1
00:00:00,564 --> 00:00:02,503
Bienvenue à Tampa,
la terre de l'argent,

2
00:00:02,878 --> 00:00:05,047
de l'aguichant et du soleil tapant.

3
00:00:05,422 --> 00:00:08,050
- L'héroïne vous intéresse.
- Comme produit, oui.

4
00:00:08,300 --> 00:00:10,511
C'est un commerce
que vous connaissez ?

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,078
Entre autres.

6
00:00:13,180 --> 00:00:14,200
Je te connais.

7
00:00:14,681 --> 00:00:16,295
Pourquoi on ne se parle plus ?

8
00:00:16,725 --> 00:00:17,893
M. O'Banion espère

9
00:00:18,602 --> 00:00:20,396
que Cicero devienne
votre nouveau fief.

10
00:00:20,646 --> 00:00:21,970
Et il reste où ?

11
00:00:22,356 --> 00:00:23,357
À Chicago.

12
00:00:23,932 --> 00:00:25,528
Ce que je te demande,

13
00:00:25,778 --> 00:00:27,694
tu n'en parles avec personne.

14
00:00:27,944 --> 00:00:29,603
Jamais fait et ne le ferai jamais.

15
00:00:29,947 --> 00:00:33,075
Vous connaissez professionnellement
Enoch Thompson ou personnellement ?

16
00:00:33,325 --> 00:00:35,710
- Qui êtes-vous ?
- Le bureau d'investigation.

17
00:00:37,454 --> 00:00:38,997
Mlle Daughter Maitland.

18
00:00:39,331 --> 00:00:40,249
Enchanté.

19
00:00:41,207 --> 00:00:43,793
- Prêt à vous enrichir ?
- Ce terrain est sans valeur.

20
00:00:44,253 --> 00:00:47,089
- Trouvez un nouvel associé.
- Tu le disais partant.

21
00:00:47,611 --> 00:00:49,792
Je viens pour une nouvelle affaire.

22
00:00:50,509 --> 00:00:53,538
- Où vous allez comme ça ?
- Aussi loin que vous le voulez.

23
00:00:54,208 --> 00:00:55,431
Henry. Arrête.

24
00:00:55,681 --> 00:00:57,516
- Doucement.
- Pas tes affaires.

25
00:01:00,559 --> 00:01:02,103
T'arrête pas, Roméo.

26
00:01:02,563 --> 00:01:04,523
Avec assez d'argent
et les bonnes relations,

27
00:01:05,399 --> 00:01:07,025
on peut faire à peu près tout ici.

28
00:01:07,234 --> 00:01:08,193
Changé d'avis.

29
00:01:08,402 --> 00:01:10,154
<i>Préviens ton ami péquenaud Tucker.</i>

30
00:02:51,338 --> 00:02:52,809
{c&HFFFFFF&}<b>ALL IN</b>

31
00:03:30,358 --> 00:03:31,586
C'est Jake Guzik.

32
00:03:34,756 --> 00:03:36,258
Les Capone rythment l'activité.

33
00:03:37,819 --> 00:03:39,928
20, pile à l'heure. Tiens.

34
00:03:40,178 --> 00:03:42,723
Avec l'intérêt...

35
00:03:42,973 --> 00:03:46,852
- ça fait...
- 25, oui. De la monnaie sur 10 ?

36
00:04:00,949 --> 00:04:02,686
Enoch "Nucky" Thompson,

37
00:04:03,034 --> 00:04:05,262
ancien trésorier d'Atlantic City.

38
00:04:05,771 --> 00:04:07,539
Son frère Eli, le numéro 2 de Nucky,

39
00:04:07,789 --> 00:04:10,252
également l'ancien shérif,
avant d'aller en prison.

40
00:04:12,387 --> 00:04:16,173
{pos(192,205)}Michael "Mickey" Doyle, né Kuzik,
gère la vente d'alcool de Nucky.

41
00:04:16,423 --> 00:04:17,799
Au moins en partie.

42
00:04:18,049 --> 00:04:21,772
Laszlo "Lolly" Steinman
gère les courses et d'autres jeux.

43
00:04:22,022 --> 00:04:23,972
Nucky ? Mickey ? Lolly ?

44
00:04:24,299 --> 00:04:25,954
Où sont Flopsy et Mopsy ?

45
00:04:26,641 --> 00:04:28,685
Ces hommes sont des meurtriers,
messieurs.

46
00:04:30,442 --> 00:04:32,522
Ceci détaille une opération locale.

47
00:04:32,731 --> 00:04:35,442
Une entreprise criminelle
avec des liens dans tout le pays.

48
00:04:35,650 --> 00:04:37,903
Une association de malfaiteurs
au niveau national ?

49
00:04:38,111 --> 00:04:39,392
Tout y est, Edgar.

50
00:04:43,825 --> 00:04:45,744
Ces villes
sont presque entièrement gérées

51
00:04:45,994 --> 00:04:48,772
par des chefs du crime,
reliés les uns aux autres.

52
00:04:49,414 --> 00:04:53,126
Waxey Gordon à Philadelphie.
King Solomon à Boston.

53
00:04:54,002 --> 00:04:56,004
John Torrio à Chicago.

54
00:04:58,006 --> 00:04:59,216
Le mois dernier,

55
00:04:59,466 --> 00:05:01,343
Nucky Thompson a reçu
Arnold Rothstein

56
00:05:01,593 --> 00:05:04,012
et Joe Masseria,
venus de New York City.

57
00:05:04,262 --> 00:05:06,846
Notre opé à Chicago place Torrio
à Atlantic City

58
00:05:07,096 --> 00:05:08,558
le 6 novembre.

59
00:05:08,934 --> 00:05:10,018
Notre opé ?

60
00:05:10,468 --> 00:05:11,756
Agent, monsieur.

61
00:05:12,455 --> 00:05:15,023
Et ? Les criminels ont des amis
comme tout le monde.

62
00:05:15,273 --> 00:05:17,531
Sans preuve d'association,
vous n'avez rien.

63
00:05:17,781 --> 00:05:19,319
J'obtiendrai une preuve.

64
00:05:19,569 --> 00:05:20,987
Et par quel moyen ?

65
00:05:22,864 --> 00:05:25,530
Je trouverai le maillon faible
dans la chaîne de Thompson,

66
00:05:25,992 --> 00:05:27,234
et je la briserai.

67
00:05:29,780 --> 00:05:32,157
Un sandwich au jambon et une bière.

68
00:05:35,168 --> 00:05:37,375
Reprends du baume de La Mecque
pour ma nuque.

69
00:05:40,257 --> 00:05:42,236
Je pèle encore
à cause du coup de soleil.

70
00:05:42,486 --> 00:05:45,574
Je chargerai Tom de le faire
dès son retour.

71
00:05:46,166 --> 00:05:47,589
Tu as les jambes cassées ?

72
00:05:47,839 --> 00:05:50,016
Des affaires m'attendent.

73
00:05:50,267 --> 00:05:52,736
Trois versements
avant la fermeture des banques.

74
00:05:52,986 --> 00:05:54,729
C'est vrai. Où est Tom ?

75
00:05:55,585 --> 00:05:59,120
Il revient avec M. Rothstein de la gare.

76
00:06:02,007 --> 00:06:03,341
Assure-toi de...

77
00:06:03,780 --> 00:06:07,241
Que Tom prenne du lait et du gâteau.
Tout ce que veut Rothstein.

78
00:06:07,892 --> 00:06:10,008
Je veux qu'il soit réceptif
à cette offre.

79
00:06:12,527 --> 00:06:13,890
Tu n'étais pas pressé ?

80
00:06:15,118 --> 00:06:17,169
Les versements
quand vous étiez à Tampa.

81
00:06:17,726 --> 00:06:20,005
Dates et soldes à confirmer.

82
00:06:20,255 --> 00:06:21,715
Tu as toute ma confiance.

83
00:06:27,703 --> 00:06:28,825
Attends.

84
00:06:31,609 --> 00:06:33,093
De l'agence de Chelsea,

85
00:06:33,343 --> 00:06:35,979
retire 10 000 dollars
et retrouve le Broadway Limited

86
00:06:36,229 --> 00:06:38,064
- à 17 h 20.
- Et ensuite ?

87
00:06:38,732 --> 00:06:40,108
Monte à bord, voyage.

88
00:06:42,152 --> 00:06:44,191
Ils n'ont pas de blagues
en Allemagne ?

89
00:06:47,034 --> 00:06:49,701
Mets un œillet blanc
dans ton revers droit.

90
00:06:49,951 --> 00:06:51,494
Blanc, pas rouge.

91
00:06:51,745 --> 00:06:53,385
Un homme t'approchera.

92
00:06:53,635 --> 00:06:55,832
Il te demandera si tu as un paquet
pour M. Brown.

93
00:06:56,082 --> 00:06:58,493
Tu lui donnes l'argent,
et à lui seulement.

94
00:06:59,444 --> 00:07:01,649
17 h 20, M. Brown.

95
00:07:02,339 --> 00:07:03,592
Tu peux gérer ça ?

96
00:07:05,467 --> 00:07:08,027
Je le protègerai de ma vie.

97
00:07:08,595 --> 00:07:10,614
Sois pas si dramatique.
C'est que de l'argent.

98
00:07:58,845 --> 00:08:00,151
M. White.

99
00:08:02,068 --> 00:08:03,316
Mlle Maitland.

100
00:08:03,566 --> 00:08:05,392
Ça vous plaît jusque-là ?

101
00:08:06,803 --> 00:08:08,535
Votre camarade sait jouer.

102
00:08:10,563 --> 00:08:13,326
Aux dernières nouvelles,
une chanteuse l'accompagnait.

103
00:08:14,567 --> 00:08:16,329
J'ai aucune plainte.

104
00:08:17,719 --> 00:08:19,662
Ni compliments.

105
00:08:21,653 --> 00:08:23,736
Continuez à chanter

106
00:08:24,713 --> 00:08:26,714
à ceux qui vous écoutent.

107
00:08:38,935 --> 00:08:40,270
J'ai à te parler.

108
00:08:53,033 --> 00:08:55,910
C'est ma mère. Elle est malade.

109
00:08:56,397 --> 00:08:58,663
- Désolé.
- La coqueluche ou la consomption.

110
00:08:58,913 --> 00:09:00,455
On sait pas trop.

111
00:09:00,905 --> 00:09:02,500
Mais elle me réclame.

112
00:09:03,047 --> 00:09:06,046
- Quelqu'un pour faire tes collectes ?
- Mes gars sont dessus.

113
00:09:06,296 --> 00:09:08,386
Je reviens de Baltimore
dans deux jours.

114
00:09:08,762 --> 00:09:10,133
Si ça te va.

115
00:09:17,899 --> 00:09:20,600
Si tu dois t'occuper de ta famille,
va t'en occuper.

116
00:09:35,513 --> 00:09:37,038
Prends ça, Wyatt Earp !

117
00:09:38,429 --> 00:09:39,871
Remets-en, Mueller.

118
00:09:43,333 --> 00:09:45,351
Cinq billets qu'il te faut deux coups.

119
00:09:45,601 --> 00:09:48,421
J'accepte ton pari.
J'ai refroidi quatre sales Philippins

120
00:09:49,579 --> 00:09:50,937
lors de l'été 1901.

121
00:09:51,508 --> 00:09:52,654
Vraiment ?

122
00:09:59,264 --> 00:10:00,475
Je suis touché !

123
00:10:02,936 --> 00:10:04,979
"J'ai refroidi 4 sales Philippins",
qu'il dit.

124
00:10:05,497 --> 00:10:06,689
Je vois rien.

125
00:10:07,690 --> 00:10:09,630
Je vais me pisser dessus.

126
00:10:09,880 --> 00:10:11,444
Mueller, aide-le.

127
00:10:13,988 --> 00:10:16,658
- C'était qu'une blague.
- J'aurais pu perdre un œil, putain !

128
00:10:16,908 --> 00:10:19,744
J'ai dit c'était qu'une blague.
Tu veux que je m'énerve ?

129
00:10:20,995 --> 00:10:22,122
Non, c'est rien.

130
00:10:22,747 --> 00:10:25,333
J'ai raté ça ? Eh merde.

131
00:10:28,112 --> 00:10:31,417
- Livraison à l'hosto, un des Capone.
- Al ou Frank ?

132
00:10:31,667 --> 00:10:34,503
La baleine, qui fait les collectes.
Un palpitant défaillant.

133
00:10:34,753 --> 00:10:35,970
Dommage.

134
00:10:36,292 --> 00:10:38,732
Je ferais bien un joli bouquet
pour un de ces ritals.

135
00:10:38,982 --> 00:10:41,093
Je vais m'allonger dans la voiture.

136
00:10:41,343 --> 00:10:43,572
Apporte d'abord la bière
au Schultzie's.

137
00:10:47,314 --> 00:10:49,983
George, prends quelques marguerites.

138
00:10:50,233 --> 00:10:52,569
Des vieilles. Va les livrer à l'hosto.

139
00:10:52,994 --> 00:10:56,289
Honnêtement, je préférerais
éviter les Capone.

140
00:10:57,866 --> 00:10:59,617
La dernière fois, j'ai eu ça.

141
00:11:24,747 --> 00:11:26,102
Ça s'absorbe pas.

142
00:11:26,998 --> 00:11:28,104
Je dors pas.

143
00:11:28,354 --> 00:11:29,906
Il faut lire.

144
00:11:32,885 --> 00:11:34,112
Remercie ta mère.

145
00:11:40,785 --> 00:11:44,037
<i>Tess d'Urber</i>... ?
Comment tu prononces ?

146
00:11:45,177 --> 00:11:46,498
Aucune idée.

147
00:11:46,748 --> 00:11:49,372
200 $ par semestre, aucune idée ?

148
00:11:55,904 --> 00:11:58,835
Ta mère dit tu as la mine allongée
depuis un moment.

149
00:11:59,085 --> 00:12:01,054
- Il se passe quoi ?
- Rien.

150
00:12:01,304 --> 00:12:03,469
Baratin. Tes notes ?

151
00:12:03,719 --> 00:12:06,226
- Elles sont bonnes.
- Une lettre, et je peux savoir.

152
00:12:06,554 --> 00:12:09,896
Elles sont bonnes. Surtout en chimie.

153
00:12:10,146 --> 00:12:12,649
Quoi, alors ? Une fille ?

154
00:12:16,460 --> 00:12:17,987
Je suis pas heureux là-bas.

155
00:12:18,655 --> 00:12:19,738
Heureux ?

156
00:12:20,817 --> 00:12:24,494
T'es là-bas pour apprendre.
Tu crois que je suis heureux ?

157
00:12:24,744 --> 00:12:28,498
C'est juste que certains jeunes
sont de sales bêcheurs.

158
00:12:29,457 --> 00:12:32,168
Toi, t'es un Thompson.
C'est qui, eux ?

159
00:12:32,418 --> 00:12:34,837
Philadelphie, surtout. New York.

160
00:12:35,761 --> 00:12:38,804
J'en ai rencontré qu'un d'Atlantic City,
et il a arrêté.

161
00:12:40,635 --> 00:12:43,702
Tu es le seul garçon d'Atlantic City
à connaître.

162
00:12:44,641 --> 00:12:45,765
N'oublie pas ça.

163
00:12:47,175 --> 00:12:48,851
Tu es là-bas pour te bâtir.

164
00:12:49,513 --> 00:12:50,728
Pour ta mère.

165
00:12:51,729 --> 00:12:53,022
Je fais des efforts.

166
00:12:53,272 --> 00:12:54,629
Fais-en encore plus.

167
00:12:55,752 --> 00:12:57,703
Je veux plus entendre ces absurdités.

168
00:13:04,756 --> 00:13:06,562
Tu as des épaules larges.

169
00:13:07,852 --> 00:13:11,445
Rappelle-toi pourquoi tu es là-bas
et fais ce que tu as à faire.

170
00:13:22,840 --> 00:13:24,113
Ils servent ça ?

171
00:13:24,363 --> 00:13:27,243
- J'ai faim.
- T'as toujours faim, toi.

172
00:13:27,493 --> 00:13:29,522
Cette merde te tuera
plus vite qu'une balle.

173
00:13:29,772 --> 00:13:32,987
De la ricotta et de la sauce blanche,
pour soulager ton ventre.

174
00:13:33,237 --> 00:13:34,718
Merci, les gars.

175
00:13:40,111 --> 00:13:43,239
La prochaine fois, que ce clampin
descende dans la rue pour te payer.

176
00:13:43,489 --> 00:13:44,574
Je sortirai vite.

177
00:13:45,033 --> 00:13:46,721
J'ai raté que trois collectes.

178
00:13:47,449 --> 00:13:49,036
Récupère tes forces.

179
00:13:49,545 --> 00:13:53,454
Je vais filer à une infirmière 5 $
pour qu'elle te fasse la toilette.

180
00:13:53,704 --> 00:13:54,917
Deux infirmières.

181
00:13:55,167 --> 00:13:56,829
Y a beaucoup de Jake à laver.

182
00:14:00,673 --> 00:14:02,508
C'était quand,
notre dernière collecte ?

183
00:14:02,758 --> 00:14:03,923
Moi et toi ?

184
00:14:05,176 --> 00:14:05,970
Brooklyn.

185
00:14:06,220 --> 00:14:08,556
Frankie Yale,
dans le gang des Five Points.

186
00:14:09,525 --> 00:14:11,139
Le type avec les dents en bois.

187
00:14:12,912 --> 00:14:14,873
Ça me fait encore marrer.

188
00:14:17,409 --> 00:14:20,009
Qu'est-ce t'en dis, hein ?
Toi et moi.

189
00:14:20,902 --> 00:14:22,445
On finit les collectes de Jake.

190
00:14:23,212 --> 00:14:25,198
Oui. Pourquoi pas ?

191
00:14:27,450 --> 00:14:29,107
Qui a envoyé le croque-mort ?

192
00:14:29,577 --> 00:14:31,954
Bonjour. Les fleurs
que vous avez commandées.

193
00:14:32,204 --> 00:14:33,970
C'est la merde qu'il envoie ?

194
00:14:35,750 --> 00:14:37,964
L'herbe sous mon porche
est plus jolie.

195
00:14:42,382 --> 00:14:44,050
Elles tiennent même pas debout.

196
00:14:44,592 --> 00:14:47,178
- M. O'Banion n'était pas insolent.
- Il est malade.

197
00:14:47,539 --> 00:14:49,680
Comment tu veux
qu'il le prenne autrement ?

198
00:14:49,930 --> 00:14:51,557
Si vous préférez des bégonias...

199
00:14:52,023 --> 00:14:55,380
Voilà ce que donne ta flatterie
avec O'Banion.

200
00:14:58,017 --> 00:14:59,107
Ça va, la carafe ?

201
00:15:00,187 --> 00:15:02,860
- Ça aurait pu être pire.
- Tu as pas tort.

202
00:15:03,361 --> 00:15:04,678
Ça aurait pu être moi.

203
00:15:05,571 --> 00:15:07,782
Alors, on manque à Dean O' ?

204
00:15:09,283 --> 00:15:11,994
Vous connaissez M. O'Banion.
Il est toujours enjoué.

205
00:15:13,830 --> 00:15:16,749
Il a ouvert deux nouveaux bars
dans le quartier de la Gold Coast.

206
00:15:20,628 --> 00:15:22,964
Je suis sûr que M. Guzik
a besoin de se reposer.

207
00:15:23,297 --> 00:15:25,292
Où tu vas ?
On est en train de parler.

208
00:15:25,542 --> 00:15:27,378
M. O'Banion est en train d'attendre.

209
00:15:31,347 --> 00:15:32,696
Il peut attendre.

210
00:15:47,947 --> 00:15:51,266
14 000 acres, 70 $ l'unité.

211
00:15:52,815 --> 00:15:56,233
D'après ce que j'ai compris,
l'immobilier en Floride est dépassé.

212
00:15:56,483 --> 00:15:59,190
Sauf qu'on achète des opportunités,
pas des terrains.

213
00:15:59,440 --> 00:16:01,258
Pensez à San Francisco en 1848.

214
00:16:02,776 --> 00:16:04,452
L'or, Nucky ?

215
00:16:04,702 --> 00:16:09,218
Mieux. On a de l'eau sur trois côtés
à 1 km des voies ferrées de la côte.

216
00:16:09,468 --> 00:16:12,930
Un chalutier atteint les Bahamas
en 22 h. La Havane, en 28.

217
00:16:13,180 --> 00:16:16,100
- Le rhum.
- Le meilleur au monde, direct des îles.

218
00:16:16,350 --> 00:16:19,798
McCoy et ses bateaux transportent
de la côte à Atlantic City.

219
00:16:20,048 --> 00:16:22,732
- Ou à New York.
- Pour charger ensuite notre whisky.

220
00:16:23,169 --> 00:16:25,776
Un spiritueux
tragiquement en manque là-bas.

221
00:16:28,433 --> 00:16:30,656
- De la concurrence ?
- Rien d'important.

222
00:16:30,906 --> 00:16:32,690
Si on s'implante dès maintenant.

223
00:16:32,940 --> 00:16:36,329
Le temps que ces péquenauds captent,
on mènera la belle vie.

224
00:16:36,579 --> 00:16:38,622
Et nos amis plus près de chez nous ?

225
00:16:39,290 --> 00:16:40,750
Masseria se borne à Brooklyn.

226
00:16:51,928 --> 00:16:54,305
J'ai besoin d'un associé
à l'esprit pondéré.

227
00:16:56,098 --> 00:16:58,216
Sans parler
d'un demi-million de dollars.

228
00:16:59,352 --> 00:17:01,687
J'assume au moins autant de risques,

229
00:17:01,938 --> 00:17:03,397
que j'évite généralement.

230
00:17:07,193 --> 00:17:08,502
Qui croire ?

231
00:17:08,752 --> 00:17:12,740
Le Nucky qui me disait il y a peu
être satisfait de ce qu'il avait,

232
00:17:13,107 --> 00:17:15,818
ou le Nucky qui se tient devant moi
à présent ?

233
00:17:16,702 --> 00:17:19,932
Les circonstances changent, Arnold.
Les gens changent.

234
00:17:20,414 --> 00:17:21,624
Vraiment ?

235
00:17:23,167 --> 00:17:25,773
L'année dernière a été dure
pour nous deux.

236
00:17:26,420 --> 00:17:28,422
Vous pouvez remuer le passé,
ou monter à bord

237
00:17:28,673 --> 00:17:32,051
et faire historiquement
ce qu'on maîtrise : gagner de l'argent.

238
00:17:34,201 --> 00:17:36,037
Dommage d'avoir arrêté la politique.

239
00:17:37,431 --> 00:17:39,352
Pour quand vous faut-il une réponse ?

240
00:17:40,017 --> 00:17:41,215
Prenez la soirée.

241
00:17:42,478 --> 00:17:44,972
J'y réfléchirai en jouant au poker.

242
00:17:46,274 --> 00:17:47,733
Vous me rejoindrez ?

243
00:17:48,526 --> 00:17:50,236
- Peut-être plus tard.
- Bien.

244
00:17:50,611 --> 00:17:53,565
Je trouve que pour vraiment connaître
un homme,

245
00:17:53,815 --> 00:17:55,491
il faut jouer aux cartes avec lui.

246
00:17:56,016 --> 00:17:57,702
Ne se connaît-on pas ?

247
00:17:57,952 --> 00:17:59,689
L'on aurait pu le penser.

248
00:18:15,928 --> 00:18:17,593
Sûr de vouloir te fier à lui ?

249
00:18:19,515 --> 00:18:21,709
Tu connais un autre
qui a cette somme ?

250
00:18:23,227 --> 00:18:25,022
{pos(192,205)}Très beau bureau.

251
00:18:25,771 --> 00:18:28,240
{pos(192,205)}Je le trouve plutôt tape-à-l'œil.

252
00:18:28,941 --> 00:18:30,610
Il appartient à M. Garvey,

253
00:18:30,860 --> 00:18:33,360
qui lutte actuellement
contre son expulsion.

254
00:18:33,863 --> 00:18:35,058
Il a fait quoi ?

255
00:18:36,324 --> 00:18:38,400
Il a fondé cette organisation.

256
00:18:39,160 --> 00:18:41,621
Dois-je déduire de votre présence,
M. Purnsley,

257
00:18:41,871 --> 00:18:44,549
que vous êtes un Nègre
en quête de progrès ?

258
00:18:55,413 --> 00:18:57,389
Vous êtes loin de chez vous.

259
00:18:59,930 --> 00:19:01,557
De votre physionomie prononcée,

260
00:19:01,891 --> 00:19:04,655
la Sénégambie ou le Loango.

261
00:19:05,936 --> 00:19:07,563
L'argent de la poudre vendue.

262
00:19:07,813 --> 00:19:09,690
Je devais vous voir à Atlantic City.

263
00:19:09,940 --> 00:19:13,069
- J'ai pensé autant...
- Ignorer mes instructions claires ?

264
00:19:14,487 --> 00:19:17,448
C'est le bureau de l'Universal Negro
Improvement Association

265
00:19:17,698 --> 00:19:19,794
que vous foulez de vos pieds,
M. Purnsley.

266
00:19:20,275 --> 00:19:22,528
Ceci n'est pas cela.

267
00:19:23,317 --> 00:19:25,929
Ceci est autre chose.

268
00:19:27,291 --> 00:19:28,624
- Monsieur...
- Docteur.

269
00:19:35,410 --> 00:19:37,259
Je voulais simplement vous informer,

270
00:19:37,510 --> 00:19:39,720
docteur, que je pourrais...

271
00:19:39,970 --> 00:19:41,764
Dommage d'être venu pour rien.

272
00:19:42,014 --> 00:19:43,516
Mlle Walker vous raccompagnera.

273
00:20:15,245 --> 00:20:17,174
Tenez une pancarte, tant qu'à faire.

274
00:20:20,322 --> 00:20:21,498
C'est pour moi.

275
00:20:22,671 --> 00:20:24,154
C'est pas vrai...

276
00:20:25,641 --> 00:20:28,025
Vous avez un paquet pour M. Brown ?

277
00:20:30,271 --> 00:20:33,022
Vous êtes nouveau ?
C'est d'habitude un autre mec.

278
00:20:34,149 --> 00:20:38,154
Je fais partie de l'organisation
de M. Thompson depuis un moment.

279
00:20:38,404 --> 00:20:39,904
Bonne journée à vous.

280
00:20:40,154 --> 00:20:44,529
Une seconde. Y a-t-il un restaurant
autre que la gargote de la gare ?

281
00:20:44,779 --> 00:20:46,371
Quel type de nourriture ?

282
00:20:46,620 --> 00:20:48,789
Un steak, des patates.

283
00:20:49,039 --> 00:20:51,501
Le Knife & Fork a
d'excellentes côtelettes.

284
00:20:51,751 --> 00:20:54,435
Ça se trouve où ?
Mon train retour est à 21 h 30.

285
00:20:55,087 --> 00:20:57,630
- Atlantic Avenue, à l'angle de...
- Emmenez-moi.

286
00:20:59,633 --> 00:21:01,660
Je ne suis pas un chauffeur, monsieur.

287
00:21:05,347 --> 00:21:06,765
Je prendrai un taxi.

288
00:21:07,015 --> 00:21:08,065
Quel restaurant ?

289
00:21:09,351 --> 00:21:10,902
Knives & Forks ?

290
00:21:11,353 --> 00:21:14,148
Si je remange ici,
je vais avoir la courante.

291
00:21:16,358 --> 00:21:17,474
Venez.

292
00:21:18,235 --> 00:21:19,894
Je vous emmène dans ma Packard.

293
00:21:31,542 --> 00:21:32,806
C'est bon.

294
00:21:38,396 --> 00:21:40,508
Il reste que ça ?
On sera une vingtaine.

295
00:21:40,758 --> 00:21:41,778
On le coupera.

296
00:21:46,013 --> 00:21:46,929
Pour info,

297
00:21:48,474 --> 00:21:50,100
j'étais secoué la dernière fois.

298
00:21:50,893 --> 00:21:52,978
Ou je les aurais jamais laissé faire ça.

299
00:21:54,956 --> 00:21:57,421
Sans mon père et ce qu'il me ferait,

300
00:21:57,858 --> 00:21:59,401
Henry aurait des dents en moins.

301
00:22:01,153 --> 00:22:03,405
Et son père lui en rachèterait.

302
00:22:05,073 --> 00:22:07,858
Il sera là ce soir.

303
00:22:08,327 --> 00:22:09,828
Il boira encore ton alcool.

304
00:22:10,078 --> 00:22:12,211
Si on coupe ces trois
et qu'on en fait six,

305
00:22:12,633 --> 00:22:14,625
ça suffit pour les rendre tous soûls ?

306
00:22:14,959 --> 00:22:16,002
Oui.

307
00:22:17,002 --> 00:22:18,003
Pour nous ?

308
00:22:18,879 --> 00:22:21,763
C'est pour mon vieux pote Henry.

309
00:22:22,338 --> 00:22:23,487
Mon copain.

310
00:22:38,494 --> 00:22:42,067
- Tu t'es bien comporté.
- Merci, mais je devrais y aller.

311
00:22:43,487 --> 00:22:45,761
- Resonne.
- Laisse une minute.

312
00:22:50,244 --> 00:22:52,245
Ça va, j'arrive.

313
00:22:52,495 --> 00:22:55,947
Ma femme prépare du <i>lapskaus</i>.
C'est une espèce de ragoût.

314
00:22:56,875 --> 00:22:58,919
Ouais. Jerry Flentje, il est là ?

315
00:22:59,712 --> 00:23:02,006
Il est toujours là. Sonnez chez lui.

316
00:23:03,591 --> 00:23:07,189
Mademoiselle, on vient de loin
pour voir notre copain.

317
00:23:07,636 --> 00:23:11,974
Et une bonne surprise n'est rien
sans le côté surprise, pas vrai ?

318
00:23:13,382 --> 00:23:15,477
- Vous êtes un ami à lui ?
- Un vieil ami.

319
00:23:16,186 --> 00:23:18,480
Je ne le vois plus
depuis que ces deux-là sont mariés.

320
00:23:19,231 --> 00:23:22,869
On sait que Jerry habite ici,
mais pas quel appartement.

321
00:23:25,613 --> 00:23:26,733
2D.

322
00:23:27,778 --> 00:23:30,659
Moi, c'est 1C, s'il est absent
et que vous voulez laisser un mot.

323
00:24:03,848 --> 00:24:05,569
<i>Vous voulez quoi ?</i>

324
00:24:06,259 --> 00:24:09,447
- <i>N'ayez pas peur.</i>
- <i>Qui les a laissé entrer, putain ?</i>

325
00:24:21,270 --> 00:24:22,438
Beau plongeon.

326
00:24:43,440 --> 00:24:46,439
Si ça marche à Tampa,
tu crois pouvoir gérer ici ?

327
00:24:48,085 --> 00:24:49,238
Tu déménagerais ?

328
00:24:49,488 --> 00:24:51,240
McCoy est un brave homme,

329
00:24:51,490 --> 00:24:53,909
mais il peut pas construire
une ville de zéro.

330
00:24:54,159 --> 00:24:57,007
Ici, c'est chez nous.
Tu as de la famille.

331
00:24:57,578 --> 00:24:59,180
Toi, tu as de la famille.

332
00:25:01,604 --> 00:25:05,590
Vous êtes aussi la famille, bien sûr.
June, les enfants.

333
00:25:06,714 --> 00:25:08,257
Mais c'est pas pareil.

334
00:25:15,305 --> 00:25:17,033
Je ferai ce que tu me demandes.

335
00:25:19,351 --> 00:25:20,144
Merci.

336
00:25:20,519 --> 00:25:22,676
Si Rothstein contribue,
récupère l'argent

337
00:25:22,926 --> 00:25:24,597
et retrouve McCoy à Tampa.

338
00:25:29,611 --> 00:25:33,115
Willie a quitté la maison pour l'école.
Ça occasionne des douleurs.

339
00:25:33,365 --> 00:25:35,242
Quatre jours maximum.

340
00:25:35,492 --> 00:25:38,070
- Si c'était pas autant, Eddie irait.
- Non, c'est bon.

341
00:25:38,787 --> 00:25:40,883
Autant voir le pourquoi
de tout ce tapage.

342
00:25:46,366 --> 00:25:47,755
Pardon de vous déranger.

343
00:25:48,005 --> 00:25:49,272
Rothstein ?

344
00:25:49,522 --> 00:25:51,425
Il est en plein dans une partie.

345
00:25:51,675 --> 00:25:53,886
- Il a misé combien ?
- 100 000.

346
00:25:54,136 --> 00:25:55,095
Il gagne ?

347
00:25:55,387 --> 00:25:56,981
Pas venu pour ça.

348
00:25:57,723 --> 00:26:00,434
Il requiert le plaisir de ta compagnie.

349
00:26:13,614 --> 00:26:16,294
- De l'huile de ricin ?
- C'est pas assez fort.

350
00:26:28,337 --> 00:26:29,838
Et du lait de magnésie ?

351
00:26:30,089 --> 00:26:32,257
Rien que l'odeur m'a fait pisser
en classe.

352
00:26:32,507 --> 00:26:35,472
J'aime ton raisonnement, Lincoln.
On préparera le nôtre.

353
00:26:35,722 --> 00:26:37,638
Il y avait quoi dedans ?
Deux composés

354
00:26:37,888 --> 00:26:39,139
d'acide linoléique ?

355
00:26:39,389 --> 00:26:40,432
Je crois.

356
00:26:41,586 --> 00:26:44,447
De l'hydroxyde de magnésium.

357
00:26:45,562 --> 00:26:49,483
On corsera l'alcool de Henry,
et on se tiendra à l'écart.

358
00:26:49,733 --> 00:26:51,527
- Bien à l'écart.
- Boum.

359
00:26:51,777 --> 00:26:54,021
Ça pourrait pas arriver
à un gars plus gentil.

360
00:27:02,079 --> 00:27:04,348
Vous avez épargné un peu d'agneau.

361
00:27:05,707 --> 00:27:08,853
Dans la plupart de ces restaurants,
ils lésinent sur l'assaisonnement.

362
00:27:11,844 --> 00:27:15,551
Si vous venez à Chicago,
je vous emmènerai au Blackhawk.

363
00:27:15,884 --> 00:27:18,328
Une entrecôte
de la taille d'une plaque d'égout.

364
00:27:18,929 --> 00:27:20,681
Et ça vous plairait, Chicago.

365
00:27:20,931 --> 00:27:22,327
Beaucoup de boches.

366
00:27:24,101 --> 00:27:25,877
Vous travaillez pour Nucky depuis ?

367
00:27:26,127 --> 00:27:28,403
11 ans, depuis novembre dernier.

368
00:27:28,653 --> 00:27:30,454
Vous êtes pas un simple porteur.

369
00:27:30,704 --> 00:27:33,750
Je suis le chargé d'affaires
de M. Thompson.

370
00:27:34,611 --> 00:27:38,282
Je suis associé à part entière,
à Chicago.

371
00:27:38,532 --> 00:27:40,826
- J'ai rencontré votre frère Albert.
- Alphonse.

372
00:27:41,660 --> 00:27:44,874
Un brave garçon.
Il souffrait de coliques, bébé.

373
00:27:51,124 --> 00:27:52,838
Je vais pas boire seul ?

374
00:27:53,922 --> 00:27:55,483
Un fond de verre.

375
00:28:00,554 --> 00:28:03,807
J'ai raté les évènements l'été dernier.
Ça a pas été joli, paraît-il.

376
00:28:04,240 --> 00:28:06,003
Heureusement, vous avez des amis.

377
00:28:06,253 --> 00:28:09,313
Toutes les parties concernées
semblent en avoir profité.

378
00:28:10,245 --> 00:28:13,191
Je regrette pas d'avoir raté ça.
J'ai un gosse.

379
00:28:13,598 --> 00:28:16,153
Certains d'entre nous
n'ont pas eu autant de chance.

380
00:28:16,528 --> 00:28:18,780
Vraiment ? Vous avez pris une balle ?

381
00:28:19,531 --> 00:28:21,291
Pas aussi grave que d'autres.

382
00:28:22,951 --> 00:28:27,235
Moi, je gère plutôt
l'angle exécutif des choses.

383
00:28:28,068 --> 00:28:31,585
Je gère une usine de bouteilles,
je m'assure que ça paraisse réglo

384
00:28:31,835 --> 00:28:32,954
pour l'opération.

385
00:28:33,204 --> 00:28:36,326
Les apparences sont aussi importantes
que la réalité, M. Capone.

386
00:28:37,520 --> 00:28:40,207
Et vous ? Vous avez une famille ?

387
00:28:41,845 --> 00:28:43,308
Deux fils.

388
00:28:43,558 --> 00:28:46,013
Deux adultes, en Allemagne.

389
00:28:46,471 --> 00:28:49,017
L'un d'eux est
l'adjoint du <i>bürgermeister</i>.

390
00:28:49,267 --> 00:28:50,185
Un chef ?

391
00:28:51,063 --> 00:28:53,565
Et l'autre est chirurgien dentiste.

392
00:28:53,815 --> 00:28:56,318
- Mais rien comme en Amérique ?
- Avec les garçons

393
00:28:56,568 --> 00:28:59,905
qui devenaient de braves hommes
et ma femme qui est décédée...

394
00:29:00,155 --> 00:29:01,907
Navré de l'entendre.

395
00:29:02,157 --> 00:29:04,993
J'ai pensé que je pourrais
refaire ma vie ici.

396
00:29:05,243 --> 00:29:07,665
Comme moi,
quand je me suis installé à Chicago.

397
00:29:08,791 --> 00:29:12,619
Le destin arrange les choses
à sa manière.

398
00:29:15,731 --> 00:29:17,891
Aux vies nouvelles, M. Capone.

399
00:29:19,806 --> 00:29:22,170
- Appelle-moi Bottles.
- Edward.

400
00:29:28,892 --> 00:29:30,736
Viens, on va danser !

401
00:29:37,859 --> 00:29:40,618
- Santé !
- Tiens, Bucket.

402
00:29:40,868 --> 00:29:42,322
Il pose jamais sa tasse ?

403
00:29:42,572 --> 00:29:45,401
Viens, on va le distraire.
Tu lui parles, je verse.

404
00:29:45,651 --> 00:29:46,701
Non, donne.

405
00:29:49,942 --> 00:29:52,040
Pas trop, ou il pourra sentir.

406
00:29:52,290 --> 00:29:54,702
Trois doigts. Oups.

407
00:29:55,835 --> 00:29:57,189
Je te laisse ?

408
00:30:00,993 --> 00:30:02,634
La fête te plaît ?

409
00:30:02,884 --> 00:30:03,993
Ça va.

410
00:30:04,678 --> 00:30:06,011
Tu es élégant.

411
00:30:07,097 --> 00:30:08,557
Flirte avec un autre mec.

412
00:30:08,890 --> 00:30:09,975
Pourquoi pas toi ?

413
00:30:10,225 --> 00:30:12,436
Un mec
que t'as pas encore mené en bateau.

414
00:30:13,854 --> 00:30:15,439
Tu me crois complice ?

415
00:30:15,689 --> 00:30:18,108
Non, t'es une naïve
perdue dans un monde impitoyable.

416
00:30:20,944 --> 00:30:22,152
Comme tu veux.

417
00:30:35,542 --> 00:30:37,119
C'est ce que tu recherchais ?

418
00:30:55,765 --> 00:30:58,480
- T'as apporté du bon.
- Le plaisir est pour nous.

419
00:31:17,591 --> 00:31:18,908
Je relance de 1 000.

420
00:31:30,182 --> 00:31:32,224
Les choses ne doivent pas
être si mauvaises.

421
00:31:33,879 --> 00:31:36,203
Je maintiens le cap
en jouant rarement.

422
00:31:36,895 --> 00:31:38,657
Il s'agit d'un jeu d'adresse.

423
00:31:44,694 --> 00:31:47,697
Une position intermédiaire
est meilleure qu'aucune.

424
00:31:47,947 --> 00:31:50,367
Oui, si l'action est votre seul but.

425
00:31:50,617 --> 00:31:52,410
Pourquoi vous aurais-je appelé, alors ?

426
00:31:52,660 --> 00:31:54,533
"Pour vraiment connaître un homme..."

427
00:31:56,164 --> 00:31:57,541
Vous relancez ou pas ?

428
00:31:59,835 --> 00:32:02,003
Vous vous présentez
comme un beau joueur.

429
00:32:02,254 --> 00:32:03,463
Que feriez-vous ?

430
00:32:03,713 --> 00:32:05,603
Je jouerais contre moi
avec détermination.

431
00:32:07,175 --> 00:32:09,428
Dixit le baron
qui perd depuis le début.

432
00:32:09,678 --> 00:32:12,570
Et si vous gardiez pour vous
vos observations ?

433
00:32:13,723 --> 00:32:17,019
Vous êtes de la partie ?
C'est mon argent sur le feutre.

434
00:32:17,269 --> 00:32:19,975
Le monsieur a acheté
le droit de s'exprimer, Meyer.

435
00:32:20,897 --> 00:32:22,274
Meyer. Arnold.

436
00:32:22,524 --> 00:32:23,817
Arnold. Meyer.

437
00:32:34,244 --> 00:32:35,829
Je relance de 5 000.

438
00:32:36,324 --> 00:32:38,212
Vous avez toute mon attention.

439
00:32:45,422 --> 00:32:46,614
Docteur.

440
00:32:49,926 --> 00:32:51,344
Je peux vous parler ?

441
00:32:52,137 --> 00:32:53,714
Retrouvez-moi après le salon.

442
00:32:56,099 --> 00:32:58,764
Vous avez jusqu'à la 127e Rue,
M. Purnsley.

443
00:33:02,021 --> 00:33:03,064
Tout d'abord,

444
00:33:03,440 --> 00:33:06,568
pour être venu là où vous travaillez,
je m'excuse.

445
00:33:06,818 --> 00:33:09,575
Le zèle est une vertu
rarement reconnue du Nègre,

446
00:33:09,825 --> 00:33:12,115
donc j'accepte et je reconnais.

447
00:33:14,242 --> 00:33:15,703
Votre M. White,

448
00:33:16,203 --> 00:33:20,075
son heure est passée
et sa place, incertaine.

449
00:33:20,325 --> 00:33:22,832
Il tient le club
et tous les quartiers nord.

450
00:33:23,126 --> 00:33:27,172
Une plantation gérée par les Nordiques
qui vous jettent des restes

451
00:33:27,422 --> 00:33:30,300
- sans pouvoir vous rassasier.
- D'où ma présence.

452
00:33:30,800 --> 00:33:32,716
Dites-moi ce qu'il vous faut.

453
00:33:32,966 --> 00:33:36,917
Je n'ai pas besoin
d'un négro tapageur, M. Purnsley.

454
00:33:37,167 --> 00:33:39,958
C'est pas moi, monsieur.
Ça l'a jamais été.

455
00:33:41,853 --> 00:33:43,271
Tout ceci,

456
00:33:43,605 --> 00:33:45,988
touché par la main noire du Créateur.

457
00:33:46,238 --> 00:33:49,562
À Harlem, on ne devrait pas
plus honorer un Nucky Thompson

458
00:33:49,812 --> 00:33:52,405
ou un Nordique qu'une simple mouche.

459
00:33:52,656 --> 00:33:55,643
Vos quartiers nord pourraient
tout aussi bien être le Mississippi.

460
00:33:56,584 --> 00:33:59,037
Si vous aviez l'homme idéal
pour gérer là-bas...

461
00:33:59,287 --> 00:34:00,789
Où vous allez comme ça ?

462
00:34:01,289 --> 00:34:03,376
La chute du Libyen, M. Purnsley,

463
00:34:03,626 --> 00:34:06,084
est ce qu'on appelle un <i>duppy</i>
dans les îles.

464
00:34:06,962 --> 00:34:08,955
Un <i>duppy</i> est un vampire

465
00:34:09,605 --> 00:34:10,757
qui suce le sang

466
00:34:11,007 --> 00:34:12,610
des siens et les affaiblit.

467
00:34:14,344 --> 00:34:16,847
Ce <i>duppy</i> vadrouille
comme autour de ronces,

468
00:34:17,097 --> 00:34:19,264
à attendre que son maître sonne
pour le dîner.

469
00:34:20,183 --> 00:34:23,144
Notre peuple fleurit
quand ils sont en mesure

470
00:34:23,394 --> 00:34:25,230
de montrer le meilleur d'eux-mêmes.

471
00:34:25,480 --> 00:34:27,070
Ce <i>duppy</i>,

472
00:34:27,482 --> 00:34:28,692
ce négro,

473
00:34:29,524 --> 00:34:32,321
est ce qu'il adviendra
s'il n'y a pas des Libyens

474
00:34:32,571 --> 00:34:37,195
prêts à l'instruire
dans l'élévation de la race.

475
00:34:43,582 --> 00:34:45,951
Elle est bien roulée.
Elle est avec toi ?

476
00:34:58,013 --> 00:35:00,181
Négro, t'as perdu la boule.

477
00:35:32,553 --> 00:35:34,040
Qui, Mueller ?

478
00:35:34,290 --> 00:35:35,884
Je te jure. Demande-lui.

479
00:35:36,134 --> 00:35:38,018
C'est vrai. Ça s'appelle de l'aquavit.

480
00:35:39,053 --> 00:35:41,001
- Ça a quel goût ?
- Un goût de merde.

481
00:35:42,391 --> 00:35:43,670
Un goût de merde.

482
00:35:45,852 --> 00:35:49,224
C'est bien,
que tu voles à cet enculé d'Irlandais.

483
00:35:50,595 --> 00:35:51,811
Je vais te dire,

484
00:35:52,150 --> 00:35:54,688
si tu continues à tabasser pour nous
le temps des élections,

485
00:35:55,059 --> 00:35:57,612
on te donnera l'aqua...

486
00:35:58,198 --> 00:35:59,498
- Comment ?
- Aquavit.

487
00:36:00,742 --> 00:36:03,830
Tu toucheras les bénefs faits à Cicero.
Sans limite.

488
00:36:04,579 --> 00:36:07,759
- Mais M. O'Banion est mon...
- C'est à Cicero qu'on fera du bénef.

489
00:36:08,750 --> 00:36:10,030
Choisis un vainqueur.

490
00:36:13,004 --> 00:36:13,797
Putain.

491
00:36:15,048 --> 00:36:17,008
C'est pas un des speakeasies
d'O'Banion ?

492
00:36:17,258 --> 00:36:18,302
Mueller.

493
00:36:21,596 --> 00:36:22,430
Exact.

494
00:36:23,181 --> 00:36:24,906
Le véhicule contient de l'alcool.

495
00:36:26,142 --> 00:36:28,260
Si t'es assez bête
pour le laisser dans la rue...

496
00:36:28,510 --> 00:36:30,213
C'est comme nous supplier.

497
00:36:30,980 --> 00:36:32,812
Il contient peut-être que du pain.

498
00:36:34,818 --> 00:36:36,543
Je pourrais avoir un peu faim.

499
00:36:36,793 --> 00:36:38,637
Oui, je mangerais bien.

500
00:36:39,614 --> 00:36:41,104
Suis en voiture.

501
00:36:48,992 --> 00:36:51,461
- M. Capone, je vous en prie...
- Allez, monte.

502
00:36:57,415 --> 00:36:58,607
Vis un peu, hein ?

503
00:37:13,022 --> 00:37:14,196
À vous, monsieur.

504
00:37:21,156 --> 00:37:24,231
Vous rappelez-vous
notre première rencontre ?

505
00:37:25,660 --> 00:37:27,744
Vous aviez besoin de provisions
pour un mariage.

506
00:37:28,912 --> 00:37:31,263
- C'est ce que j'avais dit ?
- Dans ces eaux-là.

507
00:37:32,167 --> 00:37:33,293
À quoi on joue ?

508
00:37:33,543 --> 00:37:35,670
Vous étiez un type de personne
reconnaissable.

509
00:37:36,252 --> 00:37:38,923
- C'est-à-dire ?
- Le type accueillant des petites villes

510
00:37:39,173 --> 00:37:42,552
qui regarde par-dessus la clôture,
qui a hâte de toucher une tarte fraîche.

511
00:37:46,055 --> 00:37:47,390
Je n'aime pas les tartes.

512
00:37:51,686 --> 00:37:53,893
J'ai appris une nouvelle chose
à votre sujet.

513
00:37:55,648 --> 00:37:59,485
Tout ce que vous voulez de moi ce soir
se trouve sur la table.

514
00:38:01,654 --> 00:38:04,532
Cela est plus excitant pour vous
que ça ne l'est pour moi.

515
00:38:06,117 --> 00:38:07,849
Pourquoi cela m'attriste-t-il ?

516
00:38:10,955 --> 00:38:12,791
Vous voulez un curé ?

517
00:38:13,124 --> 00:38:14,501
Enfin, pas dans votre cas.

518
00:38:14,751 --> 00:38:17,295
Savez-vous à qui vous parlez ?

519
00:38:17,545 --> 00:38:19,464
Quelqu'un qui prend tout son temps

520
00:38:19,714 --> 00:38:21,215
pour perdre.

521
00:38:22,431 --> 00:38:24,181
Et vous collez pas à moi.

522
00:38:24,844 --> 00:38:26,772
Ce n'est qu'un aspect du tournoi.

523
00:38:32,143 --> 00:38:34,687
Puis-je abuser
de la gentillesse de la maison ?

524
00:38:37,273 --> 00:38:38,149
Combien ?

525
00:38:39,979 --> 00:38:41,672
200 000 dollars.

526
00:38:43,238 --> 00:38:44,739
Il y a d'autres parties.

527
00:38:44,989 --> 00:38:47,273
Non, seulement celui
dans lequel vous êtes.

528
00:38:50,161 --> 00:38:51,454
Donnez-lui un marqueur

529
00:38:51,704 --> 00:38:53,109
pour 200 000.

530
00:39:13,581 --> 00:39:14,667
Tapis.

531
00:39:23,904 --> 00:39:24,821
Je suis.

532
00:39:26,449 --> 00:39:28,241
Couleur à la reine.

533
00:39:35,373 --> 00:39:37,125
Je pensais que vous aviez une suite.

534
00:39:37,709 --> 00:39:39,879
Vous vous êtes encore trompé
sur mon compte.

535
00:39:56,644 --> 00:39:58,715
Ravi d'avoir fait <i>votre</i> connaissance.

536
00:40:10,102 --> 00:40:12,285
Je vous jure,
il grossit de jour en jour.

537
00:40:12,535 --> 00:40:14,977
Car tu le prépares pour l'abattoir.

538
00:40:15,648 --> 00:40:18,078
De préparateur de <i>strudel</i>
à président d'entreprise.

539
00:40:21,232 --> 00:40:23,704
- Quoi ?
- Tu as raté ton train.

540
00:40:23,954 --> 00:40:27,508
Les trains, comme les putes,
si on en rate un, on saute dans l'autre.

541
00:40:30,219 --> 00:40:31,422
Une autre tournée ?

542
00:40:33,306 --> 00:40:35,710
Alors, comment va le travail avec toi ?

543
00:40:35,960 --> 00:40:37,559
Je n'ai pas à me plaindre.

544
00:40:37,894 --> 00:40:38,936
Depuis quand ?

545
00:40:39,186 --> 00:40:42,023
Tu répétais détester
cirer ses chaussures.

546
00:40:42,273 --> 00:40:44,253
On ne me le demande plus.

547
00:40:44,503 --> 00:40:46,486
À cause de la blessure ?

548
00:40:46,736 --> 00:40:49,486
Parce que j'ai reçu une promotion.

549
00:40:50,907 --> 00:40:52,865
Quelles sont tes nouvelles tâches ?

550
00:40:53,643 --> 00:40:55,495
Tu veux pas nous le dire ?

551
00:40:58,706 --> 00:41:00,456
Un gangster avec une mitraillette.

552
00:41:31,239 --> 00:41:32,363
Ils chantent quoi ?

553
00:41:32,613 --> 00:41:35,326
Ça parle du Rhin, être jeune,
et une jolie fille.

554
00:41:35,576 --> 00:41:38,204
- Une chanson très joyeuse.
- Ça me plaît.

555
00:42:06,685 --> 00:42:08,278
T'as vérifié l'autre porte ?

556
00:42:12,069 --> 00:42:13,987
- T'en as mis assez ?
- Je pensais.

557
00:42:22,328 --> 00:42:23,692
C'est occupé, Hank.

558
00:42:26,461 --> 00:42:27,914
Je dois y aller.

559
00:42:31,382 --> 00:42:35,217
Attends. Qui aimerait que Henry
nous remontre le charleston ?

560
00:42:36,718 --> 00:42:37,928
Mets le paquet.

561
00:42:38,306 --> 00:42:39,974
- Pousse-toi.
- Il t'arrive quoi ?

562
00:42:40,224 --> 00:42:41,443
Je dois...

563
00:42:57,654 --> 00:42:58,989
On va prendre l'air ?

564
00:42:59,494 --> 00:43:02,234
Généralement, on n'a plus besoin
de couches à l'université.

565
00:43:06,038 --> 00:43:08,988
Quelqu'un peut-il me laisser aller
aux chiottes, s'il vous plaît ?

566
00:43:09,238 --> 00:43:10,630
Qui est aux toilettes ?

567
00:43:22,100 --> 00:43:23,328
Prends le volant.

568
00:43:39,398 --> 00:43:41,191
Prise un coup. Éclaircis-toi les idées.

569
00:43:41,624 --> 00:43:43,327
Je suis déjà bien alerte. Merci.

570
00:43:47,892 --> 00:43:50,232
Mieux que le café de ma femme,
je te le dis.

571
00:43:57,677 --> 00:43:59,081
Alors, O'Banion,

572
00:43:59,875 --> 00:44:01,244
il te traite bien ?

573
00:44:02,287 --> 00:44:06,224
C'est un plaisantin. Un farceur,
mais de manière violente.

574
00:44:07,945 --> 00:44:09,063
Il abuse, hein ?

575
00:44:09,939 --> 00:44:11,691
Il y a un temps pour la légèreté.

576
00:44:13,109 --> 00:44:15,146
Et j'ai un sens de l'humour.

577
00:44:19,291 --> 00:44:22,465
Il me paye bien,
mais il ne me traite pas avec respect.

578
00:44:23,875 --> 00:44:26,546
Tu pourrais travailler pour moi.

579
00:44:27,142 --> 00:44:28,080
À Cicero ?

580
00:44:28,799 --> 00:44:30,098
L'élection approche.

581
00:44:30,348 --> 00:44:32,012
Une fois dans la poche,

582
00:44:32,795 --> 00:44:34,338
ça risque de s'activer.

583
00:44:35,006 --> 00:44:36,588
Et vous régleriez ça avec...

584
00:44:37,341 --> 00:44:38,968
C'est quoi, ce bordel ?

585
00:44:39,917 --> 00:44:41,538
Laissez-moi sortir !

586
00:44:43,652 --> 00:44:45,563
C'est pas drôle ! Laissez-moi sortir !

587
00:44:56,443 --> 00:44:58,195
Savez à qui est cette voiture ?

588
00:44:58,445 --> 00:44:59,739
T'es qui, toi ?

589
00:44:59,989 --> 00:45:02,950
La vache. Pardon, messieurs.
J'ignorais que c'était...

590
00:45:03,200 --> 00:45:04,793
C'est bon, détends-toi.

591
00:45:05,453 --> 00:45:06,662
Prenez-le.

592
00:45:07,288 --> 00:45:09,019
Je peux marcher.

593
00:45:09,687 --> 00:45:12,427
C'est ma faute, de toute façon.
Je me suis endormi.

594
00:45:14,045 --> 00:45:14,962
Mueller ?

595
00:45:16,297 --> 00:45:19,693
- C'est bon, j'ai rien vu.
- C'est rien. Du calme.

596
00:45:21,052 --> 00:45:24,052
Je vais te dire.
On te laisse jusqu'à dix.

597
00:45:26,599 --> 00:45:27,600
Neuf,

598
00:45:27,850 --> 00:45:29,495
huit, sept...

599
00:45:32,980 --> 00:45:34,148
Pour quoi faire ?

600
00:45:34,440 --> 00:45:36,984
Nous, on s'en fiche,
s'il en parle à O'Banion.

601
00:45:42,462 --> 00:45:43,365
Trois.

602
00:45:45,451 --> 00:45:46,449
Deux.

603
00:45:50,539 --> 00:45:51,832
C'est coincé.

604
00:46:06,555 --> 00:46:07,556
Un.

605
00:46:33,748 --> 00:46:35,069
Willie, debout.

606
00:46:35,710 --> 00:46:37,197
- Quoi ?
- Viens vite.

607
00:46:51,183 --> 00:46:53,014
Les gars, pourquoi tout ce bruit ?

608
00:46:54,478 --> 00:46:56,572
Il allait aux toilettes toute la nuit.

609
00:47:01,110 --> 00:47:03,001
Pourquoi il ferme pas les yeux ?

610
00:47:11,704 --> 00:47:12,747
Je suis.

611
00:47:15,123 --> 00:47:17,459
- Une paire de valets.
- Un paquet neuf.

612
00:47:19,027 --> 00:47:20,711
On devrait s'arrêter là.

613
00:47:21,797 --> 00:47:23,674
- Il est tôt.
- C'est presque l'aube.

614
00:47:23,924 --> 00:47:25,724
Ils dînent en Chine.

615
00:47:38,550 --> 00:47:39,857
Un paquet neuf.

616
00:47:40,191 --> 00:47:41,776
Je viens de l'ouvrir.

617
00:47:43,110 --> 00:47:44,806
Ça ne me dit rien qui vaille.

618
00:47:48,032 --> 00:47:49,823
Vous êtes pressé ?
Ne le regardez pas.

619
00:47:52,661 --> 00:47:54,045
Ne le regardez pas.

620
00:47:55,414 --> 00:47:56,564
Regardez-moi.

621
00:47:57,583 --> 00:47:58,876
C'est moi qui joue.

622
00:48:01,212 --> 00:48:02,324
A. R.

623
00:48:09,389 --> 00:48:11,063
Ne serait-il pas mieux

624
00:48:12,515 --> 00:48:14,577
qu'on ne te voie pas dans cet état ?

625
00:48:26,998 --> 00:48:28,507
"D'accodard", Meyer.

626
00:48:29,823 --> 00:48:30,879
Messieurs.

627
00:48:36,163 --> 00:48:37,937
Ce fut un plaisir.

628
00:48:46,465 --> 00:48:49,001
Merci pour l'argent de poche,
Goldstein.

629
00:48:57,296 --> 00:48:58,518
Rothstein.

630
00:49:03,023 --> 00:49:04,525
Temps de faire les comptes.

631
00:49:25,908 --> 00:49:27,423
M. Thompson, je réalise...

632
00:49:27,673 --> 00:49:29,133
Il peut jusqu'à un million.

633
00:49:29,383 --> 00:49:30,631
Merci, mais non.

634
00:49:32,011 --> 00:49:34,608
Je vous demande
de ne pas augmenter son crédit.

635
00:49:35,389 --> 00:49:37,819
- Il n'a pas les fonds ?
- Bien sûr que si, mais...

636
00:49:38,851 --> 00:49:41,529
tout le monde traverse parfois
une mauvaise passe.

637
00:49:42,868 --> 00:49:44,191
Il s'agit de ça ?

638
00:49:47,760 --> 00:49:50,057
A. R. est un grand homme,

639
00:49:50,307 --> 00:49:51,951
mais il n'aime pas perdre.

640
00:49:52,201 --> 00:49:53,490
Personne n'aime,

641
00:49:54,200 --> 00:49:55,878
mais on doit apprendre comment.

642
00:49:57,247 --> 00:49:58,787
Je retire le marché de Tampa.

643
00:49:59,163 --> 00:50:01,707
- S'il s'agit d'argent...
- Ce n'est pas ça.

644
00:50:01,957 --> 00:50:05,392
Peux pas me fier à un homme aveuglé
par son obsession de la victoire.

645
00:50:06,587 --> 00:50:08,380
Je trouverai un nouvel associé.

646
00:50:10,811 --> 00:50:13,204
Les termes de votre offre
seraient-ils les mêmes ?

647
00:50:14,844 --> 00:50:15,927
- Pour ?
- Moi.

648
00:50:20,179 --> 00:50:21,810
Sans Rothstein ?

649
00:50:22,144 --> 00:50:25,856
M. Rothstein n'est pas mon chef.
Nous faisons des affaires...

650
00:50:26,106 --> 00:50:27,946
Racontez-moi une chose sur vous.

651
00:50:30,229 --> 00:50:31,820
Je suis un homme d'affaires.

652
00:50:32,071 --> 00:50:34,740
Avec Charlie, on est associés
dans plusieurs secteurs importants.

653
00:50:35,119 --> 00:50:37,506
Non, sur vous.

654
00:50:38,202 --> 00:50:39,821
Quel genre d'homme vous êtes.

655
00:50:46,454 --> 00:50:48,128
Quand j'étais petit,

656
00:50:48,379 --> 00:50:50,998
mon père nous a fait quitter la Russie

657
00:50:51,248 --> 00:50:53,065
pour le Lower East Side.

658
00:50:53,718 --> 00:50:56,791
Il était faible, mon père.

659
00:50:57,041 --> 00:51:00,268
Il ne se défendait jamais.

660
00:51:02,281 --> 00:51:04,137
Un jour, en allant à l'école,

661
00:51:04,857 --> 00:51:08,052
une bande de garçons plus âgés
m'a arrêté.

662
00:51:08,302 --> 00:51:10,980
Leur chef m'a demandé
l'argent de mon déjeuner.

663
00:51:11,665 --> 00:51:13,393
Je lui ai dit d'aller se faire foutre.

664
00:51:14,280 --> 00:51:16,949
Il s'est marré.
Il a dit qu'il me tabasserait.

665
00:51:17,199 --> 00:51:19,028
Je lui ai craché au visage.

666
00:51:20,139 --> 00:51:21,498
Il m'a tabassé.

667
00:51:22,158 --> 00:51:23,448
Tous, d'ailleurs.

668
00:51:25,040 --> 00:51:26,633
Et ils ont pris mon argent.

669
00:51:27,376 --> 00:51:28,669
Le lendemain, pareil.

670
00:51:28,919 --> 00:51:30,963
Je lui crache au visage, on se bat.

671
00:51:31,213 --> 00:51:32,567
Mais le troisième jour,

672
00:51:34,341 --> 00:51:36,437
le jeune me demande
de rejoindre sa bande.

673
00:51:39,138 --> 00:51:41,002
C'était Charlie Luciano.

674
00:51:41,557 --> 00:51:43,097
On s'est alliés ainsi.

675
00:51:45,936 --> 00:51:49,521
L'an dernier, on a gagné plus d'argent
que le président des États-Unis.

676
00:51:51,442 --> 00:51:53,986
Vous verrez que nous sommes
des associés responsables

677
00:51:54,236 --> 00:51:55,821
aussi bien ici qu'en Floride,

678
00:51:56,071 --> 00:51:58,573
si vous avez besoin de relais
pour votre investissement.

679
00:52:04,952 --> 00:52:06,331
500 000 dollars.

680
00:52:07,499 --> 00:52:08,292
OK.

681
00:52:08,542 --> 00:52:10,502
- En 48 heures.
- OK.

682
00:52:15,689 --> 00:52:17,191
Si je ne vois pas d'argent,

683
00:52:17,538 --> 00:52:19,338
cette conversation n'a pas eu lieu

684
00:52:20,328 --> 00:52:22,303
et n'aura plus jamais lieu.

685
00:52:59,080 --> 00:53:02,415
Alors, les élections,
tu vas nous aider pour la journée ?

686
00:53:02,665 --> 00:53:05,382
Certains électeurs seraient
encore un peu perdus.

687
00:53:06,803 --> 00:53:08,070
Jolie maison.

688
00:53:10,472 --> 00:53:13,471
Reste avec nous. On t'en offrira une
avec plomberie intérieure.

689
00:53:18,654 --> 00:53:20,445
À dans quelques heures.

690
00:53:46,862 --> 00:53:49,592
Pour vraiment connaître un homme,
il faut jouer aux cartes avec lui.

691
00:53:50,665 --> 00:53:53,605
Permettez-moi de me présenter.

692
00:54:31,843 --> 00:54:33,002
Eddie.

693
00:54:40,169 --> 00:54:41,399
Vous voulez ?

694
00:54:45,949 --> 00:54:47,067
C'est bon.

695
00:55:13,602 --> 00:55:15,717
- <i>Nein, nein.</i>
- C'est comment ?

696
00:55:22,130 --> 00:55:24,061
Je l'apprendrai pour la prochaine fois.

697
00:55:24,311 --> 00:55:26,701
Tu devrais simplement la chantonner.

698
00:55:31,545 --> 00:55:32,633
Bottles.

699
00:55:32,883 --> 00:55:35,338
Edward. Au plaisir.

700
00:55:35,588 --> 00:55:37,083
Prends garde, hein ?

701
00:55:48,150 --> 00:55:49,304
M. Kessler.

702
00:55:49,554 --> 00:55:51,848
Nous sommes
du bureau d'investigation.

703
00:55:53,387 --> 00:55:55,477
- Messieurs, je vous assure...
- Moins fort.

704
00:55:56,728 --> 00:55:58,522
Je n'ai rien fait de mal.

705
00:55:58,772 --> 00:56:01,566
La nourrice de Thompson
qui découche, à faire allez savoir quoi.

706
00:56:02,664 --> 00:56:04,653
- Si je puis m'expliquer...
- Suivez-nous.

707
00:56:05,112 --> 00:56:07,448
- Mais je n'ai rien...
- Un pied devant l'autre.

708
00:56:07,698 --> 00:56:09,151
Ne faites pas de scène.

709
00:56:28,927 --> 00:56:32,848
{c&HFFFFFF&}Adaptation et sous-titrage : KB

