1
00:00:02,547 --> 00:00:03,629
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:03,795 --> 00:00:06,809
Neil Gross.
Je suis le PDG de Chumhum.

3
00:00:06,934 --> 00:00:08,467
Chumhum est une compagnie

4
00:00:08,633 --> 00:00:11,887
internationale comme Yahoo,
Google, Facebook.

5
00:00:12,053 --> 00:00:14,025
Peter Florrick m'offrira le poste

6
00:00:14,150 --> 00:00:16,225
de juge de la Cour suprême
de l'Illinois

7
00:00:16,391 --> 00:00:17,851
s'il est élu gouverneur.

8
00:00:18,017 --> 00:00:18,977
Je marche.

9
00:00:19,143 --> 00:00:20,687
Avec Agos et Florrick ?

10
00:00:20,853 --> 00:00:21,772
Florrick et Agos.

11
00:00:21,938 --> 00:00:23,857
Cessons de tergiverser.

12
00:00:24,023 --> 00:00:25,609
Il faut couper le cordon.

13
00:00:25,775 --> 00:00:27,069
Ils veulent leur bonus.

14
00:00:27,235 --> 00:00:28,946
Notre client, M. Marwat,

15
00:00:29,112 --> 00:00:31,114
était interprète en Afghanistan.

16
00:00:31,280 --> 00:00:34,212
Sa fille avait la dysenterie.
Je lui ai apporté

17
00:00:34,337 --> 00:00:37,412
des médicaments, c'est tout.
Je les ai apportés chez lui.

18
00:00:45,348 --> 00:00:47,225
- <i>Allô ?</i>
- <i>Salut, c'est moi.</i>

19
00:00:47,350 --> 00:00:49,007
<i>T'as vu Jim ? Il était bizarre.</i>

20
00:00:49,173 --> 00:00:52,636
<i>Oui. Ça rimait à quoi,
ces histoires sur le Moyen-Orient ?</i>

21
00:00:52,802 --> 00:00:55,722
<i>T'as vu "Team America,
police du monde" ? J'adore !</i>

22
00:00:55,888 --> 00:00:59,559
<i>Je l'ai vu hier.
"Dirka dirka jihad jihad dirka !"</i>

23
00:00:59,725 --> 00:01:02,145
<i>Je serai là
dans environ 10-15 minutes.</i>

24
00:01:02,311 --> 00:01:03,950
<i>Y a des remontées d'égouts.</i>

25
00:01:04,075 --> 00:01:06,316
<i>On dirait
que ça sent le gaz sarin.</i>

26
00:01:06,482 --> 00:01:08,580
<i>Je suis allé manger
chez le taliban.</i>

27
00:01:08,705 --> 00:01:09,987
<i>Les prix sont excessifs.</i>

28
00:01:10,153 --> 00:01:11,613
<i>J'ai fait une recherche</i>

29
00:01:11,779 --> 00:01:15,075
<i>sur Chumhum en écrivant "al-Qaida".
Je peux être listé ?</i>

30
00:01:32,425 --> 00:01:34,564
Je vais avoir besoin
d'une traduction.

31
00:01:35,648 --> 00:01:38,932
- J'ai besoin d'une traduction.
- C'est un coup de fil récent ?

32
00:01:39,098 --> 00:01:40,267
Ça date de deux ans.

33
00:01:40,433 --> 00:01:44,313
- Refile ça à l'étage du dessous.
- On y mentionne Lockhart & Gardner.

34
00:01:44,479 --> 00:01:47,482
Y en a ici qui s'occupent
des appels d'aujourd'hui.

35
00:01:47,648 --> 00:01:48,870
Tu comprends, ça ?

36
00:02:03,843 --> 00:02:05,083
<i>Qu'y a-t-il, David ?</i>

37
00:02:05,249 --> 00:02:07,044
<i>Les collaborateurs de 4e année</i>

38
00:02:07,210 --> 00:02:10,141
- <i>ont arrêté d'envoyer des SMS.</i>
- <i>Bonne nouvelle, non ?</i>

39
00:02:10,266 --> 00:02:13,633
- <i>Non, ils ont été prévenus.</i>
- <i>Je dois voir le gouverneur,</i>

40
00:02:13,799 --> 00:02:16,553
- et Will est ici.
- Il n'y a aucun message.

41
00:02:16,719 --> 00:02:19,264
- Voyez ça comme une bonne nouvelle.
- <i>L'absence de nouvelle</i>

42
00:02:19,430 --> 00:02:20,902
<i>n'est pas une bonne nouvelle.</i>

43
00:02:21,027 --> 00:02:22,327
Je dois y aller.

44
00:02:25,657 --> 00:02:28,982
- <i>Bonjour, Alicia. Où êtes-vous ?</i>
- <i>À la réception, je crois.</i>

45
00:02:29,477 --> 00:02:32,372
Bah dites donc, c'est immense.
Par où je dois aller ?

46
00:02:32,497 --> 00:02:34,196
<i>Restez là, je vous rejoins.</i>

47
00:02:34,362 --> 00:02:36,543
- 250 dollars le mètre carré ?
- Je sais.

48
00:02:36,668 --> 00:02:39,170
- Qu'en dites-vous ?
- Je trouve que c'est...

49
00:02:40,254 --> 00:02:42,465
- un vrai cabinet d'avocats.
- Oui !

50
00:02:42,590 --> 00:02:44,425
Votre bureau est juste là.

51
00:02:49,163 --> 00:02:51,166
Non, je rigole.
C'est par là, venez.

52
00:02:51,516 --> 00:02:52,714
Très drôle.

53
00:02:52,880 --> 00:02:54,477
Alicia, merci du tuyau.

54
00:02:54,602 --> 00:02:56,980
J'ai des téléphones
pour tout le monde.

55
00:02:57,105 --> 00:03:00,180
N'utilisez ceux du cabinet
que pour les appels pros.

56
00:03:00,346 --> 00:03:01,984
C'est... Will.

57
00:03:03,975 --> 00:03:06,144
- Chut ! Taisez-vous !
- Salut, Will.

58
00:03:06,310 --> 00:03:08,563
On a un problème de planning.
Où es-tu ?

59
00:03:09,909 --> 00:03:11,566
- Je déjeune.
- Reviens vite.

60
00:03:11,732 --> 00:03:15,456
Diane a rendez-vous pour le poste
de juge et je peux pas assister

61
00:03:15,581 --> 00:03:18,031
à la réunion de Chumhum.
Neil Gross me hait.

62
00:03:18,197 --> 00:03:20,117
Je croyais que Cary s'en occupait.

63
00:03:20,283 --> 00:03:23,423
C'est le cas, mais on veut
qu'un de nos associés y assiste.

64
00:03:24,507 --> 00:03:26,968
M. Gross a exprimé
quelques réserves

65
00:03:27,093 --> 00:03:29,042
quant aux compétences de Cary.

66
00:03:32,794 --> 00:03:34,005
<i>On veut les meilleurs.</i>

67
00:03:35,059 --> 00:03:36,341
OK, je m'en charge.

68
00:03:36,507 --> 00:03:38,427
- Il voulait quoi ?
- Will veut

69
00:03:38,593 --> 00:03:40,773
que j'assiste à la réunion
de Chumhum.

70
00:03:40,898 --> 00:03:42,191
Pourquoi ?

71
00:03:42,316 --> 00:03:44,015
Il veut qu'il y ait un associé.

72
00:03:44,181 --> 00:03:45,725
Cary, vous êtes sûr

73
00:03:45,891 --> 00:03:48,311
que Chumhum nous suivra
quand on partira ?

74
00:03:48,477 --> 00:03:49,646
Oui, pourquoi ?

75
00:03:49,812 --> 00:03:52,785
Non, rien. En fait,
je voulais en être sûre.

76
00:03:53,911 --> 00:03:55,735
Si Chumhum refuse de nous suivre,

77
00:03:55,901 --> 00:03:58,333
- on n'ouvrira pas le cabinet.
- Tout va bien !

78
00:03:58,458 --> 00:04:00,949
Je suis en contact quotidien
avec Neil Gross.

79
00:04:01,115 --> 00:04:04,119
- Il sera des nôtres, rassurez-vous.
- Tout ce que je veux,

80
00:04:04,285 --> 00:04:06,549
c'est que nos utilisateurs sachent

81
00:04:06,674 --> 00:04:09,052
que Chumhum a très peu coopéré
avec la NSA.

82
00:04:09,332 --> 00:04:11,346
- Nous le savons.
- Elle nous a demandé

83
00:04:11,471 --> 00:04:13,503
à moult reprises
qu'on leur fournisse

84
00:04:13,806 --> 00:04:17,215
les informations des utilisateurs
de nos réseaux sociaux.

85
00:04:17,381 --> 00:04:19,479
Nous nous y sommes toujours
opposés.

86
00:04:19,604 --> 00:04:21,939
Je n'ai pas le droit de dire
le nombre de fois

87
00:04:22,190 --> 00:04:25,015
puisque d'après cette ordonnance,
si je vous le dis,

88
00:04:25,181 --> 00:04:28,977
- je passerai 5 ans sous les verrous.
- On peut en avoir une copie ?

89
00:04:29,143 --> 00:04:30,604
Mes utilisateurs pensent

90
00:04:30,770 --> 00:04:34,077
que j'ai transmis leurs messages
privés au gouvernement.

91
00:04:34,202 --> 00:04:37,319
Cette ordonnance m'empêche
de le démentir. Je fais quoi ?

92
00:04:38,665 --> 00:04:40,959
Pour commencer,
c'est bien d'être venu

93
00:04:41,084 --> 00:04:43,294
- nous consulter.
- Génial. Quoi d'autre ?

94
00:04:44,754 --> 00:04:46,161
- Attaquez-les.
- Qui ?

95
00:04:46,327 --> 00:04:47,787
La NSA.

96
00:04:47,953 --> 00:04:50,260
- Et pourquoi ?
- N'importe quoi.

97
00:04:50,385 --> 00:04:53,710
Le but est de montrer
qu'ils vous imposent le silence,

98
00:04:53,876 --> 00:04:56,057
- que vous êtes lésé.
- Que je les attaque

99
00:04:56,182 --> 00:04:57,934
pour n'importe quelle raison ?

100
00:04:58,059 --> 00:05:00,550
- Ça n'a aucun intérêt pour moi.
- Attaquez-les

101
00:05:00,716 --> 00:05:02,469
pour censure préalable.

102
00:05:02,635 --> 00:05:06,681
On ne peut interdire l'expression
d'une idée avant sa publication.

103
00:05:06,847 --> 00:05:08,194
C'est ce qu'ils font ici.

104
00:05:08,444 --> 00:05:10,519
L'ordonnance vous interdit
de parler.

105
00:05:10,685 --> 00:05:12,949
Vous avez les mêmes droits
que le Times.

106
00:05:13,074 --> 00:05:16,066
Il faut d'autres patrons
à nos côtés. Ils sont en ville

107
00:05:16,232 --> 00:05:18,413
pour un salon.
Faisons-leur signer

108
00:05:18,538 --> 00:05:20,904
un <i>amicus curiae</i>
pour qu'ils témoignent

109
00:05:21,070 --> 00:05:21,988
volontairement.

110
00:05:23,989 --> 00:05:25,367
D'accord. Bien, allez-y.

111
00:05:29,799 --> 00:05:31,676
- Excellent travail.
- Merci.

112
00:05:31,801 --> 00:05:32,916
Salut, Kalinda.

113
00:05:33,082 --> 00:05:35,835
On a besoin de ton aide.
On va poursuivre la NSA.

114
00:05:36,889 --> 00:05:38,850
<i>OK. Qu'est-ce que je peux faire ?</i>

115
00:05:38,975 --> 00:05:40,924
<i>Le Salon du Net est en ville...</i>

116
00:05:41,090 --> 00:05:42,676
Ils vont nous attaquer.

117
00:05:43,685 --> 00:05:44,469
Quoi ?

118
00:05:44,772 --> 00:05:47,514
Le cabinet Lockhart & Gardner
veut nous attaquer.

119
00:05:47,680 --> 00:05:50,183
- Toi et moi ?
- Non, la NSA !

120
00:05:51,446 --> 00:05:53,990
Passe l'info
à l'administrateur systèmes.

121
00:05:54,115 --> 00:05:56,273
Ouvre le lien
que je viens de t'envoyer !

122
00:06:04,405 --> 00:06:07,212
Vous disposez de 1,3 M.
La plupart des conseillers

123
00:06:07,337 --> 00:06:10,715
vous suggéreraient des actions.
J'ai tendance à conseiller

124
00:06:10,840 --> 00:06:12,717
des obligations à rendement réel.

125
00:06:15,219 --> 00:06:18,295
Mon 2e mari m'a toujours
déconseillé les obligations.

126
00:06:18,461 --> 00:06:20,797
Vous êtes restée mariée
combien de temps ?

127
00:06:25,312 --> 00:06:27,721
Avez-vous déjà été marié,
M. Lee ?

128
00:06:27,887 --> 00:06:29,484
Euh... Jamais, non.

129
00:06:29,609 --> 00:06:32,142
Mais j'ai une excuse :
je suis très égoïste.

130
00:06:32,308 --> 00:06:34,769
Vous savez ce que vous êtes,
M. Lee ?

131
00:06:36,604 --> 00:06:39,149
Vous êtes un carnassier,
un vrai chat sauvage.

132
00:06:39,315 --> 00:06:40,984
La jungle est

133
00:06:41,150 --> 00:06:44,571
un endroit plutôt dangereux.
Le chat sauvage peut

134
00:06:44,737 --> 00:06:47,293
- y survivre.
- Maman ? Bonjour.

135
00:06:47,418 --> 00:06:48,836
Bonjour, ma chérie.

136
00:06:48,961 --> 00:06:51,464
- Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va très bien.

137
00:06:51,589 --> 00:06:52,704
Que fais-tu ici ?

138
00:06:52,870 --> 00:06:54,497
Avec David, on va s'enfuir.

139
00:06:55,831 --> 00:06:58,168
Nous parlons
de ses biens financiers.

140
00:06:58,334 --> 00:07:00,473
Je lui ai conseillé
les obligations.

141
00:07:00,598 --> 00:07:01,963
Ah ? Maman, tu peux venir

142
00:07:02,129 --> 00:07:03,006
dans mon bureau ?

143
00:07:03,172 --> 00:07:05,812
Je... Juste une seconde.

144
00:07:08,940 --> 00:07:10,430
Je reviens tout de suite.

145
00:07:10,596 --> 00:07:12,861
Vous pouvez parler ?
On a un problème.

146
00:07:12,986 --> 00:07:14,017
<i>Attendez.</i>

147
00:07:16,823 --> 00:07:18,855
Ça y est. Alors,
quel est le problème ?

148
00:07:19,021 --> 00:07:22,817
- On ne peut plus avoir les bureaux.
- Mais nous avons versé la caution.

149
00:07:22,983 --> 00:07:25,540
Et le prêt était censé
couvrir la différence.

150
00:07:25,665 --> 00:07:27,572
Mais la banque voulait parler

151
00:07:27,738 --> 00:07:29,741
- <i>à nos employeurs actuels.</i>
- Will et Diane.

152
00:07:29,907 --> 00:07:31,910
On ne pouvait pas
les laisser leur parler.

153
00:07:33,136 --> 00:07:34,799
Je t'ai dit que j'arrivais.

154
00:07:34,924 --> 00:07:38,541
- Je vais attendre ici. Continue.
- C'est arrivé comment ?

155
00:07:38,707 --> 00:07:40,627
J'en sais rien du tout.
John a fait

156
00:07:40,793 --> 00:07:43,975
des suppositions, mais...
il nous faut 140 000 dollars,

157
00:07:44,100 --> 00:07:46,091
ou on perdra l'argent
de la caution.

158
00:07:46,257 --> 00:07:49,230
- La totalité des 60 000 dollars ?
- Oui.

159
00:07:49,355 --> 00:07:50,762
<i>Ça sent pas bon.</i>

160
00:07:50,928 --> 00:07:52,931
- Maman...
- C'est mieux comme ça.

161
00:07:54,068 --> 00:07:56,404
<i>Il faut trouver
la totalité de la somme.</i>

162
00:07:56,529 --> 00:07:58,781
Cary, je n'ai pas

163
00:07:58,906 --> 00:08:00,377
<i>140 000 dollars !</i>

164
00:08:00,502 --> 00:08:04,651
- <i>Pourriez-vous vous les procurer ?</i>
- <i>J'ai mis 10 000 dollars</i>

165
00:08:04,817 --> 00:08:07,862
<i>de ma poche pour payer
ce dépôt de garantie.</i>

166
00:08:08,166 --> 00:08:09,364
<i>Je sais, moi aussi.</i>

167
00:08:09,530 --> 00:08:10,626
C'est à nous.

168
00:08:13,826 --> 00:08:17,080
C'est le mandat de Marwat.
Le mandat d'arrêt international

169
00:08:17,246 --> 00:08:18,998
numéro 38 179. Danny Marwat,

170
00:08:19,164 --> 00:08:21,918
un interprète américain
parlant arabe.

171
00:08:22,084 --> 00:08:23,294
Il a été accusé

172
00:08:23,460 --> 00:08:27,340
de collaborer avec les talibans.
Le cabinet Lockhart & Gardner

173
00:08:27,506 --> 00:08:29,134
a assuré sa défense.

174
00:08:29,300 --> 00:08:31,970
C'est pour ça que ses avocats
sont sur écoute ?

175
00:08:32,136 --> 00:08:36,307
Seulement deux d'entre eux :
Alicia Florrick et Diane Lockhart.

176
00:08:36,473 --> 00:08:38,947
On a un mandat contre ce Marwat
qui a engagé

177
00:08:39,072 --> 00:08:42,021
deux avocates mises sur écoute.
Où est le problème ?

178
00:08:42,187 --> 00:08:44,190
Ce cabinet représente aussi
Chumhum.

179
00:08:44,494 --> 00:08:47,110
Ouais, ils sont
sur tous les coups.

180
00:08:47,276 --> 00:08:49,571
Ils vont nous attaquer en justice.

181
00:08:49,737 --> 00:08:50,613
Le cabinet ?

182
00:08:50,779 --> 00:08:52,991
Ouais, mais pas pour Marwat,

183
00:08:53,157 --> 00:08:54,506
pour Chumhum.

184
00:08:58,883 --> 00:09:01,094
Ne refaites plus jamais ça,
d'accord ?

185
00:09:01,219 --> 00:09:03,168
Et donc, que voulez-vous savoir ?

186
00:09:03,334 --> 00:09:05,932
Notre mandat interdit-il
la mise sur écoute

187
00:09:06,057 --> 00:09:08,506
d'un cabinet en litige avec nous
pour un acte non terroriste ?

188
00:09:10,640 --> 00:09:14,012
Vous êtes les gens les plus bêtes
ou les plus brillants sur Terre ?

189
00:09:14,178 --> 00:09:15,472
Les plus brillants.

190
00:09:16,368 --> 00:09:18,777
Je vais demander
à notre conseiller.

191
00:09:19,363 --> 00:09:21,281
Si on fait référence
à ce procès de Chumhum,

192
00:09:21,406 --> 00:09:23,062
notez ça comme un oubli éventuel.

193
00:09:23,228 --> 00:09:25,023
- Merci.
- Vous avez notre respect.

194
00:09:26,869 --> 00:09:29,611
Une des avocates a fait
quelque chose d'illégal ?

195
00:09:29,777 --> 00:09:32,697
Pas encore. Enfin,
on n'a rien trouvé de flagrant.

196
00:09:32,863 --> 00:09:34,032
Le mari de Florrick

197
00:09:34,198 --> 00:09:35,742
sera bientôt le gouverneur

198
00:09:35,908 --> 00:09:37,881
- de l'Illinois.
- Pardon ?

199
00:09:38,006 --> 00:09:39,370
Dans un mois, environ.

200
00:09:39,536 --> 00:09:41,456
Elle se demande ce qu'elle portera

201
00:09:41,622 --> 00:09:42,749
pour l'investiture.

202
00:09:42,915 --> 00:09:44,250
Bien. Continuez.

203
00:09:44,416 --> 00:09:46,764
On peut dénoncer
une illégalité à un juge.

204
00:09:47,015 --> 00:09:49,714
Ceci peut montrer l'efficacité
de cette mesure.

205
00:09:49,880 --> 00:09:51,800
- Toutes les illégalités ?
- Toutes.

206
00:09:51,966 --> 00:09:54,564
- Du gouverneur ?
- De n'importe qui, d'accord ?

207
00:09:54,689 --> 00:09:56,679
Ne vous imposez pas de limites.

208
00:09:56,845 --> 00:09:59,849
J'ai senti un peu d'hostilité
venant de lui.

209
00:10:13,224 --> 00:10:15,518
Bureau du gouverneur Florrick...

210
00:10:18,049 --> 00:10:19,202
En fait,

211
00:10:19,368 --> 00:10:21,496
ça m'est arrivé
plus d'une fois de rater

212
00:10:21,662 --> 00:10:23,847
- avec un fer 3.
- Vous pouvez nous aider,

213
00:10:23,972 --> 00:10:25,083
M. le président ?

214
00:10:26,432 --> 00:10:29,212
La nomination de Diane Lockhart
à la Cour suprême.

215
00:10:29,378 --> 00:10:31,881
Nous aimerions l'annoncer ce soir,

216
00:10:32,047 --> 00:10:33,481
si c'est possible.

217
00:10:33,606 --> 00:10:35,301
Avez-vous aimé mon cadeau,

218
00:10:35,467 --> 00:10:36,928
M. le gouverneur ?

219
00:10:38,403 --> 00:10:40,780
<i>Fiat justitia ruat caelum.</i>

220
00:10:41,030 --> 00:10:43,783
Oui, la marteau gravé.
Il l'a adoré. On aurait dû

221
00:10:44,059 --> 00:10:47,355
- le recevoir aujourd'hui.
- Je vais l'accrocher juste là.

222
00:10:47,521 --> 00:10:51,734
Une très grande maxime :
<i>Fiat justitia ruat caelum.</i>

223
00:10:51,900 --> 00:10:54,753
"Que justice soit faite
même si le Ciel s'écroule."

224
00:10:54,878 --> 00:10:56,155
C'est magnifique.

225
00:10:57,714 --> 00:11:00,326
Diane Lockhart ?
On souhaite que vous assistiez

226
00:11:00,492 --> 00:11:03,803
- à la conférence de presse.
- Diane Lockhart est une femme

227
00:11:03,928 --> 00:11:05,638
extrêmement charmante,

228
00:11:05,763 --> 00:11:08,835
avec un CV qui convient
parfaitement à ce poste.

229
00:11:09,001 --> 00:11:10,628
Lorsque je l'ai rencontrée,

230
00:11:10,794 --> 00:11:13,855
elle a profité de toutes
les occasions pour défendre

231
00:11:13,980 --> 00:11:16,676
son associé corrompu
et dénué de moralité.

232
00:11:16,842 --> 00:11:18,928
- Vous voulez...
- Qu'elle s'explique.

233
00:11:19,094 --> 00:11:20,388
Je veux savoir pourquoi

234
00:11:20,695 --> 00:11:22,989
son cabinet est toujours
le représentant

235
00:11:23,114 --> 00:11:25,059
du plus grand trafiquant
de Chicago.

236
00:11:25,325 --> 00:11:27,535
Je veux savoir
si elle est en désaccord

237
00:11:27,660 --> 00:11:29,731
avec son associé
qui a été suspendu.

238
00:11:29,897 --> 00:11:32,567
- Je veux ce que vous voulez.
- Conneries !

239
00:11:32,733 --> 00:11:35,001
Vous ne voulez pas d'elle
car vous n'êtes

240
00:11:35,126 --> 00:11:37,295
- qu'un vieux crétin sexiste !
- Et vous,

241
00:11:37,420 --> 00:11:40,742
un grossier personnage.
Vos dires ne sont pas pertinents.

242
00:11:40,908 --> 00:11:43,661
Monsieur,
Diane Lockhart est mon choix.

243
00:11:44,844 --> 00:11:47,123
J'ai été ravi de vous revoir,
messieurs.

244
00:11:54,100 --> 00:11:55,605
Quelle charmante surprise.

245
00:11:55,730 --> 00:11:57,091
Ne vous levez pas.

246
00:11:57,257 --> 00:11:59,818
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On peut pas le perdre.

247
00:11:59,943 --> 00:12:02,028
Le coût politique
serait trop élevé.

248
00:12:02,153 --> 00:12:05,156
- Je vais dire à Diane qu'on décale.
- Si vous pouvez...

249
00:12:05,281 --> 00:12:06,768
obtenir ce qu'il veut,

250
00:12:06,934 --> 00:12:08,576
- qu'on en finisse.
- Entendu.

251
00:12:08,701 --> 00:12:10,605
Et ce marteau,
vous l'avez perdu ?

252
00:12:10,771 --> 00:12:12,956
Il a sûrement été mis
là où on a stocké

253
00:12:13,081 --> 00:12:15,026
les 900 autres cadeaux.
Il sera ici

254
00:12:15,192 --> 00:12:17,779
- quand il reviendra.
- Et encadré !

255
00:12:17,945 --> 00:12:20,156
C'est un marteau en plaqué or,
offert

256
00:12:20,322 --> 00:12:22,340
par le président
de la Cour suprême,

257
00:12:22,465 --> 00:12:23,868
avec une formule latine.

258
00:12:24,034 --> 00:12:25,828
Vous vous rappelez de Damian,

259
00:12:25,994 --> 00:12:27,137
- le stagiaire ?
- Non.

260
00:12:27,262 --> 00:12:29,597
Celui qui avait
des chemises hawaïennes.

261
00:12:31,057 --> 00:12:32,725
Ah oui, celui que j'ai viré.

262
00:12:33,810 --> 00:12:36,521
- Eh bien ?
- Il est venu ici, dans cette pièce,

263
00:12:36,646 --> 00:12:39,175
- alors je me dis que peut-être...
- Il l'a volé ?

264
00:12:39,341 --> 00:12:41,719
Regardez ce site
de petites annonces.

265
00:12:43,653 --> 00:12:46,182
"Provenant de la résidence
du gouverneur."

266
00:12:46,348 --> 00:12:49,325
Prenez rendez-vous avec lui.
Ne dites pas qui je suis.

267
00:12:49,450 --> 00:12:52,063
Dites que je suis intéressé
et que je veux le voir.

268
00:12:52,229 --> 00:12:53,997
- Des nouvelles de Google ?
- Non.

269
00:12:54,247 --> 00:12:55,498
- Yahoo ?
- Non.

270
00:12:55,623 --> 00:12:56,916
- Facebook ?
- Non.

271
00:12:57,041 --> 00:12:59,460
- C'est le jeu des 20 questions ?
- Non.

272
00:12:59,711 --> 00:13:02,964
Et donc... Sleuthway ?
Patric Edelstein ?

273
00:13:04,591 --> 00:13:06,843
Edelstein soutient
notre <i>amicus curiae</i> ?

274
00:13:07,202 --> 00:13:08,136
Non.

275
00:13:08,261 --> 00:13:09,345
Kalinda...

276
00:13:10,430 --> 00:13:12,599
T'as forcément trouvé
quelque chose,

277
00:13:12,724 --> 00:13:15,044
vu que t'as un dossier
à la main.

278
00:13:17,312 --> 00:13:18,938
Quand est-ce que vous partez ?

279
00:13:24,319 --> 00:13:27,056
Pour lancer notre cabinet ?
Bientôt. Pourquoi ?

280
00:13:27,222 --> 00:13:30,309
- Tu me mets dans l'embarras.
- Ce n'était pas mon but.

281
00:13:30,475 --> 00:13:33,479
Tu veux Neil Gross et Chumhum
comme clients, pas vrai ?

282
00:13:35,647 --> 00:13:38,234
Tu te promeus aux dépens
de Lockhart & Gardner.

283
00:13:38,400 --> 00:13:40,486
Non, je remplis
ma fonction d'avocat

284
00:13:40,652 --> 00:13:42,712
chez Lockhart & Gardner.
Kalinda...

285
00:13:43,796 --> 00:13:45,090
qu'est-ce que tu as ?

286
00:13:45,215 --> 00:13:47,618
Des infos pour Lockhart & Gardner.

287
00:13:47,784 --> 00:13:50,178
C'est une affaire
Lockhart & Gardner.

288
00:13:50,303 --> 00:13:52,889
La rémunération sera
pour Lockhart & Gardner.

289
00:13:53,014 --> 00:13:56,294
Peu importe ce que tu as,
ça servira Lockhart & Gardner.

290
00:13:59,312 --> 00:14:00,465
Tu dois changer

291
00:14:00,631 --> 00:14:02,300
de stratégie.

292
00:14:02,466 --> 00:14:05,762
J'ai entendu votre argument,
et je suis impressionné.

293
00:14:05,928 --> 00:14:08,848
Mais la censure préalable
ne s'applique pas ici.

294
00:14:09,014 --> 00:14:10,933
D'après la cour d'appel fédérale,

295
00:14:11,099 --> 00:14:13,019
les ordonnances sont nécessaires

296
00:14:13,185 --> 00:14:16,105
- à la sécurité du pays.
- Ça ne fait pas jurisprudence.

297
00:14:16,271 --> 00:14:19,275
Oh si, maître, parce que
je viens de le décider.

298
00:14:19,441 --> 00:14:21,944
- Et s'il n'y a pas...
- Si vous le permettez,

299
00:14:22,110 --> 00:14:22,987
nous avons

300
00:14:23,153 --> 00:14:25,364
- un autre argument.
- Je vous reconnais.

301
00:14:25,530 --> 00:14:27,867
- Vous étiez ici la semaine dernière.
- Oui.

302
00:14:28,033 --> 00:14:29,384
- Ravie.
- Moi aussi.

303
00:14:30,468 --> 00:14:32,205
Vous êtes la seule avocate
en ville ?

304
00:14:33,618 --> 00:14:35,416
On s'était tellement amusés,

305
00:14:35,582 --> 00:14:36,683
j'ai voulu revenir.

306
00:14:36,808 --> 00:14:38,935
C'est moi qui fais
les plaisanteries.

307
00:14:39,211 --> 00:14:42,647
- Toutes mes excuses.
- On veut une application sélective.

308
00:14:42,772 --> 00:14:44,774
Vous allez vraiment
accuser le pays

309
00:14:45,024 --> 00:14:47,428
d'appliquer sélectivement
ces ordonnances ?

310
00:14:47,694 --> 00:14:49,097
Oui, et nous souhaitons

311
00:14:49,263 --> 00:14:52,574
- appeler un témoin.
- J'en frétille d'avance !

312
00:14:52,849 --> 00:14:54,868
Patric Edelstein, fondateur et PDG

313
00:14:54,993 --> 00:14:56,703
- de Sleuthway.
- Vous avez reçu

314
00:14:56,828 --> 00:14:58,538
votre citation à comparaître

315
00:14:58,663 --> 00:14:59,899
- au Salon du Net ?
- Oui.

316
00:15:00,065 --> 00:15:01,400
Neil, merci.

317
00:15:01,566 --> 00:15:03,402
Quelle est la taille

318
00:15:03,568 --> 00:15:05,211
de Sleuthway, M. Edelstein ?

319
00:15:06,296 --> 00:15:07,589
La taille ?

320
00:15:07,714 --> 00:15:09,048
900 M d'utilisateurs.

321
00:15:09,324 --> 00:15:11,134
La NSA vous a délivré un mandat

322
00:15:11,410 --> 00:15:14,429
afin que vous donniez les e-mails
de vos utilisateurs.

323
00:15:14,554 --> 00:15:16,389
Objection. Toute discussion

324
00:15:16,665 --> 00:15:18,224
sur d'hypothétiques mandats

325
00:15:18,500 --> 00:15:21,144
- est confidentielle.
- C'est plutôt kafkaïen,

326
00:15:21,269 --> 00:15:23,256
mais je retiens l'objection.

327
00:15:23,422 --> 00:15:26,191
Avez-vous reçu une ordonnance
de non divulgation

328
00:15:26,316 --> 00:15:30,096
quant aux requêtes exigeant l'accès
aux données des utilisateurs ?

329
00:15:30,262 --> 00:15:32,155
- Non.
- Merci, monsieur.

330
00:15:32,431 --> 00:15:35,283
Désolé, je ne fais que commencer.

331
00:15:41,943 --> 00:15:44,250
<i>Nous pouvons faire tellement
grâce aux technologies.</i>

332
00:15:44,955 --> 00:15:47,459
<i>Et pourtant, quand on m'a délivré
un mandat,</i>

333
00:15:47,584 --> 00:15:50,173
<i>je me suis dégonflé.
On a donné à la NSA des e-mails,</i>

334
00:15:50,449 --> 00:15:52,383
<i>des informations, des numéros,</i>

335
00:15:52,659 --> 00:15:54,620
<i>pas beaucoup,
moins d'une centaine,</i>

336
00:15:54,786 --> 00:15:56,789
<i>mais on en a quand même donné.</i>

337
00:15:56,955 --> 00:15:59,876
- Faites-lui sa fête.
- Rassurez-vous. C'est bien vous

338
00:16:00,042 --> 00:16:01,043
- sur la vidéo ?
- Oui.

339
00:16:01,309 --> 00:16:03,811
Vous parlez de votre coopération
avec la NSA.

340
00:16:04,979 --> 00:16:07,190
Pouvez-vous formuler
votre réponse ?

341
00:16:07,315 --> 00:16:08,316
Oui, c'est exact.

342
00:16:08,592 --> 00:16:11,069
Avez-vous reçu une lettre
de cessation après ?

343
00:16:12,471 --> 00:16:14,098
- Non.
- Avez-vous reçu l'ordre

344
00:16:14,264 --> 00:16:15,657
de ne rien divulguer,

345
00:16:15,974 --> 00:16:17,575
avant ou après ce discours ?

346
00:16:17,851 --> 00:16:18,978
- Non.
- Y avait-il

347
00:16:19,144 --> 00:16:20,438
des membres de la NSA

348
00:16:20,604 --> 00:16:22,356
- dans le public ?
- D'accord...

349
00:16:22,522 --> 00:16:24,582
J'ai saisi, application sélective.

350
00:16:24,707 --> 00:16:27,293
Je suis disposé
à laisser continuer ce procès.

351
00:16:27,418 --> 00:16:29,822
Nous demandons
une suspension d'audience.

352
00:16:29,988 --> 00:16:32,241
Bien sûr, cela va de soi.

353
00:16:33,341 --> 00:16:34,952
Vous avez dit quelle heure ?

354
00:16:35,118 --> 00:16:36,803
15 h. Il est en retard.

355
00:16:36,928 --> 00:16:39,556
Vous n'allez pas faire une scène,
M. Gold ?

356
00:16:40,640 --> 00:16:44,018
Non. Je vais récupérer mon marteau
et faire une peur bleue

357
00:16:44,143 --> 00:16:46,604
à mister chemise hawaïenne.
Pas question.

358
00:16:46,729 --> 00:16:48,022
Quoi ?

359
00:16:48,147 --> 00:16:49,357
Qu'est-ce qu'il y a ?

360
00:16:53,027 --> 00:16:55,556
M. Gold !
Comment allez-vous ?

361
00:16:55,722 --> 00:16:57,240
J'aurais dû m'en douter.

362
00:16:57,795 --> 00:16:59,810
Je ne suis plus aussi vif
qu'autrefois.

363
00:17:02,547 --> 00:17:04,106
J'y suis. Vous êtes mon contact.

364
00:17:04,272 --> 00:17:05,733
Vous pouvez nous laisser.

365
00:17:05,899 --> 00:17:07,151
N'est-elle pas

366
00:17:07,317 --> 00:17:10,738
- un peu jeune pour vous ?
- Zach a ramené le marteau chez lui,

367
00:17:10,904 --> 00:17:12,740
tu l'as volé et tu veux le vendre ?

368
00:17:12,906 --> 00:17:15,633
Non. Je l'ai mis en vente
au prix de 890 dollars

369
00:17:15,758 --> 00:17:18,496
parce que je l'ai trouvé
dans une brocante,

370
00:17:18,662 --> 00:17:21,332
sous une pile de poteries.
C'est incroyable,

371
00:17:21,498 --> 00:17:23,600
ce qu'on trouve
dans les brocantes !

372
00:17:23,725 --> 00:17:27,088
Tu as trouvé le marteau
de ton petit copain par hasard ?

373
00:17:27,254 --> 00:17:31,467
Ce n'est plus mon petit copain.
Je vais à la fac, fini les lycéens.

374
00:17:31,633 --> 00:17:34,069
Becca, je travaille
pour le gouverneur,

375
00:17:34,194 --> 00:17:35,805
comme chef de cabinet.

376
00:17:35,971 --> 00:17:37,363
Félicitations.

377
00:17:37,639 --> 00:17:40,935
Tu ne peux pas voler
le gouverneur, ou tu seras arrêtée.

378
00:17:41,101 --> 00:17:43,036
Excusez-moi, M. Gold...

379
00:17:44,621 --> 00:17:46,206
Ça fera 890 dollars.

380
00:17:48,374 --> 00:17:50,668
Chère Becca, le cadeau
que je t'accorde,

381
00:17:50,793 --> 00:17:52,780
c'est de t'éviter une arrestation.

382
00:17:52,946 --> 00:17:54,005
Non, M. Gold.

383
00:17:54,130 --> 00:17:56,993
L'un de nous prend quelque chose
qu'il n'a pas payé.

384
00:17:57,159 --> 00:17:58,911
Excusez-moi, M. l'agent ?

385
00:17:59,077 --> 00:18:02,180
Aidez-moi, s'il vous plaît.
Ce monsieur essaie de voler

386
00:18:02,305 --> 00:18:05,042
un objet ancien de mon père.
Il refuse de payer !

387
00:18:05,208 --> 00:18:07,920
Tu es sérieuse ?
Je m'appelle Eli Gold...

388
00:18:08,086 --> 00:18:09,672
Vous êtes étudiant ?

389
00:18:13,717 --> 00:18:15,678
<i>Peter et moi, on a un problème.</i>

390
00:18:15,844 --> 00:18:19,348
- <i>Ça va devenir mon problème ?</i>
- <i>En fait, oui.</i>

391
00:18:19,514 --> 00:18:21,324
<i>C'est Becca, la copine de Zach.</i>

392
00:18:21,449 --> 00:18:22,935
Hé, le duo de choc.

393
00:18:23,101 --> 00:18:24,186
Suivez-moi.

394
00:18:30,442 --> 00:18:31,584
On veut savoir

395
00:18:31,860 --> 00:18:34,905
si cela change la donne
ou si on continue la surveillance.

396
00:18:35,071 --> 00:18:38,075
Le suspect a contacté ce cabinet
il y a deux ans ?

397
00:18:38,241 --> 00:18:39,368
Danny Marwat ? Oui.

398
00:18:39,534 --> 00:18:40,870
Mandat à deux niveaux ?

399
00:18:41,036 --> 00:18:43,888
Oui. On peut remonter
de Marwat jusqu'à ses avocats

400
00:18:44,013 --> 00:18:45,750
et leurs contacts.
C'est tout.

401
00:18:45,916 --> 00:18:47,642
Ces écoutes vous ont conduits

402
00:18:47,767 --> 00:18:50,270
jusqu'au nouveau gouverneur
de l'Illinois ?

403
00:18:52,313 --> 00:18:55,468
Oui, mais ce n'est pas lui
que nous surveillons.

404
00:18:55,634 --> 00:18:58,194
Pour surveiller la résidence
du gouverneur,

405
00:18:58,444 --> 00:19:00,947
il vous faut un lien
terroriste plus récent.

406
00:19:01,072 --> 00:19:02,767
Trouvez-le-moi dans les 36 h.

407
00:19:02,933 --> 00:19:04,477
Ce n'est pas pour ça

408
00:19:04,643 --> 00:19:07,162
qu'on voulait vous voir,
mais pour le procès.

409
00:19:07,287 --> 00:19:08,522
Aucun souci avec cela.

410
00:19:08,830 --> 00:19:12,068
Mais ce mandat nous entraîne
à surveiller la résidence

411
00:19:12,234 --> 00:19:14,403
du gouverneur.
Merci Edward Snowden.

412
00:19:14,569 --> 00:19:17,531
Tout le monde serre la vis,
à présent.

413
00:19:20,842 --> 00:19:23,245
Pourquoi vous le prenez
tellement à coeur ?

414
00:19:23,411 --> 00:19:25,305
Basculez sur une autre affaire.

415
00:19:25,430 --> 00:19:28,084
J'en sais rien,
ça devenait intéressant.

416
00:19:28,250 --> 00:19:29,752
Trouvez un lien plus récent

417
00:19:29,918 --> 00:19:32,004
- avec le terrorisme.
- Très bien.

418
00:19:32,170 --> 00:19:34,048
Nous revoilà.
Du nouveau, Robert ?

419
00:19:34,977 --> 00:19:36,971
Bobby ? J'ai l'intention
de poursuivre ce procès

420
00:19:37,096 --> 00:19:38,654
à moins que vous ayez
quelque chose.

421
00:19:38,779 --> 00:19:41,305
Oui, votre Honneur.
Nous demandons un très bref SCIF.

422
00:19:42,447 --> 00:19:45,643
Je vous demande pardon,
votre Honneur. Un quoi ?

423
00:19:45,809 --> 00:19:49,245
Un SCIF. S-C-I-F.
Un entretien dans une pièce

424
00:19:49,521 --> 00:19:51,956
dont l'accès est limité
servant à communiquer

425
00:19:52,232 --> 00:19:54,985
- certaines informations.
- Est-ce indispensable ?

426
00:19:55,151 --> 00:19:57,655
Ça l'est, c'est un point sensible.

427
00:19:57,821 --> 00:20:01,617
Je n'ai pas d'autre choix que de
poursuivre dans la salle du SCIF.

428
00:20:01,783 --> 00:20:03,828
Veuillez m'excuser,
votre Honneur,

429
00:20:03,994 --> 00:20:07,331
la partie adverse
n'est pas habilitée à entrer.

430
00:20:07,497 --> 00:20:09,500
Je vous demande pardon ?

431
00:20:09,666 --> 00:20:13,921
Ces informations sont classées
secret d'État et exigent...

432
00:20:14,087 --> 00:20:16,815
VOTRE HONNEUR...

433
00:20:16,940 --> 00:20:18,566
D'accord, d'accord !

434
00:20:18,842 --> 00:20:22,346
Vous êtes indignés,
mais vous n'avez pas l'habilitation

435
00:20:22,512 --> 00:20:23,738
et devez attendre ici.

436
00:20:25,348 --> 00:20:29,035
Vous pouvez nous aider en donnant
une interview au Chicago Law.

437
00:20:29,160 --> 00:20:30,271
Une interview ?

438
00:20:30,437 --> 00:20:32,622
Vraiment ?
Et ça portera sur quoi ?

439
00:20:32,747 --> 00:20:35,709
Votre travail,
votre futur projet de carrière

440
00:20:35,834 --> 00:20:38,404
votre enthousiasme
pour le poste de juge.

441
00:20:38,570 --> 00:20:42,074
La journaliste, Mandy Post,
ne nuira pas à votre image.

442
00:20:42,240 --> 00:20:45,077
Pourquoi je sens qu'une tuile
va me tomber dessus ?

443
00:20:45,243 --> 00:20:48,080
Il est temps de mettre
le passé derrière vous.

444
00:20:48,246 --> 00:20:50,458
- Ce qui signifie ?
- Elle parlera de Will,

445
00:20:50,624 --> 00:20:52,058
de sa suspension.

446
00:20:53,476 --> 00:20:56,104
- Ça vient du président de la Cour.
- Oui.

447
00:21:00,149 --> 00:21:02,986
En gros, il n'appuiera
ma candidature

448
00:21:03,111 --> 00:21:06,056
que si je déclare
mon aversion pour Will.

449
00:21:06,222 --> 00:21:08,309
Pas pour lui,
pour son comportement

450
00:21:08,475 --> 00:21:10,160
dans le passé.

451
00:21:15,081 --> 00:21:17,917
Est-il déjà arrivé
qu'un autre candidat

452
00:21:18,042 --> 00:21:21,197
au poste de juge ait besoin
de renier son passé ?

453
00:21:21,363 --> 00:21:22,740
Pas que je sache.

454
00:21:22,906 --> 00:21:25,034
- Si je refuse ?
- Le président de la cour

455
00:21:25,200 --> 00:21:26,994
doit être dans votre camp.

456
00:21:27,160 --> 00:21:29,079
Je le dénigre
ou je ne suis pas juge.

457
00:21:29,245 --> 00:21:32,374
- Dénigrez son passé.
- Oh, bien sûr !

458
00:21:34,184 --> 00:21:35,977
C'est dingue, on va pas se...

459
00:21:37,712 --> 00:21:40,841
Après une discussion
avec le substitut Hortense,

460
00:21:41,007 --> 00:21:42,593
je me prononce en faveur...

461
00:21:42,759 --> 00:21:44,887
du gouvernement.

462
00:21:45,904 --> 00:21:48,656
Excusez-moi, votre honneur,
ça n'a aucun sens,

463
00:21:48,781 --> 00:21:51,101
vous n'avez pas entendu
notre réfutation ?

464
00:21:51,267 --> 00:21:54,146
Vous ignorez les arguments
du gouvernement !

465
00:21:54,312 --> 00:21:56,565
Nous avons été forcés
de rester ici.

466
00:21:56,731 --> 00:21:58,124
Je vois, écoutez-moi...

467
00:21:58,400 --> 00:22:00,444
Si vous soutenez, Me Florrick,

468
00:22:00,610 --> 00:22:03,922
que cette situation est absurde,
je suis d'accord.

469
00:22:04,047 --> 00:22:06,700
Mais si vous soutenez
que c'est illégal,

470
00:22:06,866 --> 00:22:08,536
vous avez tort.
L'argument

471
00:22:08,702 --> 00:22:11,163
de l'application sélective
est rejeté.

472
00:22:11,329 --> 00:22:13,139
L'audience est levée.

473
00:22:13,264 --> 00:22:14,933
Eh bien...

474
00:22:15,058 --> 00:22:16,559
je suis en pétard.

475
00:22:16,684 --> 00:22:19,004
Tant mieux.
Servez-vous-en.

476
00:22:19,170 --> 00:22:20,214
<i>Tu voulais sortir</i>

477
00:22:20,380 --> 00:22:22,174
- avec personne !
- <i>Je sors pas</i>

478
00:22:22,340 --> 00:22:23,467
avec Becca.

479
00:22:23,633 --> 00:22:25,985
- Arrête d'appeler.
- C'est qui, cette Nisa ?

480
00:22:26,236 --> 00:22:28,347
- Son ex.
- Cette gentille fille noire.

481
00:22:28,513 --> 00:22:31,141
- Je l'aimais bien.
- Tu peux pas dire "noire".

482
00:22:31,307 --> 00:22:33,060
Il faut dire "afro-américaine".

483
00:22:33,226 --> 00:22:34,728
Elle est somalienne.

484
00:22:34,894 --> 00:22:36,788
- Somalienne ?
- Vous faites quoi ?

485
00:22:36,913 --> 00:22:39,666
On déballe nos achats,
regarde cette jolie robe.

486
00:22:39,941 --> 00:22:42,069
- Maman va la détester.
- Mais non !

487
00:22:42,235 --> 00:22:45,714
Elle portait ce genre de robe,
avec une fente. Son père refusait

488
00:22:45,839 --> 00:22:48,550
qu'elle la porte
car ça attirait les violeurs,

489
00:22:48,675 --> 00:22:50,327
mais elle avait une astuce.

490
00:22:50,493 --> 00:22:51,745
Comment elle faisait ?

491
00:22:51,911 --> 00:22:53,872
Elle se changeait en voiture.

492
00:22:55,123 --> 00:22:57,418
Allez, le maquillage, maintenant.

493
00:22:57,584 --> 00:22:59,962
- Mets-en plus.
- Qu'y a-t-il, la chrétienne ?

494
00:23:00,128 --> 00:23:02,256
- T'es plus croyante ?
- C'est des trucs

495
00:23:02,422 --> 00:23:04,107
- pour l'école.
- Jésus accepte

496
00:23:04,232 --> 00:23:05,593
qu'elle soit belle.

497
00:23:05,759 --> 00:23:08,611
C'est ce en quoi il croyait.

498
00:23:08,736 --> 00:23:10,864
C'est Nisa,
il faut laisser sonner.

499
00:23:10,989 --> 00:23:12,907
- Personne répond ?
- C'est Nisa,

500
00:23:13,032 --> 00:23:15,285
- il faut laisser sonner.
- Salut, maman.

501
00:23:15,410 --> 00:23:17,829
- C'était comment le shopping ?
- On a rigolé.

502
00:23:17,954 --> 00:23:20,373
- Grace a trouvé 3 robes.
- Elle a l'uniforme,

503
00:23:20,498 --> 00:23:21,583
pas besoin de robes.

504
00:23:21,858 --> 00:23:24,320
- Pour aller danser.
- Je vais les approuver ?

505
00:23:24,486 --> 00:23:25,446
Elles sont bien

506
00:23:25,612 --> 00:23:27,239
appropriées pour une fille

507
00:23:27,405 --> 00:23:28,616
de son âge.

508
00:23:28,782 --> 00:23:31,744
- J'ai besoin d'un verre.
- Tu m'en sers un ?

509
00:23:35,366 --> 00:23:38,500
Allô, Cary.
Une idée de génie pour Chumhum ?

510
00:23:38,666 --> 00:23:41,879
Pas encore, mais merci,
c'est incroyable.

511
00:23:42,370 --> 00:23:44,981
- De quoi vous parlez ?
- <i>De votre chèque.</i>

512
00:23:46,065 --> 00:23:48,360
Mon chèque ?
Les 10 000 que j'ai versés

513
00:23:48,485 --> 00:23:50,387
pour la caution
de 60 000 dollars ?

514
00:23:50,553 --> 00:23:52,530
Non, le chèque de 140 000 dollars.

515
00:23:52,655 --> 00:23:55,809
C'est bon, on a les bureaux,
et vous serez la première

516
00:23:55,975 --> 00:23:59,454
<i>à toucher les intérêts
de la part des autres associés.</i>

517
00:23:59,579 --> 00:24:02,149
Cary, je ne vous
ai pas donné de chèque.

518
00:24:02,315 --> 00:24:04,401
Mais si, l'enveloppe vient de vous.

519
00:24:04,567 --> 00:24:07,071
Quel est le nom
qui est écrit sur le chèque ?

520
00:24:07,237 --> 00:24:09,698
C'est un fidéicommis

521
00:24:09,864 --> 00:24:11,591
<i>au nom d'Ivy Road.</i>

522
00:24:11,716 --> 00:24:13,551
Alicia ?

523
00:24:13,676 --> 00:24:16,012
Où tu ranges
tes boucles d'oreilles ?

524
00:24:20,250 --> 00:24:22,628
Je t'ai entendu,
j'ai voulu t'aider.

525
00:24:22,794 --> 00:24:24,004
C'est un gros montant !

526
00:24:24,170 --> 00:24:26,715
C'est mon argent,
j'en fais ce que je veux.

527
00:24:26,881 --> 00:24:28,020
Mais, tu...

528
00:24:28,145 --> 00:24:30,594
- C'est de la folie.
- Dis-toi que c'est un prêt.

529
00:24:30,760 --> 00:24:33,639
Tu me rembourses dans 6 mois,
et je te fiche la paix.

530
00:24:33,805 --> 00:24:36,475
- Maman, ça cache quoi ?
- Pourquoi il doit y avoir

531
00:24:36,641 --> 00:24:39,770
une raison ? On peut
seulement être gentil, non ?

532
00:24:39,936 --> 00:24:42,409
OK, si ça peut t'aider
à te sentir mieux,

533
00:24:42,534 --> 00:24:44,191
je veux qu'on dîne ensemble.

534
00:24:44,357 --> 00:24:46,163
J'ai rencontré quelqu'un.

535
00:24:47,193 --> 00:24:49,238
- Ah bon, qui ?
- Michael Barnwright.

536
00:24:49,404 --> 00:24:51,793
C'est un veuf, très gentil,

537
00:24:51,918 --> 00:24:53,211
à la retraite.

538
00:24:53,336 --> 00:24:55,411
Il s'occupait
des courses de chiens.

539
00:24:55,577 --> 00:24:57,454
OK, génial, dînons !

540
00:25:02,387 --> 00:25:04,545
- OK, au suivant, maintenant.
- Je sors pas

541
00:25:04,848 --> 00:25:07,214
- avec Becca.
- On parle de la résidence

542
00:25:07,517 --> 00:25:09,091
du gouverneur.
On te demandera

543
00:25:09,257 --> 00:25:11,510
pas forcément de gros services.

544
00:25:11,676 --> 00:25:14,179
- Des petites choses.
- Pourquoi vous croyez

545
00:25:14,345 --> 00:25:17,486
que je la vois ? Je l'ai pas vue
depuis qu'elle est à la fac.

546
00:25:17,736 --> 00:25:19,893
Je lui ai dit
que je voulais plus la revoir.

547
00:25:20,059 --> 00:25:23,171
Comment elle a pris le marteau
dans l'appartement ?

548
00:25:24,657 --> 00:25:26,370
Qu'est-ce qu'il a, ce blush ?

549
00:25:26,495 --> 00:25:29,498
<i>Ça va pas, ton blush.
C'est un blush de grand-mère !</i>

550
00:25:29,623 --> 00:25:30,999
<i>Jette-le tout de suite !</i>

551
00:25:31,124 --> 00:25:33,710
<i>Un illuminateur de teint
suffira à ton visage.</i>

552
00:25:33,835 --> 00:25:35,087
Vous êtes au courant

553
00:25:35,212 --> 00:25:38,507
de la rumeur disant que vous serez
bientôt nommée juge

554
00:25:38,632 --> 00:25:41,134
- de la Cour suprême.
- Si j'avais eu 1 dollar

555
00:25:41,259 --> 00:25:43,959
à chaque rumeur...
Je m'efforce de faire tourner

556
00:25:44,125 --> 00:25:46,390
- mon cabinet.
- Ne plus être en faillite

557
00:25:46,515 --> 00:25:48,058
- doit vous soulager.
- Oui.

558
00:25:48,183 --> 00:25:49,506
Vous avez dû aussi gérer

559
00:25:49,672 --> 00:25:51,467
la suspension de votre associé.

560
00:25:53,772 --> 00:25:55,072
Oui,

561
00:25:55,482 --> 00:25:57,973
ça a été une période difficile.

562
00:25:59,474 --> 00:26:00,476
On s'en est sorti.

563
00:26:00,779 --> 00:26:03,365
Vous avez gardé vos deux noms
pour le cabinet,

564
00:26:03,490 --> 00:26:04,688
vous n'avez jamais pensé

565
00:26:05,075 --> 00:26:08,245
- enlever le sien ?
- La question s'est posée

566
00:26:08,370 --> 00:26:10,903
à un moment mais c'est resté ainsi.

567
00:26:11,069 --> 00:26:12,196
Ça vous ennuie ?

568
00:26:12,362 --> 00:26:14,656
Gardner ne risquait-il pas

569
00:26:14,822 --> 00:26:16,533
la radiation du barreau

570
00:26:16,699 --> 00:26:18,422
parce qu'il a été suspendu ?

571
00:26:18,547 --> 00:26:21,163
Je ne suis pas la mieux placée
pour répondre.

572
00:26:21,329 --> 00:26:25,000
Vous ne lui en voulez pas d'avoir
failli détruire votre cabinet ?

573
00:26:25,166 --> 00:26:26,263
Notre cabinet.

574
00:26:26,388 --> 00:26:28,003
Je corrige, votre cabinet.

575
00:26:29,474 --> 00:26:33,186
Will Gardner a, à lui seul, gagné
5 de nos plus importants procès,

576
00:26:33,311 --> 00:26:35,928
c'est grâce à lui
qu'on a survécu à la faillite.

577
00:26:36,094 --> 00:26:38,305
Parce qu'il détourne la loi !

578
00:26:38,471 --> 00:26:42,154
Il l'utilise. Il connaît
les limites et les complications.

579
00:26:42,279 --> 00:26:45,646
Il utilise ce qu'il peut
conformément à la loi pour gagner

580
00:26:45,812 --> 00:26:47,757
- les procès.
- Vraiment ?

581
00:26:53,373 --> 00:26:54,363
Attendez...

582
00:26:57,615 --> 00:26:59,868
Je ne l'avais pas allumé.
Suis-je bête !

583
00:27:04,968 --> 00:27:06,917
Vous permettez qu'on recommence ?

584
00:27:09,293 --> 00:27:10,474
Et maintenant ?

585
00:27:10,599 --> 00:27:13,977
Mes avocats de la côte ouest
suggèrent que c'était une erreur

586
00:27:14,102 --> 00:27:16,176
de tenter cette affaire
dans le Midwest.

587
00:27:16,563 --> 00:27:18,554
- Vos avocats vous ont dit ça ?
- Ben,

588
00:27:18,720 --> 00:27:20,514
- il vous défie !
- La cour d'appel

589
00:27:20,817 --> 00:27:23,308
fédérale de cet état
est conciliante avec

590
00:27:23,474 --> 00:27:24,863
les grosses sociétés.

591
00:27:24,988 --> 00:27:27,783
Nous n'aurions pas dû
invoquer la Constitution.

592
00:27:27,908 --> 00:27:29,273
Quand on perd avec elle,

593
00:27:29,439 --> 00:27:30,535
il faut essayer

594
00:27:30,660 --> 00:27:33,861
- avec l'argent.
- OK, alors, à quoi vous pensez ?

595
00:27:34,027 --> 00:27:36,488
Ingérence dans les profits futurs.

596
00:27:37,626 --> 00:27:41,922
Vraiment ? Le gouvernement s'ingère
dans les profits économiques futurs

597
00:27:42,047 --> 00:27:43,704
de M. Gross de quelle manière ?

598
00:27:43,870 --> 00:27:44,997
En ruinant

599
00:27:45,163 --> 00:27:47,040
la réputation de sa société.

600
00:27:47,206 --> 00:27:48,417
La loi fédérale...

601
00:27:48,583 --> 00:27:51,545
- Octroie des dommages et intérêts.
- Le pouvoir

602
00:27:51,711 --> 00:27:54,464
- discrétionnaire a été bafoué.
- Demandez aux agents

603
00:27:54,768 --> 00:27:56,174
de la NSA s'ils usaient

604
00:27:56,478 --> 00:27:58,427
de leur pouvoir discrétionnaire ?

605
00:27:59,818 --> 00:28:01,247
Ah là, elle vous a eu !

606
00:28:01,372 --> 00:28:02,973
Votre honneur, puis-je vous parler

607
00:28:03,139 --> 00:28:04,892
- dans le SCIF ?
- Non.

608
00:28:05,058 --> 00:28:08,365
Il ne s'agit pas de sécurité
nationale, mais d'argent.

609
00:28:08,490 --> 00:28:09,813
Combien Chumhum réclame ?

610
00:28:10,117 --> 00:28:11,231
3 milliards de dollars.

611
00:28:11,397 --> 00:28:13,942
- Pardon ?
- C'est la valeur boursière

612
00:28:14,108 --> 00:28:16,904
perdue à cause de l'association
forcée avec la NSA.

613
00:28:17,070 --> 00:28:17,905
Entendu.

614
00:28:18,250 --> 00:28:21,158
Nous entendrons
les témoignages demain.

615
00:28:27,008 --> 00:28:28,123
Coucou, maman.

616
00:28:29,886 --> 00:28:30,876
Il est où ?

617
00:28:31,042 --> 00:28:33,545
Il ne viendra pas.
Une margarita ?

618
00:28:33,711 --> 00:28:35,267
Tout va bien ?

619
00:28:35,392 --> 00:28:36,692
Non.

620
00:28:36,964 --> 00:28:39,146
Il s'est remis avec sa femme.

621
00:28:40,564 --> 00:28:42,649
Tu m'as dit qu'il était veuf.

622
00:28:42,774 --> 00:28:45,474
C'était le cas.
Elle a dû ressusciter.

623
00:28:45,640 --> 00:28:48,602
Allez, bois une margarita
et prenons une cuite.

624
00:28:48,768 --> 00:28:50,938
Tu me transmettras
ta bonne humeur !

625
00:28:51,104 --> 00:28:52,773
- Désolée.
- Non, le pire,

626
00:28:52,939 --> 00:28:54,858
c'est que les autres
soient désolés !

627
00:28:56,317 --> 00:28:57,653
Tu te souviens de ça ?

628
00:28:57,819 --> 00:29:00,167
Je te le faisais
quand tu étais petite.

629
00:29:00,292 --> 00:29:03,879
Je me souviens et je comprends
toujours pas ce geste.

630
00:29:07,799 --> 00:29:10,260
Tu sais ce que
je comprends pas chez toi ?

631
00:29:10,385 --> 00:29:12,542
Oui, pourquoi
j'ai divorcé de ton père.

632
00:29:12,708 --> 00:29:15,712
Non, enfin, oui,
mais gardons ça

633
00:29:15,878 --> 00:29:17,547
pour une autre fois.

634
00:29:18,643 --> 00:29:20,509
Tu ne m'as jamais aimée petite.

635
00:29:20,675 --> 00:29:23,887
Je veux dire, tu aimes
mes enfants, maintenant,

636
00:29:24,053 --> 00:29:25,597
mais tu m'as jamais aimée.

637
00:29:25,763 --> 00:29:28,266
- Si, je t'aimais beaucoup.
- Non !

638
00:29:28,432 --> 00:29:30,519
On faisait rien ensemble.

639
00:29:30,685 --> 00:29:32,771
Tu aimais Owen.

640
00:29:34,326 --> 00:29:37,245
J'étais pourtant
une enfant gentille.

641
00:29:37,370 --> 00:29:39,194
Tout le monde m'aimait bien.

642
00:29:41,041 --> 00:29:44,086
Si seulement on pouvait
tout reprendre à zéro

643
00:29:44,211 --> 00:29:45,659
et recommencer sa vie.

644
00:29:45,825 --> 00:29:48,245
On serait bien meilleur
la 2e fois.

645
00:29:53,386 --> 00:29:55,377
- Ne me fais pas pleurer.
- C'est moi

646
00:29:55,543 --> 00:29:57,838
qui devrais pleurer,
je suis seule.

647
00:29:59,851 --> 00:30:01,383
Oh, maman !

648
00:30:07,317 --> 00:30:10,183
OK, allez...
Ça suffit.

649
00:30:14,478 --> 00:30:17,077
Vous dites avoir perdu
20 % d'utilisateurs

650
00:30:17,202 --> 00:30:18,442
- à cause de la NSA.
- Oui.

651
00:30:18,608 --> 00:30:21,331
Aucune autre raison
expliquant cette perte ?

652
00:30:21,456 --> 00:30:22,487
Pas un tel nombre.

653
00:30:22,653 --> 00:30:26,491
Quand a commencé cette importante
perte d'utilisateurs ?

654
00:30:26,657 --> 00:30:27,951
Après les révélations

655
00:30:28,255 --> 00:30:31,580
- d'Edward Snowden, vers le 10 juin.
- Je n'ai plus de question.

656
00:30:31,746 --> 00:30:33,915
J'appelle à la barre
Simon Fishbein.

657
00:30:34,081 --> 00:30:35,375
Simon Fishbein...

658
00:30:35,541 --> 00:30:39,004
- C'est votre podologue ?
- Je suis Simon Fishbein.

659
00:30:39,689 --> 00:30:40,964
Veuillez m'excuser.

660
00:30:41,130 --> 00:30:43,467
Je suis enchanté,
veuillez approcher.

661
00:30:43,633 --> 00:30:45,802
Vous êtes un ancien utilisateur

662
00:30:45,968 --> 00:30:50,068
- du réseau social de M. Gross.
- Tout à fait, c'était un bon moyen

663
00:30:50,193 --> 00:30:53,727
de rester en contact avec
mes petits enfants. J'en ai 10.

664
00:30:55,323 --> 00:30:57,731
J'ai aussi
3 arrière-petits-enfants.

665
00:30:58,034 --> 00:31:01,204
À chaque génération, on fait
de moins en moins d'enfants.

666
00:31:01,329 --> 00:31:02,319
Vous avez remarqué ?

667
00:31:02,664 --> 00:31:05,584
- En effet.
- Mais vous avez quitté Chumhum.

668
00:31:05,709 --> 00:31:07,324
- Pourquoi ?
- Car ils ont permis

669
00:31:07,490 --> 00:31:10,077
aux négationnistes de l'holocauste

670
00:31:10,243 --> 00:31:12,329
de s'organiser sur le site.

671
00:31:12,495 --> 00:31:14,122
En quoi est-ce un problème ?

672
00:31:14,288 --> 00:31:17,334
- Eh bien...
- Veuillez inscrire au procès-verbal

673
00:31:17,500 --> 00:31:19,336
que M. Fishbein vient de montrer

674
00:31:19,502 --> 00:31:20,712
son bras

675
00:31:20,878 --> 00:31:21,922
avec le numéro

676
00:31:22,225 --> 00:31:24,466
de tatouage d'Auschwitz.
Vous n'êtes pas

677
00:31:24,770 --> 00:31:26,563
le seul survivant
à être offensé

678
00:31:26,688 --> 00:31:28,720
par ces négationnistes,
n'est-ce pas ?

679
00:31:29,024 --> 00:31:30,817
Non, on est tout un groupe.

680
00:31:30,942 --> 00:31:33,320
On se réunit chaque mois
chez Manny's.

681
00:31:33,445 --> 00:31:36,061
On a envoyé une lettre
à ce couillon, Gross.

682
00:31:36,227 --> 00:31:38,825
Vos parents doivent
avoir honte de vous.

683
00:31:38,950 --> 00:31:42,984
M. Fishbein, je suis désolé,
mais c'est la liberté d'expression.

684
00:31:43,150 --> 00:31:44,694
Vous avez forcé un groupe

685
00:31:44,860 --> 00:31:46,863
pro-allaitement maternel à retirer

686
00:31:47,029 --> 00:31:48,031
des photos...

687
00:31:48,335 --> 00:31:52,786
- Pas de contre-interrogatoire.
- M. Gross vous a-t-il répondu ?

688
00:31:53,090 --> 00:31:56,885
On a reçu une lettre de réponse,
mon nom y était mal orthographié.

689
00:31:57,010 --> 00:32:01,348
Mais ils n'ont pas retiré les pages
en question. Nous avons contacté

690
00:32:01,473 --> 00:32:05,340
le Comité de défense sioniste
et ils ont organisé un boycott.

691
00:32:05,506 --> 00:32:08,260
- Quand a-t-il été mis en place ?
- Le 10 juin.

692
00:32:08,426 --> 00:32:10,440
Le même jour
où M. Gross a remarqué

693
00:32:10,565 --> 00:32:12,389
qu'il perdait des utilisateurs.

694
00:32:12,555 --> 00:32:13,860
On ne peut pas savoir

695
00:32:13,985 --> 00:32:16,643
- pourquoi ils ont quitté Chumhum.
- Objection.

696
00:32:16,947 --> 00:32:19,354
- La défense tire des conclusions.
- Accordée.

697
00:32:19,520 --> 00:32:20,826
Retenue.

698
00:32:22,029 --> 00:32:23,191
D'autres idées ?

699
00:32:29,322 --> 00:32:31,616
- Je ne comprends pas.
- Je ne l'ai pas fait.

700
00:32:31,782 --> 00:32:34,538
Ce que je comprends pas,
c'est pourquoi.

701
00:32:34,663 --> 00:32:35,704
Elle cherchait

702
00:32:35,870 --> 00:32:39,124
des infos, comme si elle voulait
que je trahisse Will.

703
00:32:39,290 --> 00:32:42,796
Les gens cherchent des infos
parce que les poissons mordent.

704
00:32:42,921 --> 00:32:45,007
Tout le monde
connaît ses problèmes.

705
00:32:45,132 --> 00:32:46,214
C'est mon associé.

706
00:32:46,380 --> 00:32:50,260
On a monté ce cabinet ensemble.
Ça veut bien dire quelque chose.

707
00:32:50,426 --> 00:32:53,096
C'est ce que
vous venez de négocier.

708
00:32:53,262 --> 00:32:57,061
Je veux devenir juge,
mais je refuse de trahir Will.

709
00:32:57,186 --> 00:32:58,101
Pas comme ça.

710
00:32:59,563 --> 00:33:01,732
Peu importe maintenant.

711
00:33:01,857 --> 00:33:04,024
Ce qui est fait est fait.

712
00:33:04,190 --> 00:33:05,150
Où allez-vous ?

713
00:33:07,029 --> 00:33:10,407
Je vais pondre une liste
de candidats à la Cour suprême.

714
00:33:14,575 --> 00:33:15,660
La Corée du Nord ?

715
00:33:15,826 --> 00:33:19,456
Apparemment, le gouvernement
américain enquête sur Neil Gross

716
00:33:19,622 --> 00:33:22,836
car il a rencontré
des ressortissants nord-coréens.

717
00:33:22,961 --> 00:33:23,960
Qui vous a dit ça ?

718
00:33:24,126 --> 00:33:26,546
Un contact du Département
des Finances.

719
00:33:26,712 --> 00:33:29,635
C'est pour ça qu'il est visé,
et pas Edelstein.

720
00:33:29,760 --> 00:33:31,009
Ça m'en a tout l'air.

721
00:33:31,175 --> 00:33:32,969
Cet homme ne cessera jamais

722
00:33:33,135 --> 00:33:35,138
- de me surprendre.
- C'était un groupe

723
00:33:35,432 --> 00:33:39,436
pro-démocrate, des dissidents
nord-coréens qui voulaient

724
00:33:39,561 --> 00:33:41,063
qu'on les aide à s'équiper

725
00:33:41,188 --> 00:33:42,270
- en matériel.
- Des gens

726
00:33:42,606 --> 00:33:43,647
du gouvernement ?

727
00:33:43,813 --> 00:33:45,401
Et des civils, pourquoi ?

728
00:33:45,526 --> 00:33:48,193
S'ils sont du gouvernement,
on peut vous accuser

729
00:33:48,359 --> 00:33:49,988
de corruption à l'étranger.

730
00:33:50,239 --> 00:33:52,781
C'était des gens bien,
opposés à Kim Jong-un.

731
00:33:52,947 --> 00:33:54,407
Vous le direz au juge.

732
00:33:54,573 --> 00:33:56,743
C'est quoi, votre problème ?

733
00:33:56,909 --> 00:33:57,994
J'en ai aucun.

734
00:33:58,160 --> 00:34:00,163
J'essayais de les aider

735
00:34:00,329 --> 00:34:03,041
- jusqu'à ce qu'ils reculent.
- Pourquoi ?

736
00:34:03,207 --> 00:34:05,004
Ils avaient peur de la NSA.

737
00:34:05,129 --> 00:34:08,672
Comptiez-vous leur fournir
ce matériel gratuitement ?

738
00:34:08,838 --> 00:34:10,884
À prix coûtant.

739
00:34:11,009 --> 00:34:13,468
Ils étaient censés
vous payer en échange.

740
00:34:13,634 --> 00:34:15,011
Ben, oui, pourquoi ?

741
00:34:15,177 --> 00:34:16,346
Dans ce cas, vous aurez

742
00:34:16,682 --> 00:34:19,516
- des dommages et intérêts.
- Excusez-moi.

743
00:34:19,682 --> 00:34:20,976
Mais...

744
00:34:21,142 --> 00:34:24,354
David, ça peut attendre ?
Je suis occupée.

745
00:34:24,520 --> 00:34:25,855
Il s'agit de votre mère.

746
00:34:30,738 --> 00:34:32,364
Je m'inquiète à son sujet.

747
00:34:32,489 --> 00:34:35,034
Ça m'a étonné aussi.
Je trouve qu'elle prend

748
00:34:35,159 --> 00:34:37,578
des décisions de placements
très risquées

749
00:34:37,703 --> 00:34:39,577
sans en mesurer les conséquences.

750
00:34:39,743 --> 00:34:41,246
Comment ça ?

751
00:34:41,412 --> 00:34:43,000
J'ai parlé à son courtier.

752
00:34:43,125 --> 00:34:45,250
Elle a fait un chèque
de 140 000 dollars,

753
00:34:45,416 --> 00:34:47,379
il ne sait pas de quoi il s'agit.

754
00:34:47,629 --> 00:34:50,507
Vous auriez une idée
de ce que ça peut être ?

755
00:34:51,842 --> 00:34:54,092
- Aucune idée.
- J'ai cherché son chèque

756
00:34:54,258 --> 00:34:57,679
en ligne. Étant son conseiller,
j'ai accès à son compte.

757
00:34:57,845 --> 00:34:59,266
Il a été rédigé à l'ordre

758
00:34:59,391 --> 00:35:02,770
de l'agence immobilière
Threshold Commercial, à Chicago.

759
00:35:02,895 --> 00:35:04,897
Elle a dû faire un investissement.

760
00:35:05,022 --> 00:35:07,149
L'immobilier
est une mauvaise idée.

761
00:35:07,399 --> 00:35:10,527
Elle sera là dans quelques minutes,
je lui en parlerai.

762
00:35:10,652 --> 00:35:12,193
Elle va venir aujourd'hui ?

763
00:35:12,359 --> 00:35:14,321
Oui, d'ici quelques minutes.

764
00:35:20,537 --> 00:35:22,164
Réponds, maman !

765
00:35:24,291 --> 00:35:26,070
Maman, où es-tu ?

766
00:35:26,195 --> 00:35:28,629
<i>En voiture, je viens
à ton bureau pour voir David.</i>

767
00:35:28,754 --> 00:35:31,629
Oui, euh, il va te poser
des questions sur le chèque.

768
00:35:31,795 --> 00:35:34,299
<i>Dis-lui que c'est
un investissement.</i>

769
00:35:34,465 --> 00:35:37,304
- <i>Bien sûr que c'en est un.</i>
- <i>Ça ne peut pas être</i>

770
00:35:37,429 --> 00:35:40,182
<i>un investissement pour moi,
tu ne peux pas...</i>

771
00:35:40,307 --> 00:35:41,598
T'as trouvé un truc ?

772
00:35:41,764 --> 00:35:42,724
Je sais pas.

773
00:35:44,099 --> 00:35:46,394
- Un autre lien terroriste ?
- J'ai cherché

774
00:35:46,560 --> 00:35:47,815
dans les métadonnées.

775
00:35:48,065 --> 00:35:50,106
- Oublie, y a rien.
- Elles datent d'hier.

776
00:35:50,442 --> 00:35:53,485
12 appels d'un sympathisant
du Hamas surveillé.

777
00:35:53,651 --> 00:35:55,904
Tu rigoles ?
À laquelle, Diane Lockhart ?

778
00:35:56,070 --> 00:35:57,697
Non, Alicia Florrick.

779
00:35:58,784 --> 00:36:00,200
Ça doit être un client.

780
00:36:00,366 --> 00:36:03,330
12 appels à son domicile.
Il laisse des messages.

781
00:36:03,455 --> 00:36:05,413
C'est un ressortissant somalien.

782
00:36:08,541 --> 00:36:10,921
- C'est quoi ?
- Un site de porno taiwanais.

783
00:36:11,046 --> 00:36:11,961
Un truc de fou.

784
00:36:12,256 --> 00:36:13,841
Teo Dalmar.

785
00:36:14,091 --> 00:36:16,841
Il soutient financièrement
le Mouharib Mousalim.

786
00:36:17,007 --> 00:36:18,301
À quel sujet il a appelé ?

787
00:36:18,595 --> 00:36:20,222
J'en sais rien.

788
00:36:26,603 --> 00:36:27,602
On dirait...

789
00:36:29,023 --> 00:36:30,063
Des pleurs ?

790
00:36:35,025 --> 00:36:36,027
D'autres témoins ?

791
00:36:36,321 --> 00:36:40,156
À vrai dire, nous souhaitons
être entendus dans le SCIF.

792
00:36:41,285 --> 00:36:43,576
- Dans le SCIF ?
- Nous avons des informations

793
00:36:43,742 --> 00:36:45,706
portant préjudice
à notre client

794
00:36:45,831 --> 00:36:47,705
- avec le gouvernement.
- Objection,

795
00:36:48,000 --> 00:36:51,167
le SCIF est là pour protéger
le gouvernement et non...

796
00:36:51,333 --> 00:36:53,753
Les citoyens, Me Hortense ?

797
00:36:56,175 --> 00:36:58,258
- Oui, votre Honneur.
- Le gouvernement

798
00:36:58,424 --> 00:37:02,303
jouit de protections. Les citoyens
ont aussi le droit d'en profiter,

799
00:37:02,469 --> 00:37:05,098
vous ne croyez pas ?
Objection rejetée.

800
00:37:09,101 --> 00:37:10,687
Des dissidents nord-coréens ?

801
00:37:11,023 --> 00:37:13,064
Des défenseurs
de la liberté.

802
00:37:13,230 --> 00:37:15,525
Chumhum a donc perdu le contrat

803
00:37:15,691 --> 00:37:18,361
- pour leur fournir des téléphones ?
- Entre autres.

804
00:37:18,655 --> 00:37:20,155
C'est pour cela que

805
00:37:20,321 --> 00:37:22,326
nous voulions être entendus ici.

806
00:37:22,451 --> 00:37:25,246
Vu que M. Gross a contesté
l'ordonnance de la NSA,

807
00:37:25,371 --> 00:37:28,288
nous avions peur que
le gouvernement le poursuive,

808
00:37:28,454 --> 00:37:31,377
malgré son aide
pour démocratiser la Corée du Nord.

809
00:37:31,502 --> 00:37:32,795
Quel était le montant

810
00:37:32,920 --> 00:37:35,211
de ce contrat
de nouvelles technologies ?

811
00:37:35,377 --> 00:37:36,838
Des défenseurs

812
00:37:37,004 --> 00:37:39,340
- de la liberté ?
- Oui.

813
00:37:40,386 --> 00:37:42,010
14 000 dollars, votre Honneur.

814
00:37:44,932 --> 00:37:49,100
14 000 dollars. Ce n'est pas aussi
impressionnant que les 3 milliards.

815
00:37:49,266 --> 00:37:51,269
Cette intrusion
dans nos libertés...

816
00:37:51,605 --> 00:37:53,104
Laissez tomber, Me Florrick.

817
00:37:53,440 --> 00:37:56,191
Tout ceci ne concerne
ni nos libertés, ni l'argent,

818
00:37:56,485 --> 00:38:00,445
mais l'impact publicitaire du
conflit entre Neil Gross et la NSA.

819
00:38:00,611 --> 00:38:04,449
Allons-y, j'ai pris ma décision,
et elle va plaire à personne.

820
00:38:08,813 --> 00:38:10,799
140 000 dollars !

821
00:38:10,924 --> 00:38:13,385
C'est un investissement spontané.

822
00:38:13,510 --> 00:38:16,419
- Je suis une foldingue.
- Des locaux professionnels ?

823
00:38:16,764 --> 00:38:18,724
De magnifiques bureaux.

824
00:38:18,849 --> 00:38:20,715
Dès que je les ai vus,
j'ai voulu les acheter.

825
00:38:20,881 --> 00:38:21,758
Ah oui ?

826
00:38:22,058 --> 00:38:24,594
- Oui, magnifiques.
- Le marché de l'immobilier

827
00:38:24,760 --> 00:38:27,105
commercial étant
tellement mal en point,

828
00:38:27,230 --> 00:38:29,315
ce n'est pas
le meilleur moment.

829
00:38:29,440 --> 00:38:32,685
Je suis une vraie fille
dès qu'il est question d'argent !

830
00:38:33,736 --> 00:38:35,071
Je peux retirer l'argent

831
00:38:35,321 --> 00:38:37,815
et le placer
dans un investissement plus sûr.

832
00:38:37,981 --> 00:38:39,951
Non, non, tout va bien.

833
00:38:40,076 --> 00:38:43,029
Une fois que je m'engage,
je m'engage. C'est tout moi.

834
00:38:44,288 --> 00:38:46,574
Vous en êtes sûre ?
C'est une grosse somme.

835
00:38:46,740 --> 00:38:47,617
David...

836
00:38:49,451 --> 00:38:51,462
ne faites pas ça.

837
00:38:51,587 --> 00:38:54,674
C'est mon argent.
Je l'ai investi.

838
00:38:54,799 --> 00:38:56,876
Je vais bien. D'accord ?

839
00:38:58,636 --> 00:38:59,679
D'accord.

840
00:39:00,796 --> 00:39:04,183
Étant donné les préoccupations
légitimes du gouvernement

841
00:39:04,308 --> 00:39:07,136
quant à la sécurité nationale,
l'ordonnance de la NSA

842
00:39:07,437 --> 00:39:11,516
restera en place. Cependant,
considérant les pertes et dommages

843
00:39:11,682 --> 00:39:14,185
légitimes qu'a connus
la société de M. Gross,

844
00:39:14,351 --> 00:39:16,813
Chumhum recevra
des dommages et intérêts

845
00:39:16,979 --> 00:39:20,275
pour un montant de...
14 000 dollars.

846
00:39:20,441 --> 00:39:24,571
- Euh... 14 000 dollars ?
- C'est ce que j'ai dit, Robert.

847
00:39:24,737 --> 00:39:26,614
Appelez vite le service

848
00:39:26,780 --> 00:39:29,117
comptabilité,
ça peut prendre du temps

849
00:39:29,283 --> 00:39:31,202
de débloquer une telle somme.

850
00:39:31,368 --> 00:39:33,580
À la demande
des avocats de Chumhum,

851
00:39:33,746 --> 00:39:36,874
je mets en place une ordonnance
de non divulgation

852
00:39:37,040 --> 00:39:39,218
concernant
les dommages et intérêts.

853
00:39:39,343 --> 00:39:41,584
Désolé, votre Honneur,
mais quel est l'intérêt ?

854
00:39:42,171 --> 00:39:44,807
Je sors de la cour d'appel
fédérale,

855
00:39:44,932 --> 00:39:48,219
où mes avocats ont gagné
une victoire majeure pour Chumhum

856
00:39:48,385 --> 00:39:49,729
contre ces intrusions

857
00:39:49,854 --> 00:39:53,358
sur l'ensemble de nos droits
à la vie privée par la NSA.

858
00:39:53,483 --> 00:39:54,559
Oui.

859
00:39:54,725 --> 00:39:57,434
Maintenant,

860
00:39:57,737 --> 00:40:00,940
à cause de cette ordonnance
de non divulgation,

861
00:40:01,106 --> 00:40:04,369
je n'ai pas la liberté
de discuter des termes du jugement,

862
00:40:04,494 --> 00:40:06,829
mais ce que je peux vous dire,
c'est...

863
00:40:07,080 --> 00:40:09,415
qu'on a de quoi être heureux
aujourd'hui.

864
00:40:10,917 --> 00:40:11,918
Merci beaucoup !

865
00:40:13,711 --> 00:40:15,004
Allô, Alicia Florrick.

866
00:40:15,254 --> 00:40:18,508
<i>Bonjour, c'est Neil Gross.
Je voulais vous remercier.</i>

867
00:40:18,633 --> 00:40:19,667
Merci, M. Gross.

868
00:40:19,833 --> 00:40:21,386
<i>Je vous passe Cary ?</i>

869
00:40:21,636 --> 00:40:24,138
<i>Non, je suis en chemin
pour l'aéroport.</i>

870
00:40:24,263 --> 00:40:27,467
<i>Je tenais à m'assurer que
tout était en ordre pour la suite.</i>

871
00:40:37,202 --> 00:40:38,519
Tout va bien ?

872
00:40:40,238 --> 00:40:43,316
Oui. Nous avons la permission
d'élargir les écoutes.

873
00:40:44,742 --> 00:40:48,029
- Sur le mandat de Danny Marwat ?
- Oui. Nous sommes préoccupés

874
00:40:48,195 --> 00:40:49,656
par les 12 appels

875
00:40:49,822 --> 00:40:53,293
que vous avez découverts
sur le répondeur d'Alicia Florrick.

876
00:40:53,418 --> 00:40:54,711
Ça nous avait échappé.

877
00:40:54,836 --> 00:40:56,996
Nous étendons ce mandat
à trois niveaux.

878
00:40:57,162 --> 00:40:58,790
Trois ? Vraiment ?

879
00:40:58,956 --> 00:41:01,542
Oui. La proximité
avec le gouverneur

880
00:41:01,708 --> 00:41:03,169
est notre préoccupation.

881
00:41:03,335 --> 00:41:05,296
Nous devons
garder un oeil dessus.

882
00:41:05,462 --> 00:41:08,850
Si vous avez autre chose,
avertissez M. Froines et moi-même.

883
00:41:08,975 --> 00:41:11,260
Bon travail.
Bien joué, tous les deux.

884
00:41:12,979 --> 00:41:14,889
Merci d'avoir accepté de passer,

885
00:41:15,055 --> 00:41:17,525
- M. le président.
- Je vous en prie, Eli.

886
00:41:17,650 --> 00:41:18,726
De quoi d'agit-il ?

887
00:41:18,892 --> 00:41:20,269
Peter veut que

888
00:41:20,435 --> 00:41:23,564
- vous changiez d'avis.
- Vraiment ? Sur quoi ?

889
00:41:23,730 --> 00:41:26,734
Sur votre hésitation
concernant la candidature

890
00:41:26,900 --> 00:41:29,454
- de Diane Lockhart.
- Je ne suis pas hésitant.

891
00:41:29,579 --> 00:41:30,905
Je suis plutôt inquiet.

892
00:41:33,207 --> 00:41:36,411
Peter souhaiterait que
vous arrêtiez de vous inquiéter.

893
00:41:37,628 --> 00:41:40,048
Je ne vois pas
comment ça risque d'arriver,

894
00:41:40,173 --> 00:41:41,833
sauf si Mme Lockhart finit...

895
00:41:41,999 --> 00:41:44,127
- M. le gouverneur.
- Virgil.

896
00:41:53,978 --> 00:41:55,888
Vous allez devoir
changer d'avis.

897
00:41:57,690 --> 00:42:00,143
- M. le gouverneur...
- Non, Virgil.

898
00:42:00,309 --> 00:42:02,854
Vous allez devoir
changer d'avis.

899
00:42:03,020 --> 00:42:05,106
J'ai de très grandes inquiétudes.

900
00:42:05,272 --> 00:42:08,693
Eh bien, vous allez devoir garder
ces préoccupations pour vous.

901
00:42:10,203 --> 00:42:12,697
Je sais que vous pensez
que ça vous concerne.

902
00:42:12,863 --> 00:42:15,124
Mais c'est faux.
Il s'agit de mon choix.

903
00:42:16,250 --> 00:42:19,996
Et je vais faire mon choix,
qu'il vous convienne ou pas.

904
00:42:26,010 --> 00:42:28,179
Bureau de Diane Lockhart.

905
00:42:28,304 --> 00:42:29,681
M. Gold, bonjour.

906
00:42:29,806 --> 00:42:32,809
Diane est en rendez-vous.
Je peux prendre un message ?

907
00:42:32,934 --> 00:42:36,729
<i>Oui. Dites-lui qu'elle n'a pas
besoin de donner cette interview.</i>

908
00:42:36,854 --> 00:42:37,939
Tout est arrangé.

909
00:42:39,023 --> 00:42:41,276
Merci, Diane.
Très bonne interview.

910
00:42:45,738 --> 00:42:46,948
Je vous en prie.

911
00:42:54,122 --> 00:42:58,042
SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA FRANCE

