1
00:01:59,340 --> 00:02:00,975
Tranquila mañana,

1
00:01:59,120 --> 00:02:00,320
QUIET MORNING.

2
00:02:02,079 --> 00:02:04,888
es fría, silenciosa

2
00:02:02,120 --> 00:02:04,720
IT'S COLD, STILL...

3
00:02:06,509 --> 00:02:07,842
desapacible.

3
00:02:06,520 --> 00:02:07,520
BLEAK.

4
00:02:09,124 --> 00:02:11,313
Te hace acordarte un poco de Krypton ¿verdad?

4
00:02:09,020 --> 00:02:11,120
ALMOST REMINDS YOU OF KRYPTON,
DOESN'T IT?

5
00:02:14,114 --> 00:02:15,421
¿Quién eres?

5
00:02:14,020 --> 00:02:15,120
WHO ARE YOU?

6
00:02:16,106 --> 00:02:19,081
La respuesta a muchas de tus
preguntas aún sin contestar.

6
00:02:15,920 --> 00:02:18,820
THE ANSWER TO MANY
OF YOUR UNANSWERED QUESTIONS.

7
00:02:22,245 --> 00:02:24,242
En serio creo que se
ha equivocado de granja.

7
00:02:22,120 --> 00:02:23,920
I SERIOUSLY THINK YOU HAVE
THE WRONG FARMHOUSE.

8
00:02:24,358 --> 00:02:27,876
Esperaba que una chica como tú
habría sido educada para mentir mejor,

8
00:02:24,020 --> 00:02:27,520
I WOULD HAVE EXPECTED A GIRL
RAISED BY SUCH A STOIC RACE
TO BE A BETTER LIAR.

9
00:02:29,328 --> 00:02:31,698
no alguien tan transparente como Kal-El.

9
00:02:29,120 --> 00:02:31,520
BUT YOU'RE JUST AS TRANSPARENT
AS KAL-EL.

10
00:02:36,670 --> 00:02:37,814
¿Cómo conoces a Kal-El?

10
00:02:36,520 --> 00:02:37,420
HOW DO YOU KNOW KAL-EL?

11
00:02:37,939 --> 00:02:39,208
He estado mirando.

11
00:02:37,520 --> 00:02:38,720
I'VE BEEN WATCHING.

12
00:02:41,223 --> 00:02:42,981
No sé qué quieres,

12
00:02:41,020 --> 00:02:42,820
I DON'T KNOW WHAT YOU WANT,

13
00:02:43,465 --> 00:02:45,723
pero esa vida es mi pasado.

13
00:02:43,420 --> 00:02:45,620
BUT THAT LIFE
IS IN MY PAST.

14
00:02:47,168 --> 00:02:50,516
Tan solo porque no tienes opción de
volver atrás, pero lo harías ¿verdad?

14
00:02:47,020 --> 00:02:50,420
ONLY BECAUSE YOU HAVE NO OPTION
TO RETURN,
BUT YOU <i>WOUL</i>
WOULDN'T YOU?

15
00:02:55,241 --> 00:02:57,731
Tienes que echar de menos
cómo eran las cosas antes.

15
00:02:55,020 --> 00:02:57,120
YOU HAVE TO MISS THE WAY
THINGS USED TO BE.

16
00:02:59,527 --> 00:03:01,719
Recuperar la memoría debe de haber sido

16
00:02:59,320 --> 00:03:01,620
GETTING MEMORY BACK
MUST HAVE BEEN...

17
00:03:03,003 --> 00:03:04,515
una desilusión.

17
00:03:02,920 --> 00:03:04,420
A DISAPPOINTMENT.

18
00:03:05,856 --> 00:03:07,641
Me gusta mi vida aquí

18
00:03:05,620 --> 00:03:07,320
I LIKE MY LIFE HERE.

19
00:03:09,201 --> 00:03:10,978
y creo que deberías marcharte.

19
00:03:09,020 --> 00:03:10,720
AND I THINK
YOU SHOULD LEAVE.

20
00:03:11,649 --> 00:03:13,353
Un esfuerzo valiente,

20
00:03:11,520 --> 00:03:13,020
THAT'S A VALIANT EFFORT,

21
00:03:14,246 --> 00:03:15,929
pero no es la verdad.

21
00:03:14,020 --> 00:03:15,820
BUT IT'S NOT THE TRUTH.

22
00:03:21,211 --> 00:03:22,696
¿Y si te dijera

22
00:03:20,720 --> 00:03:22,420
WHAT IF I TOLD YOU

23
00:03:23,256 --> 00:03:25,588
que hay una manera de volver atrás?

23
00:03:23,120 --> 00:03:25,020
THAT THERE
 <i>WAS</i> A WAY TO GO BACK...

24
00:03:26,417 --> 00:03:28,693
De salvar a todos los que querías.

24
00:03:26,120 --> 00:03:28,220
TO SAVE EVERYONE
YOU LOVED?

25
00:03:30,428 --> 00:03:34,323
Diría que no eres el primer kryptoniano
que usa esos recuerdos en mi contra

25
00:03:30,220 --> 00:03:33,920
I'D SAY YOU WEREN'T
THE FIRST KRYPTONIAN
TO USE THOSE MEMORIES
AGAINST ME.

26
00:03:35,062 --> 00:03:36,943
y no funcionará.

26
00:03:34,920 --> 00:03:36,520
AND IT WON'T WORK.

27
00:03:40,164 --> 00:03:42,025
Eso es desafortunado,

27
00:03:40,120 --> 00:03:41,620
THAT'S UNFORTUNATE...

28
00:03:42,714 --> 00:03:44,745
porque te necesito.

28
00:03:42,620 --> 00:03:44,020
BECAUSE I NEED YOU.

29
00:03:45,099 --> 00:03:46,304
Lo siento,

29
00:03:44,820 --> 00:03:47,420
SORRY.AT'S NOT MY PROBLEM

30
00:03:46,568 --> 00:03:47,797
no es mi problema.

30
00:03:47,520 --> 00:03:50,920
WELL, AT LEAST YOU CAN'T SAY
I DIDN'T ASK NICELY.

31
00:03:47,798 --> 00:03:48,898
Bueno

31
00:04:05,220 --> 00:04:06,720
JUST REMEMBER --

32
00:03:48,937 --> 00:03:51,387
al menos no podrás decir que
no lo pedí con buenas maneras.

32
00:04:07,620 --> 00:04:09,020
IF WE'D HAVE DONE THIS MY WAY,

33
00:04:05,602 --> 00:04:07,149
Sólo acuérdate

33
00:04:10,020 --> 00:04:11,520
NO ONE WOULD HAVE GOTTEN HURT.

34
00:04:32,420 --> 00:04:33,820
<font color="#ffff00">www.1000fr.com presents</font>

35
00:04:10,100 --> 00:04:12,199
nadie habría salido herido.

35
00:04:33,920 --> 00:04:35,920
<font color="#ffff00">Smallville S07E15</font>

36
00:04:32,943 --> 00:04:37,597
Smallville 7x15
VERITAS

36
00:04:36,020 --> 00:04:39,220
<font color="#ffff00">Capture:FRM@Evelyn~zx
Sync:FRS@Will</font> 

37
00:04:37,804 --> 00:04:42,099
Subtitulos por el equipo de
www. huesario. es

37
00:05:28,170 --> 00:05:30,270
WHY DIDN'T YOU TELL ME THERE WAS
ANOTHER KRYPTONIAN ON EARTH?

38
00:04:42,325 --> 00:04:46,094
Traducido por Lore, Kiwina

38
00:05:30,370 --> 00:05:32,370
YOU WERE HALFWAY ACROSS
THE COUNTRY WITH NO MEMORY.

39
00:04:46,328 --> 00:04:49,834
AngelYanez y Azrael--

39
00:05:32,470 --> 00:05:33,670
AND HE'S NOT A GUY.

40
00:04:50,503 --> 00:04:53,533
Corregido y sincronizado por
Lore, Ficus & Huesario

40
00:05:34,170 --> 00:05:35,670
HE'S A MACHINE.
HE'S A --

41
00:05:28,234 --> 00:05:30,648
¿Por qué no me dijiste que había
otro Kryptoniano en la Tierra?

41
00:05:36,470 --> 00:05:37,770
HE'S A COMPUTER.

42
00:05:30,748 --> 00:05:33,937
estabas en la otra parte del pais
sin memoria, no es una persona

42
00:05:40,170 --> 00:05:41,270
BRAINIAC.

43
00:05:34,371 --> 00:05:35,735
es una máquina, es...

43
00:05:44,570 --> 00:05:46,670
THE LAST TIME I WENT UP
AGAINST THIS THING,

44
00:05:36,520 --> 00:05:37,718
es un ordenador.

44
00:05:47,570 --> 00:05:49,270
HE WANTED ME
TO RELEASE ZOD.

45
00:05:40,228 --> 00:05:41,761
¿Braniac?

45
00:05:51,070 --> 00:05:53,070
BUT YOU DESTROYED
ZOD, RIGHT?

46
00:05:44,756 --> 00:05:46,890
La última vez que me enfrenté a esta cosa,

46
00:05:57,170 --> 00:05:58,570
WHAT IS HE AFTER NOW?

47
00:05:47,617 --> 00:05:49,501
quería que liberase a Zod.

47
00:05:59,770 --> 00:06:00,870
ME.

48
00:05:51,171 --> 00:05:53,351
Pero destruiste a Zod ¿no es así?

48
00:06:04,270 --> 00:06:05,570
YOUR FATHER.

49
00:05:57,175 --> 00:05:58,832
¿Y qué quiere ahora?

49
00:06:06,970 --> 00:06:08,570
HE MADE A LOT OF BAD CHOICES
TOWARD THE END.

50
00:05:59,857 --> 00:06:00,903
A mí.

50
00:06:08,670 --> 00:06:11,870
IS IT POSSIBLE THAT HE AND ZOD
WERE ALLIES?

51
00:06:04,155 --> 00:06:05,552
Tu padre.

51
00:06:12,070 --> 00:06:13,170
NEVER.

52
00:06:07,068 --> 00:06:10,203
Tomó las decisiones equivocadas
al final ¿es posible que Zod

52
00:06:13,770 --> 00:06:16,170
IF THERE'S ONE THING
THAT OUR FATHERS AGREED ON,

53
00:06:10,535 --> 00:06:12,152
y él fueran aliados?

53
00:06:16,370 --> 00:06:18,170
IT WAS THEIR HATRED
FOR ZOD.

54
00:06:12,241 --> 00:06:13,837
Nunca.

54
00:06:18,470 --> 00:06:20,670
THEN WHY HAS HE TURNED
HIS ATTENTION TOWARD YOU?

55
00:06:14,065 --> 00:06:16,363
Si había una cosa en la que
nuestros padres estaban de acuerdo,

55
00:06:22,870 --> 00:06:24,270
I DON'T KNOW.

56
00:06:16,561 --> 00:06:18,318
era su odio hacia Zod.

56
00:06:26,770 --> 00:06:28,570
BUT WHEN WE GO UP
AGAINST HIM,

57
00:06:18,651 --> 00:06:20,850
¿Entonces por qué ha
centrado su atención en ti?

57
00:06:29,170 --> 00:06:31,970
IT WOULD BE HELPFUL
IF WE WERE ALL
ON THE SAME PLAYING FIELD.

58
00:06:23,076 --> 00:06:24,368
No lo sé.

58
00:06:34,570 --> 00:06:36,470
OR SHOULD I SAY "SKY"?

59
00:06:26,887 --> 00:06:29,124
Pero cuando nos enfrentemos a él,

59
00:06:55,570 --> 00:06:57,370
AREN'T ARTICLES
SUPPOSED TO HAVE WORDS?

60
00:06:29,341 --> 00:06:32,638
sería beneficioso si estuviéramos
en el mismo campo de batalla,

60
00:06:59,170 --> 00:07:01,570
WELL, I JUST START WITH THE BEST
PART AND WORK BACKWARDS.

61
00:06:34,695 --> 00:06:36,803
¿o debería decir cielo?

61
00:07:02,270 --> 00:07:03,370
OH.

62
00:06:47,018 --> 00:06:49,410
GRAN GENIAL TITULAR AQUÍ

62
00:07:04,170 --> 00:07:06,570
WELL, MY PHOTO CARD HAS
AN EQUALLY BIG BLANK SPOT

63
00:06:55,776 --> 00:06:57,922
¿No se supone que ahí van palabras?

63
00:07:06,670 --> 00:07:07,770
THAT'S DYING TO BE FILLED,
AND

64
00:06:59,359 --> 00:07:02,106
Yo empiezo por el final y voy hacia atrás.

64
00:07:07,870 --> 00:07:10,770
I WAS JUST WONDERING IF...

65
00:07:02,490 --> 00:07:03,418
Ah...

65
00:07:12,570 --> 00:07:15,870
...WELL, IF YOU NEEDED
SOME EYE CANDY
TO COMPLEMENT THOSE PROS,
BUT IT LOOKS LIKE...

66
00:07:04,204 --> 00:07:06,355
Pues la tarjeta de mi cámara tiene los mismos

66
00:07:15,970 --> 00:07:17,670
DON'T THEY PUT YOU GUYS
ON ASSIGNMENT?

67
00:07:06,356 --> 00:07:08,792
enormes huecos en blanco
esperando a ser llenados y

67
00:07:17,970 --> 00:07:20,670
YEAH, YEAH.
THE, UM, THE LITTLE STUFF.

68
00:07:08,817 --> 00:07:11,035
pensaba si...

68
00:07:20,970 --> 00:07:23,170
BUT NOW THAT THE NEWS IS BROUGHT
TO YOU BY LUTHORCORP,

69
00:07:12,761 --> 00:07:16,223
Si necesitas, yo puedo poner imagen
a ese reportaje pero parece...

69
00:07:24,170 --> 00:07:27,770
I NEED SOMETHING
 <i>REALLY,</i> REALLY BIG
TO STAY OFF THE GALLOWS.

70
00:07:16,321 --> 00:07:18,002
¿No tienes ya trabajo asignado?

70
00:07:27,870 --> 00:07:29,070
MM, DON'T WORRY.

71
00:07:18,101 --> 00:07:19,336
Si, si,

71
00:07:29,170 --> 00:07:31,470
LEX COULDN'T HATE YOU
MORE THAN HE HATES ME.

72
00:07:19,508 --> 00:07:21,091
pequeñas cosas.

72
00:07:32,570 --> 00:07:35,270
SO WHY NOT GIVE HIM
A DOUBLE WHAMMY?

73
00:07:21,213 --> 00:07:23,693
Pero ahora que las noticias
son traídas por Luthorcorp,

73
00:07:38,170 --> 00:07:41,270
LOIS LANE AND JIMMY OLSEN
IN THEIR BIG DEBUT.

74
00:07:24,317 --> 00:07:28,079
necesito algo realmente
grande para salir de galeras.

74
00:07:43,470 --> 00:07:44,770
WHAT ABOUT CHLOE?

75
00:07:28,705 --> 00:07:31,707
No te preocupes, Lex no puede
odiarte más de lo que me odia a mí.

75
00:07:45,670 --> 00:07:47,770
WELL, I KNOW THIS WILL SHOCK
YOU, BUT CLARK CALLED,

76
00:07:32,907 --> 00:07:36,008
Entonces
¿por qué no darle un motivo doble?

76
00:07:47,870 --> 00:07:50,270
AND CHLOE RAN OFF
ON SOME BIG SECRET PROJECT.

77
00:07:38,319 --> 00:07:41,699
Lois Lane y Jimmy Olsen en su gran estreno.

77
00:07:51,570 --> 00:07:52,370
OH.

78
00:07:43,704 --> 00:07:45,394
¿Y qué hay de Chloe?

78
00:08:04,370 --> 00:08:04,870
OKAY.

79
00:07:45,874 --> 00:07:48,278
Bueno, sé que esto te
sorprenderá pero Clark la llamó

79
00:08:04,970 --> 00:08:06,970
BETTER MAKE SURE THAT CAMERA
IS LOADED WITH AMMO

80
00:07:48,372 --> 00:07:50,784
y Chloe se marchó con un
proyecto grande y secreto.

80
00:08:07,070 --> 00:08:09,370
BECAUSE I GOT
TOMORROW'S HEADLINE.

81
00:08:04,534 --> 00:08:09,779
Vale, asegúrate de que esa cámara tiene
munición porque tengo el titular de mañana.

81
00:08:09,670 --> 00:08:12,470
"DAUGHTER OF NOBEL-WINNING
ASTRONOMER MURDERED."

82
00:08:09,978 --> 00:08:13,051
Hija de reconocido astrónomo asesinada.

82
00:08:13,070 --> 00:08:15,670
THAT SWANN WOMAN THEY FISHED OUT
OF THE LAKE LAST NIGHT?

83
00:08:13,185 --> 00:08:15,948
¿Esa mujer, es Swann, la
que sacaron del lago anoche?

83
00:08:15,770 --> 00:08:16,970
YEAH.

84
00:08:16,096 --> 00:08:17,530
Si.

84
00:08:17,970 --> 00:08:19,570
I THOUGHT THAT SHE DROWNED.

85
00:08:18,011 --> 00:08:19,860
Pensaba que se había ahogado

85
00:08:19,770 --> 00:08:21,370
MORE LIKE SANK.

86
00:08:19,977 --> 00:08:21,452
Di mejor que se hundió.

86
00:08:21,670 --> 00:08:23,970
KIND OF HARD TO SWIM
AFTER YOU'VE BEEN SHOT.

87
00:08:21,772 --> 00:08:24,110
Es un poco difícil nadar si te han disparado.

87
00:08:36,270 --> 00:08:38,170
ALL THE TRACKS HAVE BEEN
COVERED, MR. LUTHOR.

88
00:08:36,279 --> 00:08:38,140
Se han ocultado todos los rastros señor Luthor.

88
00:08:38,270 --> 00:08:41,070
NO ONE WILL EVER BE ABLE TO
TRACE THE LOCKET BACK TO YOU.

89
00:08:38,280 --> 00:08:40,717
Nadie podrá seguir el rastro
del colgante hasta usted.

89
00:08:41,370 --> 00:08:42,570
I DON'T NEED
TO REMIND YOU.

90
00:08:41,185 --> 00:08:42,472
No necesito recordarle...

90
00:08:42,670 --> 00:08:44,470
ABSOLUTE SECRECY.

91
00:08:42,626 --> 00:08:44,460
Secreto absoluto.

91
00:08:44,770 --> 00:08:46,670
AFTER THIS MANY YEARS,
TRUST ME,

92
00:08:44,597 --> 00:08:45,799
Después de todos estos años,

92
00:08:46,770 --> 00:08:49,170
I UNDERSTAND THE MAGNITUDE
OF THIS MOMENT.

93
00:08:45,929 --> 00:08:46,825
confíe en mí,

93
00:08:50,670 --> 00:08:51,970
IT'S FUNNY.

94
00:08:46,958 --> 00:08:48,991
entiendo la magnitud de este momento.

94
00:08:52,770 --> 00:08:56,370
ALL THOSE GLOBAL TREASURE HUNTS
AND CAVE EXCAVATIONS,

95
00:08:50,589 --> 00:08:51,798
Es gracioso,

95
00:08:56,970 --> 00:09:00,270
AND THE SECRET OF VERITAS WAS
SO MUCH CLOSER THAN I THOUGHT.

96
00:08:52,834 --> 00:08:56,572
todas esas busquedas de tesoros
y excavaciones en cuevas.

96
00:09:01,170 --> 00:09:03,270
I SUPPOSE IT'S POETIC
IN A WAY.

97
00:08:57,001 --> 00:09:00,300
y el secreto de Veritas estaba
mucho más cerca de lo que pensaba.

97
00:09:03,970 --> 00:09:06,270
ST THINGS WE SPEND OUR LIVES
SEARCHING FOR

98
00:09:01,129 --> 00:09:03,303
Supongo que en cierta manera es poético,

98
00:09:06,670 --> 00:09:08,570
USUALLY ARE RIGHT
IN FRONT OF US.

99
00:09:03,871 --> 00:09:06,333
nos pasamos la vida buscando muchas cosas,

99
00:09:11,770 --> 00:09:14,270
THERE IS ONE@ANG
I DON'T QUITE UNDERSTAND.

100
00:09:06,599 --> 00:09:09,066
que habitualmente están frente a nosotros.

100
00:09:14,970 --> 00:09:17,270
YOU SAY YOU'VE BEEN SEARCHING
YOUR WHOLE LIFE.

101
00:09:11,631 --> 00:09:14,479
Hay una cosa que no entiendo bien,

101
00:09:17,570 --> 00:09:20,470
BUT I THOUGHT YOU DIDN'T LEARN
ABOUT VERITAS UNTIL RECENTLY.

102
00:09:14,884 --> 00:09:17,250
usted dijo que ha buscado toda su vida,

102
00:09:21,070 --> 00:09:23,670
I'VE ALWAYS KNOWN MY FATHER
WAS COVERING A SECRET --

103
00:09:17,496 --> 00:09:20,318
pero creía que no estaba enterado
de Veritas hasta recientemente.

103
00:09:24,470 --> 00:09:27,870
A SECRET OF CRYPTIC SYMBOLS
AND MYSTIC STONES.

104
00:09:21,030 --> 00:09:23,919
Siempre supe que mi padre encubría un secreto,

104
00:09:28,770 --> 00:09:30,470
I JUST DIDN'T KNOW
IT HAD A NAME.

105
00:09:24,413 --> 00:09:27,797
un secreto de de símbolos
crípticos y piedras místicas.

105
00:09:31,670 --> 00:09:32,870
AND WHAT WAS IT?

106
00:09:28,739 --> 00:09:30,570
Pero no tenía un nombre.

106
00:09:33,070 --> 00:09:34,470
THE FINAL PIECE?

107
00:09:31,684 --> 00:09:34,423
Y entonces ¿cuál fue la pieza final?

107
00:09:38,270 --> 00:09:39,970
MY OWN MEMORY.

108
00:09:38,085 --> 00:09:40,021
Mi propia memoria.

108
00:09:41,170 --> 00:09:44,770
AFTER THE FIRST
METEOR SHOWER,
THERE WERE YEARS
I BLOCKED OUT.

109
00:09:41,174 --> 00:09:44,981
Después de la primera lluvia de meteoritos
hay años completamente en blanco,

109
00:09:49,170 --> 00:09:52,270
I KEEP HAVING FLASHES OF THINGS
THAT I'D FORGOTTEN.

110
00:09:45,828 --> 00:09:48,493
pero desde que me dispararon en Detroit

110
00:09:52,870 --> 00:09:55,070
AND THAT'S HOW
YOU REMEMBERED THAT.

111
00:09:49,082 --> 00:09:52,630
tengo breves recuerdos de
cosas que había olvidado.

111
00:10:10,870 --> 00:10:12,670
COME ON, PATTY.
IT'S <i>YOUR</i> TURN.

112
00:09:52,939 --> 00:09:55,048
Y así es como recordó eso.

112
00:10:12,770 --> 00:10:14,770
BUT I JUST WENT.

113
00:10:10,793 --> 00:10:12,828
Vamos Patty, te toca.

113
00:10:14,870 --> 00:10:16,370
PATTY!

114
00:10:12,972 --> 00:10:14,860
Pero, acabo de ir.

114
00:10:16,570 --> 00:10:18,870
OKAY, OKAY. I'LL GO.

115
00:10:15,073 --> 00:10:16,210
Patty.

115
00:10:20,070 --> 00:10:32,770
10, 9, 8, 7, 6, 5, 4, 3, 2, 1.

116
00:10:16,594 --> 00:10:18,536
Vale, vale, me toca.

116
00:10:32,870 --> 00:10:35,070
READY OR NOT, HERE I COME.

117
00:10:19,948 --> 00:10:21,031
Diez

117
00:10:46,770 --> 00:10:49,670
???

118
00:10:21,172 --> 00:10:22,102
nueve

118
00:10:49,770 --> 00:10:53,470
?????

119
00:10:22,265 --> 00:10:23,136
ocho

119
00:10:53,570 --> 00:10:54,570
??

120
00:10:23,234 --> 00:10:24,180
siete

120
00:10:54,670 --> 00:10:56,970
????

121
00:10:24,324 --> 00:10:25,363
seis

121
00:10:57,270 --> 00:10:59,770
???????

122
00:10:25,518 --> 00:10:26,647
cinco

122
00:11:00,370 --> 00:11:02,470
???

123
00:10:27,249 --> 00:10:28,651
cuatro

123
00:11:02,970 --> 00:11:04,070
?????

124
00:10:28,900 --> 00:10:30,020
tres

124
00:11:04,170 --> 00:11:06,170
I-I UNDERSTAND, <i>BUT</i>

125
00:10:30,325 --> 00:10:31,627
dos

125
00:11:06,370 --> 00:11:08,770
SUPPOSE IT'S ALL BEEN
A TRICK, A RUSE?

126
00:10:31,817 --> 00:10:32,759
uno

126
00:11:08,870 --> 00:11:12,170
IF WE DON'T OPEN
THAT ENVELOPE,

127
00:10:32,874 --> 00:10:35,087
preparados o no, allá voy.

127
00:11:12,770 --> 00:11:16,770
DR. SWANN'S CONCLUSIONS
COULD BE AS MYTHICAL
AS THE GODS
OF MOUNT OLYMPUS.

128
00:10:46,765 --> 00:10:49,753
El doctor Swann ha sido muy
abierto sobre el viajero.

128
00:11:16,870 --> 00:11:19,270
VIRGIL'S GONNA BE HERE
ANY MINUTE.
I SUGGEST YOU DON'T

129
00:10:49,935 --> 00:10:53,589
Me siento como haciendo un
puzzle del que me faltan piezas,

129
00:11:19,370 --> 00:11:22,070
REFER TO
HIS LIFE'S WORK AS MYTHOLOGY.

130
00:10:53,663 --> 00:10:55,086
nos está escondiendo cosas.

130
00:11:23,270 --> 00:11:24,770
VERITAS...

131
00:10:55,121 --> 00:10:57,187
Lionel, está siendo precavido.

131
00:11:25,770 --> 00:11:28,270
IS THE GREATEST SECRET THE WORLD
WILL EVER KNOW.

132
00:10:57,341 --> 00:11:00,047
Y por lo que estás sugiriendo,
tiene que serlo.

132
00:11:28,470 --> 00:11:31,870
WE FORTHIS GROUP
TO USE OUR WEALTH AND R
TO PROTECT THAT SECRET,
NOT EXPOSE IT.

133
00:11:00,367 --> 00:11:02,662
Swann sólo nos dice lo que necesitamos saber,

133
00:11:31,970 --> 00:11:34,470
IS THAT ROBERT QUEEN TALKING,
OR IS THAT VIRGIL SWANN?

134
00:11:02,921 --> 00:11:04,120
es más seguro así.

134
00:11:34,570 --> 00:11:36,570
YOU'RE SOUNDING
MORE LIKE HIM EVERY DAY.

135
00:11:04,274 --> 00:11:05,961
Lo entiendo, pero

135
00:11:37,070 --> 00:11:37,970
YES.

136
00:11:06,395 --> 00:11:08,960
supón que es un truco, un ardid.

136
00:11:38,170 --> 00:11:40,670
DR. SWANN MADE
THE DISCOVERY ALONE,

137
00:11:10,140 --> 00:11:12,051
Si no abrimos ese sobre

137
00:11:40,770 --> 00:11:43,270
BUT THAT DOES NOT GIVE HIM
THE RIGHT TO KEEP IT TO P MSELF.

138
00:11:12,796 --> 00:11:14,888
las conclusiones del doctor Swann podrían ser

138
00:11:43,370 --> 00:11:45,270
GIVE ME THE ENVELOPE,
PLEASE.

139
00:11:14,889 --> 00:11:17,027
tan místicas como los dioses del monte Olimpo.

139
00:11:45,370 --> 00:11:46,970
WE PROMISED THAT WE WOULD MEET
THE TRAVELER

140
00:11:17,195 --> 00:11:19,629
Virgil estará aquí enseguida,
te sugiero que no

140
00:11:47,070 --> 00:11:50,270
BEFORE WE DECIDED TO PURSUE
A WAY TO CONTROL HIM.

141
00:11:19,730 --> 00:11:22,176
hables del trabajo de su vida como mitología.

141
00:11:50,370 --> 00:11:51,870
DON'T TALK TO ME
ABOUT PROMISES.

142
00:11:23,196 --> 00:11:24,651
Veritas,

142
00:11:51,970 --> 00:11:54,370
YOU'VE BEEN WORKING IN SECRET
WITH DR. SWANN, HAVEN'T YOU?

143
00:11:25,884 --> 00:11:28,233
es el mayor secreto que el mundo conocerá.

143
00:11:54,470 --> 00:11:55,870
AND <i>YOU,</i> EDWARD --

144
00:11:28,434 --> 00:11:30,356
Formamos este grupo para
usar nuestro dinero y poder

144
00:11:55,970 --> 00:11:58,170
YOU AND GENEVIEVE GALLIVANTING
AROUND THE WORLD.

145
00:11:30,357 --> 00:11:32,370
como protección para ese
secreto no para revelarlo.

145
00:11:58,270 --> 00:12:00,870
YOU'VE BEEN SEARCHING
FOR THOSE MAGICAL STONES.

146
00:11:32,409 --> 00:11:34,843
¿Es Robert Queen quien habla o el doctor Swann?

146
00:12:00,970 --> 00:12:05,170
LIONEL, THIS IS BIGGER
THAN THE QUEENS
OR THE TEAGUES
OR THE LUTHORS!

147
00:11:34,844 --> 00:11:36,691
Cada día que pasa suenas más como él.

147
00:12:05,870 --> 00:12:07,670
LONG BEFORE
OUR FAMILIES UNITED,

148
00:11:37,073 --> 00:11:41,161
Si, el doctor Swann hizo
el descubrimiento solo,

148
00:12:07,770 --> 00:12:10,970
MEN DIED PROTECTING THE SECRET
OF VERITAS.

149
00:11:41,236 --> 00:11:43,167
pero eso no le da derecho a quedárselo.

149
00:12:11,170 --> 00:12:12,870
IF EDWARD'S ANCESTORS
ARE RIGHT,

150
00:11:43,396 --> 00:11:45,302
Dame el sobre, por favor.

150
00:12:12,970 --> 00:12:16,070
THEY'VE BEEN
SACRIFICING THEMSELVES
TO PROTE IT
FOR CENTURIES.

151
00:11:45,447 --> 00:11:47,965
Prometimos que conoceríamos al viajero antes de

151
00:12:16,870 --> 00:12:19,770
IF DR. SWA PREDICTION
IS CORRECT,

152
00:11:47,966 --> 00:11:50,429
decidirnos a buscar una manera de controlarlo.

152
00:12:19,870 --> 00:12:22,470
THE TRAVELER IS COMING NOW.
WE CAN'T WAIT.

153
00:11:50,591 --> 00:11:52,630
¡No me hables de promesas cuando has estado

153
00:12:23,070 --> 00:12:25,670
THAT ENVELOPE
AND THE SECRET INSIDE IT

154
00:11:52,631 --> 00:11:54,622
trabajando en secreto con el doctor Swann!

154
00:12:25,770 --> 00:12:27,870
WILL GIVE US ULTIMATE POWER.

155
00:11:54,787 --> 00:11:56,028
Y tú, Edwuard,

155
00:12:29,770 --> 00:12:30,870
YOU'RE AFRAID.

156
00:11:56,105 --> 00:11:58,238
tú y Genevieve deambulando por el mundo,

156
00:12:31,370 --> 00:12:33,470
YOU DON'T TRUST YOURSELF
WITH THAT, DO YOU?

157
00:11:58,355 --> 00:12:01,020
habéis estado buscando esas piedras mágicas.

157
00:12:35,020 --> 00:12:36,520
THERE ISN'T ONE AMONG US

158
00:12:01,115 --> 00:12:02,232
Lionel,

158
00:12:36,620 --> 00:12:38,520
WHO COULD RESIST
THAT TEMPTATION.

159
00:12:02,374 --> 00:12:05,261
esto es más grande que los
Queen, los Teague o los Luthor.

159
00:12:38,920 --> 00:12:41,920
WE AGREED WE WOULD NOT OPEN
THAT ENVELOPE

160
00:12:05,771 --> 00:12:07,734
Mucho antes de que nuestras familias se unieran

160
00:12:42,020 --> 00:12:44,520
UNLESS THE TRAVELER
PROVED TO BE A THREAT.

161
00:12:08,052 --> 00:12:10,954
hombres murieron protegiendo
el secreto de Veritas.

161
00:12:44,720 --> 00:12:46,420
THAT'S WHY SWANN AND I
ARE FLYING TO ZURICH --

162
00:12:11,138 --> 00:12:12,871
Eso nos da la respuesta ¿no?

162
00:12:46,520 --> 00:12:49,220
TO MAKE SURE THAT THE SECRET
IS KEPT LOCKED SAFELY AWAY

163
00:12:13,182 --> 00:12:16,493
se han estado sacrificando
durante siglos para protegerlo.

163
00:12:49,320 --> 00:12:52,520
AND ULTIMATE POWER IS LEFT
IN THE HANDS OF THE GODS.

164
00:12:16,998 --> 00:12:19,833
Si la predicción del doctor Swann es correcta,

164
00:12:52,620 --> 00:12:53,920
ROBERT, ULT--

165
00:12:20,071 --> 00:12:22,994
el viajero está llegando
ahora, no podemos esperar.

165
00:13:36,020 --> 00:13:38,220
FIND THE BANK THIS KEY
BELONGS TO.

166
00:12:23,345 --> 00:12:25,785
Ese sobre y el secreto dentro de él

166
00:13:42,020 --> 00:13:43,520
SIR,
THAT COULD TAKE MONTHS.

167
00:12:25,938 --> 00:12:28,577
nos dará el poder absoluto.

167
00:13:43,720 --> 00:13:45,520
TRY 24 HOURS.

168
00:12:29,872 --> 00:12:33,519
Estais asustados, no confiáis
en vosotros mismos ¿verdad?

168
00:13:45,820 --> 00:13:47,420
IT'S IN ZURICH.

169
00:12:34,630 --> 00:12:38,917
No hay uno entre nosotros que
podría resistir esa tentación.

169
00:14:28,840 --> 00:14:30,540
MR. LUTHOR,
DO YOU HAVE ANY COMMENT

170
00:12:39,137 --> 00:12:40,691
Estamos de acuerdo en

170
00:14:30,640 --> 00:14:31,740
ON THE DEATH
OF PATRICIA SWANN?

171
00:12:40,967 --> 00:12:44,500
no abrir ese sobre a menos
que el viajero sea una amenaza.

171
00:14:31,840 --> 00:14:34,040
PUT THE CAMERA DOWN.
PUT IT DOWN!

172
00:12:44,881 --> 00:12:47,793
Por eso Swann y yo volamos a
Zurich para asegurarnos que el

172
00:14:37,640 --> 00:14:39,240
???

173
00:12:47,794 --> 00:12:50,770
secreto se mantiene seguro y el poder absoluto

173
00:14:44,540 --> 00:14:45,640
??????

174
00:12:51,135 --> 00:12:52,618
se queda en manos de los dioses.

174
00:14:45,840 --> 00:14:50,040
I REALIZE THAT AN APPOINTMENT
OR A PRESS CONFERENCE WOULD BE TOO

175
00:12:52,753 --> 00:12:53,931
Robert...

175
00:14:50,240 --> 00:14:52,040
"CONVENTIONAL"
FOR YOU, MISS LANE, BUT --

176
00:13:36,117 --> 00:13:38,568
Encuentra el banco al que pertenece esta llave.

176
00:14:52,140 --> 00:14:52,840
OH, COME ON.

177
00:13:41,870 --> 00:13:43,758
Eso podría llevar meses.

177
00:14:52,940 --> 00:14:55,740
YOU WOULDN'T TAKE AN INTERVIEW
WITH ME
IF YOUR LIFE DEPENDED ON IT.

178
00:13:43,878 --> 00:13:45,703
Que sean 24 horas.

178
00:14:55,840 --> 00:14:58,940
SO WHAT MAKES YOU THINK
I'LL RESPOND TO AN AMBUSH?

179
00:13:45,890 --> 00:13:47,610
Está en Zurich.

179
00:14:59,040 --> 00:15:00,840
THIS IS YOUR CHANCE
TO TELL THE TRUTH.
THE TRUTH?

180
00:14:28,939 --> 00:14:29,786
¡Sr. Luthor!

180
00:15:00,940 --> 00:15:02,640
BEFORE YOU'RE HAULED AWAY
FOR MURDER.

181
00:14:29,915 --> 00:14:31,891
¿Algún comentario sobre
la muerte de Patricia Swan?

181
00:15:04,140 --> 00:15:05,240
I CAN'T DECIDE.

182
00:14:32,020 --> 00:14:33,034
¡Baje la cámara!

182
00:15:05,340 --> 00:15:07,040
IS IT BOUNDLESS COURAGE
YOU HAVE,

183
00:14:33,145 --> 00:14:34,266
¡Bájela!

183
00:15:07,140 --> 00:15:09,640
OR IS IT
INCORRIGIBLE STUPIDITY?

184
00:14:37,661 --> 00:14:39,139
Bájela.

184
00:15:12,240 --> 00:15:13,840
POTATO, "PO-TAH-TO."

185
00:14:44,458 --> 00:14:45,652
Muy ingenioso,

185
00:15:14,240 --> 00:15:16,240
YOU WERE THE LAST PERSON
TO SPEAK WITH SWANN

186
00:14:45,889 --> 00:14:48,724
me doy cuenta que una cita
para una conferencia de prensa,

186
00:15:16,340 --> 00:15:19,040
BEFORE THE POOR WOMAN ENDED UP
SUCKING POND WATER.

187
00:14:48,824 --> 00:14:52,121
sería muy convencional
para usted, señorita Lane.

187
00:15:20,540 --> 00:15:21,540
ALL RIGHT.

188
00:14:52,214 --> 00:14:55,992
Oh vamos, no me concedería una entrevista
aún si su vida dependiera de ello.

188
00:15:22,240 --> 00:15:25,640
THIS, UH, CLEVER CONVERSATION
IS NOW OVER.

189
00:14:56,081 --> 00:14:59,129
Entonces ¿qué les hace pensar
que responderé a una emboscada?

189
00:15:26,440 --> 00:15:27,240
SUIT YOURSELF,

190
00:14:59,254 --> 00:15:00,503
Es su oportunidad para decir la verdad.

190
00:15:27,340 --> 00:15:29,940
BUT I'M NOT GONNA BE
THE ONLY ONE ASKING QUESTIONS.

191
00:15:00,571 --> 00:15:01,131
¿La verdad?

191
00:15:30,140 --> 00:15:32,040
ACCORDING
TO PHONE RECORDS,
YOU HAD FIVE CALLS IN ONE DAY

192
00:15:01,182 --> 00:15:02,979
Antes de que sea encerrado por asesinato.

192
00:15:32,140 --> 00:15:34,740
FROM A WOMAN WHO WAS PREVIOUSLY
QUESTERED OVERSEAS.

193
00:15:04,180 --> 00:15:09,398
No puedo decidir si lo suyo es coraje sin
fronteras o una incorregible estupidez.

193
00:15:35,040 --> 00:15:36,540
JUST HAPPENED TO BE THE DAY
THAT SHE ENDED UP DEAD.

194
00:15:12,265 --> 00:15:13,763
Un poco de cada una.

194
00:15:36,640 --> 00:15:40,440
BUSINESS CALLS --EVIDENCE OF A <i>BUSINESS</i>
TRANSACTION, WHICH IT WAS.

195
00:15:14,395 --> 00:15:16,777
Usted fue la última persona
en hablar con Swan antes de

195
00:15:40,740 --> 00:15:41,940
OH, I DONT DOUBT THAT.

196
00:15:16,778 --> 00:15:19,159
que la pobre mujer terminara
tragando agua en el lago.

196
00:15:42,040 --> 00:15:42,840
LOOK.

197
00:15:20,540 --> 00:15:21,832
Está bien,

197
00:15:43,140 --> 00:15:45,440
EVERY PHOTO EVER TAKEN
OF PATRICIA SWANN

198
00:15:22,397 --> 00:15:25,653
esta inteligente
conversación se ha acabado.

198
00:15:45,540 --> 00:15:47,340
SHOWS HER WEING
THISAMILY LOCKET.

199
00:15:26,543 --> 00:15:29,977
Como quiera, pero no voy a ser
la única haciendo preguntas.

199
00:15:48,140 --> 00:15:49,340
NOW, NOT ONLY
WAS THIS LOCKET MISSING

200
00:15:30,294 --> 00:15:33,115
De acuerdo con la compañía de teléfonos,
tuvo 5 llamadas en un día de una mujer

200
00:15:49,440 --> 00:15:50,840
WHEN THEY FISHED HER
OUT OF THE LAKE,

201
00:15:33,206 --> 00:15:34,962
que se encontraba
previamente en el extranjero,

201
00:15:51,540 --> 00:15:52,440
BUT THERE WAS A BURN,

202
00:15:35,071 --> 00:15:36,777
y el mismo día ella termina muerta.

202
00:15:53,040 --> 00:15:54,540
RIGHT HERE ON HER NECK,

203
00:15:36,915 --> 00:15:39,732
Llamadas de negocios, evidencia
de transacciones de negocios,

203
00:15:54,740 --> 00:15:56,340
WHERE THE CHAIN
WAS FORCIBLY REMOVED.

204
00:15:39,826 --> 00:15:40,650
tal y como fueron.

204
00:16:12,440 --> 00:16:13,640
VERY SAD.

205
00:15:41,160 --> 00:15:42,221
No lo dudo.

205
00:16:14,040 --> 00:16:16,440
MY HEART GOES OUT TO HER FAMILY.
MR. LUTHOR --

206
00:15:42,320 --> 00:15:45,534
Mire, cada foto que se le
tomó a Patricia Swan en vida,

206
00:16:17,140 --> 00:16:19,840
AND NOW IF THAT IS ALL
FROM THE DYNAMIC DUO,

207
00:15:45,801 --> 00:15:47,725
mostraba este colgante familiar.

207
00:16:20,440 --> 00:16:24,040
SECURITY WILL BE VERY HAPPY
TO HELP YOU FIND YOUR WAY OUT.

208
00:15:48,216 --> 00:15:50,864
Y no sólo el colgante desapareció
cuando la sacaron del lago,

208
00:17:19,740 --> 00:17:20,840
EASY AS PIE.

209
00:15:51,210 --> 00:15:52,744
sino que hay una quemadura

209
00:17:22,740 --> 00:17:25,040
CLARK, I KNOW YOU SENT LANA
OFF TO ISIS

210
00:15:53,159 --> 00:15:54,367
justo en el su cuello,

210
00:17:25,140 --> 00:17:27,140
SO SHE WOULDN'T SEE
YOUR MAIDEN VOYAGE.

211
00:15:54,681 --> 00:15:56,516
que demuestra que fue
arrancado a la fuerza.

211
00:17:28,040 --> 00:17:29,740
WHEN ARE YOU GONNA STOP
STALLING?

212
00:16:12,325 --> 00:16:13,909
Muy triste,

212
00:17:40,040 --> 00:17:41,040
NOT HELPING.

213
00:16:14,200 --> 00:16:16,431
mis condolencias para con su familia.

213
00:17:42,040 --> 00:17:44,340
I'M SORRY.
YEAH, I KNOW. IT -- 

214
00:16:16,530 --> 00:16:17,394
Señor Luthor...

214
00:17:44,840 --> 00:17:46,540
BUT IT'S JUST
REALLY EASY.

215
00:16:17,460 --> 00:16:20,189
No, esto es todo dúo dinámico

215
00:17:47,640 --> 00:17:49,040
JUST UP, UP, AND AWAY.

216
00:16:20,592 --> 00:16:24,143
Seguridad estará feliz
de escotarlos a la salida.

216
00:17:59,340 --> 00:18:00,440
I DON'T HAVE TIME FOR THIS.

217
00:17:19,780 --> 00:17:20,825
Pan comido.

217
00:18:00,940 --> 00:18:02,440
YOU SAW BRAINIAC FLY AWAY.

218
00:17:22,824 --> 00:17:27,232
Clark, sé que has mandado a Lana a
Isis para que no viera tu primer vuelo,

218
00:18:02,940 --> 00:18:04,240
HOW DO YOU PLAN ON CATCHING HIM?

219
00:17:28,076 --> 00:17:29,660
¿cuándo vas a dejar de retrasarlo?

219
00:18:04,340 --> 00:18:06,340
IT WON'T MATTER
IF WE DON'T FIND HIM FIRST.

220
00:17:40,292 --> 00:17:41,421
No me ayudas nada.

220
00:18:06,640 --> 00:18:09,340
INSTEAD, WE'RE WASTING TIME
WITH ABILITIES
THAT I DON'T HAVE YET.

221
00:17:42,222 --> 00:17:44,401
Lo siento, esto...

221
00:18:10,340 --> 00:18:12,440
FINE. YOU COVER THE LAND,
AND I'LL COVER THE SKY.

222
00:17:45,001 --> 00:17:46,721
Es que es muy fácil.

222
00:18:12,540 --> 00:18:14,040
I WISH IT WERE THAT EASY.

223
00:17:47,662 --> 00:17:49,376
Es como un saltito.

223
00:18:14,440 --> 00:18:17,240
CHLOE'S BEEN WORKING
OVERTIME
TRYING TO HELP ME
LOCATE BRAINIAC.

224
00:17:59,373 --> 00:18:00,943
No tengo tiempo para esto.

224
00:18:17,540 --> 00:18:19,440
THEN HE JUST SHOWS UP
WITH NO WARNING.

225
00:18:01,099 --> 00:18:02,861
Viste a Brainiac huir volando,

225
00:18:20,740 --> 00:18:22,340
THERE'S GOT TO BE SOME WAY
TO TRACK HIM.

226
00:18:03,145 --> 00:18:04,337
¿cómo piensas atraparlo?

226
00:18:27,840 --> 00:18:28,940
POWER.

227
00:18:04,417 --> 00:18:06,590
Nada importa si no lo encontramos antes,

227
00:18:30,240 --> 00:18:32,240
EVERYONE NEEDS TO BE FUELED
BY SOMETHING.

228
00:18:06,824 --> 00:18:09,697
en lugar de buscarlo perdemos el
tiempo con habilidades que aún no tengo.

228
00:18:33,740 --> 00:18:35,740
HE'S NOT AFFECTED BY THE SUN
LIKE WE ARE.

229
00:18:10,440 --> 00:18:12,705
Bien, tú cubres el suelo
y yo cubriré el cielo.

229
00:18:37,340 --> 00:18:38,740
SO WHAT DOES HE RUN ON?

230
00:18:12,831 --> 00:18:14,202
Ojalá fuera tan fácil.

230
00:18:42,240 --> 00:18:43,440
MAYBE ENERGY.

231
00:18:14,639 --> 00:18:17,371
Chloe está trabajando horas extra
intentando ayudarme a localizar a Brainiac,

231
00:18:46,140 --> 00:18:47,340
HE'S A COMPUTER.

232
00:18:17,595 --> 00:18:19,916
pero él aparece sin previo aviso.

232
00:19:25,540 --> 00:19:26,640
HELLO, LANA.

233
00:18:20,892 --> 00:18:22,719
Tiene que haber alguna
manera de rastrearlo.

233
00:19:32,440 --> 00:19:33,540
LET ME GO.

234
00:18:27,884 --> 00:18:29,518
Alimentación,

234
00:20:21,240 --> 00:20:21,940
CHLOE,

235
00:18:30,332 --> 00:18:32,698
todo el mundo necesita llenarse con algo.

235
00:20:22,240 --> 00:20:23,940
WHY DIDN'T YOU TELL ME
THEY FOUND HER LAST NIGHT?

236
00:18:33,907 --> 00:18:35,694
A él no le afecta el Sol como a nosotros

236
00:20:24,040 --> 00:20:26,340
I...JUST WALKED
THROUGH THE DOOR.

237
00:18:37,491 --> 00:18:38,950
entonces ¿de qué se alimenta?

237
00:20:31,340 --> 00:20:34,040
ANOTHER MEMBER OF
THE VERITAS CLAN SILENCED.

238
00:18:42,303 --> 00:18:43,812
Puede que energía.

238
00:20:35,740 --> 00:20:37,640
CHLOE, DO YOU THINK
LIONEL'S BEHIND THIS?

239
00:18:46,198 --> 00:18:47,603
Es un ordenador.

239
00:20:38,340 --> 00:20:40,840
I KNOW HE WAS THROWING
SUSPICION ONTO LEX
WHEN YOU WERE CAPTURED,

240
00:19:25,666 --> 00:19:26,581
Hola Lana.

240
00:20:40,940 --> 00:20:43,340
BUT NOTHING I DUG UP REVEALS ANY LINKS

241
00:19:32,750 --> 00:19:33,704
¡Suéltame!

241
00:20:43,440 --> 00:20:46,640
BETWEEN LEX AND THE VERITAS CLAN
OTHER THAN HIS FATHER.

242
00:20:16,514 --> 00:20:18,719
PROMINENTE CIUDADANA DE METROPOLIS
MUERE DE FORMA SOSPECHOSA

242
00:20:47,340 --> 00:20:49,440
???

243
00:20:20,988 --> 00:20:21,826
Chloe

243
00:20:49,740 --> 00:20:51,340
WHAT IF SHE DIED...

244
00:20:22,375 --> 00:20:24,131
¿por qué no me dijiste
que la encontraron anoche?

244
00:20:51,740 --> 00:20:53,240
PROTECTING ME, CHLOE?

245
00:20:24,252 --> 00:20:26,423
Acabo de entrar.

245
00:20:54,240 --> 00:20:55,740
PROTECTING <i>MY</i> SECRET.

246
00:20:31,430 --> 00:20:33,904
Otro miembro del clan Veritas silenciado.

246
00:20:58,440 --> 00:21:00,240
CLARK, WE DON'T HAVE TIME
FOR GUILT RIGHT NOW.

247
00:20:35,718 --> 00:20:37,858
Chloe ¿crees que Lionel
está detrás de esto?

247
00:21:03,640 --> 00:21:04,840
LOOK, I SPENT
THE ENTIRE MORNING

248
00:20:38,505 --> 00:20:42,697
Sé que él culpaba a Lex cuando
estuviste atrapado pero nada de lo que

248
00:21:04,940 --> 00:21:07,540
SWEET-TALKING THE CENTURION
AT THE DEPARTMENT
OF WATER AND POWER,

249
00:20:42,698 --> 00:20:46,889
he encontrado relaciona a Lex con
el clan Veritas en ninguna forma.

249
00:21:07,640 --> 00:21:11,240
AND HE <i>FINALL</i> AGREED TO
FAST-TRACK MY PASSWORD APPROVAL

250
00:20:47,444 --> 00:20:49,789
Parece que todo apunta a Lionel.

250
00:21:11,440 --> 00:21:14,540
SO THAT WE COULD SCAN
THE POWER GRIDS
FOR ANY UNUSUAL SURGES.

251
00:20:50,184 --> 00:20:53,224
¿Y si murió protegiéndome Chloe?

251
00:21:15,340 --> 00:21:17,440
BRAZIL, HONDURAS...

252
00:20:54,318 --> 00:20:56,037
Protegiendo mi secreto.

252
00:21:17,640 --> 00:21:18,840
FLORIDA

253
00:20:58,534 --> 00:21:00,716
Clark ahora no tenemos
tiempo de sentirnos culpables.

253
00:21:19,040 --> 00:21:21,740
GOD, BRAINIAC
REALLY GETS AROUND.

254
00:21:03,849 --> 00:21:05,963
Mira, me he pasado toda la
mañana haciendo la pelota

254
00:21:24,940 --> 00:21:26,140
OH, MY GOD.

255
00:21:05,964 --> 00:21:08,078
a un ingeniero del
departamento de agua y energía

255
00:21:28,740 --> 00:21:29,340
WHAT IS IT?

256
00:21:08,188 --> 00:21:11,222
y al final he conseguido que
me diera una contraseña válida

256
00:21:30,240 --> 00:21:32,140
A MASSIVE POWER SURGE
FLARED UP IN METROPOLIS

257
00:21:11,468 --> 00:21:14,722
así que podemos escanear la red de
energía para detectar picos inusuales.

257
00:21:32,240 --> 00:21:34,040
RIGHT NEAR
THE ISIS FOUNDATION.

258
00:21:15,487 --> 00:21:18,812
Brasil, Honduras, Florida,

258
00:21:35,840 --> 00:21:36,940
LANA.

259
00:21:19,069 --> 00:21:21,701
Dios, Brainiac viaja mucho.

259
00:21:51,840 --> 00:21:53,440
CLARK, I --
SAVE IT FOR THE POLICE.

260
00:21:25,095 --> 00:21:26,250
Dios mío.

260
00:21:53,540 --> 00:21:55,540
PLEASE,
I-I CAME TO SEE LANA.

261
00:21:28,839 --> 00:21:30,132
¿Qué pasa?

261
00:21:55,640 --> 00:21:58,340
LANA!
I'D HOPED THAT SHE COULD TALK
SOME SENSE INTO YOU,

262
00:21:30,252 --> 00:21:32,913
Acaba de aparecer un pico de
energía ahora mismo en Metrópolis,

262
00:21:58,440 --> 00:21:59,940
BUT WE'RE RUNNING
OUT OF TIME, SON.

263
00:21:32,995 --> 00:21:34,516
la fundación Isis.

263
00:22:00,040 --> 00:22:01,240
YOU MUST LISTEN TO ME.

264
00:21:36,042 --> 00:21:37,286
Lana.

264
00:22:01,340 --> 00:22:04,240
YOU'VE ALREADY DESTROYED
THE LIFE OF ONE SON.
YOU DON'T GET
A SECOND CHANCE.

265
00:21:51,912 --> 00:21:52,978
Clark, yo...

265
00:22:04,840 --> 00:22:07,640
THE ONLY REAL SON YOU HAVE
HATES YOU JUST AS MUCH AS I DO.

266
00:21:53,083 --> 00:21:54,034
Díselo a la policía.

266
00:22:08,140 --> 00:22:10,240
THAT -- THAT DOESN'T MATTER,
BUT YOU'VE --

267
00:21:54,134 --> 00:21:55,835
No, por favor, vine a ver a Lana.

267
00:22:10,340 --> 00:22:11,740
YOU'VE GOT TO LISTEN TO ME.
PLEASE!

268
00:21:55,957 --> 00:21:56,596
¡Lana!

268
00:22:11,840 --> 00:22:14,940
YOU'RE RIGHT, IT DOESN'T,
CAUSE YOU'RE JUST GONNA WASH
YOUR HANDS OF IT, AREN'T YOU?

269
00:21:56,722 --> 00:22:00,241
Esperaba que ella pudiera convencerte
porque nos estamos quedando sin tiempo, hijo.

269
00:22:15,340 --> 00:22:17,340
JUST LIKE YOU DID
WHEN YOU MURDERED DR. SWANN

270
00:22:00,363 --> 00:22:01,629
Tienes que escucharme.

270
00:22:17,440 --> 00:22:19,140
?????

271
00:22:01,756 --> 00:22:04,814
Ya he escuchado tus historias y
no tienes una segunda oportunidad.

271
00:22:19,340 --> 00:22:20,640
YOU HAVEN'T CHANGED.

272
00:22:05,007 --> 00:22:07,808
Lex es el único hijo que
tienes y te odia tanto como yo.

272
00:22:20,840 --> 00:22:22,340
PATRICIA TOLD ME,
AND YOU KILLED HER FOR IT.

273
00:22:09,314 --> 00:22:11,972
Eso no importa, pero tienes
que escucharme ¡por favor!

273
00:22:22,440 --> 00:22:23,040
NO.

274
00:22:12,086 --> 00:22:14,516
Tienes razón, no importa porque
piensas lavarte las manos con este tema

274
00:22:23,340 --> 00:22:26,340
CLARK, NO.
I'D NEVER -- 

275
00:22:14,600 --> 00:22:15,285
¿verdad?

275
00:22:28,640 --> 00:22:31,440
ALL RIGHT. BUT IT'S --
IT'S NOT IMPORTANT

276
00:22:15,412 --> 00:22:17,418
¿Dijiste lo mismo cuando
asesinaste al doctor Swan?

276
00:22:31,640 --> 00:22:34,140
WHAT YOU THINK OF ME, BUT I --

277
00:22:17,508 --> 00:22:18,792
¿Y a los Queen?

277
00:22:34,640 --> 00:22:36,740
THERE ARE SOME THINGS
THAT YOU SHOULD KNOW.

278
00:22:19,355 --> 00:22:20,594
No has cambiado,

278
00:22:37,540 --> 00:22:40,640
I HAVE KEPT YOUR SECRET HIDDEN
LONGER THAN YOU IMAGINE.

279
00:22:20,959 --> 00:22:22,451
Patricia me lo dijo y la mataste por ello.

279
00:22:40,840 --> 00:22:42,340
I SHOULD HAVE LISTENED
TO MY FATHER.

280
00:22:22,547 --> 00:22:23,405
¡No!

280
00:22:42,840 --> 00:22:45,840
I WAS STUPID TO THINK
YOU COULYO
ABOUT ANYONE
OTHER THAN YOURSELF.

281
00:22:23,614 --> 00:22:25,687
Clark no, yo nunca...

281
00:22:47,340 --> 00:22:48,840
YOU'RE LESS HUMAN
THAN I AM.

282
00:22:29,618 --> 00:22:34,478
Pero... no es importante lo
que pienses de mí, pero yo...

282
00:22:49,240 --> 00:22:51,140
CLARK, THERE'S -- THERE'S!
SOMETHING I -- 

283
00:22:34,654 --> 00:22:36,888
Hay algunas cosas que deberías saber.

283
00:22:51,440 --> 00:22:53,440
I MUS--GIVE YOU.
HERE, TAKE THIS.
PLEASE!

284
00:22:37,626 --> 00:22:40,922
He mantenido tu secreto oculto
más tiempo del que imaginas.

284
00:22:53,540 --> 00:22:54,940
THERE'S NOTHING YOU HAVE
THAT I WANT.

285
00:22:41,057 --> 00:22:42,768
Debí haber escuchado a mi padre.

285
00:22:55,040 --> 00:22:56,340
NOW, WHERE'S LANA?

286
00:22:43,088 --> 00:22:44,618
Fui un estúpido al pensar que podrías

286
00:22:56,940 --> 00:22:57,640
I DON'T KNOW.

287
00:22:44,619 --> 00:22:46,148
preocuparte de alguien más que de ti mismo.

287
00:22:57,740 --> 00:22:59,440
THE RECEPTIONIST

288
00:22:47,486 --> 00:22:49,093
Eres aún menos humano que yo.

288
00:22:59,540 --> 00:23:01,940
SAID SHE HAD
A VISITOR, AND THEN SHE LEFT.

289
00:22:49,427 --> 00:22:53,869
Clark, hay una cosa que debo
darte, toma, coge esto. ¡Por favor!

289
00:23:03,740 --> 00:23:04,640
A VISITOR.

290
00:22:53,964 --> 00:22:55,682
No hay nada que yo quiera
que tú puedas darme.

290
00:23:13,840 --> 00:23:14,640
LANA!

291
00:22:55,781 --> 00:22:57,036
¿Dónde está Lana?

291
00:23:16,540 --> 00:23:17,540
LANA

292
00:22:57,119 --> 00:22:59,344
No lo sé, la recepcionista

292
00:23:20,140 --> 00:23:21,640
THANK GOD YOU WEREN'T AT ISIS!

293
00:22:59,579 --> 00:23:02,208
dijo que tuvo una visita
y después se marchó.

293
00:23:22,540 --> 00:23:24,740
I WAS AFRAID BRAINIAC
HAD GONE THERE TO FIND YOU.

294
00:23:03,877 --> 00:23:05,106
¿Una visita?

294
00:23:25,940 --> 00:23:26,640
LANA?

295
00:23:10,706 --> 00:23:13,259
LANA LANG. URGENTE.

295
00:23:39,140 --> 00:23:40,040
LANA!

296
00:23:13,935 --> 00:23:14,812
¡Lana!

296
00:23:44,240 --> 00:23:45,540
LANA, YOUR HAND.

297
00:23:16,638 --> 00:23:17,978
¡Lana!

297
00:23:59,440 --> 00:24:00,240
NO.

298
00:23:20,178 --> 00:23:22,150
¡Gracias a Dios no estabas en Isis!

298
00:24:01,040 --> 00:24:02,240
LANA?

299
00:23:22,658 --> 00:23:25,185
Temía que Brainiac
hubiese ido allí a por ti.

299
00:24:05,040 --> 00:24:06,440
SO MUCH FOR TEAMWORK.

300
00:23:26,049 --> 00:23:27,263
¿Lana?

300
00:24:07,240 --> 00:24:08,840
WHY'D YOU DISAPPEAR ON ME?

301
00:23:39,114 --> 00:23:40,108
¡Lana!

301
00:24:08,940 --> 00:24:11,740
I THOUGHT YOU WERE GONNA
CHECK IN WITH ME
WHEN YOU AND CHLOE
FOUND BRAINIAC.

302
00:23:44,291 --> 00:23:46,233
¡Lana, tu mano!

302
00:24:14,440 --> 00:24:15,640
CLARK, WHAT'S WRONG?

303
00:23:59,332 --> 00:24:00,362
No,

303
00:24:18,440 --> 00:24:19,740
WHAT HAPPENED?

304
00:24:01,226 --> 00:24:03,564
¿Lana?

304
00:24:30,640 --> 00:24:32,540
IT'S BRAINIAC.
HE'S DONE SOMETHING.

305
00:24:05,158 --> 00:24:06,795
Vaya trabajo en equipo.

305
00:24:35,140 --> 00:24:36,840
IT WAS SUPPOSED TO BE ME.

306
00:24:07,383 --> 00:24:08,931
¿Por qué me dejaste sola?

306
00:24:50,940 --> 00:24:52,440
"DELIVER KARA.

307
00:24:09,133 --> 00:24:12,225
Pensé que me avisarías cuando
Chloe y tú encontrarais a Brainiac.

307
00:24:53,440 --> 00:24:55,040
 <i>DAILY PLANET."</i>

308
00:24:14,492 --> 00:24:16,441
¿Qué ocurre Clark?

308
00:24:58,240 --> 00:25:00,440
LANA. LANA

309
00:24:18,520 --> 00:24:19,839
¿Qué ha pasado?

309
00:37:01,240 --> 00:25:03,640
R WHOOSHES ]

310
00:24:30,701 --> 00:24:32,947
Brainiac, le ha hecho algo.

310
00:25:03,640 --> 00:25:05,240
LANA, 

311
00:24:35,256 --> 00:24:37,288
Se supone que iba a por mí.

311
00:25:08,240 --> 00:25:09,540
LANA PLEASE.

312
00:24:51,013 --> 00:24:53,065
Entrega a  Kara

312
00:25:20,090 --> 00:25:22,490
WELL, IT KIND OF
TAKES THE INTRIGUE
OUT OF BREAKINGD 

313
00:24:53,496 --> 00:24:55,575
Daily Planet

313
00:25:25,490 --> 00:25:29,090
SO, WHY DO YOU THINK TTHAT
LINOEL SEARCH HIS DEEP, DARK,
MURDEROUS ON LANA 

314
00:24:58,308 --> 00:24:59,403
Lana.

314
00:25:29,890 --> 00:25:31,390
HE LEFT HIS OFFICE
AND CAME STRAIGHT HERE.

315
00:24:59,770 --> 00:25:01,131
Lana.

315
00:25:31,490 --> 00:25:33,190
JUST LOOK AROUND.

316
00:25:03,395 --> 00:25:04,880
¿Lana?

316
00:25:43,290 --> 00:25:44,090
LANA?

317
00:25:08,213 --> 00:25:09,670
Lana por favor.

317
00:25:56,690 --> 00:25:59,090
I AM SORRY, SBUT THIS IS REALLY

318
00:25:20,581 --> 00:25:22,958
Hay intriga en el allanamiento de morada.

318
00:25:59,190 --> 00:26:00,290
CREEPY.

319
00:25:25,520 --> 00:25:27,501
¿Por qué piensas que
Lionel esté compartiendo

319
00:26:01,190 --> 00:26:02,290
SEXY.

320
00:25:27,502 --> 00:25:29,482
sus más oscuros secretos
homicidas con Lana?

320
00:26:21,690 --> 00:26:22,890
NO WAY.

321
00:25:29,972 --> 00:25:31,815
Salió de su oficina y
vino directo hacia aquí,

321
00:26:23,290 --> 00:26:24,190
WHO IS THAT?

322
00:25:32,087 --> 00:25:33,412
tan solo echemos un vistazo.

322
00:26:25,190 --> 00:26:27,490
APANN'S
DRIVER/SUSPECTED KILLER

323
00:25:43,335 --> 00:25:44,375
¿Lana?

323
00:26:27,590 --> 00:26:28,690
WHO'S VANISHED.

324
00:25:56,595 --> 00:25:59,276
Lo siento pero esto es realmente...

324
00:26:29,190 --> 00:26:29,990
RIGHT.

325
00:25:59,351 --> 00:26:00,792
Espeluznante.

325
00:26:31,090 --> 00:26:33,690
AND THAT'S
SIGNIFICANT BECAUSE...?

326
00:26:01,138 --> 00:26:02,620
Sexy.

326
00:26:33,890 --> 00:26:35,990
"LANA, I'M INNOCENT.
YOU HAVE TO BELIEVE ME.

327
00:26:21,683 --> 00:26:22,990
No puede ser.

327
00:26:36,090 --> 00:26:37,590
I NEED YOUR HELP.
LIONEL."

328
00:26:23,474 --> 00:26:24,531
¿Quién es ese?

328
00:26:41,790 --> 00:26:44,690
THE GUY WHO KILLED
PATRICIA SWANN
WASN'T HIRED BY LIONEL.

329
00:26:25,277 --> 00:26:28,574
El chofer de Patricia Swan que ha
desaparecido y es sospechoso del asesinato.

329
00:26:48,390 --> 00:26:49,790
HE WAS WORKING FOR LEX.

330
00:26:29,256 --> 00:26:30,302
Vale

330
00:27:08,090 --> 00:27:09,590
THEY'RE PREPARING THE JET.

331
00:26:31,301 --> 00:26:33,630
¿y eso es significativo por qué...

331
00:27:10,490 --> 00:27:11,690
I HOPE YOU FOUND THE BANK.

332
00:26:33,970 --> 00:26:37,612
Lana, soy inocente tienes que
creerme. Necesito tu ayuda, Lionel.

332
00:27:11,790 --> 00:27:14,990
SIR, WE TRACED THE KEY
TO THE NATIONAL DEPOSITORY OF SWITZERLAND,

333
00:26:41,868 --> 00:26:44,870
El hombre que mató a Patricia
Swan no fue contratado por Lionel.

333
00:27:15,090 --> 00:27:16,790
BUT WE HIT A ROADBLOCK.

334
00:26:48,300 --> 00:26:49,856
Trabajaba para Lex.

334
00:27:17,290 --> 00:27:19,390
WHEN WE'RE THIS CLOSE, INK IT'S FAIR TO SAY

335
00:27:08,290 --> 00:27:09,895
Están preparando el jet,

335
00:27:19,490 --> 00:27:22,790
THAT PERSUADING A GLORIFIED TELLER SHOULD BE
THE LEAST OF OUR WORRIES.

336
00:27:10,579 --> 00:27:11,871
espero que haya encontrado el banco.

336
00:27:23,290 --> 00:27:24,890
IF SOMEONE'S HOLDING OUT,

337
00:27:11,995 --> 00:27:15,037
Señor hemos rastreado la llave,
hasta el deposito nacional en Suiza,

337
00:27:25,190 --> 00:27:26,390
PAY THEM WHATEVER
THEY'RE ASKING.Sm

338
00:27:15,188 --> 00:27:17,088
pero encontramos un obstáculo.

338
00:27:26,490 --> 00:27:28,490
SIR, THIS BANK HELD OFF
THE THIRD REICH,

339
00:27:17,310 --> 00:27:20,276
Estando tan cerca creo que es
justo decir que persuadir a un

339
00:27:28,590 --> 00:27:30,990
THE SICILIAN MAFIA,
AND AL-QAEDA.
WITH ALL DUE RESPECT,

340
00:27:20,277 --> 00:27:23,242
glorificado cajero debería ser la
menor de nuestras preocupaciones.

340
00:27:31,290 --> 00:27:33,390
I'M FAIRLY CERTAIN
THEY WON'T BOW TO YOU.

341
00:27:23,362 --> 00:27:26,498
Si alguien nos esta
reteniendo, páguele lo que pida.

341
00:27:33,690 --> 00:27:34,990
I DON'T UNDERSTAND.

342
00:27:26,796 --> 00:27:29,946
Este banco resistió al Tercer
Reich, la mafia siciliana y Al Quaeda

342
00:27:35,190 --> 00:27:37,290
IF THEY'RE REQUIRING
AUTHORIZATION, 
THAT'S NOT AN ISSUE.

343
00:27:30,047 --> 00:27:31,139
y con todo respeto

343
00:27:37,390 --> 00:27:39,290
WE <i>HAVE</i> THE KEY.
WE HAVE <i>ONE</i> KEY.

344
00:27:31,247 --> 00:27:33,505
estoy más que segura que
no cederán ante usted.

344
00:27:40,090 --> 00:27:43,990
EACH SAFETY-DEPOSIT BOX
IN THE HIGH-SECURITY VAULT
REQUIRES TWO.

345
00:27:33,819 --> 00:27:35,100
No lo entiendo

345
00:27:44,990 --> 00:27:45,790
TWO?

346
00:27:35,280 --> 00:27:38,248
si piden una autorización no es
un problema, tenemos la llave.

346
00:27:47,490 --> 00:27:50,190
WE'VE ALREADY STARTED TRYING
TO TRACK DOWN THE OTHER, BUT...

347
00:27:38,357 --> 00:27:39,900
Tenemos sólo una llave

347
00:27:50,390 --> 00:27:52,090
WE DON'T HAVE
ANY LEADS.

348
00:27:40,275 --> 00:27:44,435
pero cada caja de máxima
seguridad requiere de dos.

348
00:28:43,090 --> 00:28:44,390
Lionel: HOLD ON A MINUTE,
WILL YOU?

349
00:27:45,037 --> 00:27:46,232
¿Dos?

349
00:28:45,190 --> 00:28:47,990
????VERS -- DID THEY FIND FINYONE WHO SURVIV

350
00:27:47,582 --> 00:27:50,506
Ya hemos empezado a rastrear la otra pero,

350
00:28:48,090 --> 00:28:48,490
NO, SIR.

351
00:27:50,607 --> 00:27:52,152
no tenemos ninguna pista.

351
00:28:48,790 --> 00:28:50,590
THE QUEENS HAVE BEEN
CONFIRMED DEAD.

352
00:28:05,723 --> 00:28:10,884
EJECUTIVO DE INDUSTRIAS
QUEEN, SE PRESUME MUERTO

352
00:28:52,990 --> 00:28:54,390
AND R SO-- OLIVER?

353
00:28:43,040 --> 00:28:44,320
Espera...

353
00:28:54,490 --> 00:28:55,790
AWAY AT BOARDING SCHOOL.

354
00:28:45,306 --> 00:28:48,118
los buzos, ¿encontraron
algún superviviente?

354
00:28:58,690 --> 00:29:00,490
THEIR KEY --
DO YOU HAVE THE KEY?

355
00:28:48,208 --> 00:28:50,899
No señor, se ha confirmado
la muerte de los Queen.

355
00:29:08,990 --> 00:29:10,390
YOUR HELICOPTER'S
WAITING, SIR.

356
00:28:53,056 --> 00:28:54,474
¿Y su hijo Oliver?

356
00:29:12,190 --> 00:29:13,090
THANK YOU.

357
00:28:54,626 --> 00:28:56,145
En una escuela del extranjero.

357
00:29:15,990 --> 00:29:17,190
I'VE GOT IT.

358
00:28:58,661 --> 00:29:00,403
¿La llave? ¿Tenéis la llave?

358
00:29:18,190 --> 00:29:21,690
NO, WELL, WE --
WE JUST NEED DR. SWANN'S.

359
00:29:09,101 --> 00:29:10,782
El helicóptero espera señor.

359
00:29:23,190 --> 00:29:25,490
NO, ALL RIGHT.
LISTEN TO ME ONE MORE TIME.

360
00:29:12,110 --> 00:29:13,491
Gracias.

360
00:29:25,590 --> 00:29:30,490
THE TRAVELER IS USELESS TO US
UNLESS WE CAN CONTROL HIM.

361
00:29:16,102 --> 00:29:17,151
La tengo.

361
00:29:31,690 --> 00:29:34,190
WELL [CHUCKLES]
THE ANSWER TO THAT

362
00:29:18,232 --> 00:29:21,872
No, sólo necesitamos la del doctor Swan.

362
00:29:34,290 --> 00:29:37,390
IS SITTING IN
A SAFETY-DEPOSIT BOX IN ZURICH.

363
00:29:23,169 --> 00:29:24,288
No, de acuerdo.

363
00:29:39,490 --> 00:29:41,490
LOOK, WE'LL TALK LATER,
ALL RIGHT?

364
00:29:24,499 --> 00:29:25,865
Escúchame una vez más,

364
00:29:50,690 --> 00:29:51,790
LEX.

365
00:29:26,022 --> 00:29:30,960
el viajero es inútil para nosotros
a menos que podamos controlarlo.

365
00:29:52,990 --> 00:29:55,390
ARE YOU READY
FOR AN ADVENTURE, SON?

366
00:29:31,952 --> 00:29:34,490
Bueno y la respuesta para eso

366
00:29:56,290 --> 00:29:57,290
WHERE'S YOUR TIE?

367
00:29:34,769 --> 00:29:37,523
está en una caja de seguridad en Zurich.

367
00:29:58,790 --> 00:30:01,990
AH, OKAY.
HERE WE GO.

368
00:29:39,927 --> 00:29:41,797
Hablaremos luego ¿de acuerdo?

368
00:30:02,190 --> 00:30:05,490
WE ARE GONNA FLY
IN A HELICOPTER

369
00:29:50,690 --> 00:29:51,867
Lex,

369
00:30:05,590 --> 00:30:07,890
TO A FRIENDLY LITTLE TOWN JUST --

370
00:29:52,980 --> 00:29:55,332
¿estás listo para una aventura hijo?

370
00:30:08,090 --> 00:30:09,690
JUST OUTSIDE THE CITY

371
00:29:56,261 --> 00:29:57,951
¿Dónde esta tu corbata?

371
00:30:10,190 --> 00:30:12,490
CALLED SMALLVILLE.

372
00:29:58,760 --> 00:30:02,092
Ah, ok, vamos a ver.

372
00:30:13,690 --> 00:30:15,890
OKAY. LET'S GO.

373
00:30:02,569 --> 00:30:07,902
Volaremos en helicóptero, a
un pequeño y amistoso pueblo

373
00:30:30,990 --> 00:30:33,590
I'M NOT SURE WE NEED TO LOOK
THAT FAR FOR THE KEY.

374
00:30:08,132 --> 00:30:10,091
justo fuera de la ciudad

374
00:30:37,390 --> 00:30:38,090
SIR?

375
00:30:10,379 --> 00:30:12,305
llamado Smallville.

375
00:30:38,590 --> 00:30:40,090
LIKE YOU SAID...

376
00:30:13,643 --> 00:30:16,162
Ok, vámonos.

376
00:30:40,690 --> 00:30:43,990
MOST THINGS WE'RE SEARCHING
FOR ARE CLOSER THAN WE REALIZE.

377
00:30:31,098 --> 00:30:34,084
No estoy seguro de que tengamos
que buscar tan lejos la llave.

377
00:30:59,390 --> 00:31:00,090
KARA?

378
00:30:37,355 --> 00:30:38,467
¿Señor?

378
00:31:01,790 --> 00:31:03,090
I CAN'T LET YOU DO THIS.

379
00:30:38,752 --> 00:30:40,201
Como usted dijo,

379
00:31:03,690 --> 00:31:05,990
WHAT HAPPENED TO LANA --
IT'S MY FAULT.

380
00:30:40,718 --> 00:30:44,453
la mayoría de las cosas que buscamos
están más cerca de lo que pensamos.

380
00:31:06,590 --> 00:31:08,290
BRAINIAC WANTS ME.

381
00:30:59,657 --> 00:31:00,680
¿Kara?

381
00:31:09,490 --> 00:31:10,890
BUON'T KNOW WHAT FOR.

382
00:31:01,910 --> 00:31:03,372
No puedo dejar que hagas esto.

382
00:31:11,690 --> 00:31:13,390
AND I WON'T LOSE YOU <i>AND</i> LANA.

383
00:31:03,966 --> 00:31:06,041
Lo que le ha pasado a Lana es culpa mía.

383
00:31:13,690 --> 00:31:14,890
Brainiac: aiN'T HAVE TO.

384
00:31:06,683 --> 00:31:08,405
Brainiac me quiere a mí.

384
00:31:19,090 --> 00:31:20,590
AT DID DO TO LANA?

385
00:31:09,635 --> 00:31:10,973
No sabemos para qué

385
00:31:22,990 --> 00:31:25,890
A LITTLE ADJUSTMENT
TO HER CENTRAL NERVOUS SYSTEM.

386
00:31:11,780 --> 00:31:13,758
y no voy a perderte ni a ti ni a Lana.

386
00:31:26,390 --> 00:31:28,690
ABSOLUTELY IRREVERSIBLE
BY ANY HUMAN STANDARDS.

387
00:31:13,893 --> 00:31:15,650
No tendrás que hacerlo.

387
00:31:28,790 --> 00:31:30,590
COMPLETELY REVERSIBLE BY ME.

388
00:31:19,186 --> 00:31:20,855
¿Qué le hiciste a Lana?

388
00:31:31,190 --> 00:31:32,490
WHATEVER YOU WANT ME TO DO.

389
00:31:23,078 --> 00:31:26,347
Un pequeño ajuste a su
sistema nervioso central

389
00:31:33,390 --> 00:31:35,190
JUST DON'T LET LANA SUFFER.

390
00:31:26,511 --> 00:31:30,819
absolutamente irreversible para cualquier
humano, completamente reversible para mí.

390
00:31:36,990 --> 00:31:38,990
I'M AFRAID
THAT SHE <i>IS</i> SUFFERING.

391
00:31:31,346 --> 00:31:33,060
Lo que sea que quieras que haga

391
00:31:41,990 --> 00:31:45,290
THERE'S RT OF LANA
THAT IS COMPLETELY AWARE
OF WHAT'S HAPPENING AROUND HER,

392
00:31:33,494 --> 00:31:35,393
No dejes que Lana sufra.

392
00:31:45,390 --> 00:31:47,590
BUT SHE HAS NO CONTROL
OVER HER BODY.

393
00:31:37,007 --> 00:31:39,164
Me temo que está sufriendo

393
00:31:48,890 --> 00:31:51,590
HER MOTOR SKILLS, HER SPEECH,
ERY BREATH SHE TAKES

394
00:31:41,957 --> 00:31:45,094
Hay una parte de Lana que
es consciente de lo que está

394
00:31:51,690 --> 00:31:52,990
IS CONTROLLED BY ME.

395
00:31:45,095 --> 00:31:48,231
pasando a su alrededor pero no
tiene control sobre su cuerpo.

395
00:31:55,090 --> 00:31:56,190
LEAVE HER OUT OF THIS.

396
00:31:49,004 --> 00:31:50,703
Sus habilidades motoras, el habla,

396
00:31:57,290 --> 00:32:00,090
DID I MENTION THAT LANA
IS IN EXCRUCIATING PAIN?

397
00:31:50,798 --> 00:31:53,693
cada respiro que toma
están controlados por mi.

397
00:32:00,390 --> 00:32:01,890
SHE JUST CAN'T EXPRESS IT.

398
00:31:55,159 --> 00:31:56,614
Déjala fuera de esto.

398
00:32:04,490 --> 00:32:05,890
BUT YOU CAN END THIS.

399
00:31:57,394 --> 00:32:00,322
¿He mencionado que Lana
está sufriendo un gran dolor?

399
00:32:09,790 --> 00:32:10,890
JUST COME WITH ME.

400
00:32:00,484 --> 00:32:02,562
Simplemente no puede expresarlo.

400
00:32:15,190 --> 00:32:17,090
KARA? KARA, NO!

401
00:32:04,602 --> 00:32:06,043
Pero tú puedes terminar con esto.

401
00:32:17,690 --> 00:32:18,990
IT'S A TRAP!

402
00:32:09,821 --> 00:32:11,372
Simplemente ven conmigo.

402
00:32:19,590 --> 00:32:20,990
YOU CAN'T TRUST HIM!

403
00:32:15,304 --> 00:32:16,354
¿Kara?

403
00:32:23,090 --> 00:32:24,990
IT'S THE ONLY WAY
TO SAVE LANA.

404
00:32:16,465 --> 00:32:17,729
¡Kara, no!

404
00:33:32,290 --> 00:33:34,690
MISS SULLIVAN.
YOU MUST TALK TO CLARK.

405
00:32:17,874 --> 00:32:19,207
¡Es una trampa!

405
00:33:34,790 --> 00:33:35,990
I NEED YOU TO TAOUO CLARK.

406
00:32:19,621 --> 00:32:21,058
¡No puedes confiar en él!

406
00:33:36,090 --> 00:33:37,690
A LITTLE LATELE
TO MEND <i>THAT</i> FENCE.

407
00:32:23,157 --> 00:32:24,861
Es la única manera de salvar a Lana.

407
00:33:37,790 --> 00:33:40,990
AMAZING HOW A COUPLE
OF COLD-BLOODED MURDERS
CAN COME BETWEEN PEOPLE.

408
00:33:32,489 --> 00:33:33,633
Señorita Sullivan,

408
00:33:41,090 --> 00:33:43,990
NO, NO.
I HAVE TAKEN
MORAL RESPONSIBILITY

409
00:33:33,871 --> 00:33:34,973
debe hablar con Clark.

409
00:33:44,090 --> 00:33:46,490
FOR EVERY ATROCITY I COMMITTED
IN THE PAST.

410
00:33:35,104 --> 00:33:36,241
Necesito que hable con Clark.

410
00:33:46,590 --> 00:33:48,590
PAST?! TRY LAST WEEK!

411
00:33:36,366 --> 00:33:37,886
Un poco tarde para arreglar diferencias.

411
00:33:48,890 --> 00:33:50,490
MAYBE EVEN TODAY.
WHO KNOWS WITH YOU?

412
00:33:38,081 --> 00:33:41,255
Es increíble como un par de asesinatos a
sangre fría pueden interponerse entre la gente.

412
00:33:50,590 --> 00:33:54,590
I DID <i>NOT</i> -- DID <i>NOT</i> KILL
PATRICIA SWANN.

413
00:33:41,370 --> 00:33:46,803
No, no, he aceptado mucha responsabilidad
por cada atrocidad que cometí en el pasado.

413
00:33:54,690 --> 00:33:58,490
AFTER YOU KNOCKED OFF
ERER 
AND THE REST OF THE VERITAS
COVEN OF YOURS,

414
00:33:46,905 --> 00:33:47,639
¿El pasado?

414
00:33:58,590 --> 00:34:01,190
I'M SUPPOSED
TO BELIEVE YOU WHY?

415
00:33:47,751 --> 00:33:49,048
¡Diga mejor la semana pasada!

415
00:34:02,590 --> 00:34:04,690
BECAUSE I WAS GIVEN
A GIFT.

416
00:33:49,175 --> 00:33:50,672
Puede que incluso hoy,
con usted, quién sabe.

416
00:34:05,690 --> 00:34:08,690
I WAS CHOSEN BY JOR-EL
TO SERVE HIM --

417
00:33:50,793 --> 00:33:54,774
Yo no, no maté a Patricia Swan.

417
00:34:09,190 --> 00:34:11,690
TO BE HIS VESSEL,
HIS EMISSARY.

418
00:33:54,899 --> 00:33:58,559
Después de cargarse a su padre y
al resto de ese club Veritas suyo,

418
00:34:13,090 --> 00:34:14,690
AND THAT CHANGED ME.

419
00:33:58,652 --> 00:34:01,410
se supone que debo creerle ¿por qué?

419
00:34:15,290 --> 00:34:17,390
THAT MADE ME A DIFFERENT MAN.

420
00:34:02,752 --> 00:34:04,909
Porque se me concedió un don.

420
00:34:19,490 --> 00:34:20,990
WE'RE NOT STUPID.

421
00:34:05,861 --> 00:34:09,221
Fui elegido por Jor-El para servirlo,

421
00:34:22,090 --> 00:34:25,290
YOU PREYED ON CLARK'S
INHERENT NEED
TO FIND GOOD IN ALL PEOPLE

422
00:34:09,488 --> 00:34:12,072
para ser su contenedor y su emisario.

422
00:34:25,390 --> 00:34:27,790
AND HIS CONSTANT WILLINGNESS
FOR FORGIVENESS.

423
00:34:13,256 --> 00:34:14,831
Y eso me cambió,

423
00:34:27,890 --> 00:34:31,390
BUT NOW YOU HAVE CRIED WOLF
ONE TOO MANY TIMES.

424
00:34:15,404 --> 00:34:17,687
eso me hizo un hombre diferente.

424
00:34:31,490 --> 00:34:33,590
MISS SULLIVAN, PLEASE.

425
00:34:19,667 --> 00:34:21,182
No somos tontos.

425
00:34:36,190 --> 00:34:37,990
I'M BEGGING YOU TO LISTEN.

426
00:34:22,287 --> 00:34:25,212
Aprovechó la necesidad inherente
que tiene Clark de buscar el

426
00:34:38,490 --> 00:34:40,090
CLARK WON'T TALK TO ME.

427
00:34:25,213 --> 00:34:28,137
bien en toda la gente y su
constante predisposición al perdón.

427
00:34:40,590 --> 00:34:42,290
HE'S TURNED AWAY FROM JOR-EL,

428
00:34:28,302 --> 00:34:31,566
Pero ahora, nos ha
engañado demasiadas veces.

428
00:34:42,490 --> 00:34:44,390
AND NOW HE IS VULNERABLE.

429
00:34:31,795 --> 00:34:34,175
Señorita Sullivan por favor,

429
00:34:45,990 --> 00:34:48,390
HE IS IN TERRIBLE DANGER.

430
00:34:36,457 --> 00:34:38,305
le suplico que me escuche,

430
00:34:49,890 --> 00:34:52,090
IF HE'S IN ANY DANGER,
IT'S ONLY FROM YOU.

431
00:34:38,678 --> 00:34:40,453
Clark no hablará conmigo.

431
00:34:52,190 --> 00:34:53,790
NO, I'VE REPENTED!

432
00:34:40,983 --> 00:34:42,685
Le ha dado la espalda a Jor-El

432
00:34:56,590 --> 00:34:59,090
THAT'S RIGHT. YOU'RE
AN INTENSELY <i>SPIRITUAL</i> MAN.

433
00:34:42,989 --> 00:34:44,694
y ahora es vulnerable.

433
00:34:59,390 --> 00:35:02,690
YOU AMASSED ALL THE POWER
A HUMAN COULD
UNTIL YOU FOUND OUT
ABOUT CLARK.

434
00:34:46,286 --> 00:34:48,421
Se encuentra en un grave peligro.

434
00:35:03,190 --> 00:35:06,290
BEFRIENDING HIM
IS THE CLOSEST THING
YOU'LL EVER GET
TO SEEING GOD.

435
00:34:50,055 --> 00:34:52,316
Si está en peligro, es sólo de usted.

435
00:35:06,890 --> 00:35:10,990
PROTECTING HIM IS THE ONLY WAY
I FOUND TO PAY FOR MY SINS.

436
00:34:52,450 --> 00:34:54,288
¡No, he cambiado!

436
00:35:11,890 --> 00:35:13,690
D ISN'T THAT
WHAT WE ALL WANT?

437
00:34:56,857 --> 00:34:59,300
Claro, usted es un hombre
intensamente espiritual.

437
00:35:13,990 --> 00:35:16,790
TO REPENT AND BE FORGIVEN.

438
00:34:59,511 --> 00:35:01,337
Acumuló todo el poder que un humano podría

438
00:35:20,390 --> 00:35:21,890
BUT NONE OF THAT MATTERS.

439
00:35:01,338 --> 00:35:03,164
hasta que se enteró del secreto de Clark,

439
00:35:24,290 --> 00:35:27,590
BECAUSE WHAT'S COMING
IS SO TERRIBLE.

440
00:35:03,386 --> 00:35:06,110
pero encontrarlo es lo más
cerca que estará de atraparlo.

440
00:35:30,390 --> 00:35:31,890
ANOTHER FALSE WARNING.
NO!

441
00:35:07,185 --> 00:35:11,130
Protegerlo es la única manera que
encontré para pagar por mis pecados

441
00:35:31,990 --> 00:35:33,790
YOU SERIOUSLY NEED TO COME UP
WITH A NEW LINE.

442
00:35:12,113 --> 00:35:13,940
¿y no es eso lo que todos queremos?

442
00:35:33,890 --> 00:35:34,990
NO! IT...

443
00:35:14,268 --> 00:35:15,633
¿arrepentirnos?

443
00:35:53,790 --> 00:35:56,090
HEY. HOW IS SHE?

444
00:35:15,855 --> 00:35:17,239
y ser perdonados.

444
00:35:58,890 --> 00:36:00,090
CLARK, I'M SO SORRY.

445
00:35:20,530 --> 00:35:22,257
Pero nada de eso importa

445
00:36:00,190 --> 00:36:02,090
I REALLY NEED
TO FIND BRAINIAC 

446
00:35:24,396 --> 00:35:28,183
porque lo que está
llegando es tan terrible.

446
00:36:02,390 --> 00:36:03,890
PLEASE TELL ME
THAT YOU'VE GOT A LEAD.

447
00:35:30,606 --> 00:35:31,732
Otro engaño más.

447
00:36:03,990 --> 00:36:05,090
I WISH I DID,

448
00:35:31,877 --> 00:35:32,696
¡No!

448
00:36:05,190 --> 00:36:08,190
BUT IT'S LIKE KARA AND BRAINIAC
VANISHED OFF THE MAP.

449
00:35:32,794 --> 00:35:34,146
En serio necesita renovar sus actuaciones.

449
00:36:13,790 --> 00:36:14,890
YOU CAN SEE HER NOW.

450
00:35:34,242 --> 00:35:35,459
¡No!

450
00:36:19,290 --> 00:36:20,390
I'LL WAIT HERE FOR YOU.

451
00:35:53,820 --> 00:35:54,823
Hey.

451
00:36:54,190 --> 00:36:54,990
LANA?

452
00:35:55,492 --> 00:35:56,533
¿Cómo está?

452
00:37:10,490 --> 00:37:11,790
IT'S ME -- CLARK.

453
00:35:58,920 --> 00:36:00,448
Clark, lo siento tanto.

453
00:37:43,440 --> 00:37:44,840
Kal-El.

454
00:36:00,656 --> 00:36:02,243
Necesito encontrar a Brainiac,

454
00:37:49,240 --> 00:37:51,540
You're too late, Kal-El.

455
00:36:02,558 --> 00:36:04,104
por favor dime que tienes una pista.

455
00:39:03,740 --> 00:39:07,540
<font color="#ffff00">Next Epuside Back in April 17th</font>

456
00:36:04,266 --> 00:36:05,388
Me gustaría tenerla,

456
00:39:08,140 --> 00:39:11,740
<font color="#ffff00">welcome to www.1000fr.com</font>

457
00:36:05,544 --> 00:36:08,559
pero es como si Kara y Brainiac
hubieran desaparecido del mapa.

458
00:36:13,915 --> 00:36:15,285
Puede verla ahora.

459
00:36:19,554 --> 00:36:20,806
Te esperaré aquí.

460
00:36:54,137 --> 00:36:55,335
¿Lana?

461
00:37:10,596 --> 00:37:12,092
Soy yo, Clark.

462
00:37:38,104 --> 00:37:39,384
Kal-El.

463
00:37:43,591 --> 00:37:45,210
Kal-El.

464
00:37:49,633 --> 00:37:51,710
Es demasiado tarde Kal-El.

465
00:38:51,516 --> 00:39:09,520
Subtítulos by www. huesario. es

