1
00:00:04,315 --> 00:00:07,451
<i>Tem uma brincadeira
que as crianças adoram.</i>

2
00:00:08,400 --> 00:00:10,798
Eu vou.
Você não pode pegá-lo.

3
00:00:12,153 --> 00:00:13,478
Posso sim.

4
00:00:13,479 --> 00:00:16,449
Não, ainda está se recuperando.
Eu vou.

5
00:00:16,450 --> 00:00:19,233
<i>Elas dão as mãos,
contam até três,</i>

6
00:00:19,234 --> 00:00:21,577
<i>e tentam quebrar os dedos
um do outro.</i>

7
00:00:21,578 --> 00:00:24,299
Vá logo,
antes que ele acorde as...

8
00:00:25,674 --> 00:00:27,961
Meninas.

9
00:00:27,962 --> 00:00:30,307
<i>Você precisa aguentar
o máximo que puder.</i>

10
00:00:32,249 --> 00:00:35,139
<i>Ou ao menos
mais do que a outra pessoa.</i>

11
00:00:47,554 --> 00:00:50,920
<i>O jogo só acaba
quando alguém pede para parar.</i>

12
00:00:50,921 --> 00:00:54,497
<i>Desiste e implora
por piedade.</i>

13
00:00:54,498 --> 00:00:56,891
<i>Não é um jogo divertido.</i>

14
00:01:17,978 --> 00:01:20,545
- Afaste-se.
- O que foi?

15
00:01:20,546 --> 00:01:23,545
Não consegui dormir.
Estou entediada.

16
00:01:23,546 --> 00:01:25,493
- Muito entediada.
- Não.

17
00:01:26,194 --> 00:01:27,656
Não se iluda.

18
00:01:27,657 --> 00:01:30,577
- Ligue pro Hunt.
- Não.

19
00:01:30,578 --> 00:01:32,797
Então use a internet,
como todo mundo.

20
00:01:32,798 --> 00:01:34,325
- Para ver pornô?
- Para namorar.

21
00:01:34,326 --> 00:01:36,913
Encontre outra pessoa
por quem sentir tesão.

22
00:01:36,914 --> 00:01:38,449
Eu tenho namorada.

23
00:01:38,450 --> 00:01:40,433
Ela está desmaiada
com os amigos.

24
00:01:40,434 --> 00:01:41,960
De novo.

25
00:01:41,961 --> 00:01:44,006
Ela já dormiu com você?

26
00:01:46,185 --> 00:01:48,449
Vocês fizeram sexo
e foi horrível?

27
00:01:48,450 --> 00:01:50,361
- Ela foi terrível?
- Não.

28
00:01:50,362 --> 00:01:51,662
Você foi terrível,

29
00:01:51,663 --> 00:01:53,417
e agora tem vergonha
de olhar para ela?

30
00:01:53,418 --> 00:01:55,617
- Não.
- Foi estranho?

31
00:01:55,618 --> 00:01:57,217
Ela é um homem?

32
00:01:57,218 --> 00:01:59,593
- Pênis secreto.
- Cala a boca!

33
00:01:59,594 --> 00:02:02,459
- Por que nunca dormem juntos?
- Nós vamos!

34
00:02:04,150 --> 00:02:06,709
- Vocês não fizeram.
- Fizemos.

35
00:02:06,710 --> 00:02:08,300
- Fizeram mesmo?
- Fizemos.

36
00:02:08,301 --> 00:02:10,526
- De verdade?
- Sim, nós fizemos.

37
00:02:10,527 --> 00:02:14,237
- Saia daqui!
- Certo, mas deixe-me pensar.

38
00:02:14,238 --> 00:02:18,589
Porque já faz uma semana,
e vocês não fecharam o acordo.

39
00:02:18,590 --> 00:02:21,277
O que você fez
com o Semente do Mal?

40
00:02:21,278 --> 00:02:23,192
Eu estava dormindo.

41
00:02:24,324 --> 00:02:27,431
Meu Deus, eu sabia
que você ia me animar.

42
00:02:31,301 --> 00:02:34,121
É difícil trazer mais de um par
de meias da Sofia?

43
00:02:34,122 --> 00:02:36,089
Que falta de consideração.

44
00:02:36,090 --> 00:02:38,017
Cadê a Sofia e a Zola?

45
00:02:38,018 --> 00:02:39,914
Derek está calçando-as.

46
00:02:41,258 --> 00:02:43,585
Certeza que consegue lidar
com as duas?

47
00:02:43,586 --> 00:02:45,949
Sim, são as únicas
que não me irritam.

48
00:02:45,950 --> 00:02:47,605
Aviso quando elas
estiverem na creche.

49
00:02:47,706 --> 00:02:49,265
- Oi!
- Você é uma deusa.

50
00:02:49,266 --> 00:02:51,729
E minha E-S-P-O-S-A
ainda me traiu.

51
00:02:51,730 --> 00:02:53,129
Certo, garotas.

52
00:02:53,130 --> 00:02:54,561
Vamos lá.

53
00:02:54,562 --> 00:02:56,529
Leve o seu patinho.

54
00:02:56,530 --> 00:02:58,081
Vamos andar de balsa.

55
00:02:58,082 --> 00:02:59,733
Obrigado.
Tenha um bom dia.

56
00:03:01,235 --> 00:03:04,128
O que vamos fazer
quando ela consertar o casamento

57
00:03:04,129 --> 00:03:05,429
e nos abandonar?

58
00:03:05,430 --> 00:03:07,786
Acho que vai demorar
um pouco.

59
00:03:07,787 --> 00:03:09,722
Voltei.
Ainda está aí?

60
00:03:09,723 --> 00:03:11,834
Oi, como estão as coisas?

61
00:03:11,835 --> 00:03:13,346
Está tudo bem.

62
00:03:13,347 --> 00:03:15,766
Ele não é fácil,
mas peguei o jeito.

63
00:03:15,767 --> 00:03:18,262
- Ele ainda está perdendo peso?
- O apetite não está bom.

64
00:03:18,263 --> 00:03:20,202
Mas isso acontece,
você sabe.

65
00:03:20,203 --> 00:03:22,153
Certo.
Não precisa mesmo de mim?

66
00:03:22,154 --> 00:03:24,730
Claro que não,
vá abraçar seu bebê.

67
00:03:24,731 --> 00:03:28,027
Certo. Avisa se a albumina
estiver abaixo de 2.5?

68
00:03:28,028 --> 00:03:30,573
Vou desligar,
pare de me telefonar.

69
00:03:33,420 --> 00:03:34,739
Richard Webber.

70
00:03:34,740 --> 00:03:38,119
7 dias após laparoscopia
com debridação pancreática.

71
00:03:38,120 --> 00:03:40,314
O peso dele está diminuindo.

72
00:03:40,315 --> 00:03:42,418
Albumina está baixa, 2.

73
00:03:42,419 --> 00:03:44,194
Querem fazer
uma esofagografia.

74
00:03:44,195 --> 00:03:46,538
Eu recomendo introduzir
a sonda nasogástrica.

75
00:03:46,539 --> 00:03:48,188
Não.

76
00:03:49,219 --> 00:03:51,204
Sem sonda.

77
00:03:54,083 --> 00:03:56,635
Parece que ele
não quer a sonda.

78
00:03:56,636 --> 00:03:58,885
Com todo o respeito,
dra. Bailey...

79
00:04:00,027 --> 00:04:04,810
Reponha os eletrólitos,
e ele irá se recuperar.

80
00:04:04,811 --> 00:04:07,356
- Mas já demos...
- Dê mais.

81
00:04:14,964 --> 00:04:18,241
Cadê o Shane?
Ele ia estudar com a gente.

82
00:04:18,242 --> 00:04:19,882
Mais prática para nós.

83
00:04:19,883 --> 00:04:22,226
- Jo, pergunta.
- Cara, as calças!

84
00:04:22,227 --> 00:04:24,666
Desculpe, estou presa
numa questão.

85
00:04:24,667 --> 00:04:27,386
- Qual é a da lingerie?
- Não é para trabalhar.

86
00:04:27,387 --> 00:04:29,874
Estou esperando o Alex
fazer alguma coisa.

87
00:04:29,875 --> 00:04:32,342
- Fico preparada o tempo todo.
- E a depilação?

88
00:04:32,343 --> 00:04:34,019
- O tempo todo.
- Que cansativo.

89
00:04:34,020 --> 00:04:35,578
Por que não toma
a iniciativa?

90
00:04:35,579 --> 00:04:38,514
Porque não sou uma vadia
que dorme com alguém

91
00:04:38,515 --> 00:04:41,314
- depois que a amiga morreu.
- Sério?

92
00:04:41,315 --> 00:04:43,978
Bom, não vou ficar
fazendo propaganda.

93
00:04:43,979 --> 00:04:45,770
Trauma chegando.
Precisamos ir.

94
00:04:45,771 --> 00:04:48,130
Uma semana, e ele não fez nada.
Isso é estranho?

95
00:04:48,131 --> 00:04:49,476
Sim.

96
00:04:57,891 --> 00:04:59,434
Corte de cabelo.

97
00:04:59,435 --> 00:05:00,844
Sim.

98
00:05:04,668 --> 00:05:06,441
Você não pode dizer
"corte de cabelo".

99
00:05:06,442 --> 00:05:07,742
Tem que dizer
que está bonito.

100
00:05:07,743 --> 00:05:09,640
Senão eu vou achar
que está feio.

101
00:05:09,641 --> 00:05:11,661
E eu estou de vestido,
e cortei o cabelo

102
00:05:11,662 --> 00:05:13,436
porque quero ficar bonita.
Estou bonita?

103
00:05:13,437 --> 00:05:15,417
- Você está tensa.
- Diga que eu estou bonita!

104
00:05:15,418 --> 00:05:17,030
- Você está bonita.
- Foi difícil?

105
00:05:18,316 --> 00:05:19,616
Aqui estamos.

106
00:05:21,290 --> 00:05:23,852
- Nossa!
- Por que estamos aqui?

107
00:05:23,853 --> 00:05:27,494
Para que vejam
que não é só um conceito

108
00:05:27,495 --> 00:05:30,680
de que há um buraco no hospital,
e está vazando dinheiro.

109
00:05:30,681 --> 00:05:33,003
- E o seguro?
- Estão atolados

110
00:05:33,004 --> 00:05:35,711
por causa da tempestade.
Com essa ala cirúrgica faltando,

111
00:05:35,712 --> 00:05:38,745
nossas salas normais
estão sobrecarregadas.

112
00:05:38,746 --> 00:05:42,336
- O que quer que façamos?
- Se reúnam, façam planos.

113
00:05:42,337 --> 00:05:44,622
- Sejam o Conselho.
- Estamos atolados.

114
00:05:44,623 --> 00:05:46,058
Meredith e Derek
estão de licença,

115
00:05:46,059 --> 00:05:49,407
- Webber foi abatido.
- Você e Torres não se aguentam.

116
00:05:52,007 --> 00:05:54,006
Eu tenho um paciente.

117
00:05:54,650 --> 00:05:58,792
Agora o hospital precisa mais
de médicos que do Conselho.

118
00:05:58,793 --> 00:06:00,836
O hospital precisa dos dois.

119
00:06:00,837 --> 00:06:04,789
Se não puderem ser os dois,
então estamos encrencados.

120
00:06:19,504 --> 00:06:21,197
- Eu preciso ir.
- Por quê?

121
00:06:22,653 --> 00:06:26,138
Não podemos
ficar juntos sozinhos.

122
00:06:26,139 --> 00:06:28,560
Estamos falando de trabalho.

123
00:06:43,316 --> 00:06:44,888
Você está bem?

124
00:06:45,585 --> 00:06:46,885
Estou.

125
00:06:48,311 --> 00:06:52,086
Não.
Ainda não tive resposta.

126
00:06:54,545 --> 00:06:55,845
Sobre minha prova.

127
00:06:58,915 --> 00:07:00,777
Não se preocupe.
Você passou.

128
00:07:00,778 --> 00:07:02,282
Se eu não passei,
você vai saber

129
00:07:02,283 --> 00:07:04,065
que a primeira vez
não foi culpa sua.

130
00:07:04,710 --> 00:07:06,259
Foi minha.

131
00:07:08,073 --> 00:07:09,456
Não se preocupe.

132
00:07:09,457 --> 00:07:11,574
- Ei.
- Você está comigo, hoje.

133
00:07:11,575 --> 00:07:13,010
- Então...
- Vamos, vai ser legal.

134
00:07:13,011 --> 00:07:14,311
- Passando!
- O que temos?

135
00:07:14,312 --> 00:07:16,677
- Espetinho humano.
- Kathleen Kane, 38 anos.

136
00:07:16,678 --> 00:07:18,374
Mulher contra
taco de baseball quebrado.

137
00:07:18,375 --> 00:07:20,721
Perfuração no tórax,
fratura no rádio distal.

138
00:07:20,722 --> 00:07:23,111
PA 85, pressão 135.

139
00:07:23,112 --> 00:07:25,107
O batedor foi acertado
por uma bola rápida,

140
00:07:25,108 --> 00:07:28,282
- E o taco explodiu, sabe?
- Minha blusa estragou.

141
00:07:28,283 --> 00:07:31,269
- Não se preocupe com isso.
- Prontos? Vou contar.

142
00:07:31,270 --> 00:07:33,845
Um, dois, três.

143
00:07:33,846 --> 00:07:36,580
Estou aqui.
Estou bem aqui, certo?

144
00:07:36,581 --> 00:07:38,955
- Alguém me chamou?
- Possível fratura de Colles.

145
00:07:40,331 --> 00:07:42,105
Senhor,
preciso que espere lá fora.

146
00:07:42,106 --> 00:07:44,081
Ela precisa que nos dê espaço
para trabalhar.

147
00:07:44,082 --> 00:07:45,430
Precisamos
de outra enfermeira!

148
00:07:45,431 --> 00:07:47,614
Ela vai ficar bem, não vai?

149
00:07:47,615 --> 00:07:49,532
Eu vou mostrar
onde você pode esperar.

150
00:07:49,533 --> 00:07:51,830
Sons respiratórios diminuindo,
preciso de um raio-x!

151
00:07:51,831 --> 00:07:54,993
- É pra já!
- Estou tonta. Está escuro.

152
00:07:54,994 --> 00:07:56,403
- Estou morrendo?
- Não, senhora.

153
00:07:56,404 --> 00:07:58,386
- Sistólica abaixo de 78.
- Fale pro Dante.

154
00:07:58,387 --> 00:08:00,389
Você tem que contar para ele.
Olhe para mim!

155
00:08:00,390 --> 00:08:02,100
- Se eu morrer,
- Não está morrendo.

156
00:08:02,101 --> 00:08:03,855
Precisa contar ao meu marido.
Prometa!

157
00:08:03,856 --> 00:08:05,841
- Claro que sim.
- Ele precisa saber.

158
00:08:05,842 --> 00:08:10,317
- Conte que...
- Contar o quê?

159
00:08:10,925 --> 00:08:12,968
Eu o traí com o irmão dele.

160
00:08:15,368 --> 00:08:18,927
O quê?
O que ela disse?

161
00:08:20,445 --> 00:08:23,501
10ª Temporada | Episódio 03
-= Everybody's Crying Mercy =-

162
00:08:23,602 --> 00:08:26,194
Legenda: CarolFonte,
Brunoise, Lailestrange,

163
00:08:26,293 --> 00:08:28,456
Legenda: MadGirl, Lilly,
Paniago, Lettts, Namin

164
00:08:28,575 --> 00:08:30,406
Revisão:
PenélopeC.

165
00:08:30,536 --> 00:08:32,737
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

166
00:08:35,113 --> 00:08:37,121
Ouviu o que ela me pediu?

167
00:08:37,122 --> 00:08:38,699
Pessoas em choque
dizem loucuras.

168
00:08:38,700 --> 00:08:40,000
TC está pronta?

169
00:08:40,001 --> 00:08:43,113
- Kepner, já teve resposta?
- Não, ainda não.

170
00:08:44,863 --> 00:08:47,039
- Acha que é ruim?
- Acha que é bom?

171
00:08:48,857 --> 00:08:50,864
- Tenho que contar pro marido?
- Contar o quê?

172
00:08:50,865 --> 00:08:53,189
Ela me agarrou
com as mãos sangrentas

173
00:08:53,190 --> 00:08:56,217
e disse pra contar pro marido
que ela o traiu com o irmão.

174
00:08:57,725 --> 00:09:00,057
- Que vadia.
- Por que ela pediu isso?

175
00:09:00,058 --> 00:09:01,449
Talvez para limpar
a consciência.

176
00:09:01,450 --> 00:09:03,678
Talvez ele traiu primeiro
e acabou com o casamento.

177
00:09:03,679 --> 00:09:05,824
Talvez ele seja
um traidor idiota

178
00:09:05,825 --> 00:09:07,306
e ela queria ter
a última palavra.

179
00:09:08,229 --> 00:09:11,547
- Então eu não conto, não é?
- Que tal não deixá-la morrer?

180
00:09:11,548 --> 00:09:13,806
Não podemos esperar a TC.
Temos que ir para a SO.

181
00:09:13,807 --> 00:09:15,107
Colocamos
o tubo torácico lá.

182
00:09:16,555 --> 00:09:20,257
Desculpe, só quero confirmar.
Vejo você hoje, às 19h?

183
00:09:20,258 --> 00:09:22,764
Eu não acho que seja
uma boa ideia.

184
00:09:22,765 --> 00:09:24,776
Callie, concordamos
com a terapia de casal.

185
00:09:24,777 --> 00:09:26,456
Concordamos
em muitas coisas.

186
00:09:28,624 --> 00:09:30,199
Eu vou estar lá.

187
00:09:33,866 --> 00:09:36,447
Murphy, seja útil
e coloque uma tala nesse braço.

188
00:09:39,507 --> 00:09:42,184
Ele precisa
de uma sonda nasogástrica.

189
00:09:42,185 --> 00:09:43,848
Se você ligasse
para a dra. Bailey...

190
00:09:43,849 --> 00:09:46,143
Ela vai me matar
se eu ligar mais uma vez.

191
00:09:46,144 --> 00:09:49,597
Richard está sendo teimoso,
e Bailey não quer brigar.

192
00:09:49,598 --> 00:09:52,504
Peça a sonda.
Pelo menos vai estar preparado

193
00:09:52,505 --> 00:09:54,786
quando Bailey pensar melhor.

194
00:09:54,787 --> 00:09:56,700
- Mas eu não sei se ela...
- Eu tenho que ir.

195
00:10:00,453 --> 00:10:02,153
Uma hora e meia
para comprar leite?

196
00:10:02,154 --> 00:10:04,190
Acho que...

197
00:10:04,191 --> 00:10:08,678
devo ter fechado os olhos
no estacionamento.

198
00:10:10,579 --> 00:10:13,331
- Eu devia estar estudando.
- Você vai querer estar nisso.

199
00:10:13,332 --> 00:10:15,283
Essa é a melhor parte
do trabalho.

200
00:10:15,284 --> 00:10:17,502
Cara, Carlos.

201
00:10:17,503 --> 00:10:20,605
Essa é a dra. Edwards.
Ela me auxiliará hoje.

202
00:10:20,606 --> 00:10:23,058
E eu trouxe a simulação.

203
00:10:23,059 --> 00:10:24,559
Mostre-me.

204
00:10:24,560 --> 00:10:26,794
Primeiro removeremos
as cicatrizes,

205
00:10:26,795 --> 00:10:29,881
usando o tecido retirado
das costas e do couro cabeludo.

206
00:10:29,882 --> 00:10:33,208
E esconderei as novas cicatrizes
aqui nos planos faciais.

207
00:10:33,209 --> 00:10:35,429
E vai ficar
mais ou menos assim.

208
00:10:37,551 --> 00:10:38,935
Meu Deus.

209
00:10:41,090 --> 00:10:43,711
- Sério?
- Pode fazer isso?

210
00:10:43,712 --> 00:10:45,269
Pode me deixar
desse jeito?

211
00:10:45,270 --> 00:10:47,932
É uma estimativa,
mas vai ser quase isso.

212
00:10:47,933 --> 00:10:49,233
E é de graça?

213
00:10:49,234 --> 00:10:52,156
Porque nosso plano se esgotou
umas duas cirurgias atrás.

214
00:10:52,157 --> 00:10:54,381
Nós sabemos.
Por isso, é por nossa conta.

215
00:10:57,733 --> 00:10:59,393
Cara.

216
00:10:59,394 --> 00:11:01,650
Não achei que voltaria
a trabalhar.

217
00:11:01,651 --> 00:11:03,082
Ela é professora
de pré-escola.

218
00:11:03,083 --> 00:11:04,843
Ela tem medo
de assustar as crianças.

219
00:11:04,844 --> 00:11:07,538
E não pode lecionar
se não se sentir bem, certo?

220
00:11:07,976 --> 00:11:09,288
Vocês!

221
00:11:10,422 --> 00:11:12,706
Muito obrigada.

222
00:11:14,159 --> 00:11:15,661
Ainda quer estudar?

223
00:11:16,529 --> 00:11:18,996
Ela perdeu muito sangue,
mas está estável agora.

224
00:11:18,997 --> 00:11:21,357
Vamos operá-la
para remover os fragmentos.

225
00:11:21,358 --> 00:11:24,215
Está bem, obrigado.

226
00:11:24,216 --> 00:11:27,383
Marcus,
ela vai ser operada.

227
00:11:28,201 --> 00:11:29,522
Ela vai ficar bem?

228
00:11:30,508 --> 00:11:33,126
Está tudo bem.
Ele é família, é meu irmão.

229
00:11:36,998 --> 00:11:38,331
Ela está...

230
00:11:39,551 --> 00:11:40,903
Eu...

231
00:11:41,936 --> 00:11:44,923
Vejo você depois.

232
00:11:47,270 --> 00:11:48,676
Obrigado, cara.

233
00:11:48,677 --> 00:11:51,484
Nos 17 anos desde o seu
transplante de coração,

234
00:11:51,485 --> 00:11:53,186
sua válvula mitral
começou a falhar.

235
00:11:53,187 --> 00:11:55,523
Trocá-la melhoraria
a função cardíaca.

236
00:11:55,524 --> 00:11:57,151
E não precisará
de outro transplante.

237
00:11:57,152 --> 00:11:59,334
- É o que esperamos.
- Preciso perguntar de novo.

238
00:11:59,335 --> 00:12:00,944
Têm certeza
que querem fazer isso?

239
00:12:00,945 --> 00:12:03,312
Existe um alto risco
de rasgar um ventrículo,

240
00:12:03,313 --> 00:12:04,842
sangramento, arritmias...

241
00:12:04,843 --> 00:12:07,050
Está dizendo que ele precisaria
de um transplante.

242
00:12:07,051 --> 00:12:08,585
Estou dizendo
que ele pode morrer.

243
00:12:08,586 --> 00:12:11,314
O mais seguro é colocá-lo
na lista para um novo coração.

244
00:12:11,315 --> 00:12:12,615
Não.

245
00:12:13,169 --> 00:12:15,306
Eu entendo os riscos,
conversamos sobre isso.

246
00:12:15,307 --> 00:12:17,860
Nós quase o perdemos
esperando o último coração.

247
00:12:17,861 --> 00:12:19,748
Quando ficou claro
que ele estava morrendo,

248
00:12:19,749 --> 00:12:21,985
pedi à enfermeira
para segurá-lo.

249
00:12:21,986 --> 00:12:23,730
Ele era tão pequeno.

250
00:12:24,250 --> 00:12:27,125
Passei a noite toda
olhando nos olhos dele,

251
00:12:27,126 --> 00:12:28,895
dizendo que eu o amava,

252
00:12:28,896 --> 00:12:32,415
aceitando que eu nunca ouviria
a primeira palavra dele.

253
00:12:32,924 --> 00:12:35,558
Eu segurei meu bebê
enquanto ele morria.

254
00:12:37,384 --> 00:12:38,877
E o telefone tocou.

255
00:12:40,265 --> 00:12:42,209
Mas eu quase o perdi.

256
00:12:42,210 --> 00:12:44,568
Não posso passar por isto
de novo.

257
00:12:44,569 --> 00:12:47,114
As chances de ter outro doador
que seja compatível,

258
00:12:47,115 --> 00:12:49,907
que eu viva o suficiente
para achar essa pessoa,

259
00:12:49,908 --> 00:12:51,767
que eu chegue
no topo da lista...

260
00:12:51,768 --> 00:12:53,211
Preferimos estes riscos.

261
00:12:54,269 --> 00:12:55,578
Tudo bem.

262
00:12:55,579 --> 00:12:57,474
Se a sua ressonância
estiver boa,

263
00:12:57,475 --> 00:12:59,163
começaremos hoje.

264
00:13:00,740 --> 00:13:02,597
Aquele garoto devia estar
na lista da UNOS.

265
00:13:02,598 --> 00:13:04,332
Você os escutou,
eles querem arriscar.

266
00:13:04,333 --> 00:13:06,832
E quem é você para dizer não
a uma cirurgia arriscada?

267
00:13:07,644 --> 00:13:09,409
Vamos ver a ressonância.

268
00:13:12,910 --> 00:13:15,265
Engraçado,
não pedi uma sonda.

269
00:13:15,266 --> 00:13:17,821
- Você me ouviu pedir uma sonda?
- Não.

270
00:13:17,822 --> 00:13:19,662
Pode imaginar
nossa surpresa

271
00:13:19,663 --> 00:13:23,049
quando a enfermeira trouxe uma,
com uma bomba de alimentação.

272
00:13:23,050 --> 00:13:26,632
Ele achou que eu havia mudado
o tratamento sem consultá-lo.

273
00:13:26,633 --> 00:13:28,857
- Dra. Bailey...
- Eu disse que não tinha mudado.

274
00:13:28,858 --> 00:13:33,445
Então pensamos em quem poderia
ter pedido essas coisas,

275
00:13:33,446 --> 00:13:34,838
e o seu nome surgiu.

276
00:13:34,839 --> 00:13:36,378
Eu tentei ser proativo.

277
00:13:36,379 --> 00:13:38,776
Caso repor os eletrólitos
não funcionasse...

278
00:13:38,777 --> 00:13:40,235
Quer ser proativo?

279
00:13:43,326 --> 00:13:44,719
Traga-me sopa.

280
00:13:46,725 --> 00:13:48,210
Você o ouviu.

281
00:13:50,673 --> 00:13:52,834
Como assim,
sem cirurgias pro bono?

282
00:13:52,835 --> 00:13:56,351
Os fundos estão sendo realocados
para os danos da tempestade.

283
00:13:56,352 --> 00:13:58,291
O quê?
Quem disse isso?

284
00:13:58,292 --> 00:14:00,870
O Conselho...
Ou seja, você.

285
00:14:01,902 --> 00:14:03,665
A minha cirurgia
de reconstrução facial

286
00:14:03,666 --> 00:14:05,886
foi marcada
antes da tempestade.

287
00:14:06,526 --> 00:14:07,869
Ela é professora
de crianças.

288
00:14:07,870 --> 00:14:11,040
Eu não faço as regras,
só sou o "policial mau".

289
00:14:11,041 --> 00:14:13,865
Vou convocar o Conselho,
e eles vão aprovar.

290
00:14:13,866 --> 00:14:17,205
Complicado, pois todos do
Conselho querem fazer pro bono.

291
00:14:17,206 --> 00:14:19,443
Quando se reunirem,
podem me chamar

292
00:14:19,444 --> 00:14:22,978
e explicar como vão pagar
os consertos da SO,

293
00:14:22,979 --> 00:14:24,725
para não ficarmos
afogados em pacientes.

294
00:14:24,726 --> 00:14:26,731
Vamos chegar a isto
quando as coisas acalmarem.

295
00:14:26,732 --> 00:14:28,957
As coisas não vão se acalmar
até resolvermos isso.

296
00:14:28,958 --> 00:14:30,449
Se me deixar fazer
a cirurgia...

297
00:14:30,450 --> 00:14:32,950
Avery, não temos dinheiro
para esta cirurgia.

298
00:14:32,951 --> 00:14:34,597
Com todo o respeito,

299
00:14:34,598 --> 00:14:36,888
disse que não faz as regras,
eu faço.

300
00:14:36,889 --> 00:14:39,964
O pro bono de Cara McAdams
não vai ser cancelado.

301
00:14:39,965 --> 00:14:42,717
Preciso que você seja
um "policial de trânsito".

302
00:14:42,718 --> 00:14:44,735
- Como é?
- Mova alguns pacientes.

303
00:14:44,736 --> 00:14:46,954
Se estamos lotados,
transfira-os para Seattle Pres.

304
00:14:46,955 --> 00:14:48,355
Não me importo,
mas ache lugar.

305
00:14:50,049 --> 00:14:51,386
Sim, senhor.

306
00:14:53,558 --> 00:14:55,618
<i>Estou esperando
a ressonância.</i>

307
00:14:55,619 --> 00:14:57,703
<i>Se estiver ruim demais,
o colocarei na lista.</i>

308
00:14:57,704 --> 00:14:59,833
Sem cirurgia.
O que você acha?

309
00:14:59,834 --> 00:15:04,933
Acho que ele foi até a loja
e dormiu no estacionamento.

310
00:15:04,944 --> 00:15:06,594
Onde está o meu cochilo,
Cristina?

311
00:15:06,595 --> 00:15:08,262
Não sei.
Não roubei seu cochilo.

312
00:15:08,263 --> 00:15:11,877
Desculpe. Meus peitos doem,
e estão todos sujos.

313
00:15:11,878 --> 00:15:13,628
<i>E estou cheirando
a sofá velho.</i>

314
00:15:13,629 --> 00:15:15,876
Certo.
Estou vendo o Webber.

315
00:15:16,543 --> 00:15:19,502
- Nada de sonda nasogástrica.
- Droga, Shane.

316
00:15:19,503 --> 00:15:21,107
Quase peguei
no braço dele hoje.

317
00:15:21,108 --> 00:15:23,668
- Do Webber?
- Não. Do Owen.

318
00:15:23,669 --> 00:15:25,669
Ele está estressado
por causa do hospital,

319
00:15:25,670 --> 00:15:28,839
então pensei em oferecer apoio
e pegar no braço dele.

320
00:15:28,840 --> 00:15:33,295
Mas você pega no braço dele,
depois acabam na cama...

321
00:15:33,296 --> 00:15:36,153
e nada mudou.

322
00:15:36,787 --> 00:15:38,569
Droga, espera aí.

323
00:15:39,361 --> 00:15:41,208
Recebi a ressonância
do garoto.

324
00:15:41,209 --> 00:15:42,509
Mer?

325
00:15:45,145 --> 00:15:46,445
Mer?

326
00:15:47,945 --> 00:15:49,245
Grande ajuda.

327
00:15:57,709 --> 00:16:00,005
O chuveiro funciona melhor
quando se está embaixo.

328
00:16:04,095 --> 00:16:07,160
Ele está com fome,
e meu peito não serve para ele.

329
00:16:07,161 --> 00:16:08,461
Eu sei.

330
00:16:09,533 --> 00:16:12,799
Viu a cara dela
quando mostrou a foto?

331
00:16:12,800 --> 00:16:14,750
Quero ver aquela cara
no rosto novo dela.

332
00:16:14,751 --> 00:16:16,499
Que bom que o chefe Hunt
mudou de ideia.

333
00:16:16,500 --> 00:16:18,689
Eu o fiz entender
que vou fazer essa cirurgia,

334
00:16:18,690 --> 00:16:20,456
ele gostando ou não.

335
00:16:21,933 --> 00:16:26,066
- Cadê a sra. McAdams?
- Foi movida pelo chefe Hunt.

336
00:16:28,600 --> 00:16:30,638
Não acho
que ele entendeu direito.

337
00:16:31,963 --> 00:16:34,899
Owen? Por que está remarcando
minhas cirurgias?

338
00:16:34,900 --> 00:16:37,800
- Reúna o Conselho, e te direi.
- Por que não diz agora?

339
00:16:37,801 --> 00:16:39,803
Estou ocupado
remarcando cirurgias.

340
00:16:39,804 --> 00:16:41,453
- Por quê?
- Owen?

341
00:16:41,454 --> 00:16:43,678
Por que orçamento
congelado na UTI neonatal?

342
00:16:43,679 --> 00:16:47,183
Tenho vocês duas aqui,
talvez possamos...

343
00:16:47,184 --> 00:16:49,047
Não estamos comprando joias
para os bebês.

344
00:16:49,048 --> 00:16:51,435
Compramos remédios.
Faltam cobertores na UTIN.

345
00:16:51,436 --> 00:16:52,808
São cobertores para bebês.

346
00:16:52,809 --> 00:16:54,339
Não diga a mim.
Diga ao Conselho.

347
00:16:54,340 --> 00:16:56,939
Hunt,
cadê minha cirurgia pro bono?

348
00:16:56,940 --> 00:16:59,097
Segui seu conselho
sobre transferências.

349
00:16:59,098 --> 00:17:01,402
Achei alguém
no Seattle Pres para fazê-la.

350
00:17:01,403 --> 00:17:04,761
- Ela é minha paciente.
- Não é mais. Seu paciente é...

351
00:17:04,762 --> 00:17:07,663
Uma lipoaspiração nos glúteos.
E mais duas depois dessa.

352
00:17:07,664 --> 00:17:09,567
- Não pode encher meu dia...
- Posso sim.

353
00:17:09,568 --> 00:17:11,558
É o que um policial
de trânsito faz.

354
00:17:12,997 --> 00:17:15,695
- Lipoaspiração nos glúteos é...
- Chupar gordura de bunda.

355
00:17:16,500 --> 00:17:17,900
Isso é parte do logo?

356
00:17:17,901 --> 00:17:19,751
Tem que ser a fonte
de todo esse sangue.

357
00:17:19,752 --> 00:17:22,730
Não. Tem sangue vindo
da parte superior.

358
00:17:22,731 --> 00:17:24,648
Preciso aumentar a incisão.
Bisturi?

359
00:17:24,649 --> 00:17:25,949
Bisturi.

360
00:17:27,995 --> 00:17:30,029
Não vou precisar contar
ao Dante, vou?

361
00:17:30,030 --> 00:17:31,430
Posso esquecer
o que ela disse?

362
00:17:31,431 --> 00:17:33,047
Porque o irmão está aqui,

363
00:17:33,048 --> 00:17:36,284
e isso vai causar briga.
Talvez eu tenha ouvido errado.

364
00:17:36,285 --> 00:17:38,916
- O que se parece com irmão?
- Mãe?

365
00:17:38,917 --> 00:17:40,950
- Meu Deus.
- Ela não vai morrer, certo?

366
00:17:40,951 --> 00:17:42,765
Eu sei.

367
00:17:45,549 --> 00:17:48,448
- Mas não achamos o sangramento.
- Murphy!

368
00:18:14,536 --> 00:18:19,421
- Vai me olhar comer?
- Não. É claro que não.

369
00:19:02,070 --> 00:19:04,520
- Oi.
- Oi.

370
00:19:05,192 --> 00:19:06,810
- O que está fazendo?
- Furtando.

371
00:19:06,811 --> 00:19:09,575
A UTIN está sem cobertores.
O que você está fazendo?

372
00:19:09,576 --> 00:19:11,897
Tenho uma ereção dolorosa
que não diminui.

373
00:19:12,822 --> 00:19:15,500
Não eu.
Cartões.

374
00:19:16,083 --> 00:19:18,825
Meu estado é priapismo.

375
00:19:18,826 --> 00:19:21,369
A principal causa
é célula falciforme.

376
00:19:21,370 --> 00:19:25,177
- E... Droga.
- Leucemia.

377
00:19:25,178 --> 00:19:27,222
Espero que melhore logo.

378
00:19:29,927 --> 00:19:33,465
Pode expulsar meus amigos,
se quiser.

379
00:19:33,466 --> 00:19:36,274
É sua casa. Eles não deveriam
estar lá o tempo todo.

380
00:19:36,578 --> 00:19:40,104
Não... sua amiga morreu
há uma semana.

381
00:19:40,105 --> 00:19:43,030
Vocês deviam ficar juntos,
ou o que seja.

382
00:19:43,706 --> 00:19:45,062
É...

383
00:19:45,063 --> 00:19:46,605
A não ser
que já tenha superado.

384
00:19:46,606 --> 00:19:49,800
Não! Quer dizer,
ainda estou muito triste.

385
00:19:49,801 --> 00:19:54,146
- É claro. Mas...
- Olha, eu entendo. Eu...

386
00:19:54,747 --> 00:19:58,195
Eles podem ficar lá
por quanto tempo quiserem.

387
00:19:59,148 --> 00:20:01,135
Você está sendo
muito legal sobre isso.

388
00:20:01,347 --> 00:20:03,627
Legal mesmo.

389
00:20:19,908 --> 00:20:22,138
A substituição
de válvula mitral?

390
00:20:22,403 --> 00:20:25,497
Um garoto de 17 anos
transplantado quando criança.

391
00:20:26,667 --> 00:20:28,586
Karev não acha
que eu deveria fazer.

392
00:20:28,909 --> 00:20:31,035
A FE dele está em 25%.

393
00:20:31,036 --> 00:20:34,218
- É, uma droga.
- E tem várias cicatrizes.

394
00:20:34,219 --> 00:20:35,626
Karev tem razão.

395
00:20:35,627 --> 00:20:37,942
O garoto devia ir
para a lista de transplantes.

396
00:20:39,363 --> 00:20:43,322
É arriscado, mas os pais querem,
e o garoto também.

397
00:20:45,500 --> 00:20:47,213
Parece que você vai fazer.

398
00:20:48,342 --> 00:20:49,642
Vou.

399
00:20:50,805 --> 00:20:52,105
Boa sorte.

400
00:20:53,086 --> 00:20:54,386
Obrigada.

401
00:20:58,521 --> 00:20:59,821
O que foi?

402
00:21:01,425 --> 00:21:03,018
Normalmente,
eu te beijaria.

403
00:21:04,821 --> 00:21:07,251
Desejaria boa sorte
e te beijaria.

404
00:21:09,939 --> 00:21:12,249
Vocês fizeram terapia
de casal, certo? Foi bom?

405
00:21:12,250 --> 00:21:15,212
Adiantou? É claro que não.
Olhe só vocês.

406
00:21:15,213 --> 00:21:17,469
- Sem ofensas.
- Ofendeu.

407
00:21:22,405 --> 00:21:23,705
Torres.

408
00:21:25,097 --> 00:21:26,397
O quê?

409
00:21:27,339 --> 00:21:30,337
A única alternativa? Não, não!
Não corte a clavícula!

410
00:21:30,338 --> 00:21:31,538
Não faça isso sem mim!

411
00:21:31,539 --> 00:21:33,932
- Por que faria isso?
- A subclávia está sangrando,

412
00:21:33,933 --> 00:21:36,805
- e não achamos o sangramento.
- Ela está sangrando muito.

413
00:21:39,620 --> 00:21:40,920
Todo mundo fora!

414
00:21:40,921 --> 00:21:43,296
Todos fora, saiam!
Agora!

415
00:21:43,297 --> 00:21:45,640
Saiam, saiam.
Vamos!

416
00:21:46,344 --> 00:21:48,428
Não cortem a clavícula
sozinhas!

417
00:21:48,700 --> 00:21:50,108
Não!

418
00:21:52,210 --> 00:21:54,325
- Ela disse não!
- Não temos escolha.

419
00:21:54,326 --> 00:21:56,384
Estou ouvindo!
Diga que estou chegando!

420
00:21:56,385 --> 00:21:58,341
- Ela está chegando.
- Licença.

421
00:22:00,521 --> 00:22:02,839
- O que fazemos?
- Pressão caindo.

422
00:22:02,840 --> 00:22:04,439
- Dê-me a serra.
- Aqui está.

423
00:22:15,050 --> 00:22:18,183
Meu Deus.
Que merda vocês fizeram?

424
00:22:26,237 --> 00:22:28,573
Que parte de "não cortem"
vocês não entenderam?

425
00:22:28,574 --> 00:22:30,300
Eu resolvi.
O sangramento está normal...

426
00:22:30,301 --> 00:22:32,194
Você cortou ao meio.

427
00:22:32,195 --> 00:22:35,418
Sabe como é reparar um osso
com pouca área de superfície?

428
00:22:35,419 --> 00:22:38,216
Não havia como resolver isso
sem visibilidade.

429
00:22:38,217 --> 00:22:39,864
Não havia um jeito fácil.

430
00:22:39,865 --> 00:22:42,620
Como você é inconsequente,
parecia impossível.

431
00:22:42,621 --> 00:22:46,568
Acha que pode fazer o que for,
e a ortopedista arruma depois.

432
00:22:46,569 --> 00:22:49,211
- Ela estava morrendo!
- Saia. Deixe eu arrumar tudo.

433
00:22:54,426 --> 00:22:57,598
Prometa que, se ele estiver
muito ruim, você vai fechar.

434
00:22:57,599 --> 00:23:00,150
Quer parar de torcer
as mãos?

435
00:23:00,151 --> 00:23:03,071
- Por isso não consegue transar.
- Eu consigo transar.

436
00:23:06,588 --> 00:23:08,487
Eu consigo transar.

437
00:23:10,197 --> 00:23:12,903
Seu equipamento não funciona?
Posso receitar algo.

438
00:23:13,321 --> 00:23:14,892
Não é isso...
Ela só está...

439
00:23:14,893 --> 00:23:18,311
triste com a morte da amiga
e estressada com as provas.

440
00:23:18,312 --> 00:23:20,145
Não é motivo.

441
00:23:20,146 --> 00:23:21,862
Fiquei com várias
depois da Izzie.

442
00:23:21,863 --> 00:23:25,124
Várias quaisquer.
Mas ela não é uma qualquer.

443
00:23:25,699 --> 00:23:28,319
Não sei, quando penso nisso,
parece algo importante.

444
00:23:28,320 --> 00:23:30,163
Tem que ser
no momento certo.

445
00:23:32,180 --> 00:23:33,650
Você quer que seja especial.

446
00:23:33,651 --> 00:23:36,024
- O quê?
- Nada. É fofo.

447
00:23:36,381 --> 00:23:39,112
- Você está me zoando?
- Não estou.

448
00:23:41,804 --> 00:23:44,804
Posso pedir uma coisa?
Quando terminarmos aqui,

449
00:23:44,805 --> 00:23:47,495
você faz tranças
no meu cabelo?

450
00:23:51,843 --> 00:23:53,566
Caramba.

451
00:23:55,373 --> 00:23:57,291
Última chance de desistir.

452
00:23:59,022 --> 00:24:00,908
- Tesouras.
- Aqui está.

453
00:24:03,809 --> 00:24:05,159
Claro que o irritei.

454
00:24:05,160 --> 00:24:08,833
- Mas transferir minha paciente?
- Radical.

455
00:24:08,834 --> 00:24:10,655
- Não pode fazer isso.
- Pode, é seu chefe.

456
00:24:10,656 --> 00:24:13,323
Não, eu sou chefe dele.
O Conselho é chefe dele.

457
00:24:13,324 --> 00:24:14,624
É um sistema bagunçado.

458
00:24:14,625 --> 00:24:17,630
O sistema está certo.
Nessa situação, ele fica...

459
00:24:17,631 --> 00:24:19,412
- Bagunçado?
- Complicado.

460
00:24:20,415 --> 00:24:22,830
Sabe o que não é complicado?
Isso.

461
00:24:22,831 --> 00:24:26,063
Se eu não me engano, é só sugar
a gordura com a mangueira.

462
00:24:26,064 --> 00:24:27,556
Basicamente.

463
00:24:27,557 --> 00:24:30,775
- A próxima lipo vai ser igual?
- Será outra bunda.

464
00:24:30,776 --> 00:24:32,971
Você precisa mesmo de mim?
Todos estão estudando.

465
00:24:32,972 --> 00:24:36,425
Disse que passaria o dia comigo,
que mudaríamos vidas?

466
00:24:36,426 --> 00:24:39,594
Mas também queria ver
o olhar no rosto do paciente.

467
00:24:42,330 --> 00:24:44,221
- Saia daqui.
- Obrigada.

468
00:24:46,938 --> 00:24:48,338
Ele dormiu?

469
00:24:48,339 --> 00:24:50,152
Não.
Ele odeia dormir.

470
00:24:50,153 --> 00:24:52,172
Está olhando para o móbile.

471
00:24:55,617 --> 00:24:58,669
Não sei como uma criança
tão pequena

472
00:24:58,670 --> 00:25:00,615
consegue vomitar
em tanta coisa.

473
00:25:00,640 --> 00:25:01,940
Eu não sei.

474
00:25:04,116 --> 00:25:05,576
- Está dormindo?
- Não.

475
00:25:05,577 --> 00:25:07,232
Ninguém está dormindo.
Você está?

476
00:25:07,233 --> 00:25:09,542
Estou muito preocupada
com o Richard para dormir.

477
00:25:09,543 --> 00:25:12,173
Ele precisa de uma sonda,
e é claro que ele não quer.

478
00:25:12,174 --> 00:25:14,996
E está intimidando a Bailey
para não solicitar uma.

479
00:25:14,997 --> 00:25:16,574
Mas é o que ele precisa.

480
00:25:17,460 --> 00:25:20,510
Ele fez de mim a família dele.
E eu o abandonei.

481
00:25:21,669 --> 00:25:23,387
Está uma bagunça por lá.

482
00:25:33,473 --> 00:25:35,073
Esofagografia?

483
00:25:35,800 --> 00:25:37,615
Ross, não consigo ler.
Pega.

484
00:25:39,070 --> 00:25:40,648
- Ross.
- Eu sei.

485
00:25:41,224 --> 00:25:43,220
O PAA está em 6?

486
00:25:43,221 --> 00:25:44,521
Eu sei.

487
00:25:45,462 --> 00:25:47,188
Sou uma mulher
de 60 anos de idade

488
00:25:47,189 --> 00:25:49,835
com dores abdominais,
febre e diarreia.

489
00:25:49,836 --> 00:25:51,936
Meu diagnóstico inicial
é que você é nojenta.

490
00:25:52,244 --> 00:25:54,864
Vocês têm que ir embora.
Sem estudos no Alex esta noite.

491
00:25:54,865 --> 00:25:56,419
Mas nós somos
colegas de estudos.

492
00:25:56,420 --> 00:25:59,396
Não, vocês são
um cinto de castidade humano.

493
00:25:59,397 --> 00:26:01,484
Sei que estivemos de luto,
mas já faz uma semana.

494
00:26:01,485 --> 00:26:02,785
Já superei.

495
00:26:02,786 --> 00:26:04,446
Celibato te deixa má.

496
00:26:04,879 --> 00:26:07,340
A Heather entenderia,
e iria querer que eu transasse.

497
00:26:07,768 --> 00:26:09,391
Está forçando,
mas tudo bem.

498
00:26:09,392 --> 00:26:13,384
Olhem, este é meu último par
de lingerie limpa e sexy.

499
00:26:13,385 --> 00:26:16,385
O resto é só calcinha de avó.
Tem que ser hoje à noite.

500
00:26:18,724 --> 00:26:20,024
Não, não!

501
00:26:22,106 --> 00:26:23,406
O que aconteceu?

502
00:26:23,840 --> 00:26:26,104
- Acho que foi um derrame.
- Dê uma dose alta de epi.

503
00:26:26,105 --> 00:26:28,370
- Já dei.
- Tentou vasopressina?

504
00:26:28,371 --> 00:26:30,668
Kepner, ela está assim
há 15 minutos.

505
00:26:30,924 --> 00:26:32,224
O quê?

506
00:26:34,650 --> 00:26:35,950
Não.

507
00:26:46,172 --> 00:26:48,139
Hora da morte: 16h17.

508
00:26:48,359 --> 00:26:49,659
Santo Deus.

509
00:26:50,464 --> 00:26:51,764
Sinto muito.
Eu tentei.

510
00:26:58,199 --> 00:26:59,499
Então...

511
00:27:00,719 --> 00:27:02,286
O que eu falo
para o marido?

512
00:27:05,296 --> 00:27:06,596
Você diz a ele...

513
00:27:07,362 --> 00:27:08,662
que fizemos
tudo que podíamos,

514
00:27:08,663 --> 00:27:10,857
- mas apesar do esforço...
- Isso não.

515
00:27:11,537 --> 00:27:13,623
A parte em que ela dormiu
com o irmão dele.

516
00:27:14,472 --> 00:27:16,888
Vai dizer que a esposa morreu.
É o suficiente.

517
00:27:16,889 --> 00:27:19,501
Espera aí.
Ela confiou em você, Murphy.

518
00:27:19,502 --> 00:27:20,802
Ela queria
que ele soubesse.

519
00:27:20,803 --> 00:27:22,333
É a última lembrança
da esposa dele.

520
00:27:22,334 --> 00:27:23,951
Pelo menos será
uma lembrança honesta.

521
00:27:24,695 --> 00:27:25,995
Ele merece saber.

522
00:27:26,618 --> 00:27:28,218
E você fez uma promessa.

523
00:27:28,219 --> 00:27:30,170
Você vai contar,
e vou garantir isso.

524
00:27:46,765 --> 00:27:48,841
No que você estava pensando?

525
00:27:59,758 --> 00:28:01,783
Mas o quê,
em nome de Deus?

526
00:28:01,784 --> 00:28:03,708
O Ross me mostrou
o prontuário do Richard.

527
00:28:03,709 --> 00:28:05,109
Você tem grampos no corpo!

528
00:28:05,110 --> 00:28:06,894
Eu tirei,
sou uma ótima cirurgiã.

529
00:28:06,895 --> 00:28:08,195
- Está sem dores?
- Muitas.

530
00:28:08,196 --> 00:28:09,624
Se chama privação de sono.

531
00:28:09,840 --> 00:28:12,534
- O Richard está passando fome.
- Nós temos um plano.

532
00:28:12,535 --> 00:28:14,990
"Nós" temos um plano?
Ele é um paciente aqui.

533
00:28:14,991 --> 00:28:17,053
- Ele não pode decidir coisas.
- Não.

534
00:28:17,054 --> 00:28:21,092
Nós, que estamos aqui,
temos um plano.

535
00:28:21,093 --> 00:28:23,492
- Por que não vai para casa...
- Vou assim que eu souber

536
00:28:23,493 --> 00:28:25,213
- que ele está bem.
- Ele não está bem.

537
00:28:25,513 --> 00:28:28,283
E não é tão simples enfiar
uma sonda garganta abaixo.

538
00:28:28,284 --> 00:28:29,584
É simples assim.

539
00:28:29,585 --> 00:28:31,776
Todos nós sabemos que ele
não ficará bem até comer,

540
00:28:31,777 --> 00:28:33,695
e ele não pode comer
se não consegue engolir.

541
00:28:33,696 --> 00:28:34,996
Você sabe
tão bem quanto eu

542
00:28:34,997 --> 00:28:38,452
que a sonda nasogástrica
é psicologicamente devastadora.

543
00:28:38,453 --> 00:28:41,106
- Tira a dignidade de um homem.
- Morrer também.

544
00:28:41,761 --> 00:28:44,550
Quero falar com o radiologista
sobre a esofagografia.

545
00:28:44,551 --> 00:28:46,056
- Está bem. Vamos.
- Está bem.

546
00:28:46,898 --> 00:28:48,922
- O que tem no seu cabelo?
- Vômito de bebê.

547
00:28:50,748 --> 00:28:52,486
Me dê o maldito carrinho.

548
00:29:15,329 --> 00:29:17,492
O que você pensa
que está fazendo?

549
00:29:18,108 --> 00:29:21,157
Você tem disfagia
e edema na laringe.

550
00:29:21,273 --> 00:29:23,863
Mesmo se conseguisse comer
sozinho, o que não consegue,

551
00:29:23,864 --> 00:29:25,812
você corre o risco
de aspirar a comida.

552
00:29:26,570 --> 00:29:29,207
Precisa de uma sonda nasogástrica,
ou vai morrer de fome.

553
00:29:30,038 --> 00:29:32,132
E não vou deixar
outro de nós morrer.

554
00:29:34,403 --> 00:29:35,848
Você é um interno.

555
00:29:36,728 --> 00:29:38,667
Não fale comigo
como se eu não soubesse

556
00:29:38,668 --> 00:29:39,968
o que está acontecendo.

557
00:29:39,969 --> 00:29:41,849
Você está fingindo
que não está acontecendo.

558
00:29:42,474 --> 00:29:43,914
E a dra. Bailey
está permitindo.

559
00:29:45,266 --> 00:29:46,606
A dra. Grey está aqui.

560
00:29:47,026 --> 00:29:48,926
Ela veio até aqui
com um bebê,

561
00:29:48,927 --> 00:29:53,580
e não vai sair sem forçar isso
do seu nariz ao estômago.

562
00:29:54,129 --> 00:29:57,034
E eu acho que você não quer
que seja ela a fazer isso.

563
00:29:57,035 --> 00:29:59,366
Estou te oferecendo
para cuidar disso agora.

564
00:30:00,353 --> 00:30:01,747
Só você e eu.

565
00:30:09,848 --> 00:30:11,485
Avery,
tem mais um paciente.

566
00:30:11,486 --> 00:30:14,597
Não, vou ligar para Cara,
e vou fazer a cirurgia.

567
00:30:14,621 --> 00:30:16,306
O Conselho vai discutir
suas atitudes.

568
00:30:16,330 --> 00:30:17,930
Avery, olha.

569
00:30:19,074 --> 00:30:21,369
Ela está pronta para você,
amanhã de manhã.

570
00:30:22,201 --> 00:30:24,086
- Você a tinha transferido.
- Eu menti.

571
00:30:24,087 --> 00:30:25,730
- Você mentiu?
- Eu só a movi.

572
00:30:25,731 --> 00:30:28,782
Decidiu que 3 lipoaspirações
eram mais importantes...

573
00:30:28,806 --> 00:30:33,427
Não, mas as lipos vão pagar
pela reconstrução facial.

574
00:30:33,451 --> 00:30:36,121
O dinheiro precisa vir
de algum lugar.

575
00:30:36,145 --> 00:30:38,906
Então eu menti,
e agora você tem o dinheiro.

576
00:30:38,928 --> 00:30:42,496
Eu precisava
te mostrar uma coisa.

577
00:30:42,500 --> 00:30:44,381
Sei que somos médicos,
e que somos ocupados,

578
00:30:44,405 --> 00:30:46,803
mas até que o Conselho
queira resolver

579
00:30:46,827 --> 00:30:49,636
os problemas de orçamento
causados pela tempestade,

580
00:30:49,660 --> 00:30:51,615
os problemas dos médicos
não vão sumir.

581
00:30:51,639 --> 00:30:54,419
Você precisa
fazer algo, agora.

582
00:30:58,313 --> 00:30:59,624
Você está certo.

583
00:31:00,314 --> 00:31:01,676
Vocês precisam
de uma reunião.

584
00:31:01,700 --> 00:31:04,098
- Não posso forçá-los...
- Pode sim.

585
00:31:04,834 --> 00:31:07,529
Você é o nosso chefe,
e você pode mentir.

586
00:31:09,477 --> 00:31:11,406
Taquicardia, Yang.
Você devia parar.

587
00:31:11,430 --> 00:31:14,130
Já tivemos problemas,
e todos passaram.

588
00:31:14,154 --> 00:31:15,656
Está tudo bem.

589
00:31:15,680 --> 00:31:17,849
Você precisa superar
isso de "especial".

590
00:31:17,873 --> 00:31:20,876
Jogue-a no seu ombro,
leve-a para cama, e pronto.

591
00:31:20,880 --> 00:31:25,308
- O sonho de toda garota.
- Ela é especial, seu idiota.

592
00:31:26,853 --> 00:31:29,342
Você está com a pessoa certa,
do seu lado.

593
00:31:29,366 --> 00:31:31,070
Vocês dois querem
a mesma coisa.

594
00:31:31,094 --> 00:31:32,745
Não vá fundo demais.

595
00:31:32,848 --> 00:31:34,402
Pare de ficar com medo.

596
00:31:34,426 --> 00:31:37,240
Esta família não está com medo,
este garoto não está com medo.

597
00:31:37,264 --> 00:31:39,050
Não estou fazendo isto
porque eu quero.

598
00:31:39,074 --> 00:31:42,329
Faço porque eles pediram,
e porque posso fazer.

599
00:31:47,742 --> 00:31:49,960
O que você está esperando?

600
00:31:49,984 --> 00:31:51,599
As arritmias
estão se aproximando.

601
00:31:51,623 --> 00:31:53,670
Se eu continuar forçando,
vai dar fibrilação.

602
00:31:53,694 --> 00:31:57,149
Uma cânula destruirá o coração
antes que eu chegue à válvula.

603
00:31:57,736 --> 00:32:00,738
Você venceu,
ele precisa de outro coração.

604
00:32:01,199 --> 00:32:02,562
Vamos fechar.

605
00:32:03,167 --> 00:32:04,532
Eu sinto muito.

606
00:32:05,078 --> 00:32:06,397
Eu também.

607
00:32:10,428 --> 00:32:11,767
Você está bem?

608
00:32:13,059 --> 00:32:14,469
Perdi uma paciente,

609
00:32:14,493 --> 00:32:17,286
e estou esperando
mais notícias ruins.

610
00:32:17,318 --> 00:32:18,697
Nada ainda?

611
00:32:19,982 --> 00:32:23,063
Quando reprovei ano passado,
soube antes de chegar em casa.

612
00:32:23,087 --> 00:32:25,261
Passaram 48h, e nada.

613
00:32:26,525 --> 00:32:27,843
Se você reprova duas vezes,

614
00:32:27,867 --> 00:32:29,903
eles param de falar
e esperam que você perceba.

615
00:32:29,927 --> 00:32:32,467
Acho que não é assim
que funciona.

616
00:32:34,514 --> 00:32:37,197
São eles, está aqui.

617
00:32:37,221 --> 00:32:38,525
Vá em frente.

618
00:32:43,823 --> 00:32:46,399
- Eu? Não.
- Por favor. Eu não consigo.

619
00:32:57,414 --> 00:32:58,815
O quê?

620
00:32:59,510 --> 00:33:02,095
Parabéns.

621
00:33:03,069 --> 00:33:04,947
- Sim!
- Sim.

622
00:33:04,971 --> 00:33:06,703
Sim!

623
00:33:07,403 --> 00:33:10,034
Obrigada, Deus!

624
00:33:11,174 --> 00:33:12,488
Como você disse...

625
00:33:14,599 --> 00:33:15,926
É mérito seu.

626
00:33:19,186 --> 00:33:20,706
Parabéns.

627
00:33:21,639 --> 00:33:23,157
Obrigada.

628
00:33:33,617 --> 00:33:36,740
Sua esposa teve um derrame
durante a cirurgia.

629
00:33:36,764 --> 00:33:38,826
Ela tinha um problema
de coagulação,

630
00:33:38,850 --> 00:33:41,447
por isso o coágulo
se formou rapidamente.

631
00:33:42,330 --> 00:33:45,012
Nós sentimos muito
pela sua perda.

632
00:33:45,036 --> 00:33:46,656
Ela estava aqui.

633
00:33:46,680 --> 00:33:48,922
Ela estava rindo no caminho.
Ela queria...

634
00:33:48,946 --> 00:33:51,324
queria que eu descobrisse
quem ganhou o jogo.

635
00:34:00,814 --> 00:34:03,621
Tem mais uma coisa
que você precisa saber.

636
00:34:05,246 --> 00:34:09,402
Antes de entrar na cirurgia,
sua esposa me pediu pra dizer...

637
00:34:09,426 --> 00:34:10,764
Que ela te ama.

638
00:34:16,214 --> 00:34:18,651
Elas nos disse para te dizer
que ela te ama.

639
00:34:23,659 --> 00:34:24,978
Obrigado.

640
00:34:32,487 --> 00:34:33,795
Shepherd?

641
00:34:33,796 --> 00:34:35,079
Viu minha esposa
e meu filho?

642
00:34:35,103 --> 00:34:36,404
Meredith está aqui?

643
00:34:36,428 --> 00:34:37,740
Meredith.

644
00:34:37,741 --> 00:34:39,469
Droga, eu ia te mandar
uma mensagem.

645
00:34:39,493 --> 00:34:41,089
Eu acordei sozinho.

646
00:34:41,113 --> 00:34:43,610
Ela está com sapatos diferentes,
dá um tempo.

647
00:34:43,634 --> 00:34:45,149
Preciso ver o Richard.

648
00:34:45,173 --> 00:34:47,173
Mande um bilhete
da próxima vez.

649
00:34:47,597 --> 00:34:49,199
Você parece péssimo.

650
00:34:49,223 --> 00:34:51,786
Sabe que está em um prédio
cheio de camas.

651
00:34:51,810 --> 00:34:53,466
Preciso ir deitar.

652
00:35:03,424 --> 00:35:05,695
Ross, o que você fez?

653
00:35:06,170 --> 00:35:07,794
Você tinha que esperar até...

654
00:35:07,795 --> 00:35:11,132
Ele já devia ter posto a sonda,
e ninguém queria pôr.

655
00:35:11,133 --> 00:35:13,782
Ele estava passando fome
na nossa frente.

656
00:35:13,783 --> 00:35:15,742
Eu fiz o que tinha
que ser feito.

657
00:35:27,607 --> 00:35:32,531
Tinha muito tecido cicatrizado,
não consegui reparar a válvula.

658
00:35:32,532 --> 00:35:34,812
Michael vai
para a lista de transplantes.

659
00:35:34,813 --> 00:35:36,808
O coordenador
de transplantes

660
00:35:36,809 --> 00:35:38,530
virá fazer
algumas perguntas.

661
00:35:39,457 --> 00:35:42,712
A lista de transplantes
não é uma sentença de morte.

662
00:35:42,713 --> 00:35:46,064
É uma chance. Uma esperança
que muitos não conseguem.

663
00:35:46,065 --> 00:35:49,106
Quando Michael acordar,
ele precisa ouvir isso de vocês.

664
00:35:49,107 --> 00:35:50,962
Sei que não é
o que vocês queriam,

665
00:35:50,963 --> 00:35:53,202
mas agora precisamos
seguir em frente.

666
00:35:53,203 --> 00:35:57,096
Michael precisa ter esperança
de que existe um doador,

667
00:35:57,097 --> 00:35:58,698
ou ele não vai sobreviver.

668
00:36:07,573 --> 00:36:08,874
Você está acordado?

669
00:36:08,875 --> 00:36:10,736
- Pois é. Fui chamado.
- Eu também.

670
00:36:10,737 --> 00:36:13,061
Quem nos chamaria?
Nem deveríamos estar aqui.

671
00:36:13,062 --> 00:36:15,410
- Eu estava tendo um sonho bom.
- Vocês foram chamados?

672
00:36:15,411 --> 00:36:17,107
Minha nossa!
O que aconteceu com o cara?

673
00:36:17,108 --> 00:36:18,596
Tudo, parece.

674
00:36:18,597 --> 00:36:20,867
Foi chamada também?
Por que "cirurgia externa"?

675
00:36:20,868 --> 00:36:23,283
É uma área de desastre.
Talvez alguém se machucou.

676
00:36:30,357 --> 00:36:31,658
Funcionou.

677
00:36:31,659 --> 00:36:34,031
Não acredito que funcionou.

678
00:36:34,038 --> 00:36:35,839
Cadê o trauma?

679
00:36:35,840 --> 00:36:37,764
Não tem trauma.
É uma reunião do Conselho.

680
00:36:37,765 --> 00:36:39,461
- Não tem trauma?
- Reunião sobre o quê?

681
00:36:39,462 --> 00:36:40,763
Vamos ter uma festa.

682
00:36:40,764 --> 00:36:42,764
É uma reunião sobre trauma
ou uma festa?

683
00:36:42,765 --> 00:36:44,431
- Estou confusa.
- Estou tão cansado.

684
00:36:44,432 --> 00:36:46,620
Vamos ter uma festa grande,
pessoal.

685
00:36:46,621 --> 00:36:47,926
Um baile
para arrecadar fundos.

686
00:36:47,927 --> 00:36:49,754
Vamos convidar os mais ricos
que conhecemos

687
00:36:49,755 --> 00:36:51,352
e arrancar dinheiro deles.

688
00:36:51,353 --> 00:36:52,939
Mas, primeiro,
dr. Hunt vai nos dizer

689
00:36:52,940 --> 00:36:56,140
quanto dinheiro precisamos
e para quê.

690
00:36:56,141 --> 00:36:58,543
Começando pelo que era
esse lugar.

691
00:36:58,544 --> 00:37:01,941
Então, sentem-se.
Vai ser demorado.

692
00:37:19,957 --> 00:37:21,788
Temos a casa
só para nós dois.

693
00:37:21,789 --> 00:37:24,758
Mas eu quero que saiba
que ir para a cama com você

694
00:37:24,759 --> 00:37:26,805
não significa
que sou uma vadia insensível

695
00:37:26,806 --> 00:37:29,351
que não está triste por causa
da Heather, porque eu estou.

696
00:37:29,352 --> 00:37:31,355
- Eu também estou muito...
- Chega de conversa!

697
00:37:31,356 --> 00:37:32,757
O quê?

698
00:37:34,112 --> 00:37:36,569
Isso!
Graças a Deus!

699
00:37:54,513 --> 00:37:56,350
Em algum momento,
eu vou tocar seu braço,

700
00:37:56,351 --> 00:37:58,485
e você vai me beijar
desejando boa sorte

701
00:37:58,486 --> 00:38:00,369
antes de uma cirurgia.

702
00:38:00,370 --> 00:38:01,671
Cristina...

703
00:38:01,672 --> 00:38:03,073
Vamos...

704
00:38:03,617 --> 00:38:05,534
sair com outras pessoas.

705
00:38:05,535 --> 00:38:09,358
Vai ser uma droga,
vai aparecer forçado,

706
00:38:09,359 --> 00:38:11,091
mas talvez ajude.

707
00:38:11,092 --> 00:38:13,331
Talvez eu não queira mais
pegar na sua mão

708
00:38:13,332 --> 00:38:15,441
quando sairmos do elevador
no fim do dia.

709
00:38:15,442 --> 00:38:17,011
- Qual é.
- Não.

710
00:38:21,568 --> 00:38:23,772
Só me diga
que você vai tentar.

711
00:38:42,527 --> 00:38:44,204
Eu vou tentar.

712
00:38:45,254 --> 00:38:46,921
Tudo bem.

713
00:39:02,635 --> 00:39:04,330
Graças a Deus!

714
00:39:04,331 --> 00:39:05,698
Você veio.

715
00:39:10,603 --> 00:39:13,434
Eu queria que você
não tivesse me contado.

716
00:39:13,435 --> 00:39:16,398
E que pudéssemos voltar
para nossa vida.

717
00:39:17,020 --> 00:39:19,104
E sermos felizes.

718
00:39:20,776 --> 00:39:24,580
Mas não éramos felizes.

719
00:39:26,042 --> 00:39:27,610
Pelo menos você não era.

720
00:39:27,611 --> 00:39:30,365
E então fazemos coisas
como transar com outras pessoas.

721
00:39:30,366 --> 00:39:32,574
Callie, eu cometi um erro.

722
00:39:33,523 --> 00:39:37,403
- Um erro.
- Não acho que foi um erro.

723
00:39:40,837 --> 00:39:43,216
Fico imaginando você transando
com aquela mulher,

724
00:39:43,217 --> 00:39:44,518
várias vezes.

725
00:39:44,519 --> 00:39:47,786
Não posso mais pensar nela,
falar dela

726
00:39:47,787 --> 00:39:49,241
Chega desse assunto
para mim.

727
00:39:49,242 --> 00:39:52,754
Eu não vou entrar
naquela sala.

728
00:39:55,478 --> 00:39:57,431
Mas eu acho
que você deveria.

729
00:39:58,822 --> 00:40:00,355
Eu acho que você precisa.

730
00:40:00,966 --> 00:40:05,727
<i>No jogo das crianças,
quando uma criança chora...</i>

731
00:40:05,728 --> 00:40:07,070
Não.

732
00:40:07,071 --> 00:40:10,447
<i>A outra escuta,
e a dor para.</i>

733
00:40:10,448 --> 00:40:11,808
Por favor.

734
00:40:12,609 --> 00:40:14,798
Eu preciso muito conversar.

735
00:40:16,204 --> 00:40:19,257
Eu preciso muito
que você faça isso.

736
00:40:23,065 --> 00:40:24,809
Eu sei.

737
00:40:25,821 --> 00:40:28,220
Você até colocou
o vestido vermelho.

738
00:40:37,543 --> 00:40:40,138
<i>Você não gostaria
que fosse fácil assim agora?</i>

739
00:40:58,501 --> 00:41:01,530
Desculpe.
Sei que não estive presente.

740
00:41:02,389 --> 00:41:03,963
Você me escolheu
como família...

741
00:41:03,964 --> 00:41:06,589
Pare com isso.

742
00:41:08,616 --> 00:41:10,871
Eu não te considero
como família.

743
00:41:11,601 --> 00:41:13,855
Eu não sou seu pai.

744
00:41:13,856 --> 00:41:17,843
Escolhi você porque pensei
que não seria emotiva...

745
00:41:19,242 --> 00:41:21,775
e tomaria a decisão correta.

746
00:41:22,610 --> 00:41:25,179
Eu sabia que a Bailey
era muito fraca.

747
00:41:26,337 --> 00:41:28,205
Mas você...

748
00:41:29,268 --> 00:41:31,701
Pensei que eu
pudesse confiar.

749
00:41:33,578 --> 00:41:37,624
Que não fosse deixar me operarem
quando eu estava...

750
00:41:40,260 --> 00:41:42,878
Tudo, menos morto.

751
00:41:45,496 --> 00:41:48,536
Que não fosse
me trazer de volta...

752
00:41:48,537 --> 00:41:50,146
para uma vida...

753
00:41:52,094 --> 00:41:54,127
na qual vou ter que...

754
00:41:54,924 --> 00:41:56,751
receber comida...

755
00:41:59,048 --> 00:42:00,809
por uma sonda.

756
00:42:01,656 --> 00:42:04,432
Pensei que você não fosse ser
sentimental.

757
00:42:06,364 --> 00:42:08,205
Eu estava errado.

758
00:42:15,650 --> 00:42:17,976
Escolhi a pessoa errada.

759
00:42:18,830 --> 00:42:20,927
<i>Não é mais um jogo.</i>

760
00:42:22,364 --> 00:42:24,438
<i>E não somos mais crianças.</i>

761
00:42:27,123 --> 00:42:29,398
<i>Você pode chorar o quanto quiser
por piedade,</i>

762
00:42:30,098 --> 00:42:32,122
<i>mas ninguém está ouvindo.</i>

763
00:42:32,789 --> 00:42:34,898
<i>Você está sozinho...</i>

764
00:42:35,914 --> 00:42:38,531
<i>gritando no vácuo.</i>

765
00:42:42,290 --> 00:42:47,383
www.insubs.com

