1
00:00:08,742 --> 00:00:11,812
Bedankt om dit hier te doen.
- Geen probleem.

2
00:00:11,813 --> 00:00:15,399
Waar denk je aan?
- Ik doe mee.

3
00:00:17,023 --> 00:00:18,934
Met Agos/Florrick?

4
00:00:20,621 --> 00:00:22,120
Florrick/Agos.

5
00:00:22,711 --> 00:00:26,392
Carey van rechtszaken.
Jeremy, familierecht.

6
00:00:26,393 --> 00:00:29,882
Andre, acquisities. Ze wilden allemaal meedoen.
Ze zijn allemaal goed.

7
00:00:29,883 --> 00:00:32,117
Ik ga akkoord. Hoe zit het met Kalinda?

8
00:00:33,763 --> 00:00:35,513
Nee. Robyn.

9
00:00:35,514 --> 00:00:37,211
Waarom niet Kalinda?
- Geld.

10
00:00:38,105 --> 00:00:40,612
Vind je dat goed?
- Ja.

11
00:00:40,783 --> 00:00:44,401
Gewoon een beetje raar. Alles eindigt.
- Begint ook.

12
00:00:50,642 --> 00:00:52,046
Dus...

13
00:00:53,995 --> 00:00:55,431
Hoe gaan we het ze vertellen?

14
00:00:55,432 --> 00:00:57,976
Wie?
- Will en Diane.

15
00:00:58,465 --> 00:00:59,863
Het is de cirkel van het leven.

16
00:00:59,864 --> 00:01:02,740
Ze moesten hun oude advocatenkantoren
verlaten om Lockhart/Gardner te starten.

17
00:01:02,741 --> 00:01:05,679
Ik heb het dodencel beroep op donderdag.
Ik zal het ze daarna vertellen.

18
00:01:05,680 --> 00:01:09,794
We moeten nog kantoorruimte bemachtigen.
Tenzij je Sweeney's aanbod wilt nemen?

19
00:01:11,670 --> 00:01:15,411
Nee.
- Hé.

20
00:01:15,641 --> 00:01:19,041
Gefeliciteerd, Mrs. First Lady.

21
00:01:22,547 --> 00:01:24,940
Wauw. Ik vergat het.

22
00:01:42,098 --> 00:01:43,978
Hoe laat is het?

23
00:01:45,868 --> 00:01:47,995
Het is al twee uur en tien minuten.

24
00:01:49,134 --> 00:01:51,123
Is dat normaal?
- Nee.

25
00:01:55,693 --> 00:01:58,596
Is dat een van de moeders?
- Mrs. Henning.

26
00:02:00,782 --> 00:02:02,504
God, ze moet ons haten.

27
00:02:15,029 --> 00:02:16,927
Ik zal nu het bevel voorlezen.

28
00:02:17,532 --> 00:02:22,223
Overwegende dat Eddie Alan Fornum,
op 26 mei 1999,

29
00:02:22,511 --> 00:02:25,588
zowel Lynn Gore als Susan Henning vermoordde,

30
00:02:26,121 --> 00:02:28,865
en dat Eddie Alan Fornum...

31
00:02:33,847 --> 00:02:37,717
En dat Eddie Alan Fornum
schuldig werd bevonden aan twee

32
00:02:37,718 --> 00:02:42,260
moorden in de eerste graad en ter dood werd
veroordeeld, zullen we nu het vonnis uitvoeren.

33
00:02:42,261 --> 00:02:45,929
Meneer Fornum,
hebt u nog laatste woorden?

34
00:02:49,158 --> 00:02:52,178
Mijn excuses aan iedereen hier.

35
00:02:53,527 --> 00:02:55,196
Aan mijn nieuwe advocaten,

36
00:02:56,377 --> 00:02:58,094
Diane en Alicia,

37
00:02:59,065 --> 00:03:02,880
ik vraag jullie beiden een gunst.
Alsjeblieft...

38
00:03:04,426 --> 00:03:05,932
Als jullie kunnen...

39
00:03:06,810 --> 00:03:08,580
bezoek mijn moeder.

40
00:03:11,668 --> 00:03:13,741
Ik was haar enige zoon,

41
00:03:14,319 --> 00:03:16,230
en ik was een teleurstelling.

42
00:03:20,757 --> 00:03:25,401
Aan de ouders van Miss Henning en Miss Gore,

43
00:03:26,176 --> 00:03:29,529
het spijt me wat er gebeurde
met uw dochters,

44
00:03:29,530 --> 00:03:32,073
maar ik heb dit niet gedaan.

45
00:03:32,235 --> 00:03:33,811
En ik wou...

46
00:03:35,064 --> 00:03:39,541
Ik wou dat ik kon zeggen dat wat hier vanavond
gebeurde rechtvaardig was,

47
00:03:39,664 --> 00:03:41,919
want dat zou jullie brengen...

48
00:03:42,786 --> 00:03:44,412
Want dat zou kunnen maken...

49
00:03:51,509 --> 00:03:53,977
Ze ondervinden problemen met het infuus.

50
00:04:07,864 --> 00:04:09,620
Mevrouw, gaat u alstublieft zitten.

51
00:04:10,969 --> 00:04:13,000
Mevrouw, u moet nu gaan zitten.

52
00:04:13,001 --> 00:04:15,204
Ik wil de directeur spreken.
- Mevrouw, u moet nu gaan zitten.

53
00:04:15,205 --> 00:04:17,355
U moet nu gaan zitten.

54
00:04:17,356 --> 00:04:18,346
Directeur?
- Pardon...

55
00:04:18,347 --> 00:04:20,806
Directeur Barkin, ik moet met u praten.
- Oké, laten we gaan.

56
00:04:20,807 --> 00:04:22,192
Directeur Barkin.

57
00:04:22,193 --> 00:04:25,763
We zijn Eddie's advocaten. U kunt niet zomaar...
- Ja, we kunnen en we zullen.

58
00:04:25,764 --> 00:04:27,316
Wacht.

59
00:04:28,136 --> 00:04:30,486
Meneer, dit is een overtreding
van het Achtste amendement.

60
00:04:30,487 --> 00:04:35,229
Zachter praten, Ms Lockhart.
Ik weet het, we zijn allemaal gespannen.

61
00:04:35,318 --> 00:04:37,544
Onze twee medische technici
ondervinden problemen

62
00:04:37,545 --> 00:04:40,033
om een geschikte ader te vinden.
Maar dat is alles.

63
00:04:40,763 --> 00:04:43,991
Mr. Fornum was een intraveneuze druggebruiker
en veel van zijn aderen zijn vernield.

64
00:04:43,992 --> 00:04:48,028
U hebt twee uur en 20 minuten
geprobeerd om een ader te vinden?

65
00:04:49,632 --> 00:04:52,562
Ja, maar we proberen nu
een infuus in zijn voet.

66
00:04:52,563 --> 00:04:55,047
Dit is marteling.
Dit is de definitie van foltering.

67
00:04:55,048 --> 00:04:57,858
Dat mag u niet zeggen, mevrouw.
- Dat is juist. Het is aan de rechter.

68
00:04:57,859 --> 00:04:59,706
Broom vs Strickland.

69
00:04:59,815 --> 00:05:02,605
Deze executie is een directe schending

70
00:05:02,606 --> 00:05:05,949
van het Achtste amendement,
en moet worden uitgesteld

71
00:05:06,024 --> 00:05:09,189
totdat u kunt zorgen voor
een goede uitvoering.

72
00:05:19,102 --> 00:05:21,270
Hoi, zou je de deur voor me kunnen openen?

73
00:05:23,184 --> 00:05:24,031
Zeker.

74
00:05:24,032 --> 00:05:27,453
Hallo, ik ben Monica van rechtszaken.
Ik doe teleconferentie vanuit huis.

75
00:05:28,329 --> 00:05:32,262
Oké, rustig, iedereen.
- Ben net uit de rechtbank.

76
00:05:32,455 --> 00:05:34,649
We moeten een bewijskracht pad
naar een beroep nastreven.

77
00:05:34,650 --> 00:05:38,652
Het is duidelijk een gok...
- Sluit de deur.

78
00:05:38,653 --> 00:05:41,853
Alicia is net hier.
- Goed. Ze heeft het rechtsbijstand werk.

79
00:05:41,854 --> 00:05:43,324
Ze willen dat we voorop gaan in het beroep.

80
00:05:43,325 --> 00:05:47,304
En wanneer is de executie nu?
- Zaterdag, middernacht. 48 uur vertraagd.

81
00:05:47,383 --> 00:05:51,280
Het is een tweede kans. Dat is alles wat
we nodig hebben. Robyn, vertel het ons.

82
00:05:51,281 --> 00:05:54,741
Eddie Alan Fornum werd in juli 1999
gearresteerd, voor de moord op

83
00:05:54,742 --> 00:05:59,236
twee 17-jarige meisjes buiten een bioscoop
in South Bend na een mislukte carjacking.

84
00:05:59,237 --> 00:06:02,397
Eddie had een alibi, maar hij had een van
de kettingen van de meisjes in zijn bezit'.

85
00:06:02,398 --> 00:06:04,914
Welke hij kocht op een rommelmarkt.
- En zijn haar werd gevonden op het lichaam.

86
00:06:04,915 --> 00:06:09,122
Daar focussen we ons beroep op. We denken
niet dat het Eddie's haar is op het lichaam,

87
00:06:09,123 --> 00:06:11,538
en we dagvaarden
het forensisch lab om het opnieuw te testen.

88
00:06:11,539 --> 00:06:14,235
Hoe zit het met de informant? Hij is de echte
reden dat Eddie werd veroordeeld.

89
00:06:14,236 --> 00:06:16,686
Hij overleed zes jaar geleden. Ik denk niet
dat we daar veel zouden vinden.

90
00:06:16,687 --> 00:06:18,353
Oké, dus we zullen in groepen werken.

91
00:06:18,354 --> 00:06:20,675
Tonya, jij werkt aan het team
over getuigen en getuigenissen.

92
00:06:20,676 --> 00:06:23,943
Carey, het forensisch onderzoek.
Robyn, de achtergrond van de experts.

93
00:06:28,087 --> 00:06:30,154
Bedankt, Monica. Goed punt.

94
00:06:30,471 --> 00:06:33,959
Ben ik hier echt nodig of kan ik gaan?
- We hebben 48 uur.

95
00:06:33,960 --> 00:06:36,051
Laten we ze belangrijk maken.
Cary, wacht even.

96
00:06:36,052 --> 00:06:38,552
Ik?
- Nee, Cary-Cary.

97
00:06:38,908 --> 00:06:40,426
Diane, dat is niet genoeg tijd, toch?

98
00:06:40,427 --> 00:06:42,789
Om een dagvaarding te krijgen op het haar
en het testen, nee.

99
00:06:42,790 --> 00:06:44,412
Oké, je werkt aan
jouw bewijskracht spoor,

100
00:06:44,413 --> 00:06:46,560
ik zal Cary en Alicia vragen
en we zullen proberen meer tijd te kopen.

101
00:06:46,561 --> 00:06:49,216
Hoe?
- Ik heb geen idee.

102
00:06:50,999 --> 00:06:52,230
Diane?
- Ja?

103
00:06:52,231 --> 00:06:53,821
Ik kreeg...
- Neem me niet kwalijk.

104
00:06:53,822 --> 00:06:56,117
Ik haalde een dagvaarding om het haar
opnieuw te testen. - Ja?

105
00:06:56,118 --> 00:06:59,773
Iemand in het kantoor van het
parket testte het al opnieuw zes jaar geleden.

106
00:06:59,774 --> 00:07:00,945
Juist, voor een beroep.

107
00:07:00,946 --> 00:07:05,641
Nee, niet in het kantoor in Indiana, maar
hier in Chicago. Iemand testte het hier.

108
00:07:07,103 --> 00:07:08,503
Waarom?

109
00:07:08,504 --> 00:07:13,072
Je vader kent Barry Scheck?
- Ja, dat deed hij. Waarom?

110
00:07:13,073 --> 00:07:17,369
Hij is nu in de federale rechtbank op een
Achtste amendement groepsaanklacht. Bel hem.

111
00:07:18,302 --> 00:07:22,051
Hé, Cary, wat is er?
- Barry... Mr. Scheck,

112
00:07:22,489 --> 00:07:25,117
we hebben hulp nodig bij het
Eddie Alan Fornum beroep.

113
00:07:25,118 --> 00:07:27,996
Ik hoorde dat zijn executie werd uitgesteld.
Wat heb je nodig?

114
00:07:27,997 --> 00:07:31,105
We hoopten om te kunnen
bijdragen aan je groepsaanklacht.

115
00:07:31,106 --> 00:07:34,396
Ik weet niet of de rechter hem mee
laat doen nu we al zover zijn.

116
00:07:34,397 --> 00:07:36,396
Ik weet het. We willen niet meedoen.

117
00:07:38,526 --> 00:07:40,960
Hé, ik ben blij dat je bij ons komt.

118
00:07:42,603 --> 00:07:45,340
Hé, Cary vertelde me het goede nieuws.

119
00:07:45,341 --> 00:07:46,881
Kan ik het de cliënten vertellen?
- Wat?

120
00:07:46,882 --> 00:07:49,910
De vrouw van de gouverneur doet mee aan ons
nieuwe kantoor. Het is een verkoopargument.

121
00:07:49,911 --> 00:07:51,431
Nee, alsjeblieft niet.

122
00:07:52,180 --> 00:07:54,527
Dat is niet wat ik zei.

123
00:08:06,792 --> 00:08:09,894
Weg met die en laten we praten.

124
00:08:12,465 --> 00:08:15,271
Ga uit mijn weg.

125
00:08:17,112 --> 00:08:21,006
Dit heb ik nodig. Alle telefoonnummers
die de vierdejaars medewerkers belden

126
00:08:21,007 --> 00:08:23,608
in de afgelopen drie maanden.
- Waarom?

127
00:08:23,609 --> 00:08:26,678
Ik denk dat de vierdejaars
van plan zijn om te vertrekken

128
00:08:26,679 --> 00:08:29,016
en wat van onze klanten
met hen mee te nemen.

129
00:08:29,512 --> 00:08:31,888
Waarom denk je dat?
- Omdat ik helderziend ben.

130
00:08:31,889 --> 00:08:35,554
Ik krijg legaal geen toegang tot hun gesprekken.
- Ze bellen met mobiele telefoons van de zaak.

131
00:08:35,555 --> 00:08:37,711
Het zijn niet hun telefoons,
ze zijn van ons.

132
00:08:37,936 --> 00:08:41,808
Bezorg me de metadata.
Ik wil zien wie ze bellen.

133
00:08:45,463 --> 00:08:47,855
Eli, ik ben op een dodencel beroep.
Ik heb geen tijd.

134
00:08:47,856 --> 00:08:49,767
Ik weet het, maar dit is belangrijk.

135
00:08:50,069 --> 00:08:53,580
Eli, heb je me net gehoord?
Ik zei, 'dodencel beroep'.

136
00:08:53,798 --> 00:08:56,249
Ik dacht dat was overdrijving.

137
00:08:56,491 --> 00:08:58,935
Maar je ging akkoord met 16:00 uur.
We hebben al twee keer uitgesteld.

138
00:08:58,936 --> 00:09:01,525
Waar is de haar getuigenis?
- Eli...

139
00:09:01,980 --> 00:09:05,626
Elke dag na zaterdag kan
ik dit doen, niet vandaag.

140
00:09:05,627 --> 00:09:08,919
Oké, zondagavond?
- Om 19:00 uur. Wat is het ook alweer?

141
00:09:08,920 --> 00:09:11,666
Het is het fundamentele ethiek praatje
voor de familie van de gekozen gouverneur.

142
00:09:11,935 --> 00:09:14,945
We veranderen de strategieën.
- Ik moet gaan, Eli.

143
00:09:16,449 --> 00:09:19,149
Peter?
- Mr. Gold?

144
00:09:21,574 --> 00:09:26,129
Ik ben Marilyn Garbanza, directeur
van de Illinois Ethische Commissie.

145
00:09:27,702 --> 00:09:28,857
We hebben een 16:00 uur.

146
00:09:28,858 --> 00:09:33,129
Eigenlijk heb ik een 16:00 uur
met Mitch Garbanza.

147
00:09:33,130 --> 00:09:36,008
Ja, dat ben ik. Gouverneur
Quinn noemde mij Mitch.

148
00:09:36,637 --> 00:09:38,439
Waarom?
- Ik heb geen idee.

149
00:09:39,261 --> 00:09:43,123
Oké. Mrs. Florrick,

150
00:09:43,658 --> 00:09:46,208
moest helaas verzetten

151
00:09:46,209 --> 00:09:48,572
naar zondag om 19:00 uur,
als dat in orde is.

152
00:09:48,573 --> 00:09:51,428
Dat is oké. Dank je.
Ik zie je dan.

153
00:10:00,445 --> 00:10:01,665
Ja, dat kan wel kloppen.

154
00:10:01,666 --> 00:10:03,256
De keuze is niet strafbaar.
Ik wil duidelijk zijn.

155
00:10:03,257 --> 00:10:06,348
Ik weet, je hijst gewoon een rode vlag.
- Wat bespreken we hier?

156
00:10:06,819 --> 00:10:09,645
Eli, heb je Marilyn ontmoet?
- Net in jouw kantoor.

157
00:10:09,646 --> 00:10:11,539
Marilyn heeft wat zorgen over Mickey.

158
00:10:11,540 --> 00:10:13,754
Onze personeelschef?
- Ik wist niet dat hij al was gekozen.

159
00:10:13,755 --> 00:10:16,182
Hij is het nog niet,
maar hij is onze eerste keuze.

160
00:10:16,183 --> 00:10:19,539
Dus Marilyn is bezorgd dat Mickey jou
inhuurde als een crisis raadgever.

161
00:10:20,322 --> 00:10:24,034
Het zou eruit zien als een belangenconflict.
- Omdat ik de zoekcommissie leidde?

162
00:10:24,319 --> 00:10:27,591
Ja. Nogmaals, ik ben niet hier om
te zeggen dat je hem niet kunt huren.

163
00:10:27,592 --> 00:10:31,013
Ik heb de macht niet. Ik zeg alleen dat
het ethisch gecompromitteerd kon lijken.

164
00:10:31,014 --> 00:10:33,131
Oké, we zullen ernaar kijken.
Bedankt.

165
00:10:33,132 --> 00:10:36,032
Oké.
- Dank je, Marilyn.

166
00:10:39,272 --> 00:10:41,740
Ze doet haar werk, Eli.

167
00:10:43,507 --> 00:10:45,075
Momenteel Indiana protocols...

168
00:10:45,076 --> 00:10:47,171
hebben onvoldoende bescherming
ingebouwd die garanderen...

169
00:10:47,172 --> 00:10:49,679
Een pijnloze executie...
- De printer, de mobiele printer.

170
00:10:49,680 --> 00:10:51,334
Oké, ik zal het gaan halen.

171
00:10:59,617 --> 00:11:02,433
Nieuwe innovatie?
- Test programma.

172
00:11:03,272 --> 00:11:06,012
Dus hoe voelt het
om first lady van Illinois te zijn?

173
00:11:07,156 --> 00:11:11,298
Vreemd. Beetje als...
Eerste galactische prinses.

174
00:11:17,071 --> 00:11:19,042
Sorry dat ik onlangs niet terugkwam.

175
00:11:19,043 --> 00:11:21,791
Hé, jullie vierden feest, je was in de dodencel,
het waren...

176
00:11:21,792 --> 00:11:23,424
Een paar rare dagen.

177
00:11:24,645 --> 00:11:27,052
Maar we kunnen praten...
- Als dit voorbij is. Maak je geen zorgen.

178
00:11:27,053 --> 00:11:29,852
Ik hoopte...
- Oké, ik heb het.

179
00:11:37,124 --> 00:11:40,551
ASA Pine.
- Ms. Lockhart. Hallo.

180
00:11:40,552 --> 00:11:43,527
Je werkte op het kantoor van de
South Bend aanklager, nietwaar?

181
00:11:43,528 --> 00:11:45,949
Een tijdje geleden. Waarom?
Kennen we iemand...?

182
00:11:45,950 --> 00:11:49,647
Je was de assistent aanklager
bij de Eddie Fornum doodslag.

183
00:11:53,448 --> 00:11:55,800
Weet je hoe we dat weten?
- Kan me niet schelen.

184
00:11:55,801 --> 00:11:58,616
Je liet Eddie's haar zes
jaar geleden opnieuw testen.

185
00:11:58,617 --> 00:12:02,256
Ms. Lockhart, ik praat niet met u.
- Ze gaan hem executeren.

186
00:12:02,257 --> 00:12:05,803
Ze probeerden het een keer en ze gaan
hem over 48 uur executeren.

187
00:12:05,901 --> 00:12:08,963
En u had tien jaar om beroep aan te tekenen
tegen zijn executie.

188
00:12:08,968 --> 00:12:12,102
Kom niet naar mij met 40 uur over.
- Je denkt dat hij onschuldig is.

189
00:12:12,433 --> 00:12:14,410
Ik denk dat u geen tijd meer heeft.

190
00:12:14,946 --> 00:12:16,931
Geef ons gewoon de haartest.

191
00:12:17,761 --> 00:12:20,159
Will, ik heb een aanwijzing,
maar ik heb tijd nodig.

192
00:12:20,160 --> 00:12:24,100
Dat is een heel goed punt, edelachtbare.
- Dat was geen punt, Mr. Scheck.

193
00:12:24,402 --> 00:12:28,804
Ik wilde dat u afsloot.
- Laat mij dat punt benoemen, als ik mag...

194
00:12:31,273 --> 00:12:33,129
Maar voordat ik dat doe,

195
00:12:33,266 --> 00:12:36,044
laat me mijn mede-raadsman introduceren...

196
00:12:36,213 --> 00:12:40,160
Will Gardner.
- Will Gardner, doet mee met de zaak.

197
00:12:40,161 --> 00:12:44,420
Edelachtbare, als het het hof behaagt, vragen
wij dat de executie van Eddie Alan Fornum

198
00:12:44,421 --> 00:12:46,050
wordt uitgesteld tot...
- Edelachtbare...

199
00:12:46,051 --> 00:12:50,159
Ik ben u ver, ver voor, Mrs. Cesca.
Het behaagt de rechtbank niet.

200
00:12:50,559 --> 00:12:53,051
Niet erg veel behaagt de
rechtbank deze dagen.

201
00:12:53,052 --> 00:12:55,433
Maar uw man zal niet meedoen aan deze aanklacht.
Nu, wat hebt u nog meer?

202
00:12:55,434 --> 00:12:58,083
U begrijpt me niet, edelachtbare.
Wij proberen niet om Eddie Alan Fornum

203
00:12:58,084 --> 00:13:00,906
mee te laten doen met de aanklacht.
We willen dat hij het bewijsmateriaal is.

204
00:13:01,138 --> 00:13:05,772
Mr. Fornum's getuigenis is de meest
relevante om hoeveel pijn wordt geleden

205
00:13:05,773 --> 00:13:09,346
in het onderwerp van de dodelijke injectie omdat
hij het onderwerp was van de dodelijke injectie.

206
00:13:09,347 --> 00:13:12,096
Edelachtbare, ik ben sprakeloos.
- Ik ook.

207
00:13:12,097 --> 00:13:14,074
Ik ben sprakeloos.

208
00:13:14,890 --> 00:13:16,362
En toch geïntrigeerd.
Ga door.

209
00:13:16,363 --> 00:13:20,575
Als Mr. Fornum wordt geëxecuteerd, zal de staat
cruciaal bewijs voor de eiser hebben vernietigd.

210
00:13:20,576 --> 00:13:22,830
Edelachtbare, ze proberen
een executie uit te stellen.

211
00:13:22,831 --> 00:13:24,674
Natuurlijk doen ze dat.

212
00:13:25,125 --> 00:13:26,665
Hoeveel tijd hebt u nodig hem te ondervragen?

213
00:13:26,666 --> 00:13:28,205
Zes weken.
- Een maand.

214
00:13:28,632 --> 00:13:30,720
Oké.
U hebt tot maandag.

215
00:13:30,721 --> 00:13:33,230
Edelachtbare...
- Gewoon ontspannen, oké?

216
00:13:33,231 --> 00:13:36,204
De staat Indiana
kan hem op dinsdag executeren.

217
00:13:36,205 --> 00:13:38,370
Nu, kijk, ik weet wat jullie drie

218
00:13:38,371 --> 00:13:41,199
aan het doen zijn, maar u zult uw man
niet gaan redden met trucjes.

219
00:13:41,200 --> 00:13:44,244
U koopt hem een beetje tijd.
U gaat hem niet redden.

220
00:13:44,245 --> 00:13:47,734
Tijd is alles wat we nodig hebben, Edelachtbare.
- En gebruik deze dan ook.

221
00:13:47,921 --> 00:13:50,762
Ga door met Kalinda.
We kochten haar nog eens 48 uur.

222
00:13:54,351 --> 00:13:58,609
Vertaling & Sync: Quetsbeek, Schuttertje57, Japetie
Controle & Resync: Tbird
voor www. bierdopje. com

223
00:14:05,045 --> 00:14:07,645
Kantoor gekozen gouverneur Florrick.
Wacht alsjeblieft.

224
00:14:09,820 --> 00:14:14,395
Zeker weten dat je niets nodig hebt?
- Ja, ik ben er zeker van. Bedankt.

225
00:14:16,599 --> 00:14:18,140
Ik ben prima, bedankt.

226
00:14:18,399 --> 00:14:22,646
Vier van de laatste acht gouverneurs
van Illinois zijn naar de gevangenis gegaan.

227
00:14:22,706 --> 00:14:24,713
Vier van de laatste acht.

228
00:14:24,714 --> 00:14:29,452
Onthoudt dus dat de echtgenote en de kinderen
een verlengstuk van de gouverneur zijn.

229
00:14:29,714 --> 00:14:32,091
Jullie keuzes worden zijn keuzes.

230
00:14:32,261 --> 00:14:34,902
Ik heb naar jouw werk bij
Lockhart/Gardner gekeken, Alicia.

231
00:14:34,903 --> 00:14:36,139
Het zal geen probleem zijn,

232
00:14:36,140 --> 00:14:40,093
zolang je niet actief klanten werft
die zaken doen met de gouverneur,

233
00:14:40,094 --> 00:14:43,598
en je de relatie met de gouverneur
niet gebruikt om klanten te lokken.

234
00:14:44,454 --> 00:14:48,656
Het mag niet lijken alsof Peter een beloning
krijgt toegeschoven door jouw bedrijf.

235
00:14:48,657 --> 00:14:52,331
En jouw klanten mogen niet denken dat
jullie huwelijk... We moeten praten.

236
00:14:52,332 --> 00:14:54,166
Over?

237
00:14:54,167 --> 00:14:56,333
We moeten praten.

238
00:14:58,859 --> 00:15:00,606
Ik begin mijn eigen kantoor.

239
00:15:00,607 --> 00:15:03,862
Je... Wanneer?
- Volgende week.

240
00:15:04,123 --> 00:15:05,655
Ik, Cary en tien anderen.

241
00:15:05,656 --> 00:15:09,160
Peter, ik wilde het je gisteren vertellen,
maar er was geen tijd voor.

242
00:15:09,843 --> 00:15:11,531
Dit is geweldig.

243
00:15:11,532 --> 00:15:13,412
Je wilde dit al sinds je rechtenstudie.

244
00:15:13,413 --> 00:15:18,512
Ik weet het, maar ik maak me zorgen dat het
jouw ethische kwesties kan bemoeilijken.

245
00:15:18,513 --> 00:15:21,878
Marilyn had het over belangenverstrengeling
door het huwelijk.

246
00:15:21,879 --> 00:15:24,884
Heb je het Will verteld?
- En Diane?

247
00:15:25,059 --> 00:15:27,264
Nee, nog niet. Alleen jullie.

248
00:15:27,265 --> 00:15:30,609
Ik ben heel trots op je. Ontzettend trots.
- Dank je.

249
00:15:31,036 --> 00:15:33,136
Sorry, ik moet deze aannemen.

250
00:15:34,492 --> 00:15:37,527
Ik kom eraan.
- Wat nou?

251
00:15:39,076 --> 00:15:41,658
Er waren twee verpleegkundigen,
een man en een vrouw.

252
00:15:41,659 --> 00:15:43,150
Zij hadden de naalden.

253
00:15:43,151 --> 00:15:46,284
Ze probeerden die in de
aderen van mijn rechterarm

254
00:15:46,285 --> 00:15:48,744
en linkerarm te krijgen.
- Hoe vaak?

255
00:15:48,745 --> 00:15:52,185
Ik maak weer bezwaar tegen deze wijze van
ondervragen als vertragingstactiek.

256
00:15:52,186 --> 00:15:54,520
Wil je de rechter spreken?
- En nog meer vertragen?

257
00:15:54,521 --> 00:15:55,665
Ga verder, Eddie.

258
00:15:55,666 --> 00:15:58,760
Toen kwam een andere verpleegkundige...
het hoofd, denk ik...

259
00:15:58,761 --> 00:16:03,255
en hij probeerde het weer in deze arm,
maar iets deed verschrikkelijk veel pijn.

260
00:16:03,256 --> 00:16:04,716
Waar was dat op je arm?

261
00:16:04,717 --> 00:16:06,455
Bezwaar.
- Goed, we halen de rechter erbij.

262
00:16:06,456 --> 00:16:08,466
Leg vast dat ik bezwaar maak.

263
00:16:08,626 --> 00:16:09,935
Ga verder, Eddie.

264
00:16:09,936 --> 00:16:11,736
Nee, laat mij maar.

265
00:16:23,132 --> 00:16:25,985
En daarna probeerden ze het in je nek?

266
00:16:25,986 --> 00:16:31,488
Ja. Het scheen erg te bloeden, want ik hoorde
die vent 'oeps' zeggen

267
00:16:32,611 --> 00:16:34,583
en de vrouwelijke verpleegkundige ging
de kamer uit.

268
00:16:34,584 --> 00:16:37,896
Waarom ging ze weg?
- Geen idee, maar ze huilde.

269
00:16:37,897 --> 00:16:39,374
Weet je haar naam nog?

270
00:16:39,619 --> 00:16:43,536
'Joan', Edelachtbare. Meer weten we niet.
Maar de AUSA kan haar vast wel opsporen.

271
00:16:43,537 --> 00:16:48,190
Edelachtbare, identiteiten van verpleegkundigen
van de gevangenis zijn vertrouwelijk

272
00:16:48,191 --> 00:16:51,305
zodat niet bekend wordt dat ze deelnemen
aan een executie.

273
00:16:51,306 --> 00:16:54,503
Dat behoedt ze nog niet voor verhoor.
- Wij beweren van wel.

274
00:16:54,504 --> 00:16:56,719
Echt? Beweert u dat er sprake is van een
vorm van immuniteit, Mrs. Cesca?

275
00:16:56,720 --> 00:16:58,625
Edelachtbare, er moet een hoorzitting over
deze kwestie komen.

276
00:16:58,626 --> 00:17:00,060
Wacht even, wacht even.

277
00:17:00,063 --> 00:17:03,942
Mrs. Cesca, wilt u hierop terugkomen?
- Onze excuses, Edelachtbare.

278
00:17:03,967 --> 00:17:06,044
Er is inderdaad geen sprake van immuniteit,

279
00:17:06,045 --> 00:17:09,556
maar Mr. Gardner gebruikt deze verklaring
als een truc.

280
00:17:09,557 --> 00:17:12,441
Hij zal erop aandringen dat Mr. Fornum
in leven wordt gehouden

281
00:17:12,442 --> 00:17:14,151
om de getuigenis te weerleggen.
- Nee.

282
00:17:14,152 --> 00:17:16,295
Nee.

283
00:17:16,300 --> 00:17:21,228
Ik wil alleen opmerken dat de AUSA
probeert bewijs te vernietigen

284
00:17:21,229 --> 00:17:22,754
door deze executie te bespoedigen.

285
00:17:22,755 --> 00:17:25,720
Nee, nee, nee.
Ik ga deze executie niet langer uitstellen.

286
00:17:25,721 --> 00:17:27,580
Hoe snel kan deze verpleegster
beschikbaar zijn?

287
00:17:27,581 --> 00:17:30,024
Morgenmiddag.
- Dan blijft er geen tijd over...

288
00:17:30,025 --> 00:17:34,215
Koppen dicht. Morgenmiddag nadat Mr. Fornum
is geëxecuteerd?

289
00:17:34,216 --> 00:17:36,608
Dat komt toevallig zo uit.
- Vast wel.

290
00:17:36,609 --> 00:17:38,294
Zorg dat ze vanmiddag beschikbaar is

291
00:17:38,295 --> 00:17:41,473
voor een verklaring onder toezicht
of ik leg u minachting ten laste.

292
00:17:42,824 --> 00:17:44,504
Hoe kwamen jullie binnen?

293
00:17:44,505 --> 00:17:46,326
Ik moest naar het toilet.
- Bel de bewaking.

294
00:17:46,327 --> 00:17:48,818
Een maand na de veroordeling
ben je in Indiana gestopt.

295
00:17:48,819 --> 00:17:50,568
Je weet dat er iets in deze zaak niet klopt.

296
00:17:50,569 --> 00:17:52,943
Je weet dat hij onschuldig is.
- Hij is niet onschuldig.

297
00:17:52,944 --> 00:17:54,437
Je hebt het haarmonster opnieuw getest.

298
00:17:54,438 --> 00:17:57,504
Dat doe je alleen maar omdat...
- Omdat ik dacht dat ik ongelijk had.

299
00:17:57,505 --> 00:17:58,634
Dat had ik niet.

300
00:17:58,635 --> 00:18:02,275
Uit de test bleek dat de haar van Fornum was.
- Dat geloof ik niet.

301
00:18:02,276 --> 00:18:04,977
Laatste bladzijde. Daar.

302
00:18:04,978 --> 00:18:07,571
Dat betekent niet dat het zijn haar is.
- Dat klopt.

303
00:18:07,572 --> 00:18:10,673
Maar het betekent wel dat je toch niet te
overtuigen bent.

304
00:18:12,444 --> 00:18:14,753
Waarom heb je dit zes jaar geleden gedaan?

305
00:18:14,754 --> 00:18:17,372
Pardon?
- Waarom liet je het haar zes jaar later

306
00:18:17,373 --> 00:18:19,571
nogmaals controleren?
- Hoe bedoel je?

307
00:18:19,572 --> 00:18:23,941
De datum van dit rapport is een week na de
dood van die informant, Tommy Diehause.

308
00:18:26,040 --> 00:18:28,400
Dacht je dat hij misschien loog?
- Ik heb geen tijd.

309
00:18:28,401 --> 00:18:29,834
Eddie Fornum heeft geen tijd.

310
00:18:29,835 --> 00:18:32,851
Hij is een keer aan een executie ontkomen.
Een tweede keer lukt dit niet.

311
00:18:32,852 --> 00:18:35,482
Dit is het moment om open kaart te spelen,
Mrs. Pine. Alsjeblieft.

312
00:18:35,483 --> 00:18:38,509
Vroeg u om de beveiliging?
- Het is al goed.

313
00:18:42,393 --> 00:18:44,724
Ik gebruikte Diehause voor een andere zaak.

314
00:18:45,065 --> 00:18:48,419
Hij verklikte een grote dealer
in ruil voor zijn vrijheid...

315
00:18:50,254 --> 00:18:52,420
en een nieuwe identiteit.

316
00:18:53,257 --> 00:18:56,248
Will, de informant leeft nog.

317
00:18:56,249 --> 00:18:58,208
Hij gebruikt de naam...
- Robbie Walker.

318
00:18:58,209 --> 00:19:00,162
Kalinda, we hebben een spoor.
We denken dat hij nog steeds in Illinois is.

319
00:19:00,163 --> 00:19:02,365
Vergeet die haar maar. Die leidt nergens toe.
Het is de informant.

320
00:19:02,366 --> 00:19:07,323
We hebben meer tijd nodig om hem te vinden.
- Robbie Walker, ofwel Tommy Diehause.

321
00:19:10,171 --> 00:19:11,373
Wat weet je inmiddels?

322
00:19:11,374 --> 00:19:13,266
De informant leeft nog, maar we hebben...

323
00:19:13,267 --> 00:19:15,993
Nee, over de telefoontjes van de vierdejaars.

324
00:19:16,028 --> 00:19:19,550
Wil je dat ik deze bijeenkomst bijwoon?
- Goeie genade. Ga heen.

325
00:19:19,726 --> 00:19:21,198
Ik heb nog niet naar die gesprekken gekeken.

326
00:19:21,199 --> 00:19:24,118
Ja, dat heb je wel. De provider zei dat ze jou
de gegevens hebben gestuurd.

327
00:19:24,119 --> 00:19:26,963
Waar heb je me dan voor nodig?
- Misschien heb ik dat niet.

328
00:19:27,158 --> 00:19:31,836
Ik heb wel een andere vraag voor je...
Waarom doe je je werk niet?

329
00:19:31,837 --> 00:19:34,495
Als je een klacht hebt, ga je maar naar
Will of Diane.

330
00:19:34,496 --> 00:19:36,395
Is het Cary?

331
00:19:37,675 --> 00:19:39,842
Denk je erover om met hem mee te gaan?

332
00:19:40,735 --> 00:19:43,836
David, onderzoek moet je aan
deskundigen overlaten.

333
00:19:43,837 --> 00:19:45,672
Je doet jezelf nog pijn.

334
00:19:45,673 --> 00:19:48,575
Prima. Bewaar die foto goed, want
je ziet hier voor het laatst

335
00:19:48,576 --> 00:19:50,908
dat de ethische commissie lacht in mijn bijzijn.

336
00:19:50,909 --> 00:19:53,293
Bedankt gouverneur.
Misschien kunnen we elkaar later spreken.

337
00:19:53,294 --> 00:19:55,160
Alleen als je me 'Peter' noemt.

338
00:19:59,746 --> 00:20:01,674
We moeten haar vervangen.

339
00:20:02,536 --> 00:20:04,593
Waarom?
- Omdat het beeld niet goed is.

340
00:20:04,594 --> 00:20:06,651
Welk beeld?
- Haar... uiterlijk.

341
00:20:06,652 --> 00:20:08,559
Doe niet zo idioot, Eli.
- Ik meen het.

342
00:20:08,560 --> 00:20:10,243
Ik kan niemand ontslaan omdat ze te mooi is.

343
00:20:10,244 --> 00:20:12,875
Doe dat dan niet. Bevorder haar.
Af langs de zijuitgang.

344
00:20:12,876 --> 00:20:15,566
Seks moet hier geen probleem worden.
- Het is geen probleem.

345
00:20:15,567 --> 00:20:19,148
Voor jou niet, maar je vijanden... Die
smullen van een nieuw dom blondje.

346
00:20:19,149 --> 00:20:22,616
Ze is geen dom blondje.
En we doen zulke dingen niet.

347
00:20:23,016 --> 00:20:26,549
We ontslaan iemand niet om het uiterlijk.
Goed?

348
00:20:27,278 --> 00:20:29,137
Het was mijn eerste executie.

349
00:20:29,138 --> 00:20:32,288
Je hebt eigenlijk geen medische opleiding,
klopt dat Joan?

350
00:20:32,289 --> 00:20:34,451
Nou, ik ben wel opgeleid...
- Ja, maar door de eed van Hippocrates,

351
00:20:34,452 --> 00:20:37,688
mogen opgeleide artsen en verpleegkundigen
niet aan executies deelnemen.

352
00:20:37,689 --> 00:20:38,988
De advocaat stuurt de getuige, Edelachtbare.

353
00:20:38,989 --> 00:20:40,957
Ja, al enige tijd.
Gesteund.

354
00:20:40,958 --> 00:20:44,828
Joan, ben je huilend bij de voorbereiding van
de executie weggegaan?

355
00:20:44,829 --> 00:20:47,130
Ik was ontdaan.
- Eddie zei dat je huilend wegliep.

356
00:20:47,131 --> 00:20:50,159
Ben je het daarmee oneens?
- Nee, hij heeft gelijk.

357
00:20:51,084 --> 00:20:55,853
Volgens hem kwam het door het bloedverlies uit
zijn nek toen het infuus inbrengen mislukte.

358
00:20:55,854 --> 00:20:59,589
Dat kan kloppen.
Ik ging weg vanwege het bloed.

359
00:21:02,308 --> 00:21:04,512
Joan, heeft de aanklager je
bij de voorbereiding verteld

360
00:21:04,513 --> 00:21:07,020
dat je moest instemmen met alles wat ik zei?

361
00:21:07,021 --> 00:21:10,719
Bezwaar, Edelachtbare.
- Nee, nee, afgewezen. Geef maar antwoord.

362
00:21:10,720 --> 00:21:12,187
Ze zei niet 'stem met alles in',

363
00:21:12,188 --> 00:21:16,557
maar ze zei wel dat je zou proberen om
onenigheid te creëren tussen Fornam en mij,

364
00:21:16,558 --> 00:21:19,260
zodat Fornam in leven gehouden moest worden om
mijn getuigenis te weerleggen.

365
00:21:19,261 --> 00:21:21,695
Dus je misleidt de rechtbank?
- Nee.

366
00:21:21,696 --> 00:21:24,065
Volgens mij is er geen sprake van onenigheid.

367
00:21:24,066 --> 00:21:27,120
Denk je dat Mr. Fornum is gemarteld?

368
00:21:29,863 --> 00:21:32,148
De dader had wel pijn.

369
00:21:32,410 --> 00:21:36,075
Hij deed zijn best om niet te huilen en te
schreeuwen.

370
00:21:36,076 --> 00:21:39,387
Volgens mij... Ja, het was martelen.

371
00:21:39,388 --> 00:21:43,483
Is dit een regelmatig voorkomend probleem
bij het toedienen van de injectie?

372
00:21:43,484 --> 00:21:46,088
Volgens mij niet.
Het lag aan zijn bloedvaten.

373
00:21:46,089 --> 00:21:48,627
We hebben dit probleem nooit eerder gehad.

374
00:21:49,655 --> 00:21:52,941
Eddie's bloedvaten?
Wat bedoel je daarmee?

375
00:21:52,942 --> 00:21:55,472
Hij heeft 'rollende bloedvaten'.
- Bezwaar.

376
00:21:55,473 --> 00:21:58,530
Edelachtbare, we willen dat Eddie Alan Fornum
medisch wordt onderzocht.

377
00:21:58,531 --> 00:22:01,465
Goeie genade. Edelachtbare...
- De getuige heeft beweerd

378
00:22:01,466 --> 00:22:04,435
dat Mr. Fornum een uitzonderingsgeval is
vanwege zijn 'rollende bloedvaten'.

379
00:22:04,436 --> 00:22:06,681
Nou, dat moet dan medisch worden...
- Hier wordt een spelletje gespeeld.

380
00:22:06,682 --> 00:22:08,839
Ik zie niet in welk spelletje...
- Alle beroepsmogelijkheden zijn gebruikt.

381
00:22:08,840 --> 00:22:10,108
Het is belachelijk.

382
00:22:10,109 --> 00:22:12,324
Het enige spel dat hier...
- Hé.

383
00:22:12,325 --> 00:22:14,995
Ik ga niet over jullie heen schreeuwen.
Ga zitten.

384
00:22:14,996 --> 00:22:16,556
Ga zitten.

385
00:22:17,770 --> 00:22:21,384
Goed zo. Wanneer kan dit
onderzoek plaatsvinden?

386
00:22:27,458 --> 00:22:29,284
Dat was goed.

387
00:22:29,285 --> 00:22:31,508
Nee, jij was goed.

388
00:22:31,509 --> 00:22:32,850
Goed dan.

389
00:22:32,851 --> 00:22:35,404
Kalinda, de rechtbank gaf een paar dagen
uitstel.

390
00:22:35,405 --> 00:22:36,904
Ja.
- Ja, ik meen het.

391
00:22:42,672 --> 00:22:44,993
Meen je dat?
- Echt waar.

392
00:22:44,994 --> 00:22:47,912
Stiles zocht haar op na de tweede les.

393
00:22:48,166 --> 00:22:50,888
Hoe zit het met die zus van je?
- Hoezo?

394
00:22:50,889 --> 00:22:53,534
Sinds wanneer ziet ze er zo lekker uit?

395
00:22:55,162 --> 00:22:57,852
Waar heb je het over?
- Je hebt het zeker nog niet gezien.

396
00:22:57,853 --> 00:23:00,039
Wat gezien?
- Turbochap.com.

397
00:23:00,040 --> 00:23:02,119
Stiles heeft me de link gestuurd.

398
00:23:36,103 --> 00:23:37,676
Neem jij hem op?

399
00:23:42,508 --> 00:23:45,843
Hallo.
- Zach, met mam. Wat ben je aan het doen?

400
00:23:45,844 --> 00:23:48,333
Wat ik doe?
Niets, huiswerk. Hoezo?

401
00:23:48,334 --> 00:23:50,859
Zomaar, ik wil... Je moet
vanavond eten voor je zus halen.

402
00:23:50,860 --> 00:23:52,870
Is dat mam?

403
00:23:53,453 --> 00:23:54,450
Ja.

404
00:23:54,451 --> 00:23:57,118
Zeg tegen haar dat we sap nodig hebben.

405
00:23:57,641 --> 00:24:00,990
We hebben sap nodig.
- Hou ook van jou.

406
00:24:00,991 --> 00:24:02,801
Ik ben rond 23.00 uur thuis.

407
00:24:03,048 --> 00:24:04,337
Niet teveel tv kijken.

408
00:24:04,338 --> 00:24:06,510
Oké, dag.
- Dag.

409
00:24:06,659 --> 00:24:08,325
Alicia.

410
00:24:09,442 --> 00:24:11,742
Wat is dit hier? West Side Story?

411
00:24:11,743 --> 00:24:14,802
Er is mogelijk kantoorruimte beschikbaar.

412
00:24:15,090 --> 00:24:16,689
Net buiten de ring, bij Harrison.

413
00:24:16,690 --> 00:24:18,327
$ 20 per vierkante meter.
- Klinkt goed.

414
00:24:18,328 --> 00:24:19,643
Het is pas over drie weken beschikbaar.

415
00:24:19,644 --> 00:24:22,175
Goed, dan huren we voor die periode
tijdelijke kantoorruimte.

416
00:24:22,176 --> 00:24:26,712
Nee. Misschien kunnen we hier zolang blijven.

417
00:24:26,713 --> 00:24:27,902
Voor drie weken? Waarom?

418
00:24:27,903 --> 00:24:29,670
Er moet aan een zaak voor Chumhum worden
gewerkt.

419
00:24:29,671 --> 00:24:31,738
Dan doen we dat vanuit ons nieuwe kantoor.

420
00:24:33,111 --> 00:24:34,866
Luister, we kunnen niet blijven rondsluipen.

421
00:24:34,867 --> 00:24:36,654
We moeten toch een keer de knoop doorhakken.
- Mee eens.

422
00:24:36,655 --> 00:24:39,478
Het wordt tijd om weg te gaan.
- Vertel haar de echte reden.

423
00:24:40,795 --> 00:24:42,992
Ze willen wachten op hun bonus.
- Toe nou, zeg.

424
00:24:42,993 --> 00:24:44,631
Het gaat om $ 1 miljoen.

425
00:24:44,632 --> 00:24:47,348
Als we voor de eerste van de maand
vertrekken betalen ze ons nooit.

426
00:24:47,349 --> 00:24:49,212
Veel van ons rekenen op dat geld voor de
opstartkosten.

427
00:24:49,213 --> 00:24:50,617
We kunnen de partners niet voor de gek
blijven houden.

428
00:24:50,618 --> 00:24:52,907
We kunnen Will niet voor de gek blijven houden.

429
00:24:55,853 --> 00:24:57,915
Hebben we een probleem?
- Nee.

430
00:24:57,916 --> 00:25:01,340
Maar je wilde wel een week met weggaan
wachten tot je zaak was afgerond,

431
00:25:01,341 --> 00:25:04,352
maar je wilt niet wachten als het om ons gaat?

432
00:25:04,458 --> 00:25:08,796
Het is een dodencel geval.
- Goed, laten we er geen grote zaak van maken.

433
00:25:09,351 --> 00:25:12,308
Het gaat om twee weken verschil.

434
00:25:12,309 --> 00:25:15,312
Laat de anderen erover stemmen, goed?

435
00:25:26,225 --> 00:25:29,457
Hallo, Tommy.
- Wie zijn jullie?

436
00:25:29,458 --> 00:25:31,137
Kalinda.
- Robyn.

437
00:25:31,138 --> 00:25:33,361
Ik weet niet wie jullie zoeken,
maar ik ben niet Tommy.

438
00:25:33,362 --> 00:25:35,580
Ja hoor. Tommy Diehause.

439
00:25:35,717 --> 00:25:40,453
Triest. Je krijgt een hele nieuwe identiteit,
maar je kan het stelen niet laten.

440
00:25:44,502 --> 00:25:46,749
Ik weet niet hoe jullie me hebben gevonden,

441
00:25:46,750 --> 00:25:49,583
maar ik vertelde de waarheid bij Eddie's
rechtszaak. Hij vermoordde die meisjes.

442
00:25:49,584 --> 00:25:52,275
Hij wilde alleen hun auto
stelen, maar ze vochten met hem

443
00:25:52,276 --> 00:25:54,101
en trokken zijn bivakmuts van zijn hoofd.
Daarom moest hij ze wel vermoorden.

444
00:25:54,102 --> 00:25:56,117
Kom op, Tommy, waarom zou
iemand bij jou biechten?

445
00:25:56,118 --> 00:25:58,308
Er staat verrader op je voorhoofd geschreven.

446
00:26:00,685 --> 00:26:04,372
Maar hoe weet ik dan van de bivakmuts
als Eddie het me niet vertelde?

447
00:26:04,373 --> 00:26:07,372
De politie heeft dat kleine detail
nooit aan iemand verteld.

448
00:26:07,373 --> 00:26:09,071
Misschien van de echte moordenaar?

449
00:26:09,072 --> 00:26:12,654
Ik hoorde het van de echte moordenaar.
Jullie cliënt.

450
00:26:13,465 --> 00:26:15,165
Alicia, Alicia.

451
00:26:15,340 --> 00:26:18,323
Kalinda vond de informant,
maar hij blijft bij zijn verhaal.

452
00:26:18,324 --> 00:26:19,737
Verdomme.
Gelooft ze hem?

453
00:26:19,738 --> 00:26:23,065
Nee, ze denkt dat er misschien wel
een andere manier is om hem vrij te krijgen.

454
00:26:23,066 --> 00:26:24,687
Alles goed met je?

455
00:26:25,979 --> 00:26:29,735
De parkeergarage bijeenkomst?
- Tuurlijk. We zijn prima.

456
00:26:29,736 --> 00:26:31,025
Hallo?

457
00:26:31,622 --> 00:26:34,241
Kan iemand me helpen, alsjeblieft?
Ik kan niets zien.

458
00:26:38,378 --> 00:26:39,758
Is er iemand in de buurt?

459
00:26:42,165 --> 00:26:44,202
Dank u.
- Alicia. Heb je even?

460
00:26:44,203 --> 00:26:45,490
Zeker.

461
00:26:58,790 --> 00:26:59,359
Wat is er?

462
00:26:59,360 --> 00:27:02,632
We bekeken bedrijfstelefoons,
de afgelopen maand,

463
00:27:02,633 --> 00:27:06,349
de vierdejaars medewerkers hebben elk
onze topcliënten een dozijn keer gebeld.

464
00:27:06,363 --> 00:27:09,875
We zijn bezorgd dat ze de firma met
hen willen verlaten. Heb jij enig inzicht?

465
00:27:11,922 --> 00:27:13,148
Nee.

466
00:27:13,742 --> 00:27:16,569
We belden de cliënten maar
die houden de lippen stijf dicht,

467
00:27:16,570 --> 00:27:18,538
zeiden dat ze op dit moment geen plannen
hadden om te vertrekken.

468
00:27:18,539 --> 00:27:20,897
Wat bekent staat als,
de mogelijkheden openhouden.

469
00:27:20,898 --> 00:27:24,303
Ik zeg laten we langs metadata gaan
en toegang krijgen tot hun teksten.

470
00:27:24,304 --> 00:27:26,433
Kunnen we dat doen?
- Waar is Kalinda?

471
00:27:26,545 --> 00:27:28,084
Kalinda heeft sympathie voor hen.

472
00:27:28,085 --> 00:27:31,927
Ja, kunnen we dat doen. Het zijn onze telefoons.
Wij bezitten de teksten.

473
00:27:31,928 --> 00:27:34,792
Alicia, jij bent bevriend met Cary.
Hoor jij helemaal niets?

474
00:27:35,295 --> 00:27:38,162
Nee, niet sinds de vierdejaars
probeerde ons bang te maken.

475
00:27:38,163 --> 00:27:40,208
Het zou helpen als jij
intiemer met hen kon zijn.

476
00:27:40,209 --> 00:27:43,316
Zoek uit of ze gelukkig zijn en
of we ons zorgen moeten maken.

477
00:27:44,943 --> 00:27:46,165
Natuurlijk.

478
00:28:00,795 --> 00:28:03,409
Oké, dit is mijn probleem.
Ik heb twee medische

479
00:28:03,410 --> 00:28:06,350
rapporten uitgevoerd door twee
verschillende artsen.

480
00:28:06,351 --> 00:28:08,818
Een voor de eiser,
een voor de verdediging.

481
00:28:08,819 --> 00:28:11,630
En verrassing,
ze vertellen twee verschillende verhalen.

482
00:28:11,631 --> 00:28:13,051
Edelachtbare, mag ik voorstellen...

483
00:28:13,052 --> 00:28:15,691
Dat Mr. Fornum wordt voorbehouden
als een weerlegging getuige?

484
00:28:15,692 --> 00:28:19,784
Edelachtbare, we trekken ons medisch rapport
over de overtreders fysieke conditie in

485
00:28:19,785 --> 00:28:22,391
en accepteren het rapport van de eiser
als de waarheid.

486
00:28:24,890 --> 00:28:25,654
Pardon?

487
00:28:25,655 --> 00:28:29,152
Daarnaast accepteren wij alles door
Mr. Fornum verklaard tijdens zijn getuigenis.

488
00:28:29,153 --> 00:28:30,129
Laat me dit begrijpen.

489
00:28:30,130 --> 00:28:34,208
Je hebt besloten dat het beter is om Mr. Fornum
te laten executeren dan je rechtszaak te winnen?

490
00:28:34,209 --> 00:28:36,286
We hebben de directeur
van de Indiana State Gevangenis

491
00:28:36,287 --> 00:28:38,864
die zal zweren het dodelijke
injectie protocol te veranderen

492
00:28:38,865 --> 00:28:40,926
om daarmee de pijn te verminderen.

493
00:28:40,927 --> 00:28:44,308
Ik neem aan, Mr. Gardner, dat u
deze directeur als getuige wilt oproepen?

494
00:28:44,309 --> 00:28:45,335
Zeker, Edelachtbare.

495
00:28:45,336 --> 00:28:48,475
Hoe dan ook, is er geen reden om
deze executie verder te vertragen.

496
00:28:48,476 --> 00:28:51,426
Als je het zo stelt,
veronderstel ik dat dat waar is.

497
00:28:56,384 --> 00:28:57,623
Ms. Lockhart?

498
00:28:59,582 --> 00:29:02,141
Eddie heeft het niet gedaan.
- Ik ben het met je eens.

499
00:29:02,167 --> 00:29:03,475
Hoe kunnen we het bewijzen?

500
00:29:03,476 --> 00:29:07,863
De informant getuigde over de bivakmuts,
iets wat hij alleen van de moordenaar kon weten.

501
00:29:08,028 --> 00:29:10,898
Toen ik bij Financiën werkte,
zochten we naar gevangenis makelaars.

502
00:29:10,942 --> 00:29:12,360
Gevangenis...?
- Makelaars.

503
00:29:12,379 --> 00:29:15,277
Het zijn politie vertrouwelingen die
informatie aan gevangenen verkopen

504
00:29:15,278 --> 00:29:18,470
zodat ze hun celgenoten kunnen
verraden in ruil voor een lichtere straf.

505
00:29:19,469 --> 00:29:23,155
Je denkt dat Diehause de bivakmuts
informatie van een makelaar kreeg?

506
00:29:23,156 --> 00:29:24,622
Ik weet het niet. Misschien.

507
00:29:27,357 --> 00:29:29,661
Maar hij zal gewoon ontkennen.
- Als we naar hem toe gaan.

508
00:29:29,662 --> 00:29:31,658
Maar wat als we naar de makelaar gaan?

509
00:29:35,305 --> 00:29:37,749
Tommy Diehause werkte
drie keer voor ons kantoor.

510
00:29:37,750 --> 00:29:39,901
Dus we willen iemand vinden voor
alle drie de zaken.

511
00:29:39,902 --> 00:29:42,541
Ja, zoals een politieagent,
forensisch onderzoeker.

512
00:29:42,542 --> 00:29:44,648
Veel geluk.
-  Je gaat ons niet helpen?

513
00:30:02,252 --> 00:30:03,459
Ja..

514
00:30:07,125 --> 00:30:08,325
Meneer?

515
00:30:11,477 --> 00:30:14,637
Waarom denk je dat Alicia
weggaat bij Lockhart / Gardner?

516
00:30:14,638 --> 00:30:17,393
Waarom ik dat denk?
Omdat ze iets van zichzelf wil maken.

517
00:30:17,394 --> 00:30:18,689
Het gaat niet om Will?

518
00:30:21,972 --> 00:30:23,867
Nou, ik zou dat niet willen aannemen.

519
00:30:24,417 --> 00:30:25,617
En...

520
00:30:27,042 --> 00:30:29,984
Denk je dat afbeeldingen
met Marilyn verkeerd zijn?

521
00:30:30,331 --> 00:30:31,531
Ja.

522
00:30:31,912 --> 00:30:35,747
Foto's van jou met haar
zouden de verkeerde indruk geven.

523
00:30:36,701 --> 00:30:37,916
Oké.

524
00:30:39,621 --> 00:30:40,867
Bevorder haar.

525
00:30:42,945 --> 00:30:46,738
Nee. Geen agenten in het algemeen,
geen forensische onderzoekers, niets.

526
00:30:46,741 --> 00:30:48,363
We zijn nog steeds aan het zoeken.

527
00:30:49,756 --> 00:30:50,980
Oké.

528
00:30:51,811 --> 00:30:54,026
De executie gaat door vanavond.

529
00:30:55,326 --> 00:30:57,166
Wie typte je misdaadverslag?

530
00:30:57,997 --> 00:30:59,205
Wat?

531
00:31:00,672 --> 00:31:03,419
Wie was de klerk
bij uw misdaadverslag?

532
00:31:03,829 --> 00:31:05,786
Onderkant van de pagina, daar.

533
00:31:15,994 --> 00:31:17,319
De typiste.

534
00:31:23,081 --> 00:31:25,845
Heel erg bedankt, Ms. Munn, om op
zo'n korte termijn hier te komen.

535
00:31:25,846 --> 00:31:29,135
Geen probleem, maar ik weet
niet hoe ik kan helpen.

536
00:31:29,136 --> 00:31:31,885
Ik typ alleen.
Ik vang niet echt de slechteriken.

537
00:31:31,886 --> 00:31:33,783
Eigenlijk, willen we u helpen.

538
00:31:33,784 --> 00:31:35,730
Echt?
Hoe wilt u dat doen?

539
00:31:35,731 --> 00:31:37,470
Wij willen u uit de gevangenis houden.

540
00:31:38,567 --> 00:31:42,696
We ontdekten dat je broer als cipier werkt
en zo verkoop je informatie aan informanten.

541
00:31:45,904 --> 00:31:50,596
Straks spreken we Tommy Diehause en een
van jullie gaat de ander beschuldigen.

542
00:31:51,474 --> 00:31:53,793
Dat is het probleem van werken
met een informant, Ms. Munn.

543
00:31:53,794 --> 00:31:55,291
Ze willen informeren.

544
00:31:55,828 --> 00:31:58,296
Dus ik zou als eerste beginnen met praten.

545
00:32:01,359 --> 00:32:02,605
Wat wil je?

546
00:32:02,607 --> 00:32:04,611
Heb je gisteren op school Stiles gesproken?

547
00:32:05,044 --> 00:32:06,267
Wat?

548
00:32:06,349 --> 00:32:08,580
Drew Stiles? Ja. Waarom?

549
00:32:09,505 --> 00:32:10,699
Wat heeft hij gezegd?

550
00:32:10,700 --> 00:32:12,909
Niets. Hij is walgelijk.

551
00:32:12,910 --> 00:32:14,035
Weet ik.
Wat heeft hij gezegd?

552
00:32:14,036 --> 00:32:17,461
Heb je iets aan je vrienden gezegd?
- Nee, hoezo?

553
00:32:18,528 --> 00:32:20,486
Ze proberen nu allemaal met me te praten.

554
00:32:25,150 --> 00:32:26,396
Wat doe je?

555
00:32:35,244 --> 00:32:36,765
Wat is dit?

556
00:32:47,800 --> 00:32:49,976
Opschieten jongens,
jullie vervoer is er!

557
00:32:55,818 --> 00:32:57,033
Kunnen we praten?

558
00:32:58,110 --> 00:32:59,479
Mijn fout.

559
00:33:00,319 --> 00:33:01,643
Ik moet naar het werk.

560
00:33:02,145 --> 00:33:04,946
Je was met de partners gisteren.
Wat zeiden ze?

561
00:33:06,168 --> 00:33:07,376
Niets.

562
00:33:09,174 --> 00:33:10,391
Alicia.

563
00:33:11,921 --> 00:33:14,056
We moeten aan het eind van de week vertrekken.

564
00:33:14,057 --> 00:33:15,415
Zeiden ze dat?
- Nee, ik zeg dat.

565
00:33:15,416 --> 00:33:18,766
Ik ben nog steeds een partner hier.
En ik zit tussen twee vuren.

566
00:33:18,767 --> 00:33:21,429
Ik heb een vertrouwens verantwoordelijkheid
naar Lockhart/Gardner.

567
00:33:21,430 --> 00:33:25,222
En ik stel mezelf open voor een rechtszaak
alleen al door met je over alles te praten.

568
00:33:25,223 --> 00:33:27,334
We moeten vertrekken.
- Kijk.

569
00:33:28,051 --> 00:33:31,706
Wat ons niet aanstond bij Lockhart/Gardner
was dat beslissingen werden gemaakt

570
00:33:31,707 --> 00:33:33,807
door machtiging... door Will en Diane.

571
00:33:33,808 --> 00:33:36,557
We zeiden dat we democratisch wilden besturen.

572
00:33:36,558 --> 00:33:38,633
We stemden allemaal dat we drie weken wachten.

573
00:33:40,136 --> 00:33:41,682
Zouden we deze zaak aannemen?

574
00:33:42,386 --> 00:33:44,418
Deze dodencel zaak.
- Ik weet het niet.

575
00:33:44,419 --> 00:33:46,285
Waarschijnlijk. Waarom niet?
- Het is Pro Deo.

576
00:33:46,286 --> 00:33:47,861
50 partner uren.

577
00:33:48,356 --> 00:33:50,256
We zouden bang zijn failliet te gaan.

578
00:33:50,257 --> 00:33:54,925
Ja, maar Lockhart/Gardner namen geen dodencel
zaken tot het zesde of zevende jaar.

579
00:34:00,212 --> 00:34:01,904
Heb je twijfels?

580
00:34:02,617 --> 00:34:03,834
Ik weet het niet.

581
00:34:05,197 --> 00:34:07,647
Ik houd ervan Diane en Will
aan het werk te zien.

582
00:34:09,953 --> 00:34:11,418
Ze zijn betrokken.
- Alicia.

583
00:34:11,434 --> 00:34:13,770
Jij en ik zijn de nieuwe Will en Diane.

584
00:34:21,588 --> 00:34:24,491
Gebruik niet de bedrijftelefoons.
Ze bekijken de gegevens.

585
00:34:24,908 --> 00:34:26,556
Ik heb een getuigenverklaring.

586
00:34:28,423 --> 00:34:30,375
Heel simpel, het medische team
dacht dat ze

587
00:34:30,376 --> 00:34:32,820
een infuus in de daders arm konden
zetten, maar ze waren fout.

588
00:34:32,821 --> 00:34:35,318
Hoe zal de executie vanavond anders zijn?

589
00:34:35,434 --> 00:34:37,559
We zullen Mr. Fornum beter hydrateren

590
00:34:37,560 --> 00:34:39,933
en warme kompressen gebruiken om
zijn aderen op te brengen.

591
00:34:39,934 --> 00:34:42,191
En we zullen de infuus in zijn voet zetten.

592
00:34:42,192 --> 00:34:44,860
En u deed dat de laatste keer niet?
- We zouden het doen.

593
00:34:45,207 --> 00:34:48,145
Maar de executie werd stopgezet.
En ik heb het niet begeleid.

594
00:34:48,146 --> 00:34:51,304
U was niet aanwezig tijdens de laatste poging?
- Niet de hele tijd.

595
00:34:51,861 --> 00:34:54,183
We hadden een late levering van kaliumchloride.

596
00:34:54,184 --> 00:34:57,086
We hebben in het verleden problemen
met de levering van deze drug gehad,

597
00:34:57,087 --> 00:34:59,821
dus ik begeleidde en ik was getuige toen

598
00:34:59,822 --> 00:35:03,178
het werd aangesloten op het infuusslangentje.

599
00:35:03,179 --> 00:35:05,692
Echter, we zullen meer controle hebben...
Wat?

600
00:35:06,463 --> 00:35:08,135
Ik heb het personeel opgedragen...

601
00:35:08,136 --> 00:35:10,588
Deze rechtbank lijkt de hele tijd over
Eddie Alan Fornum te gaan.

602
00:35:10,589 --> 00:35:12,333
Ja, Zijne Edele Hoogachtbare Manfreddi

603
00:35:12,334 --> 00:35:16,170
verwees dit dodencel beroep
naar uw hof, Edelachtbare,

604
00:35:18,078 --> 00:35:20,866
Gegeven dat u al het
Achtste Amendement beroep hoorde.

605
00:35:20,867 --> 00:35:24,748
Geluksvogel. Goed.
Dus u bent tien uur verwijderd van een executie.

606
00:35:24,749 --> 00:35:25,996
Wat heb je voor mij?

607
00:35:28,578 --> 00:35:30,341
We willen graag een getuige oproepen.

608
00:35:31,269 --> 00:35:34,554
U getuigde tijdens het
Edward Alan Fornum proces?

609
00:35:34,555 --> 00:35:35,702
Ja.

610
00:35:35,703 --> 00:35:39,116
En u verklaarde dat hij de
dubbele moord bekende?

611
00:35:39,117 --> 00:35:42,645
Ja.
- U wilt nu die verklaring intrekken?

612
00:35:44,343 --> 00:35:45,832
Ja.
- Voor zover u weet,

613
00:35:45,833 --> 00:35:48,040
Eddie Fornum is onschuldig?

614
00:35:48,997 --> 00:35:52,007
Ja.
- U verkreeg de informatie om hem te veroordelen

615
00:35:52,008 --> 00:35:56,009
van de broer van die vrouw daar... Leslie Munn?

616
00:35:56,010 --> 00:35:58,842
Ja.
- Is er iets anders wat u zou willen zeggen?

617
00:36:01,640 --> 00:36:02,887
Nee.

618
00:36:06,607 --> 00:36:08,614
Weet je, ik vroeg niet
om dit beroep te beoordelen,

619
00:36:08,615 --> 00:36:13,424
maar je brengt me die informant die na bijna
een decennium zijn getuigenis verandert?

620
00:36:14,893 --> 00:36:16,728
Nu... het spijt me,

621
00:36:16,729 --> 00:36:17,829
Ms. Lockhart, het spijt me,

622
00:36:17,830 --> 00:36:21,733
maar, een beroep op feitelijke onschuld

623
00:36:21,734 --> 00:36:23,667
na jaren van beroepen en besluiten

624
00:36:23,668 --> 00:36:26,411
en vertragingen vraagt om

625
00:36:26,656 --> 00:36:29,389
veel meer onderbouwing
dan een besluiteloze informant.

626
00:36:29,390 --> 00:36:30,640
Edelachtbare...
- Nee

627
00:36:30,641 --> 00:36:33,171
Op een bepaald moment, moet het voorbij zijn

628
00:36:33,172 --> 00:36:36,926
vonnissen moeten staan.
God vergeef me...

629
00:36:37,022 --> 00:36:38,543
Ik besluit voor de staat.

630
00:36:39,212 --> 00:36:41,011
De executie zal doorgaan.

631
00:36:46,159 --> 00:36:47,711
Eddie, je moet gaan staan.

632
00:36:51,193 --> 00:36:52,558
Eddie, alsjeblieft.

633
00:37:03,377 --> 00:37:05,241
Houdt je handen voor je.

634
00:37:14,391 --> 00:37:15,724
Draai je om, alsjeblieft.

635
00:37:25,979 --> 00:37:27,312
Je kent de weg, Eddie.

636
00:37:35,419 --> 00:37:37,267
U wilde me zien, Mr. Gold?

637
00:37:37,334 --> 00:37:39,951
Ja. Hoi, Marilyn. Hoe gaat het?
- Goed.

638
00:37:39,952 --> 00:37:42,784
Ik denk dat we een goede start maakten, niet?
- Inderdaad.

639
00:37:43,055 --> 00:37:44,487
En ik heb goed nieuws.

640
00:37:44,711 --> 00:37:47,520
Peter wil je bevorderen
naar de Transport Autoriteit...

641
00:37:48,421 --> 00:37:49,623
Raad.

642
00:37:51,071 --> 00:37:52,099
Sorry, wat?

643
00:37:52,100 --> 00:37:54,989
Ja, er is een plaats vrijgekomen

644
00:37:54,990 --> 00:37:57,254
bij de Transport Autoriteit Raad,

645
00:37:57,255 --> 00:38:00,462
waar je bevoegdheid zal hebben...
over vervoer.

646
00:38:01,172 --> 00:38:03,700
Het is een stap omhoog.
Gefeliciteerd.

647
00:38:04,312 --> 00:38:06,863
Heb ik iets verkeerd gedaan?
- Nee, je deed iets goed.

648
00:38:07,330 --> 00:38:08,847
Het is een promotie.

649
00:38:10,819 --> 00:38:12,349
Nee, Marilyn.

650
00:38:13,283 --> 00:38:14,797
Peter gepromoveerde je.

651
00:38:14,798 --> 00:38:17,693
Als hij het je persoonlijk had willen
vertellen, had hij dat gedaan.

652
00:38:20,113 --> 00:38:22,648
Jullie maken een fout.
- Misschien.

653
00:38:24,206 --> 00:38:25,656
Nog een goede avond.

654
00:38:31,032 --> 00:38:33,083
Hoe ging het?
- Goed.

655
00:38:33,657 --> 00:38:35,036
Ze nam het als een pro.

656
00:38:35,719 --> 00:38:37,702
Ze heeft gelijk, we hebben
een nieuwe personeelchef nodig.

657
00:38:37,703 --> 00:38:39,694
Ze heeft geen gelijk, ze is obsessief.

658
00:38:39,695 --> 00:38:41,840
Nou, obsessief is wat we nu nodig hebben.

659
00:38:43,335 --> 00:38:45,324
Heb ik dat zojuist gezegd?
- Ja.

660
00:38:45,842 --> 00:38:47,120
Ons nieuwe motto?

661
00:38:48,364 --> 00:38:49,658
Ik zal een lijst opstellen.

662
00:38:50,034 --> 00:38:51,343
Waarom doe jij het niet?

663
00:38:53,346 --> 00:38:55,772
Wat? Personeelchef zijn?

664
00:38:57,486 --> 00:38:58,709
Maar ik...

665
00:38:58,735 --> 00:39:02,716
Ik werk aan uw volgende campagne, meneer.
- Mijn volgende campagne is hier in dit kantoor.

666
00:39:03,846 --> 00:39:06,288
Ik schroef die op,
er is geen andere weg dan omlaag.

667
00:39:17,092 --> 00:39:19,354
Ga je vanavond?
- Nee.

668
00:39:22,791 --> 00:39:24,663
We deden alles wat we konden.

669
00:39:24,791 --> 00:39:26,147
Niet alles.

670
00:40:08,857 --> 00:40:11,525
We willen een infuus vroeg inbrengen, Eddie,

671
00:40:12,122 --> 00:40:15,720
zodat om middernacht niet
dezelfde verwarring ontstaat.

672
00:40:16,043 --> 00:40:17,703
Zeg ons als je pijn voelt.

673
00:40:17,957 --> 00:40:20,586
Je zou een een kleine
speldenprik moeten voelen

674
00:40:20,587 --> 00:40:23,010
als we proberen de infuus in te brengen.

675
00:40:25,099 --> 00:40:28,008
De monitor zie je boven je enkels ziet
is een ader zoeker.

676
00:40:28,009 --> 00:40:31,396
Het maakt gebruik van ultraviolet beelden
om aderen te vinden.

677
00:40:40,372 --> 00:40:42,611
Oké, de pijn zou zo over moeten zijn, Eddie.

678
00:40:44,668 --> 00:40:46,439
Directeur.
- Neem me niet kwalijk.

679
00:40:46,879 --> 00:40:48,735
Wat?
- Er is iemand voor u.

680
00:40:53,429 --> 00:40:54,997
Ik ben zo terug, Eddie.

681
00:40:59,588 --> 00:41:01,864
Pardon. We zijn in het midden
van een protocol. Wat is het?

682
00:41:01,865 --> 00:41:03,321
Ja, onze excuses, meneer.

683
00:41:03,322 --> 00:41:07,424
Mijn naam is Agent Lionel Franklin van
het South Bend kantoor van de DEA.

684
00:41:07,613 --> 00:41:12,313
Het is onder onze aandacht gekomen dat u giftige
chemicaliën met US Posterijen hebt vervoerd.

685
00:41:14,291 --> 00:41:15,318
Meent u dat?

686
00:41:15,319 --> 00:41:18,553
Het is een directe schending
van 49 U.S.C. 5101.

687
00:41:19,648 --> 00:41:21,491
Heeft u dergelijke chemicaliën vervoerd?

688
00:41:21,492 --> 00:41:25,726
We gebruiken kaliumchloride in ons D.I. protocol
en ja we vervoerden het met de nachtpost.

689
00:41:25,930 --> 00:41:28,575
Ik zal die chemicaliën in beslag moeten nemen.

690
00:41:44,526 --> 00:41:48,315
De gouverneur heeft
de executie in de wacht gezet, Eddie.

691
00:41:48,499 --> 00:41:50,652
Ze willen het niet een derde keer proberen.

692
00:41:52,790 --> 00:41:54,247
Het is voorbij, Eddie.

693
00:41:58,626 --> 00:42:00,052
Dank u.

694
00:42:14,670 --> 00:42:16,026
Goed werk.

695
00:42:16,240 --> 00:42:17,487
Bedankt.

696
00:42:18,145 --> 00:42:20,312
Was jij het die de DEA belde?

697
00:42:20,918 --> 00:42:23,849
Nu, waarom denk je dat?
- Het was een slimme zet.

698
00:42:23,932 --> 00:42:25,289
Wil je wat?

699
00:42:28,872 --> 00:42:30,127
Will?

700
00:42:33,497 --> 00:42:35,978
Ik moet je iets vertellen.
- Nee, dat wil je niet, Alicia.

701
00:42:36,247 --> 00:42:38,529
Kijk, ik weet waarom
je niet belde en het is goed.

702
00:42:39,151 --> 00:42:42,351
We zaten op een draaimolen en we moesten
afstappen, dus we zijn er vanaf.

703
00:42:42,791 --> 00:42:43,991
Dat is alles.

704
00:42:47,905 --> 00:42:49,802
Eindig niet met haat naar mij toe.

705
00:42:50,621 --> 00:42:51,925
Wat?

706
00:42:53,683 --> 00:42:55,375
Niets. Heb een goede nacht.

707
00:42:56,073 --> 00:42:58,180
Weet je zeker dat je niet wat wilt?

708
00:42:59,121 --> 00:43:00,326
Nee, ik ben goed.

709
00:43:14,908 --> 00:43:18,812
Vertaling & Sync: Quetsbeek, Schuttertje57, Japetie
Controle & Resync: Tbird
voor www. bierdopje. com
Exclusief gedownload van Bierdopje.com

