώτη Κυρία του Ιλινόις;

162
00:11:05,452 --> 00:11:09,326
Περίεργα. Σαν να είμαι
η "Πρώτη Γαλαξιακή Πριγκίπισσα".

163
00:11:15,565 --> 00:11:17,256
Συγνώμη που δεν
σου απάντησα προχτές.

164
00:11:17,266 --> 00:11:19,869
Το γιορτάζατε,
είχες τον θανατοποινίτη, ήταν...

165
00:11:19,879 --> 00:11:21,229
Παράξενες ημέρες.

166
00:11:22,932 --> 00:11:25,212
Θα μιλήσουμε...
- Όταν τελειώσουν όλα. Μην ανησυχείς.

167
00:11:25,222 --> 00:11:27,835
- Έλπιζα να...
- Εντάξει, το έφερα.

168
00:11:35,233 --> 00:11:36,750
Βοηθέ Εισαγγελέα, Πάιν.

169
00:11:37,219 --> 00:11:38,704
Κα Λόκχαρτ, γεια σας.

170
00:11:38,714 --> 00:11:41,905
Εργαστήκατε στην Εισαγγελία
του Σάουθ Μπεντ, σωστά;

171
00:11:41,915 --> 00:11:44,217
Πριν λίγο καιρό. Γιατί;
Ξέρουμε κάποιον...

172
00:11:44,227 --> 00:11:47,877
Ήσασταν κατήγορος στην υπόθεση
ανθρωποκτονίας του Έντι Φόρναμ.

173
00:11:51,642 --> 00:11:53,910
Ξέρετε πώς το γνωρίζουμε αυτό;
- Δεν με ενδιαφέρει.

174
00:11:53,920 --> 00:11:56,765
Επανεξετάσατε τις τρίχες
του Έντι πριν έξι χρόνια.

175
00:11:56,775 --> 00:12:00,134
- Κα Λόκχαρτ, δεν σας μιλάω.
- Θα τον εκτελέσουν.

176
00:12:00,518 --> 00:12:03,862
Προσπάθησαν μία φορά
και θα τον εκτελέσουν σε 48 ώρες.

177
00:12:04,027 --> 00:12:08,738
Είχατε 10 χρόνια για να κάνετε έφεση.
Κακώς ήρθατε τις τελευταίες 40 ώρες.

178
00:12:08,748 --> 00:12:12,548
- Πιστεύω πως είναι αθώος.
- Νομίζω ότι εξαντλήθηκε ο χρόνος σας.

179
00:12:13,246 --> 00:12:14,846
Δώστε μας την εξέταση.

180
00:12:15,988 --> 00:12:18,344
Γουίλ, έχω ένα στοιχείο
αλλά χρειάζομαι χρόνο.

181
00:12:18,354 --> 00:12:20,259
Καλή παρατήρηση, Εντιμότατε.

182
00:12:20,269 --> 00:12:23,678
Δεν ήταν παρατήρηση, κε Σεκ.
Ήθελα απλά να τελειώσετε.

183
00:12:23,688 --> 00:12:27,063
Ας αναφερθώ σε αυτή
την παρατήρηση, αν μπορώ.

184
00:12:29,485 --> 00:12:34,274
Αλλά πριν το κάνω
να σας συστήσω τον συνεργάτη μου.

185
00:12:34,634 --> 00:12:38,411
- Γουίλ Γκάρντνερ.
- Θα συμμετέχει ο Γουίλ Γκάρντνερ.

186
00:12:38,421 --> 00:12:43,550
Αν θέλει το δικαστήριο, ζητάμε να καθυστε-
ρήσει η εκτέλεση του Έντι Άλαν Φόρναμ...

187
00:12:43,560 --> 00:12:46,160
- Εντιμότατε.
- Σας προλαβαίνω, κα Σέσκα.

188
00:12:46,374 --> 00:12:51,256
Δεν θέλει το δικαστήριο.
Δεν το ικανοποιούν πολλά αυτές τις ημέρες.

189
00:12:51,266 --> 00:12:53,464
Δεν θα συμμετέχει ο πελάτης σας.
Τι άλλο έχετε;

190
00:12:53,474 --> 00:12:56,736
Με παρεξηγήσατε. Δεν θέλουμε να συμμετέχει
στην αγωγή, ο Έντι Άλαν Φόρναμ.

191
00:12:56,746 --> 00:12:58,646
Θέλουμε να είναι η απόδειξη.

192
00:12:59,352 --> 00:13:04,029
Η μαρτυρία του κου Φόρναμ
είναι ενδεικτική του πόσο υπέφερε

193
00:13:04,039 --> 00:13:07,599
στην υπόθεση της θανατηφόρου ένεσης
επειδή ήταν το αντικείμενό αυτής.

194
00:13:07,609 --> 00:13:11,484
- Εντιμότατε, μένω άναυδη.
- Κι εγώ το ίδιο. Είμαι άναυδος.

195
00:13:13,137 --> 00:13:14,621
Και περίεργος. Συνεχίστε.

196
00:13:14,631 --> 00:13:18,779
Αν εκτελεστεί, η κατήγορος θα έχει κατασ-
τρέψει κρίσιμα στοιχεία για τον ενάγοντα.

197
00:13:18,789 --> 00:13:20,977
Θέλουν να καθυστερήσουν μία εκτέλεση.

198
00:13:20,987 --> 00:13:24,809
Φυσικά και θέλουν. Πόσο χρόνο
χρειάζεστε για την κατάθεσή του;

199
00:13:24,819 --> 00:13:26,769
- Έξι εβδομάδες.
- Ένα μήνα.

200
00:13:26,889 --> 00:13:29,889
- Εντάξει. Έχετε μέχρι την Δευτέρα.
<i>- Εντιμότατε.</i>

201
00:13:30,014 --> 00:13:34,465
Ηρεμήστε, εντάξει; Η Πολιτεία της Ιντιάνα
μπορεί να τον εκτελέσει την Τρίτη.

202
00:13:34,475 --> 00:13:39,470
Ξέρω τι κάνετε εσείς οι τρείς, αλλά δεν
θα σώσετε τον πελάτη σας με μηχανορραφίες.

203
00:13:39,480 --> 00:13:42,351
Θα του εξασφαλίσετε λίγο χρόνο.
Δεν θα τον σώσετε.

204
00:13:42,361 --> 00:13:45,411
- Μόνο αυτό χρειαζόμαστε.
- Αξιοποιήστε τον σωστά.

205
00:13:46,174 --> 00:13:49,174
Βρες την Καλίντα.
Της εξασφαλίσαμε άλλες 48 ώρες.

206
00:13:49,184 --> 00:13:51,484
The Good Wife
Σεζόν 5 - Επεισόδιο 1

207
00:13:51,494 --> 00:13:52,994
Everything Is Ending

208
00:13:53,004 --> 00:13:55,404
Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια
lamprini

209
00:13:55,414 --> 00:13:57,064
The Good Wife Subz Team

210
00:14:04,347 --> 00:14:06,955
Γραφείο Κυβερνήτη Φλόρικ.
Περιμένετε, παρακαλώ.

211
00:14:09,089 --> 00:14:12,976
- Σίγουρα δεν χρειάζεσαι κάτι;
- Ναι, σίγουρα. Ευχαριστώ.

212
00:14:15,861 --> 00:14:17,111
Όχι, ευχαριστώ.

213
00:14:17,712 --> 00:14:21,815
Τέσσερις από τους τελευταίους οκτώ
Κυβερνήτες του Ιλινόις μπήκαν στη φυλακή.

214
00:14:21,965 --> 00:14:23,655
Τέσσερις από τους οκτώ.

215
00:14:24,116 --> 00:14:28,567
Πρέπει να θυμόμαστε ότι η σύζυγος και
τα παιδιά είναι η προέκταση του Κυβερνήτη.

216
00:14:29,262 --> 00:14:31,512
Οι επιλογές σας γίνονται δικές του.

217
00:14:31,765 --> 00:14:35,387
Κοίταξα την δουλειά σου στην Λόκχαρτ
Γκάρντνερ, Αλίσια. Δεν θα υπάρξει πρόβλημα

218
00:14:35,397 --> 00:14:39,342
εφόσον δεν επιδιώκεις πελάτες που έχουν
δουλειές με τον γραφείο του Κυβερνήτη.

219
00:14:39,352 --> 00:14:43,204
Και η σχέση σου μαζί του, δεν χρησιμο-
ποιείται σαν δέλεαρ για τους πελάτες.

220
00:14:43,918 --> 00:14:47,893
<i>Δεν πρέπει να φαίνεται σαν να έχει ο Πίτερ
μυστικές απολαβές μέσω της δουλειάς σου.</i>

221
00:14:47,903 --> 00:14:50,896
<i>Και οι πελάτες σου να πιστεύουν
ότι η σχέση με τον σύζυγό σου...</i>

222
00:14:50,906 --> 00:14:53,101
- Πρέπει να μιλήσουμε.
- Σχετικά;

223
00:14:53,881 --> 00:14:55,381
Πρέπει να μιλήσουμε.

224
00:14:58,174 --> 00:14:59,974
Ξεκινάω δική μου εταιρεία.

225
00:15:01,252 --> 00:15:03,355
- Πότε;
- Την επόμενη εβδομάδα.

226
00:15:03,590 --> 00:15:07,940
Εγώ, ο Κάρι και άλλοι δέκα. Πίτερ,
ήθελα να σου το πω χτες αλλά δεν πρόλαβα.

227
00:15:08,915 --> 00:15:12,667
Είναι υπέροχο! Ήθελες να το κάνεις
από όταν ήσουν στην Νομική.

228
00:15:12,677 --> 00:15:17,696
Το ξέρω. Απλά ανησυχώ ότι μπορεί
να περιπλέξει τα ηθικά σου ζητήματα.

229
00:15:17,841 --> 00:15:21,264
Η Μέριλιν κάλυπτε τις συζυγικές διενέξεις
όλων των ζητημάτων.

230
00:15:21,274 --> 00:15:23,674
Το είπες στον Γουίλ;
Και στην Νταιάν;

231
00:15:24,603 --> 00:15:29,074
- Όχι ακόμα. Μόνο σε εσάς τους δύο.
- Είμαι περήφανος για εσένα. Πολύ.

232
00:15:29,084 --> 00:15:31,818
Ευχαριστώ.
Λυπάμαι αλλά πρέπει να απαντήσω.

233
00:15:34,043 --> 00:15:35,393
<i>- Έρχομαι.</i>
- Τι;

234
00:15:38,334 --> 00:15:42,373
Υπήρχαν δύο νοσοκόμοι. Ένας άνδρας
και μία γυναίκα. Και είχαν τις βελόνες.

235
00:15:42,383 --> 00:15:45,883
Προσπάθησαν να τις βάλουν
στις φλέβες του δεξιού χεριού μου

236
00:15:46,282 --> 00:15:47,967
και του αριστερού.
<i>- Πόσες φορές;</i>

237
00:15:47,977 --> 00:15:51,449
Ενίσταμαι ξανά σε αυτές τις ερωτήσεις
σαν τακτική καθυστέρησης.

238
00:15:51,459 --> 00:15:53,795
- Να καλέσουμε τον δικαστή;
- Και να καθυστερήσουμε κι άλλο;

239
00:15:53,805 --> 00:15:54,977
Συνέχισε, Έντι.

240
00:15:54,987 --> 00:15:59,002
Μετά ήρθε άλλος νοσοκόμος
προϊστάμενος υποθέτω και προσπάθησε

241
00:15:59,862 --> 00:16:02,469
ξανά σε αυτό το χέρι
αλλά με πόνεσε πολύ.

242
00:16:02,479 --> 00:16:04,764
- Μπορείς να μας δείξεις που;
- Ένσταση.

243
00:16:04,774 --> 00:16:07,871
- Ας καλέσουμε τον δικαστή.
- Διατηρώ την ένστασή μου για τα πρακτικά.

244
00:16:07,881 --> 00:16:10,911
- Συνέχισε, Έντι.
- Όχι. Εγώ θα το κάνω.

245
00:16:22,233 --> 00:16:25,140
Οπότε, μετά από αυτό
προσπάθησαν στον λαιμό σου;

246
00:16:25,150 --> 00:16:27,740
Ναι. Μάλλον
υπήρξε πολύ αίμα επειδή...

247
00:16:29,056 --> 00:16:31,106
άκουσα τον τύπο να λέει "ούπς".

248
00:16:31,932 --> 00:16:34,831
<i>Και η νοσοκόμα βγήκε από το δωμάτιο.</i>
- Γιατί έφυγε;

249
00:16:34,841 --> 00:16:38,335
- Δεν ξέρω, αλλά έκλαιγε.
- Θυμάσαι το όνομά της;

250
00:16:38,891 --> 00:16:42,770
"Τζόαν", μόνο αυτό ξέρουμε. Αλλά σίγουρα η
βοηθός Εισαγγελέα μπορεί να την εντοπίσει.

251
00:16:42,780 --> 00:16:47,473
Εντιμότατε, η ταυτότητα των νοσοκόμων
της Ιντιάνα, κρατείται μυστική

252
00:16:47,483 --> 00:16:50,547
ώστε να μην αποκαλυφθεί
ότι συμμετείχαν σε εκτελέσεις.

253
00:16:50,557 --> 00:16:53,663
- Δεν προστατεύονται από την ανάκριση.
- Θα ισχυριστούμε ότι έτσι είναι.

254
00:16:53,673 --> 00:16:57,839
- Αλήθεια; Διεκδικείτε ασυλία, κα Σέσκα;
- Χρειάζεται ακρόαση γι' αυτή την ερώτηση.

255
00:16:57,849 --> 00:16:59,078
<i>- Περιμένετε.</i>

256
00:16:59,368 --> 00:17:03,158
Κα Σέσκα, σκέφτεστε να το αποσύρετε;
- Ζητάμε συγνώμη, Εντιμότατε.

257
00:17:03,326 --> 00:17:08,797
Συμφωνούμε, δεν θα υπάρξει ασυλία, αλλά ο
κος Γκάρντνερ το χρησιμοποιεί ως τέχνασμα.

258
00:17:08,807 --> 00:17:12,995
Και θα επιμείνει να παραμείνει ζωντανός
ο κος Φέρναμ, μέχρι την κατάθεσή του.

259
00:17:13,406 --> 00:17:15,058
Όχι. Όχι!

260
00:17:15,772 --> 00:17:19,207
Θα επέμενα μονάχα,
ότι η βοηθός Εισαγγελέα

261
00:17:19,217 --> 00:17:21,977
προσπαθεί να καταστρέψει στοιχεία
επισπεύδοντας την εκτέλεση.

262
00:17:21,987 --> 00:17:26,780
Δεν θα καθυστερήσω άλλο την εκτέλεση. Πόσο
σύντομα θα έχετε διαθέσιμη την νοσοκόμα;

263
00:17:26,790 --> 00:17:29,333
- Αύριο το απόγευμα.
- Δεν είναι αρκετός χρόνος...

264
00:17:29,343 --> 00:17:30,443
Βουλώστε το.

265
00:17:31,319 --> 00:17:33,522
Αύριο το απόγευμα
μετά την εκτέλεση του κου Φόρναμ;

266
00:17:33,532 --> 00:17:35,844
- Είναι απλά σύμπτωση.
<i>- Ναι, σίγουρα.</i>

267
00:17:35,854 --> 00:17:40,246
Να διατεθεί σήμερα το απόγευμα για
κατάθεση αλλιώς θα συλληφθεί για ασέβεια.

268
00:17:42,139 --> 00:17:43,535
Πώς μπήκατε εδώ;

269
00:17:43,545 --> 00:17:45,800
- Χρειαζόμουν τουαλέτα.
- Καλέστε την ασφάλεια!

270
00:17:45,810 --> 00:17:49,789
Έφυγες από την Ιντιάνα ένα μήνα μετά
την καταδίκη του Φόρναμ. Κάτι συμβαίνει.

271
00:17:49,799 --> 00:17:51,934
Ξέρεις πως είναι αθώος.
- Δεν είναι.

272
00:17:51,944 --> 00:17:56,244
- Επανεξετάσατε τις τρίχες. Γιατί; Εκτός..
- Επειδή νόμιζα ότι έκανα λάθος.

273
00:17:56,964 --> 00:17:59,970
Δεν έκανα. Οι απαντήσεις ταίριαζαν
με τις τρίχες του Φόρναμ.

274
00:17:59,980 --> 00:18:01,230
Δεν σε πιστεύω.

275
00:18:02,004 --> 00:18:05,612
- Στην τελευταία σελίδα. Εκεί.
- Δεν σημαίνει ότι είναι οι τρίχες του.

276
00:18:05,622 --> 00:18:08,906
Σωστά. Σημαίνει όμως
ότι δεν είναι πειστικό για εσάς.

277
00:18:11,632 --> 00:18:15,101
- Γιατί το κάνατε πριν έξι χρόνια;
- Συγνώμη;

278
00:18:15,111 --> 00:18:18,486
- Γιατί τα εξετάσατε πάλι πριν έξι χρόνια;
- Τι εννοείς;

279
00:18:18,496 --> 00:18:22,946
Η ημερομηνία της αναφοράς είναι μια εβδο-
μάδα μετά τον θάνατο του Τόμι Ντάιχαους.

280
00:18:25,315 --> 00:18:27,380
- Νομίζατε ότι έλεγε ψέματα;
- Δεν έχω χρόνο...

281
00:18:27,390 --> 00:18:31,890
Ο Έντι Φόρναμ δεν έχει. Γλύτωσε την εκτέ-
λεση μία φορά. Δεν θα μπορέσει δεύτερη.

282
00:18:31,900 --> 00:18:34,548
Είναι η στιγμή να δράσετε, μις Πάιν.
Σας παρακαλώ.

283
00:18:34,558 --> 00:18:37,108
<i>- Καλέσατε την ασφάλεια;</i>
- Δεν χρειάζεται.

284
00:18:41,609 --> 00:18:44,340
Χρησιμοποιούσα τον Νταιχάους
σε άλλη υπόθεση.

285
00:18:44,350 --> 00:18:48,050
Κάρφωσε έναν έμπορο ναρκωτικών
με αντάλλαγμα την ελευθερία του.

286
00:18:49,721 --> 00:18:51,321
Και μία νέα ταυτότητα.

287
00:18:53,118 --> 00:18:56,491
Γουίλ, το καρφί ζει.
Χρησιμοποιεί το ψευδώνυμο...

288
00:18:56,501 --> 00:18:59,593
Ρόμπι Γουόκερ. Καλίντα, έχουμε στοιχεία.
Πιστεύουμε ότι είναι στο Ιλινόις.

289
00:18:59,603 --> 00:19:03,350
Ξέχνα τα μαλλιά, είναι αδιέξοδο. Είναι το
καρφί. Θέλουμε χρόνο για να τον βρούμε.

290
00:19:03,360 --> 00:19:06,175
Ρόμπι Γουόκερ,
γνωστός και ως Τόμι Ντάιχαους.

291
00:19:09,591 --> 00:19:10,591
Τι έμαθες;

292
00:19:10,907 --> 00:19:14,692
- Το καρφί ζει αλλά έχουμε...
- Όχι, για τις κλήσεις των τεταρτοετών.

293
00:19:15,736 --> 00:19:19,008
<i>- Με θέλετε σε αυτήν την σύσκεψη;</i>
- Θεέ και Κύριε. Φύγε!

294
00:19:19,018 --> 00:19:20,482
Δεν τα ερεύνησα ακόμα.

295
00:19:20,492 --> 00:19:23,480
Κι όμως. Ρώτησα τον πάροχο.
Μου είπαν ότι σου έστειλαν τα αρχεία.

296
00:19:23,490 --> 00:19:25,755
- Τότε γιατί με χρειάζεσαι;
- Ίσως όχι.

297
00:19:26,547 --> 00:19:28,246
Έχω άλλη μία ερώτηση.

298
00:19:29,560 --> 00:19:31,056
Γιατί δεν κάνεις τη δουλειά σου;

299
00:19:31,066 --> 00:19:33,862
Αν έχεις παράπονο
πήγαινε στον Γουίλ ή στην Νταιάν.

300
00:19:33,872 --> 00:19:35,122
Αφορά τον Κάρι;

301
00:19:37,014 --> 00:19:39,114
Ή σκέφτεσαι να φύγεις μαζί τους;

302
00:19:40,169 --> 00:19:43,119
Ντέιβιντ, άφησε τις έρευνες
στους επαγγελματίες.

303
00:19:43,654 --> 00:19:45,254
Μπορεί να πάθεις κακό.

304
00:19:45,264 --> 00:19:46,776
Εντάξει! Κρατήστε τη φωτογραφία

305
00:19:46,786 --> 00:19:50,025
επειδή είναι η τελευταία φορά που
η Επιτροπή Ηθικής χαμογελάει παρουσία μου.

306
00:19:50,035 --> 00:19:52,555
Ευχαριστώ, Κυβερνήτη.
Ίσως μιλήσουμε αργότερα.

307
00:19:52,565 --> 00:19:54,565
Όχι, αν δεν με φωνάζεις Πίτερ.

308
00:19:59,025 --> 00:20:00,725
Να την αντικαταστήσουμε.

309
00:20:01,828 --> 00:20:03,907
- Γιατί;
- Η εικόνα δεν είναι καλή.

310
00:20:03,917 --> 00:20:05,956
- Ποια εικόνα;
- Η εμφάνισή της.

311
00:20:05,966 --> 00:20:07,745
- Μην είσαι ανόητος, Ίλαι.
- Σοβαρά το λέω.

312
00:20:07,755 --> 00:20:11,917
- Δεν μπορώ να τη απολύσω λόγω ομορφιάς.
- Δώσε της προαγωγή. Μετάφερέ την έμμεσα.

313
00:20:12,210 --> 00:20:14,860
Δεν θέλεις να υπάρχει ζήτημα με το σεξ.
- Δεν είναι ζήτημα.

314
00:20:14,870 --> 00:20:18,341
Όχι για εσένα αλλά για τους εχθρούς σου.
 Θα χαρούν να στέψουν την νέα χαζογκόμενα.

315
00:20:18,351 --> 00:20:21,329
Δεν είναι χαζογκόμενα.
Και δεν τα κάνουμε αυτά.

316
00:20:22,371 --> 00:20:25,821
Δεν απολύουμε κάποιον
εξαιτίας της εμφάνισής του. Εντάξει;

317
00:20:26,779 --> 00:20:28,562
<i>Ήταν η πρώτη μου εκτέλεση.</i>

318
00:20:28,572 --> 00:20:31,586
Δεν είσαι επιστημονικά εκπαιδευμένη
νοσηλεύτρια, σωστά, Τζόαν;

319
00:20:31,596 --> 00:20:34,284
- Έχω εκπαιδευτεί...
- Αλλά σύμφωνα με τον όρκο του Ιπποκράτη

320
00:20:34,294 --> 00:20:37,271
οι νοσοκόμες και οι γιατροί δεν
επιτρέπεται να συμμετέχουν σε εκτελέσεις.

321
00:20:37,281 --> 00:20:40,519
- Η συνήγορος καταθέτει.
- Ναι, εκτενώς. Δεκτή.

322
00:20:40,529 --> 00:20:44,443
Τζόαν, εγκατέλειψες την προετοιμασία
της εκτέλεσης, κλαίγοντας;

323
00:20:44,453 --> 00:20:45,460
<i>Ταράχτηκα.</i>

324
00:20:45,470 --> 00:20:48,867
- Ο Έντι είπε ότι έκλαιγες. Διαφωνείς;
<i>- Όχι. Έχει δίκιο.</i>

325
00:20:50,448 --> 00:20:55,148
Είπε ότι έφταιγε το αίμα από το λαιμό του
λόγω ελαττωματικής ενδοφλέβιας χορήγησης.

326
00:20:55,217 --> 00:20:57,412
<i>Έτσι είναι.
Έφυγα λόγω του αίματος.</i>

327
00:21:01,690 --> 00:21:06,506
Τζόαν, η κατήγορος σε προετοίμασε για την
κατάθεση, ώστε να συμφωνήσεις με ότι πω;

328
00:21:06,516 --> 00:21:10,033
- Ένσταση, Εντιμότατε.
- Όχι, απορρίπτεται. Απαντήστε παρακαλώ.

329
00:21:10,145 --> 00:21:15,082
<i>Δεν είπε "συμφώνησε με όλα", αλλά ότι
προσπαθείτε να δημιουργήσετε διαφωνία</i>

330
00:21:15,092 --> 00:21:19,163
<i>ανάμεσα στον Φόρναμ και σε εμένα,
ώστε να παραμείνει ζωντανός σαν μάρτυρας.</i>

331
00:21:19,173 --> 00:21:23,545
- Άρα εξαπατάς σκοπίμως το δικαστήριο;
- <i>Όχι. Απλά δεν βλέπω σημείο διαφωνίας.<i>

332
00:21:23,555 --> 00:21:26,002
Πιστεύεις ότι βασανίστηκε ο κος Φόρναμ;

333
00:21:29,238 --> 00:21:31,188
Νομίζω ότι ο δράστης πονούσε.

334
00:21:31,848 --> 00:21:35,821
Προσπαθούσε να μην κλάψει
και να μην ουρλιάξει. Νομίζω...

335
00:21:36,995 --> 00:21:38,519
<i>Ναι, ήταν μαρτύριο.</i>

336
00:21:38,529 --> 00:21:43,114
Και δεν νομίζεις ότι είναι συχνό πρόβλημα
στις θανατηφόρες ενέσεις;

337
00:21:43,124 --> 00:21:47,324
<i>Δεν νομίζω. Έφταιγαν οι φλέβες του.
Δεν είχαμε ποτέ ξανά τέτοιο πρόβλημα.</i>

338
00:21:49,096 --> 00:21:51,867
Οι φλέβες του Έντι;
Τι εννοείς;

339
00:21:52,070 --> 00:21:54,750
<i>- Έχει αυτό που λέμε "κινούμενες φλέβες".</i>
- Ένσταση!

340
00:21:54,760 --> 00:21:58,167
Εντιμότατε, επιμένουμε να διεξαχθεί
ιατρική εξέταση στον Έντι Άλαν Φόρναμ.

341
00:21:58,177 --> 00:22:00,260
- Θεέ μου. Εντιμότατε.
- Ο μάρτυρας ισχυρίστηκε

342
00:22:00,270 --> 00:22:04,856
ότι ο κος Φόρναμ αποτελεί εξαίρεση λόγω
των φλεβών του. Πρέπει να εξεταστεί...

343
00:22:04,866 --> 00:22:09,861
Αυτά είναι παιχνίδια. Εξαντλήθηκαν
οι εφέσεις. Είναι τελείως γελοίο.

344
00:22:09,871 --> 00:22:11,621
Το μόνο παιχνίδι είναι...

345
00:22:12,048 --> 00:22:15,748
Δεν θέλω να φωνάζω περισσότερο από εσάς.
Καθίστε κάτω. Καθίστε.

346
00:22:17,378 --> 00:22:19,978
Ωραία.
Πόσο χρόνο θα χρειαστεί η εξέταση;

347
00:22:26,692 --> 00:22:27,692
Καλά πήγε.

348
00:22:28,363 --> 00:22:29,997
Όχι, εσύ ήσουν καλός.

349
00:22:30,866 --> 00:22:31,612
Εντάξει.

350
00:22:32,217 --> 00:22:34,967
Καλίντα, το δικαστήριο
θα καθυστερήσει λίγες ημέρες. Ναι.

351
00:22:34,977 --> 00:22:36,268
<i>Ναι, σοβαρά.</i>

352
00:22:42,579 --> 00:22:43,395
<i>Σοβαρά;</i>

353
00:22:43,405 --> 00:22:47,377
<i>Φίλε, απόλυτα σοβαρός. Ο Στάιλς είπε
ότι τα έφτιαξαν μετά το δεύτερο εξάμηνο.</i>

354
00:22:48,236 --> 00:22:50,856
<i>Τι τρέχει με την αδερφή σου;</i>
- Τι εννοείς;

355
00:22:50,866 --> 00:22:52,616
<i>Από πότε είναι τόσο σέξι;</i>

356
00:22:55,029 --> 00:22:56,425
Τι είναι αυτά που λες;

357
00:22:56,435 --> 00:22:58,639
<i>- Πιθανότατα δεν το είδες.</i>
- Ποιο;

358
00:22:58,649 --> 00:23:01,899
<i>Την ιστοσελίδα Turbochap.com.
που μου έδειξε ο Στάιλς.</i>

359
00:23:10,677 --> 00:23:12,877
"Οι 10 πιο καυτές κόρες πολιτικών"

360
00:23:36,245 --> 00:23:37,445
<i>Θα απαντήσεις;</i>

361
00:23:42,805 --> 00:23:45,505
- Παρακαλώ.
<i>- Ζακ, η μαμά είμαι. Τι κάνεις;</i>

362
00:23:45,999 --> 00:23:48,367
Τι κάνω; Τίποτα.
Διαβάζω, γιατί;

363
00:23:48,425 --> 00:23:50,790
Τίποτα, θέλω να φτιάξεις δείπνο
στην αδερφή σου, απόψε.

364
00:23:50,800 --> 00:23:51,950
Η μαμά είναι;

365
00:23:53,535 --> 00:23:56,322
- Ναι.
- Θα της πεις ότι χρειαζόμαστε χυμό;

366
00:23:57,956 --> 00:23:59,356
Χρειαζόμαστε χυμό.

367
00:23:59,571 --> 00:24:04,198
Κι εγώ σας αγαπάω. Θα γυρίσω περίπου
στις 11:00. Μην δείτε πολύ τηλεόραση.

368
00:24:04,426 --> 00:24:06,276
<i>- Εντάξει. Αντίο.</i>
- Αντίο.

369
00:24:06,790 --> 00:24:07,640
<i>Αλίσια.</i>

370
00:24:09,587 --> 00:24:14,855
- Τι συμβαίνει; Συγκέντρωση συμμορίας;
- Πιθανότατα βρήκαμε χώρο για γραφεία.

371
00:24:15,161 --> 00:24:17,702
Έξω από το Λουπ, στην οδό Χάρισον.
200 δολάρια το τετραγωνικό.

372
00:24:17,712 --> 00:24:19,813
- Ωραία.
- Θα είναι διαθέσιμος σε 3 εβδομάδες.

373
00:24:19,823 --> 00:24:22,297
Τότε νοικιάζουμε
προσωρινά γραφεία στο μεταξύ.

374
00:24:22,307 --> 00:24:26,805
Όχι. Αναρωτιόμασταν μήπως
πρέπει να παραμείνουμε εδώ μέχρι τότε.

375
00:24:26,815 --> 00:24:29,724
- Για 3 εβδομάδες; Γιατί;
- Η εταιρεία Τσάμχαμ έχει μία υπόθεση.

376
00:24:29,734 --> 00:24:31,885
Θα την αναλάβουμε από το νέο μας γραφείο.

377
00:24:32,886 --> 00:24:36,404
Δεν μπορούμε να κρυβόμαστε άλλο.
Πρέπει να αποκοπούμε κάποια στιγμή.

378
00:24:36,414 --> 00:24:39,658
- Συμφωνώ. Πρέπει να φύγουμε.
- Πες της τον πραγματικό λόγο.

379
00:24:40,918 --> 00:24:43,214
- Θέλουν να πάρουν τα μπόνους.
- Έλα τώρα!

380
00:24:43,224 --> 00:24:47,743
Είναι ένα εκατομμύριο. Αν φύγουμε πριν
την 1η του μήνα δεν θα μας πληρώσουν ποτέ.

381
00:24:47,753 --> 00:24:49,740
Υπολογίζουμε σε αυτά
για τα πρώτα έξοδα.

382
00:24:49,750 --> 00:24:53,350
- Δεν μπορούμε να τους κοροϊδεύουμε άλλο.
- Μάλλον τον Γουίλ.

383
00:24:56,024 --> 00:24:57,824
- Έχουμε πρόβλημα;
- Όχι.

384
00:24:58,010 --> 00:25:01,496
Συμφώνησες να περιμένουμε μία εβδομάδα
για να τελειώσει η υπόθεσή σου

385
00:25:01,506 --> 00:25:04,206
αλλά διαφωνείς
όταν αφορά δική μας υπόθεση;

386
00:25:04,624 --> 00:25:08,890
- Είναι υπόθεση θανατικής ποινής.
- Ας μην το μεγαλοποιούμε. Ακούστε.

387
00:25:09,676 --> 00:25:14,426
Η διαφορά είναι δύο εβδομάδες. Ας προτεί-
νουμε ψηφοφορία στους υπόλοιπους, εντάξει;

388
00:25:26,597 --> 00:25:29,301
- Γεια σου, Τόμι.
- Ποιές είστε;

389
00:25:29,648 --> 00:25:31,116
- Η Καλίντα.
- Η Ρόμπιν.

390
00:25:31,126 --> 00:25:33,492
Δεν ξέρω ποιον ψάχνετε.
Δεν λέγομαι Τόμι.

391
00:25:33,502 --> 00:25:35,266
Λέγεσαι.
Τόμι Ντάιχαους.

392
00:25:35,826 --> 00:25:40,207
Κρίμα. Απέκτησες νέα ταυτότητα αλλά ακόμα
δεν μπορείς να αντισταθείς στις κλοπές.

393
00:25:44,701 --> 00:25:48,520
Δεν ξέρω πως με βρήκατε
αλλά είπα την αλήθεια στη δίκη του Έντι.

394
00:25:48,530 --> 00:25:51,403
Σκότωσε εκείνες τις κοπέλες.
Προσπαθούσε να κλέψει το αμάξι τους

395
00:25:51,413 --> 00:25:54,515
αλλά πάλεψαν και του έβγαλαν την μάσκα
κι έτσι έπρεπε να τις σκοτώσει.

396
00:25:54,525 --> 00:25:58,282
Έλα τώρα, Τόμι, γιατί κάποιος να ομολο-
γήσει σε εσένα; Φαίνεσαι ότι είσαι καρφί.

397
00:25:58,292 --> 00:25:58,992
Ναι.

398
00:26:00,928 --> 00:26:04,104
Πώς θα ήξερα για τη μάσκα
αν δεν μου το είχε πει ο Έντι;

399
00:26:04,646 --> 00:26:07,463
Η Αστυνομία δεν είπε σε κανέναν
αυτή την λεπτομέρεια.

400
00:26:07,473 --> 00:26:12,468
- Ίσως το έμαθες από τον αληθινό δολοφόνο.
- Από εκείνον το έμαθα. Τον πελάτη σας.

401
00:26:13,703 --> 00:26:14,553
<i>Αλίσια.</i>

402
00:26:15,675 --> 00:26:18,349
Η Καλίντα βρήκε το καρφί
αλλά επιμένει στην εκδοχή του.

403
00:26:18,359 --> 00:26:19,809
Να πάρει. Τον πιστεύει;

404
00:26:19,819 --> 00:26:23,369
Όχι. Πιστεύει όμως πως υπάρχει
άλλος τρόπος να τον πιάσουμε.

405
00:26:23,411 --> 00:26:25,024
Είσαι καλά;

406
00:26:25,983 --> 00:26:27,767
Η συνάντηση στο παρκινγκ;

407
00:26:28,659 --> 00:26:31,109
- Φυσικά. Είμαστε εντάξει.
<i>- Παρακαλώ;</i>

408
00:26:31,807 --> 00:26:34,757
<i>Μπορεί να με βοηθήσει κάποιος;
Δεν βλέπω τίποτα.</i>

409
00:26:38,433 --> 00:26:39,833
<i>Είναι κάποιος εδώ;</i>

410
00:26:42,056 --> 00:26:44,365
<i>- Ευχαριστώ.</i>
- Αλίσια. Έχεις ένα λεπτό;

411
00:26:44,375 --> 00:26:45,225
<i>Φυσικά.</i>

412
00:26:58,787 --> 00:27:01,467
- Τι συμβαίνει;
<i>- Ερευνήσαμε τα τηλέφωνα της εταιρείας.</i>

413
00:27:01,477 --> 00:27:06,440
Τον τελευταίο μήνα οι τεταρτοετείς κάλεσαν
τους καλύτερους πελάτες μας, πολλές φορές.

414
00:27:06,450 --> 00:27:10,000
Ανησυχούμε ότι θα φύγουν μαζί τους.
Έχεις κάποια πληροφορία;

415
00:27:12,162 --> 00:27:12,862
Όχι.

416
00:27:13,840 --> 00:27:18,607
Καλέσαμε τους πελάτες αλλά είναι διστακτι-
κοί και δεν σκοπεύουν να φύγουν τώρα.

417
00:27:18,617 --> 00:27:21,177
<i>Το οποίο σημαίνει
"διατηρούν τις επιλογές τους".</i>

418
00:27:21,187 --> 00:27:24,425
Λέω να αφήσουμε τα τηλέφωνα
και να ψάξουμε τα μηνύματά τους.

419
00:27:24,435 --> 00:27:26,738
- Μπορούμε να το κάνουμε;
- Που είναι η Καλίντα;

420
00:27:26,748 --> 00:27:28,203
Η Καλίντα τους υποστηρίζει.

421
00:27:28,213 --> 00:27:32,026
<i>Ναι, μπορούμε να το κάνουμε. Είναι
τα τηλέφωνά μας. Μας ανήκουν τα μηνύματα.</i>

422
00:27:32,036 --> 00:27:35,136
Αλίσια, είστε φίλοι με τον Κάρι.
Δεν έμαθες τίποτα;

423
00:27:35,406 --> 00:27:38,283
Όχι, από τότε που οι τεταρτοετείς
προσπάθησαν να μας εκφοβίσουν.

424
00:27:38,293 --> 00:27:40,368
Θα βοηθούσε αν τους πλησίαζες.

425
00:27:40,378 --> 00:27:43,730
Μάθε αν είναι ευχαριστημένοι
ή αν θα έπρεπε να ανησυχούμε.

426
00:27:45,200 --> 00:27:46,050
Φυσικά.

427
00:28:01,042 --> 00:28:06,886
Το πρόβλημά είναι το εξής. Έχω 2 ιατρικές
αναφορές από 2 διαφορετικούς γιατρούς

428
00:28:06,896 --> 00:28:11,849
μία για τον ενάγοντα, μία για την υπεράσ-
πιση και γράφουν δύο διαφορετικά πράγματα.

429
00:28:11,859 --> 00:28:15,471
- Εντιμότατε, να προτείνω...
- Να παραμείνει μάρτυρας ο κος Φόρναμ;

430
00:28:15,481 --> 00:28:19,741
Εντιμότατε, αποσύρουμε την αναφορά μας
για την φυσική κατάσταση του δράστη

431
00:28:19,751 --> 00:28:23,007
και αναγνωρίζουμε ότι είναι αληθινή
η αναφορά της υπεράσπισης.

432
00:28:24,907 --> 00:28:25,789
Συγνώμη;

433
00:28:25,799 --> 00:28:29,205
Επιπλέον, αναγνωρίζουμε
ό,τι περιέχει η κατάθεση του κου Φόρναμ.

434
00:28:29,215 --> 00:28:33,857
Για να καταλάβω. Καλύτερα να εκτελεστεί
ο κος Φόρναμ παρά να κερδίσετε την αγωγή;

435
00:28:33,867 --> 00:28:37,699
Επίσης ο φύλακας της φυλακής στην Ιντιάνα
θα ορκιστεί ότι υπάρχουν αλλαγές

436
00:28:37,709 --> 00:28:41,311
στο πρωτόκολλο της θανατηφόρου ένεσης
ώστε να μειωθεί ο πόνος σχετικά με αυτήν.

437
00:28:41,321 --> 00:28:44,540
Φαντάζομαι κε Γκάρντνερ
ότι θα θέλατε να καταθέσει ο φύλακας;

438
00:28:44,550 --> 00:28:45,369
Βέβαια.

439
00:28:45,379 --> 00:28:48,532
Όπως και να'χει, δεν χρειάζεται
να καθυστερήσουμε άλλο την εκτέλεση.

440
00:28:48,542 --> 00:28:51,261
Αν έτσι ορίζετε, θεωρώ πως είναι αλήθεια.

441
00:28:56,458 --> 00:28:57,508
Κα Λόκχαρτ;

442
00:28:59,915 --> 00:29:03,408
Δεν το έκανε ο Έντι.
- Συμφωνώ. Πώς το αποδεικνύουμε;

443
00:29:03,520 --> 00:29:08,070
Το καρφί κατέθεσε για την μάσκα. Το οποίο
θα ήξερε μόνο από τον δολοφόνο, σωστά;

444
00:29:08,080 --> 00:29:11,027
Όταν δούλευα στο Θησαυροφυλάκιο
ερευνούσαμε μεσάζοντες φυλακών.

445
00:29:11,037 --> 00:29:12,255
- Μεσάζοντες;
- Φυλακών.

446
00:29:12,265 --> 00:29:15,043
Είναι αστυνομικοί που πουλούν
πληροφορίες σε φυλακισμένους

447
00:29:15,053 --> 00:29:18,792
για να καρφώσουν τους συγκρατούμενούς τους
με αντάλλαγμα χαμηλότερη ποινή.

448
00:29:19,590 --> 00:29:23,200
Πιστεύεις ότι ο Ντάιχαους έμαθε
για την μάσκα από έναν μεσάζοντα;

449
00:29:23,210 --> 00:29:24,460
Δεν ξέρω. Ίσως.

450
00:29:27,541 --> 00:29:29,643
- Θα το αρνηθεί.
- Αν ρωτήσουμε τον ίδιο.

451
00:29:29,653 --> 00:29:31,268
Αλλά αν πάμε στον μεσάζοντα;

452
00:29:35,367 --> 00:29:37,996
Ο Τόμι Ντάιχαους δούλεψε
τρεις φορές για εμάς.

453
00:29:38,006 --> 00:29:42,371
- Ψάχνουμε κάποιον και στις 3 υποθέσεις.
- Ναι, έναν αστυνομικό ή εγκληματολόγο.

454
00:29:42,381 --> 00:29:44,731
- Καλή τύχη.
- Δεν θα μας βοηθήσεις;

455
00:30:02,402 --> 00:30:03,102
Ναι.

456
00:30:07,362 --> 00:30:08,162
<i>Κύριε;</i>

457
00:30:11,644 --> 00:30:14,876
Για ποιό λόγο πιστεύεις ότι φεύγει
η Αλίσια από την Λόκχαρτ-Γκάρντνερ;

458
00:30:14,886 --> 00:30:18,286
- Τι πιστεύω; Θέλει να πετύχει κάτι.
- Όχι για τον Γουίλ;

459
00:30:22,187 --> 00:30:23,587
Δεν θα το υπέθετα.

460
00:30:24,572 --> 00:30:25,372
Και...

461
00:30:27,232 --> 00:30:29,968
Πιστεύεις πως η εικόνα
είναι λάθος με την Μέριλιν;

462
00:30:30,422 --> 00:30:31,122
Ναι.

463
00:30:31,941 --> 00:30:35,594
Φωτογραφίες σου με εκείνη
θα έδιναν λάθος εντύπωση.

464
00:30:36,937 --> 00:30:37,837
Εντάξει.

465
00:30:39,828 --> 00:30:41,228
Δώσε της προαγωγή.

466
00:30:43,043 --> 00:30:47,721
Όχι. Κανένας κοινός αστυνομικός, ούτε
εγκληματολόγος, τίποτα. Ψάχνουμε ακόμα.

467
00:30:49,764 --> 00:30:50,664
Εντάξει.

468
00:30:51,990 --> 00:30:53,919
Η εκτέλεση θα γίνει απόψε.

469
00:30:55,472 --> 00:30:58,169
Ποιός δακτυλογράφησε
την εγκληματολογική αναφορά;

470
00:30:58,282 --> 00:30:58,932
Τι;

471
00:31:00,830 --> 00:31:03,281
Ποιός ήταν ο υπάλληλος στην αναφορά;

472
00:31:03,910 --> 00:31:06,010
Στο κάτω μέρος της σελίδας, εδώ.

473
00:31:16,127 --> 00:31:17,427
Η δακτυλογράφος.

474
00:31:24,546 --> 00:31:27,191
Ευχαριστώ που ήρθατε
τόσο σύντομα, μις Μαν.

475
00:31:27,201 --> 00:31:31,415
Δεν υπάρχει πρόβλημα αλλά δεν ξέρω πως
μπορώ να βοηθήσω. Απλά δακτυλογραφώ.

476
00:31:31,580 --> 00:31:33,346
Δεν πιάνω πραγματικά τους κακούς.

477
00:31:33,356 --> 00:31:37,173
- Βασικά εμείς θέλουμε να σε βοηθήσουμε.
- Αλήθεια; Πώς θα το κάνετε αυτό;

478
00:31:37,183 --> 00:31:39,254
Θέλουμε να μην μπεις στη φυλακή.

479
00:31:40,062 --> 00:31:44,423
Ανακαλύψαμε ότι ο αδερφός σου είναι φύλα-
κας κι έτσι πουλάς πληροφορίες στα καρφιά.

480
00:31:47,307 --> 00:31:51,859
Μετά θα συναντηθούμε με τον Τόμι Ντάιχαους
και ένας από εσάς θα εναντιωθεί στον άλλο.

481
00:31:53,031 --> 00:31:57,081
Αυτό είναι το πρόβλημα με τα καρφιά,
μις Μαν. Τους αρέσει να καρφώνουν.

482
00:31:57,242 --> 00:31:59,590
Οπότε, εγώ θα μιλούσα πρώτη.

483
00:32:02,859 --> 00:32:06,009
- Τι θέλεις;
<i>- Σου μίλησε χτες στο σχολείο ο Στάιλς;</i>

484
00:32:06,709 --> 00:32:09,583
Τι; Ο Ντρου Στάιλς;
Ναι, γιατί;

485
00:32:11,155 --> 00:32:12,055
Τι είπε;

486
00:32:12,245 --> 00:32:15,318
- Τίποτα. Είναι απαίσιος.
- Το ξέρω. Τι σου είπε;

487
00:32:15,328 --> 00:32:17,228
Είπες κάτι στους φίλους σου;

488
00:32:17,520 --> 00:32:18,570
<i>Όχι. Γιατί;</i>

489
00:32:20,039 --> 00:32:22,139
Προσπαθούν όλοι να μου μιλήσουν.

490
00:32:26,706 --> 00:32:27,706
Τι κάνεις;

491
00:32:36,765 --> 00:32:37,965
Τι είναι αυτό;

492
00:32:38,223 --> 00:32:40,138
"Οι 10 πιο καυτές κόρες πολιτικών"

493
00:32:49,195 --> 00:32:51,595
<i>Παιδιά, γρήγορα.
Ήρθε το σχολικό σας!</i>

494
00:32:57,320 --> 00:32:58,920
Μπορούμε να μιλήσουμε;

495
00:32:59,536 --> 00:33:00,636
Έκανα λάθος.

496
00:33:01,752 --> 00:33:03,552
Πρέπει να πάω στη δουλειά.

497
00:33:03,668 --> 00:33:06,418
Μιλούσες με τους συνεταίρους χτες.
Τι είπαν;

498
00:33:07,720 --> 00:33:08,570
Τίποτα.

499
00:33:10,632 --> 00:33:11,482
Αλίσια.

500
00:33:13,492 --> 00:33:15,013
Να φύγουμε αυτή την εβδομάδα.

501
00:33:15,023 --> 00:33:18,177
- Το είπαν αυτό;
- Όχι, εγώ το λέω. Είμαι ακόμα συνέταιρος.

502
00:33:18,612 --> 00:33:22,782
Και είμαι στην μέση. Έχω υποχρέωση
εμπιστοσύνης στην Λόκχαρτ-Γκάρντνερ.

503
00:33:22,792 --> 00:33:27,591
Και εκτίθεμαι σε μία μήνυση, μόνο που σου
μιλάω για οτιδήποτε. Πρέπει να φύγουμε.

504
00:33:27,994 --> 00:33:31,952
Ένα από τα πράγματα που είπαμε
ότι δεν μας άρεσε στην Λόκχαρτ-Γκάρντνερ

505
00:33:31,962 --> 00:33:35,381
ήταν ότι οι αποφάσεις λαμβάνονταν
από την ηγεσία, τον Γουίλ και την Νταιάν.

506
00:33:35,391 --> 00:33:39,733
Θέλουμε να γίνουν όλα δημοκρατικά
και ψηφίσαμε να περιμένουμε 3 εβδομάδες.

507
00:33:41,586 --> 00:33:44,857
Θα αναλαμβάναμε αυτή την υπόθεση;
Την θανατική ποινή.

508
00:33:44,867 --> 00:33:48,915
- Δεν ξέρω. Πιθανότατα. Γιατί όχι;
- Είναι εθελοντική. 50 ώρες εταίρων.

509
00:33:49,873 --> 00:33:51,599
Θα φοβόμασταν την χρεωκοπία.

510
00:33:51,609 --> 00:33:56,109
Ναι, μα η Λόκχαρτ-Γκάρντνερ δεν αναλάμβανε
τέτοιες υποθέσεις μέχρι τον 6ο ή 7ο χρόνο.

511
00:34:01,717 --> 00:34:03,106
Έχεις αμφιβολίες;

512
00:34:04,092 --> 00:34:05,042
Δεν ξέρω.

513
00:34:06,641 --> 00:34:09,739
Μου αρέσει να βλέπω
την Νταιάν και τον Γουίλ να δουλεύουν.

514
00:34:11,364 --> 00:34:14,765
Ενδιαφέρονται.
- Εμείς είμαστε οι νέοι Γουίλ και Νταιάν.

515
00:34:23,069 --> 00:34:26,396
Μην χρησιμοποιείς τα τηλέφωνα
της εταιρείας. Έχουν πρόσβαση στα αρχεία.

516
00:34:26,406 --> 00:34:27,756
Έχω μία κατάθεση.

517
00:34:29,906 --> 00:34:34,244
Οι γιατροί νόμιζαν ότι μπορούσαν να βάλουν
ορό στο χέρι του δράστη αλλά έκαναν λάθος.

518
00:34:34,254 --> 00:34:36,811
Και τι διαφορά θα έχει
η αποψινή εκτέλεση;

519
00:34:36,821 --> 00:34:41,402
Θα ενυδατώσουμε καλύτερα τον κο Φόρναμ και
θα βάλουμε ζεστά επιθέματα στην φλέβα του.

520
00:34:41,412 --> 00:34:43,702
Και θα βάλουμε τον ορό στο πόδι του.

521
00:34:43,712 --> 00:34:46,632
- Δεν το κάνατε την τελευταία φορά;
- Θα το κάναμε.

522
00:34:46,642 --> 00:34:49,542
<i>Αλλά η εκτέλεση σταμάτησε.
Και δεν την επέβλεπα εγώ.</i>

523
00:34:49,552 --> 00:34:52,756
<i>- Δεν ήσασταν παρών την τελευταία φορά;
- Όχι, συνέχεια.</i>

524
00:34:53,489 --> 00:34:55,444
<i>Καθυστέρησε η άφιξη
του χλωριούχου καλίου.</i>

525
00:34:55,454 --> 00:34:59,110
<i>Είχαμε δυσκολίες με τον εφοδιασμό
αυτού του φαρμάκου στο παρελθόν</i>

526
00:34:59,447 --> 00:35:04,423
<i>έτσι επέβλεπα την αφαίρεση από μία σακούλα
και την τοποθέτηση σε ενδοφλέβιο σωλήνα.</i>

527
00:35:04,715 --> 00:35:07,907
<i>- Ωστόσο θα έχουμε καλύτερο έλεγχο...</i>
- Τι;

528
00:35:09,365 --> 00:35:12,033
Αυτό το δικαστήριο ασχολείται συνέχεια
με τον Έντι Άλαν Φόρναμ.

529
00:35:12,043 --> 00:35:17,505
Ναι, ο Εντιμότατος Μανφρέντι παρέπεμψε
εδώ αυτή την έφεση θανατικής ποινής.

530
00:35:19,564 --> 00:35:22,488
Δεδομένης της ακρόασης
για την έφεση της 8ης Τροπολογίας.

531
00:35:22,498 --> 00:35:26,949
Είμαι τυχερός. Εντάξει, σε 10 ώρες
έχετε μία εκτέλεση. Τι μου φέρατε;

532
00:35:30,082 --> 00:35:32,282
Θέλουμε να καλέσουμε έναν μάρτυρα.

533
00:35:32,823 --> 00:35:35,978
<i>Καταθέσατε στη δίκη
του Έντουαρντ Άλαν Φόρναμ;</i>

534
00:35:36,110 --> 00:35:36,810
Ναι.

535
00:35:37,133 --> 00:35:40,517
Και είπατε ότι ομολόγησε
την διπλή δολοφονία;

536
00:35:40,527 --> 00:35:43,717
- Ναι.
- Θέλετε να αποσύρετε αυτή την κατάθεση;

537
00:35:45,878 --> 00:35:49,200
- Ναι.
- Όσο γνωρίζετε, Έντι Φόρναμ είναι αθώος;

538
00:35:50,397 --> 00:35:51,082
Ναι.

539
00:35:51,092 --> 00:35:53,371
Λάβατε τις πληροφορίες
για να τον καταδικάσουν

540
00:35:53,381 --> 00:35:57,088
από τον αδερφό
εκείνης της γυναίκας, της Λέσλι Μαν;

541
00:35:57,493 --> 00:35:59,943
- Ναι.
- Θα θέλατε να πείτε κάτι άλλο;

542
00:36:03,174 --> 00:36:03,874
Όχι.

543
00:36:08,348 --> 00:36:10,318
Δεν θα δίκαζα αυτή την έφεση.

544
00:36:10,328 --> 00:36:14,878
Αλλά μου φέρνετε το καρφί που αλλάζει
την κατάθεσή του σχεδόν μία δεκαετία μετά;

545
00:36:17,407 --> 00:36:22,560
Συγνώμη, κα Λόκχαρτ, λυπάμαι πολύ
αλλά μία έφεση πραγματικής αθωότητας

546
00:36:23,143 --> 00:36:27,506
μετά από χρόνια εφέσεων, αποφάσεων
και καθυστερήσεων πρέπει να βασίζεται

547
00:36:28,229 --> 00:36:30,796
σε περισσότερες αιτίες
από ένα αναποφάσιστο καρφί.

548
00:36:30,806 --> 00:36:32,166
- Εντιμότατε.
- Όχι.

549
00:36:32,176 --> 00:36:37,117
Κάποια στιγμή, πρέπει να τελειώσει.
Οι αποφάσεις πρέπει να ισχύουν.

550
00:36:37,127 --> 00:36:39,827
Ο Θεός ας με συγχωρέσει.
Έβγαλα την απόφασή μου.

551
00:36:40,690 --> 00:36:42,440
Η εκτέλεση θα προχωρήσει.

552
00:36:47,668 --> 00:36:49,418
<i>Έντι, πρέπει να σηκωθείς.</i>

553
00:36:52,856 --> 00:36:54,256
Έντι, σε παρακαλώ.

554
00:37:04,865 --> 00:37:06,765
<i>Άπλωσε τα χέρια μπροστά σου.</i>

555
00:37:15,802 --> 00:37:17,302
Γύρισε, σε παρακαλώ.

556
00:37:27,549 --> 00:37:29,199
Ξέρεις τον δρόμο, Έντι.

557
00:37:38,671 --> 00:37:40,633
Θέλατε να με δείτε, κε Γκολντ;

558
00:37:40,643 --> 00:37:42,583
Ναι, γεια σου, Μέριλιν.
Πώς είσαι;

559
00:37:42,593 --> 00:37:44,859
Καλά. Πιστεύω ότι κάναμε
καλή αρχή, δεν νομίζετε;

560
00:37:44,869 --> 00:37:47,317
Το πιστεύω.
Κι έχω καλά νέα.

561
00:37:47,953 --> 00:37:51,103
Ο Πίτερ θέλει να σε προάγει
στην Επιτροπή Μεταφορών.

562
00:37:51,700 --> 00:37:52,900
Στο Συμβούλιο.

563
00:37:54,366 --> 00:37:55,224
Συγνώμη;

564
00:37:55,234 --> 00:38:00,000
Ναι, έμεινε κενή μία θέση
στο Συμβούλιο της Επιτροπής Μεταφορών

565
00:38:00,422 --> 00:38:03,377
όπου θα έχεις
αρμοδιότητα στις μεταφορές.

566
00:38:04,324 --> 00:38:06,709
Είναι πρόοδος. Συγχαρητήρια.

567
00:38:07,508 --> 00:38:11,640
- Έκανα κάποιο λάθος;
- Όχι, έκανες κάτι σωστό. Είναι προαγωγή.

568
00:38:14,034 --> 00:38:15,184
Όχι, Μέριλιν.

569
00:38:16,644 --> 00:38:20,578
Ο Πίτερ σου έδωσε προαγωγή. Αν ήθελε
να σου το πει ο ίδιος, θα το είχε κάνει.

570
00:38:23,291 --> 00:38:25,537
- Κάνετε μεγάλο λάθος.
- Ίσως.

571
00:38:27,487 --> 00:38:28,987
Να έχεις καλό βράδυ.

572
00:38:34,272 --> 00:38:37,765
- Πώς πήγε;
- Καλά. Το δέχτηκε σαν επαγγελματίας.

573
00:38:38,847 --> 00:38:41,153
Έχει δίκιο, χρειαζόμαστε
νέο Διευθυντή Προσωπικού.

574
00:38:41,163 --> 00:38:44,621
- Δεν έχει δίκιο, είναι στριμμένη.
- Αυτό χρειαζόμαστε τώρα.

575
00:38:46,570 --> 00:38:48,435
- Εγώ το είπα αυτό;
- Ναι.

576
00:38:49,023 --> 00:38:50,473
Το νέο μας σύνθημα;

577
00:38:51,558 --> 00:38:54,394
Θα ετοιμάσω μία λίστα.
- Γιατί δεν αναλαμβάνεις εσύ;

578
00:38:56,589 --> 00:38:58,900
Τι;
Να γίνω Διευθυντής Προσωπικού;

579
00:39:01,930 --> 00:39:05,648
Ετοιμάζω την νέα σου εκστρατεία.
- Αυτή ξεκινάει από αυτό το γραφείο.

580
00:39:07,028 --> 00:39:09,533
Τα έχω κάνει ήδη θάλασσα,
χειρότερα δεν γίνεται.

581
00:39:20,297 --> 00:39:21,947
- Θα πας απόψε;
- Όχι.

582
00:39:26,227 --> 00:39:29,066
- Κάναμε ότι μπορούσαμε.
- Όχι τα πάντα.

583
00:40:12,302 --> 00:40:14,752
Θέλουμε να βάλουμε
νωρίς τον ορό, Έντι.

584
00:40:15,203 --> 00:40:18,677
Για να μην υπάρξει
το ίδιο πρόβλημα τα μεσάνυχτα.

585
00:40:19,184 --> 00:40:20,805
<i>Πες μας αν πονέσεις.</i>

586
00:40:21,134 --> 00:40:25,884
Θα νιώσεις ένα μικρό τσίμπημα
όταν θα προσπαθούμε να βάλουμε την βελόνα.

587
00:40:28,264 --> 00:40:31,063
Η οθόνη που βλέπεις
είναι χαρτογράφηση φλεβών.

588
00:40:31,073 --> 00:40:34,523
Χρησιμοποιεί υπεριώδη απεικόνιση
για να βρούμε τις φλέβες.

589
00:40:43,401 --> 00:40:46,301
<i>Εντάξει, ο πόνος θα περάσει
σε ένα λεπτό, Έντι.</i>

590
00:40:47,850 --> 00:40:49,803
Φύλακα, με συγχωρείτε.

591
00:40:50,094 --> 00:40:51,994
- Τι;
- Σας ζητάει κάποιος.

592
00:40:56,618 --> 00:40:58,268
Επιστρέφω αμέσως, Έντι.

593
00:41:02,855 --> 00:41:05,042
Συγνώμη, είμαστε
εν μέσω πρωτοκόλλου. Τι είναι;

594
00:41:05,052 --> 00:41:06,542
Μας συγχωρείτε, κύριε.

595
00:41:06,552 --> 00:41:10,804
Είμαι ο Λάιονελ Φράνκλιν από το τμήμα
Διαχείρισης Φαρμάκων του Σάουθ Μπεντ.

596
00:41:10,814 --> 00:41:15,138
Μάθαμε ότι μεταφέρατε τοξικά χημικά
μέσω της Ταχυδρομικής Υπηρεσίας.

597
00:41:17,468 --> 00:41:21,483
- Μιλάτε σοβαρά;
- Είναι παραβίαση του Νόμου 49 - 5101.

598
00:41:22,873 --> 00:41:24,624
<i>Μεταφέρατε αυτά τα χημικά;</i>

599
00:41:24,634 --> 00:41:29,090
<i>Χρησιμοποιούμε χλωριούχο κάλιο στην
εκτέλεση και το μεταφέραμε ταχυδρομικώς.</i>

600
00:41:29,100 --> 00:41:31,250
<i>Πρέπει να κατασχέσω τα χημικά.</i>

601
00:41:47,473 --> 00:41:50,964
Ο Κυβερνήτης έθεσε
σε αναμονή την εκτέλεση, Έντι.

602
00:41:51,494 --> 00:41:53,875
Δεν θέλουν να προσπαθήσουν τρίτη φορά.

603
00:41:55,977 --> 00:41:57,227
Τελείωσε, Έντι.

604
00:42:02,080 --> 00:42:04,230
Ευχαριστώ, σας ευχαριστώ.

605
00:42:17,950 --> 00:42:19,100
Καλή δουλειά.

606
00:42:19,555 --> 00:42:20,555
<i>Ευχαριστώ.</i>

607
00:42:21,326 --> 00:42:23,626
Εσύ κάλεσες την Διαχείριση Φαρμάκων;

608
00:42:24,101 --> 00:42:27,295
- Τι σε έκανε να το σκεφτείς αυτό;
- Ήταν έξυπνη κίνηση.

609
00:42:27,305 --> 00:42:28,255
Θα πιείς;

610
00:42:32,152 --> 00:42:32,952
Γουίλ;

611
00:42:36,696 --> 00:42:39,446
Πρέπει να σου πω κάτι.
- Δεν χρειάζεται, Αλίσια.

612
00:42:39,456 --> 00:42:42,206
Ξέρω γιατί δεν τηλεφώνησες
και δεν πειράζει.

613
00:42:42,541 --> 00:42:45,720
Ήμασταν σε αδιέξοδο κι έπρεπε
να ξεφύγουμε και αυτό κάναμε.

614
00:42:46,137 --> 00:42:47,387
Αυτό είναι όλο.

615
00:42:51,049 --> 00:42:52,349
Μην με μισήσεις.

616
00:42:54,026 --> 00:42:54,676
Τι;

617
00:42:57,012 --> 00:42:58,662
Τίποτα, καλό σου βράδυ.

618
00:42:59,368 --> 00:43:01,105
Σίγουρα δεν θέλεις λίγο;

619
00:43:02,282 --> 00:43:03,432
Όχι, εντάξει.

620
00:43:05,486 --> 00:43:07,886
Απόδοση διαλόγων - Επιμέλεια
lamprini

621
00:43:09,609 --> 00:43:11,609
Διανομή Υποτίτλων
www.Subz.tv

