1
00:00:01,171 --> 00:00:02,252
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,418 --> 00:00:05,433
Neil Gross.
Je suis le PDG de Chumhum.

3
00:00:05,558 --> 00:00:07,049
Chumhum est une compagnie

4
00:00:07,215 --> 00:00:10,510
internationale comme Yahoo,
Google, Facebook.

5
00:00:10,676 --> 00:00:12,649
Peter Florrick m'offrira le poste

6
00:00:12,774 --> 00:00:14,848
de juge de la Cour suprême
de l'Illinois

7
00:00:15,014 --> 00:00:16,475
s'il est élu gouverneur.

8
00:00:16,641 --> 00:00:17,601
Je marche.

9
00:00:17,767 --> 00:00:19,311
Avec Agos et Florrick ?

10
00:00:19,477 --> 00:00:20,395
Florrick et Agos.

11
00:00:20,561 --> 00:00:22,481
Cessons de tergiverser.

12
00:00:22,647 --> 00:00:24,232
Il faut couper le cordon.

13
00:00:24,398 --> 00:00:25,692
Ils veulent leur bonus.

14
00:00:25,858 --> 00:00:27,569
Notre client, M. Marwat,

15
00:00:27,735 --> 00:00:29,738
était interprète en Afghanistan.

16
00:00:29,904 --> 00:00:32,836
Sa fille avait la dysenterie.
Je lui ai apporté

17
00:00:32,949 --> 00:00:36,036
des médicaments, c'est tout.
Je les ai apportés chez lui.

18
00:00:43,972 --> 00:00:45,849
- <i>Allô ?</i>
- <i>Salut, c'est moi.</i>

19
00:00:45,974 --> 00:00:47,631
<i>T'as vu Jim ? Il était bizarre.</i>

20
00:00:47,797 --> 00:00:51,218
<i>Oui. Ça rimait à quoi,
ces histoires sur le Moyen-Orient ?</i>

21
00:00:51,384 --> 00:00:54,346
<i>T'as vu "Team America,
police du monde" ? J'adore !</i>

22
00:00:54,512 --> 00:00:58,183
<i>Je l'ai vu hier.
"Dirka dirka jihad jihad dirka !"</i>

23
00:00:58,349 --> 00:01:00,769
<i>Je serai là
dans environ 10-15 minutes.</i>

24
00:01:00,935 --> 00:01:02,574
<i>Y a des remontées d'égouts.</i>

25
00:01:02,699 --> 00:01:04,940
<i>On dirait
que ça sent le gaz sarin.</i>

26
00:01:05,106 --> 00:01:07,204
<i>Je suis allé manger
chez le taliban.</i>

27
00:01:07,329 --> 00:01:08,568
<i>Les prix sont excessifs.</i>

28
00:01:08,734 --> 00:01:10,237
<i>J'ai fait une recherche</i>

29
00:01:10,403 --> 00:01:13,699
<i>sur Chumhum en écrivant "al-Qaida".
Je peux être listé ?</i>

30
00:01:31,048 --> 00:01:33,188
Je vais avoir besoin
d'une traduction.

31
00:01:34,272 --> 00:01:37,556
- J'ai besoin d'une traduction.
- C'est un coup de fil récent ?

32
00:01:37,722 --> 00:01:38,890
Ça date de deux ans.

33
00:01:39,056 --> 00:01:42,936
- Refile ça à l'étage du dessous.
- On y mentionne Lockhart & Gardner.

34
00:01:43,102 --> 00:01:46,106
Y en a ici qui s'occupent
des appels d'aujourd'hui.

35
00:01:46,272 --> 00:01:47,494
Tu comprends, ça ?

36
00:02:02,467 --> 00:02:03,707
<i>Qu'y a-t-il, David ?</i>

37
00:02:03,873 --> 00:02:05,667
<i>Les collaborateurs de 4e année</i>

38
00:02:05,833 --> 00:02:08,765
- <i>ont arrêté d'envoyer des SMS.</i>
- <i>Bonne nouvelle, non ?</i>

39
00:02:08,890 --> 00:02:12,257
- <i>Non, ils ont été prévenus.</i>
- <i>Je dois voir le gouverneur,</i>

40
00:02:12,423 --> 00:02:15,177
- et Will est ici.
- Il n'y a aucun message.

41
00:02:15,343 --> 00:02:17,888
- Voyez ça comme une bonne nouvelle.
- <i>L'absence de nouvelle</i>

42
00:02:18,054 --> 00:02:19,526
<i>n'est pas une bonne nouvelle.</i>

43
00:02:19,651 --> 00:02:20,951
Je dois y aller.

44
00:02:24,281 --> 00:02:27,606
- <i>Bonjour, Alicia. Où êtes-vous ?</i>
- <i>À la réception, je crois.</i>

45
00:02:28,101 --> 00:02:30,996
Bah dites donc, c'est immense.
Par où je dois aller ?

46
00:02:31,121 --> 00:02:32,819
<i>Restez là, je vous rejoins.</i>

47
00:02:32,985 --> 00:02:35,167
- 250 dollars le mètre carré ?
- Je sais.

48
00:02:35,292 --> 00:02:37,794
- Qu'en dites-vous ?
- Je trouve que c'est...

49
00:02:38,878 --> 00:02:41,089
- un vrai cabinet d'avocats.
- Oui !

50
00:02:41,214 --> 00:02:43,049
Votre bureau est juste là.

51
00:02:47,787 --> 00:02:49,790
Non, je rigole.
C'est par là, venez.

52
00:02:50,140 --> 00:02:51,338
Très drôle.

53
00:02:51,504 --> 00:02:53,101
Alicia, merci du tuyau.

54
00:02:53,226 --> 00:02:55,604
J'ai des téléphones
pour tout le monde.

55
00:02:55,729 --> 00:02:58,804
N'utilisez ceux du cabinet
que pour les appels pros.

56
00:02:58,970 --> 00:03:00,608
C'est... Will.

57
00:03:02,598 --> 00:03:04,768
- Chut ! Taisez-vous !
- Salut, Will.

58
00:03:04,934 --> 00:03:07,187
On a un problème de planning.
Où es-tu ?

59
00:03:08,533 --> 00:03:10,190
- Je déjeune.
- Reviens vite.

60
00:03:10,356 --> 00:03:14,080
Diane a rendez-vous pour le poste
de juge et je peux pas assister

61
00:03:14,205 --> 00:03:16,655
à la réunion de Chumhum.
Neil Gross me hait.

62
00:03:16,821 --> 00:03:18,740
Je croyais que Cary s'en occupait.

63
00:03:18,906 --> 00:03:22,047
C'est le cas, mais on veut
qu'un de nos associés y assiste.

64
00:03:23,131 --> 00:03:25,592
M. Gross a exprimé
quelques réserves

65
00:03:25,717 --> 00:03:27,666
quant aux compétences de Cary.

66
00:03:31,418 --> 00:03:32,629
<i>On veut les meilleurs.</i>

67
00:03:33,683 --> 00:03:34,965
OK, je m'en charge.

68
00:03:35,131 --> 00:03:37,050
- Il voulait quoi ?
- Will veut

69
00:03:37,216 --> 00:03:39,397
que j'assiste à la réunion
de Chumhum.

70
00:03:39,522 --> 00:03:40,815
Pourquoi ?

71
00:03:40,940 --> 00:03:42,639
Il veut qu'il y ait un associé.

72
00:03:42,805 --> 00:03:44,349
Cary, vous êtes sûr

73
00:03:44,515 --> 00:03:46,935
que Chumhum nous suivra
quand on partira ?

74
00:03:47,101 --> 00:03:48,270
Oui, pourquoi ?

75
00:03:48,436 --> 00:03:51,409
Non, rien. En fait,
je voulais en être sûre.

76
00:03:52,535 --> 00:03:54,359
Si Chumhum refuse de nous suivre,

77
00:03:54,525 --> 00:03:56,957
- on n'ouvrira pas le cabinet.
- Tout va bien !

78
00:03:57,082 --> 00:03:59,573
Je suis en contact quotidien
avec Neil Gross.

79
00:03:59,739 --> 00:04:02,742
- Il sera des nôtres, rassurez-vous.
- Tout ce que je veux,

80
00:04:02,908 --> 00:04:05,173
c'est que nos utilisateurs sachent

81
00:04:05,298 --> 00:04:07,676
que Chumhum a très peu coopéré
avec la NSA.

82
00:04:07,913 --> 00:04:09,970
- Nous le savons.
- Elle nous a demandé

83
00:04:10,095 --> 00:04:12,127
à moult reprises
qu'on leur fournisse

84
00:04:12,430 --> 00:04:15,839
les informations des utilisateurs
de nos réseaux sociaux.

85
00:04:16,005 --> 00:04:18,103
Nous nous y sommes toujours
opposés.

86
00:04:18,228 --> 00:04:20,563
Je n'ai pas le droit de dire
le nombre de fois

87
00:04:20,814 --> 00:04:23,638
puisque d'après cette ordonnance,
si je vous le dis,

88
00:04:23,804 --> 00:04:27,601
- je passerai 5 ans sous les verrous.
- On peut en avoir une copie ?

89
00:04:27,767 --> 00:04:29,227
Mes utilisateurs pensent

90
00:04:29,393 --> 00:04:32,701
que j'ai transmis leurs messages
privés au gouvernement.

91
00:04:32,826 --> 00:04:35,942
Cette ordonnance m'empêche
de le démentir. Je fais quoi ?

92
00:04:37,289 --> 00:04:39,583
Pour commencer,
c'est bien d'être venu

93
00:04:39,708 --> 00:04:41,918
- nous consulter.
- Génial. Quoi d'autre ?

94
00:04:43,378 --> 00:04:44,784
- Attaquez-les.
- Qui ?

95
00:04:44,950 --> 00:04:46,411
La NSA.

96
00:04:46,577 --> 00:04:48,884
- Et pourquoi ?
- N'importe quoi.

97
00:04:49,009 --> 00:04:52,334
Le but est de montrer
qu'ils vous imposent le silence,

98
00:04:52,500 --> 00:04:54,681
- que vous êtes lésé.
- Que je les attaque

99
00:04:54,806 --> 00:04:56,558
pour n'importe quelle raison ?

100
00:04:56,683 --> 00:04:59,174
- Ça n'a aucun intérêt pour moi.
- Attaquez-les

101
00:04:59,340 --> 00:05:01,092
pour censure préalable.

102
00:05:01,258 --> 00:05:05,305
On ne peut interdire l'expression
d'une idée avant sa publication.

103
00:05:05,471 --> 00:05:06,818
C'est ce qu'ils font ici.

104
00:05:07,068 --> 00:05:09,142
L'ordonnance vous interdit
de parler.

105
00:05:09,308 --> 00:05:11,573
Vous avez les mêmes droits
que le Times.

106
00:05:11,698 --> 00:05:14,689
Il faut d'autres patrons
à nos côtés. Ils sont en ville

107
00:05:14,855 --> 00:05:17,037
pour un salon.
Faisons-leur signer

108
00:05:17,162 --> 00:05:19,528
un <i>amicus curiae</i>
pour qu'ils témoignent

109
00:05:19,694 --> 00:05:20,612
volontairement.

110
00:05:22,613 --> 00:05:23,990
D'accord. Bien, allez-y.

111
00:05:28,423 --> 00:05:30,300
- Excellent travail.
- Merci.

112
00:05:30,425 --> 00:05:31,539
Salut, Kalinda.

113
00:05:31,705 --> 00:05:34,459
On a besoin de ton aide.
On va poursuivre la NSA.

114
00:05:35,513 --> 00:05:37,474
<i>OK. Qu'est-ce que je peux faire ?</i>

115
00:05:37,599 --> 00:05:39,547
<i>Le Salon du Net est en ville...</i>

116
00:05:39,713 --> 00:05:41,299
Ils vont nous attaquer.

117
00:05:42,309 --> 00:05:43,093
Quoi ?

118
00:05:43,396 --> 00:05:46,137
Le cabinet Lockhart & Gardner
veut nous attaquer.

119
00:05:46,303 --> 00:05:48,807
- Toi et moi ?
- Non, la NSA !

120
00:05:50,070 --> 00:05:52,614
Passe l'info
à l'administrateur systèmes.

121
00:05:52,739 --> 00:05:54,896
Ouvre le lien
que je viens de t'envoyer !

122
00:06:03,028 --> 00:06:05,836
Vous disposez de 1,3 M.
La plupart des conseillers

123
00:06:05,961 --> 00:06:09,339
vous suggéreraient des actions.
J'ai tendance à conseiller

124
00:06:09,464 --> 00:06:11,341
des obligations à rendement réel.

125
00:06:13,843 --> 00:06:16,918
Mon 2e mari m'a toujours
déconseillé les obligations.

126
00:06:17,084 --> 00:06:19,421
Vous êtes restée mariée
combien de temps ?

127
00:06:23,936 --> 00:06:26,344
Avez-vous déjà été marié,
M. Lee ?

128
00:06:26,510 --> 00:06:28,108
Euh... Jamais, non.

129
00:06:28,233 --> 00:06:30,765
Mais j'ai une excuse :
je suis très égoïste.

130
00:06:30,931 --> 00:06:33,393
Vous savez ce que vous êtes,
M. Lee ?

131
00:06:35,227 --> 00:06:37,772
Vous êtes un carnassier,
un vrai chat sauvage.

132
00:06:37,938 --> 00:06:39,566
La jungle est

133
00:06:39,732 --> 00:06:43,194
un endroit plutôt dangereux.
Le chat sauvage peut

134
00:06:43,360 --> 00:06:45,917
- y survivre.
- Maman ? Bonjour.

135
00:06:46,042 --> 00:06:47,460
Bonjour, ma chérie.

136
00:06:47,585 --> 00:06:50,088
- Est-ce que ça va ?
- Oui, ça va très bien.

137
00:06:50,213 --> 00:06:51,328
Que fais-tu ici ?

138
00:06:51,494 --> 00:06:53,121
Avec David, on va s'enfuir.

139
00:06:54,413 --> 00:06:56,791
Nous parlons
de ses biens financiers.

140
00:06:56,957 --> 00:06:59,097
Je lui ai conseillé
les obligations.

141
00:06:59,222 --> 00:07:00,587
Ah ? Maman, tu peux venir

142
00:07:00,753 --> 00:07:01,629
dans mon bureau ?

143
00:07:01,795 --> 00:07:04,436
Je... Juste une seconde.

144
00:07:07,564 --> 00:07:09,054
Je reviens tout de suite.

145
00:07:09,220 --> 00:07:11,485
Vous pouvez parler ?
On a un problème.

146
00:07:11,610 --> 00:07:12,640
<i>Attendez.</i>

147
00:07:15,447 --> 00:07:17,479
Ça y est. Alors,
quel est le problème ?

148
00:07:17,645 --> 00:07:21,441
- On ne peut plus avoir les bureaux.
- Mais nous avons versé la caution.

149
00:07:21,607 --> 00:07:24,164
Et le prêt était censé
couvrir la différence.

150
00:07:24,289 --> 00:07:26,196
Mais la banque voulait parler

151
00:07:26,362 --> 00:07:28,365
- <i>à nos employeurs actuels.</i>
- Will et Diane.

152
00:07:28,531 --> 00:07:30,533
On ne pouvait pas
les laisser leur parler.

153
00:07:31,760 --> 00:07:33,423
Je t'ai dit que j'arrivais.

154
00:07:33,548 --> 00:07:37,165
- Je vais attendre ici. Continue.
- C'est arrivé comment ?

155
00:07:37,331 --> 00:07:39,250
J'en sais rien du tout.
John a fait

156
00:07:39,416 --> 00:07:42,599
des suppositions, mais...
il nous faut 140 000 dollars,

157
00:07:42,724 --> 00:07:44,714
ou on perdra l'argent
de la caution.

158
00:07:44,880 --> 00:07:47,854
- La totalité des 60 000 dollars ?
- Oui.

159
00:07:47,979 --> 00:07:49,386
<i>Ça sent pas bon.</i>

160
00:07:49,552 --> 00:07:51,554
- Maman...
- C'est mieux comme ça.

161
00:07:52,692 --> 00:07:55,028
<i>Il faut trouver
la totalité de la somme.</i>

162
00:07:55,153 --> 00:07:57,405
Cary, je n'ai pas

163
00:07:57,518 --> 00:07:59,001
<i>140 000 dollars !</i>

164
00:07:59,126 --> 00:08:03,274
- <i>Pourriez-vous vous les procurer ?</i>
- <i>J'ai mis 10 000 dollars</i>

165
00:08:03,440 --> 00:08:06,486
<i>de ma poche pour payer
ce dépôt de garantie.</i>

166
00:08:06,790 --> 00:08:07,987
<i>Je sais, moi aussi.</i>

167
00:08:08,153 --> 00:08:09,250
C'est à nous.

168
00:08:12,449 --> 00:08:15,703
C'est le mandat de Marwat.
Le mandat d'arrêt international

169
00:08:15,869 --> 00:08:17,622
numéro 38 179. Danny Marwat,

170
00:08:17,788 --> 00:08:20,542
un interprète américain
parlant arabe.

171
00:08:20,708 --> 00:08:21,918
Il a été accusé

172
00:08:22,084 --> 00:08:25,964
de collaborer avec les talibans.
Le cabinet Lockhart & Gardner

173
00:08:26,130 --> 00:08:27,757
a assuré sa défense.

174
00:08:27,923 --> 00:08:30,593
C'est pour ça que ses avocats
sont sur écoute ?

175
00:08:30,759 --> 00:08:34,931
Seulement deux d'entre eux :
Alicia Florrick et Diane Lockhart.

176
00:08:35,097 --> 00:08:37,571
On a un mandat contre ce Marwat
qui a engagé

177
00:08:37,696 --> 00:08:40,645
deux avocates mises sur écoute.
Où est le problème ?

178
00:08:40,811 --> 00:08:42,814
Ce cabinet représente aussi
Chumhum.

179
00:08:43,118 --> 00:08:45,733
Ouais, ils sont
sur tous les coups.

180
00:08:45,899 --> 00:08:48,194
Ils vont nous attaquer en justice.

181
00:08:48,360 --> 00:08:49,237
Le cabinet ?

182
00:08:49,403 --> 00:08:51,614
Ouais, mais pas pour Marwat,

183
00:08:51,780 --> 00:08:53,130
pour Chumhum.

184
00:08:57,507 --> 00:08:59,718
Ne refaites plus jamais ça,
d'accord ?

185
00:08:59,843 --> 00:09:01,791
Et donc, que voulez-vous savoir ?

186
00:09:01,957 --> 00:09:04,556
Notre mandat interdit-il
la mise sur écoute

187
00:09:04,681 --> 00:09:07,130
d'un cabinet en litige avec nous
pour un acte non terroriste ?

188
00:09:09,264 --> 00:09:12,635
Vous êtes les gens les plus bêtes
ou les plus brillants sur Terre ?

189
00:09:12,801 --> 00:09:14,095
Les plus brillants.

190
00:09:14,992 --> 00:09:17,401
Je vais demander
à notre conseiller.

191
00:09:17,987 --> 00:09:19,905
Si on fait référence
à ce procès de Chumhum,

192
00:09:20,030 --> 00:09:21,686
notez ça comme un oubli éventuel.

193
00:09:21,852 --> 00:09:23,646
- Merci.
- Vous avez notre respect.

194
00:09:25,493 --> 00:09:28,234
Une des avocates a fait
quelque chose d'illégal ?

195
00:09:28,400 --> 00:09:31,321
Pas encore. Enfin,
on n'a rien trouvé de flagrant.

196
00:09:31,487 --> 00:09:32,655
Le mari de Florrick

197
00:09:32,821 --> 00:09:34,365
sera bientôt le gouverneur

198
00:09:34,531 --> 00:09:36,505
- de l'Illinois.
- Pardon ?

199
00:09:36,630 --> 00:09:37,994
Dans un mois, environ.

200
00:09:38,160 --> 00:09:40,079
Elle se demande ce qu'elle portera

201
00:09:40,245 --> 00:09:41,372
pour l'investiture.

202
00:09:41,538 --> 00:09:42,874
Bien. Continuez.

203
00:09:43,040 --> 00:09:45,388
On peut dénoncer
une illégalité à un juge.

204
00:09:45,639 --> 00:09:48,338
Ceci peut montrer l'efficacité
de cette mesure.

205
00:09:48,504 --> 00:09:50,423
- Toutes les illégalités ?
- Toutes.

206
00:09:50,589 --> 00:09:53,188
- Du gouverneur ?
- De n'importe qui, d'accord ?

207
00:09:53,313 --> 00:09:55,303
Ne vous imposez pas de limites.

208
00:09:55,469 --> 00:09:58,473
J'ai senti un peu d'hostilité
venant de lui.

209
00:10:11,973 --> 00:10:14,267
Bureau du gouverneur Florrick...

210
00:10:16,798 --> 00:10:17,951
En fait,

211
00:10:18,117 --> 00:10:20,245
ça m'est arrivé
plus d'une fois de rater

212
00:10:20,411 --> 00:10:22,596
- avec un fer 3.
- Vous pouvez nous aider,

213
00:10:22,721 --> 00:10:23,790
M. le président ?

214
00:10:25,181 --> 00:10:27,961
La nomination de Diane Lockhart
à la Cour suprême.

215
00:10:28,127 --> 00:10:30,630
Nous aimerions l'annoncer ce soir,

216
00:10:30,796 --> 00:10:32,230
si c'est possible.

217
00:10:32,355 --> 00:10:34,050
Avez-vous aimé mon cadeau,

218
00:10:34,216 --> 00:10:35,677
M. le gouverneur ?

219
00:10:37,152 --> 00:10:39,529
<i>Fiat justitia ruat caelum.</i>

220
00:10:39,779 --> 00:10:42,532
Oui, la marteau gravé.
Il l'a adoré. On aurait dû

221
00:10:42,766 --> 00:10:46,104
- le recevoir aujourd'hui.
- Je vais l'accrocher juste là.

222
00:10:46,270 --> 00:10:50,483
Une très grande maxime :
<i>Fiat justitia ruat caelum.</i>

223
00:10:50,649 --> 00:10:53,502
"Que justice soit faite
même si le Ciel s'écroule."

224
00:10:53,627 --> 00:10:54,904
C'est magnifique.

225
00:10:56,463 --> 00:10:59,075
Diane Lockhart ?
On souhaite que vous assistiez

226
00:10:59,241 --> 00:11:02,552
- à la conférence de presse.
- Diane Lockhart est une femme

227
00:11:02,677 --> 00:11:04,387
extrêmement charmante,

228
00:11:04,512 --> 00:11:07,584
avec un CV qui convient
parfaitement à ce poste.

229
00:11:07,750 --> 00:11:09,377
Lorsque je l'ai rencontrée,

230
00:11:09,543 --> 00:11:12,604
elle a profité de toutes
les occasions pour défendre

231
00:11:12,729 --> 00:11:15,425
son associé corrompu
et dénué de moralité.

232
00:11:15,591 --> 00:11:17,677
- Vous voulez...
- Qu'elle s'explique.

233
00:11:17,843 --> 00:11:19,137
Je veux savoir pourquoi

234
00:11:19,444 --> 00:11:21,738
son cabinet est toujours
le représentant

235
00:11:21,863 --> 00:11:23,808
du plus grand trafiquant
de Chicago.

236
00:11:24,074 --> 00:11:26,284
Je veux savoir
si elle est en désaccord

237
00:11:26,409 --> 00:11:28,479
avec son associé
qui a été suspendu.

238
00:11:28,645 --> 00:11:31,316
- Je veux ce que vous voulez.
- Conneries !

239
00:11:31,482 --> 00:11:33,750
Vous ne voulez pas d'elle
car vous n'êtes

240
00:11:33,875 --> 00:11:36,044
- qu'un vieux crétin sexiste !
- Et vous,

241
00:11:36,169 --> 00:11:39,490
un grossier personnage.
Vos dires ne sont pas pertinents.

242
00:11:39,656 --> 00:11:42,410
Monsieur,
Diane Lockhart est mon choix.

243
00:11:43,593 --> 00:11:45,872
J'ai été ravi de vous revoir,
messieurs.

244
00:11:52,849 --> 00:11:54,354
Quelle charmante surprise.

245
00:11:54,479 --> 00:11:55,840
Ne vous levez pas.

246
00:11:56,006 --> 00:11:58,567
- Qu'est-ce qu'on fait ?
- On peut pas le perdre.

247
00:11:58,692 --> 00:12:00,777
Le coût politique
serait trop élevé.

248
00:12:00,902 --> 00:12:03,905
- Je vais dire à Diane qu'on décale.
- Si vous pouvez...

249
00:12:04,030 --> 00:12:05,516
obtenir ce qu'il veut,

250
00:12:05,682 --> 00:12:07,310
- qu'on en finisse.
- Entendu.

251
00:12:07,435 --> 00:12:09,354
Et ce marteau,
vous l'avez perdu ?

252
00:12:09,520 --> 00:12:11,705
Il a sûrement été mis
là où on a stocké

253
00:12:11,830 --> 00:12:13,775
les 900 autres cadeaux.
Il sera ici

254
00:12:13,941 --> 00:12:16,527
- quand il reviendra.
- Et encadré !

255
00:12:16,693 --> 00:12:18,905
C'est un marteau en plaqué or,
offert

256
00:12:19,071 --> 00:12:21,089
par le président
de la Cour suprême,

257
00:12:21,214 --> 00:12:22,617
avec une formule latine.

258
00:12:22,783 --> 00:12:24,577
Vous vous rappelez de Damian,

259
00:12:24,743 --> 00:12:25,886
- le stagiaire ?
- Non.

260
00:12:26,011 --> 00:12:28,346
Celui qui avait
des chemises hawaïennes.

261
00:12:29,806 --> 00:12:31,474
Ah oui, celui que j'ai viré.

262
00:12:32,559 --> 00:12:35,270
- Eh bien ?
- Il est venu ici, dans cette pièce,

263
00:12:35,395 --> 00:12:37,924
- alors je me dis que peut-être...
- Il l'a volé ?

264
00:12:38,090 --> 00:12:40,468
Regardez ce site
de petites annonces.

265
00:12:42,402 --> 00:12:44,931
"Provenant de la résidence
du gouverneur."

266
00:12:45,097 --> 00:12:48,074
Prenez rendez-vous avec lui.
Ne dites pas qui je suis.

267
00:12:48,199 --> 00:12:50,812
Dites que je suis intéressé
et que je veux le voir.

268
00:12:50,978 --> 00:12:52,746
- Des nouvelles de Google ?
- Non.

269
00:12:52,996 --> 00:12:54,247
- Yahoo ?
- Non.

270
00:12:54,372 --> 00:12:55,665
- Facebook ?
- Non.

271
00:12:55,790 --> 00:12:58,209
- C'est le jeu des 20 questions ?
- Non.

272
00:12:58,460 --> 00:13:01,713
Et donc... Sleuthway ?
Patric Edelstein ?

273
00:13:03,340 --> 00:13:05,592
Edelstein soutient
notre <i>amicus curiae</i> ?

274
00:13:05,951 --> 00:13:06,885
Non.

275
00:13:07,010 --> 00:13:08,094
Kalinda...

276
00:13:09,179 --> 00:13:11,348
T'as forcément trouvé
quelque chose,

277
00:13:11,473 --> 00:13:13,793
vu que t'as un dossier
à la main.

278
00:13:16,061 --> 00:13:17,687
Quand est-ce que vous partez ?

279
00:13:23,068 --> 00:13:25,805
Pour lancer notre cabinet ?
Bientôt. Pourquoi ?

280
00:13:25,971 --> 00:13:29,058
- Tu me mets dans l'embarras.
- Ce n'était pas mon but.

281
00:13:29,224 --> 00:13:32,228
Tu veux Neil Gross et Chumhum
comme clients, pas vrai ?

282
00:13:34,396 --> 00:13:36,983
Tu te promeus aux dépens
de Lockhart & Gardner.

283
00:13:37,149 --> 00:13:39,235
Non, je remplis
ma fonction d'avocat

284
00:13:39,401 --> 00:13:41,461
chez Lockhart & Gardner.
Kalinda...

285
00:13:42,545 --> 00:13:43,839
qu'est-ce que tu as ?

286
00:13:43,964 --> 00:13:46,367
Des infos pour Lockhart & Gardner.

287
00:13:46,533 --> 00:13:48,927
C'est une affaire
Lockhart & Gardner.

288
00:13:49,052 --> 00:13:51,638
La rémunération sera
pour Lockhart & Gardner.

289
00:13:51,763 --> 00:13:55,042
Peu importe ce que tu as,
ça servira Lockhart & Gardner.

290
00:13:58,061 --> 00:13:59,213
Tu dois changer

291
00:13:59,379 --> 00:14:01,048
de stratégie.

292
00:14:01,214 --> 00:14:04,510
J'ai entendu votre argument,
et je suis impressionné.

293
00:14:04,676 --> 00:14:07,597
Mais la censure préalable
ne s'applique pas ici.

294
00:14:07,763 --> 00:14:09,682
D'après la cour d'appel fédérale,

295
00:14:09,848 --> 00:14:11,768
les ordonnances sont nécessaires

296
00:14:11,934 --> 00:14:14,854
- à la sécurité du pays.
- Ça ne fait pas jurisprudence.

297
00:14:15,020 --> 00:14:18,024
Oh si, maître, parce que
je viens de le décider.

298
00:14:18,190 --> 00:14:20,693
- Et s'il n'y a pas...
- Si vous le permettez,

299
00:14:20,859 --> 00:14:21,736
nous avons

300
00:14:21,902 --> 00:14:24,113
- un autre argument.
- Je vous reconnais.

301
00:14:24,279 --> 00:14:26,616
- Vous étiez ici la semaine dernière.
- Oui.

302
00:14:26,782 --> 00:14:28,133
- Ravie.
- Moi aussi.

303
00:14:29,217 --> 00:14:30,954
Vous êtes la seule avocate
en ville ?

304
00:14:32,367 --> 00:14:34,165
On s'était tellement amusés,

305
00:14:34,331 --> 00:14:35,432
j'ai voulu revenir.

306
00:14:35,557 --> 00:14:37,684
C'est moi qui fais
les plaisanteries.

307
00:14:37,960 --> 00:14:41,396
- Toutes mes excuses.
- On veut une application sélective.

308
00:14:41,521 --> 00:14:43,523
Vous allez vraiment
accuser le pays

309
00:14:43,773 --> 00:14:46,177
d'appliquer sélectivement
ces ordonnances ?

310
00:14:46,443 --> 00:14:47,845
Oui, et nous souhaitons

311
00:14:48,011 --> 00:14:51,323
- appeler un témoin.
- J'en frétille d'avance !

312
00:14:51,598 --> 00:14:53,617
Patric Edelstein, fondateur et PDG

313
00:14:53,742 --> 00:14:55,452
- de Sleuthway.
- Vous avez reçu

314
00:14:55,577 --> 00:14:57,287
votre citation à comparaître

315
00:14:57,412 --> 00:14:58,648
- au Salon du Net ?
- Oui.

316
00:14:58,814 --> 00:15:00,149
Neil, merci.

317
00:15:00,315 --> 00:15:02,151
Quelle est la taille

318
00:15:02,317 --> 00:15:03,960
de Sleuthway, M. Edelstein ?

319
00:15:05,045 --> 00:15:06,338
La taille ?

320
00:15:06,463 --> 00:15:07,797
900 M d'utilisateurs.

321
00:15:08,031 --> 00:15:09,883
La NSA vous a délivré un mandat

322
00:15:10,159 --> 00:15:13,178
afin que vous donniez les e-mails
de vos utilisateurs.

323
00:15:13,303 --> 00:15:15,138
Objection. Toute discussion

324
00:15:15,414 --> 00:15:16,973
sur d'hypothétiques mandats

325
00:15:17,207 --> 00:15:19,893
- est confidentielle.
- C'est plutôt kafkaïen,

326
00:15:20,018 --> 00:15:22,004
mais je retiens l'objection.

327
00:15:22,170 --> 00:15:24,940
Avez-vous reçu une ordonnance
de non divulgation

328
00:15:25,065 --> 00:15:28,845
quant aux requêtes exigeant l'accès
aux données des utilisateurs ?

329
00:15:29,011 --> 00:15:30,904
- Non.
- Merci, monsieur.

330
00:15:31,180 --> 00:15:34,032
Désolé, je ne fais que commencer.

331
00:15:40,692 --> 00:15:42,999
<i>Nous pouvons faire tellement
grâce aux technologies.</i>

332
00:15:43,704 --> 00:15:46,208
<i>Et pourtant, quand on m'a délivré
un mandat,</i>

333
00:15:46,333 --> 00:15:48,922
<i>je me suis dégonflé.
On a donné à la NSA des e-mails,</i>

334
00:15:49,198 --> 00:15:51,132
<i>des informations, des numéros,</i>

335
00:15:51,408 --> 00:15:53,369
<i>pas beaucoup,
moins d'une centaine,</i>

336
00:15:53,535 --> 00:15:55,538
<i>mais on en a quand même donné.</i>

337
00:15:55,704 --> 00:15:58,624
- Faites-lui sa fête.
- Rassurez-vous. C'est bien vous

338
00:15:58,790 --> 00:15:59,792
- sur la vidéo ?
- Oui.

339
00:16:00,058 --> 00:16:02,560
Vous parlez de votre coopération
avec la NSA.

340
00:16:03,728 --> 00:16:05,939
Pouvez-vous formuler
votre réponse ?

341
00:16:06,064 --> 00:16:07,065
Oui, c'est exact.

342
00:16:07,341 --> 00:16:09,818
Avez-vous reçu une lettre
de cessation après ?

343
00:16:11,220 --> 00:16:12,847
- Non.
- Avez-vous reçu l'ordre

344
00:16:13,013 --> 00:16:14,406
de ne rien divulguer,

345
00:16:14,723 --> 00:16:16,324
avant ou après ce discours ?

346
00:16:16,600 --> 00:16:17,727
- Non.
- Y avait-il

347
00:16:17,893 --> 00:16:19,186
des membres de la NSA

348
00:16:19,352 --> 00:16:21,105
- dans le public ?
- D'accord...

349
00:16:21,271 --> 00:16:23,331
J'ai saisi, application sélective.

350
00:16:23,456 --> 00:16:26,042
Je suis disposé
à laisser continuer ce procès.

351
00:16:26,167 --> 00:16:28,571
Nous demandons
une suspension d'audience.

352
00:16:28,737 --> 00:16:30,990
Bien sûr, cela va de soi.

353
00:16:32,090 --> 00:16:33,701
Vous avez dit quelle heure ?

354
00:16:33,867 --> 00:16:35,552
15 h. Il est en retard.

355
00:16:35,677 --> 00:16:38,305
Vous n'allez pas faire une scène,
M. Gold ?

356
00:16:39,389 --> 00:16:42,767
Non. Je vais récupérer mon marteau
et faire une peur bleue

357
00:16:42,892 --> 00:16:45,353
à mister chemise hawaïenne.
Pas question.

358
00:16:45,478 --> 00:16:46,771
Quoi ?

359
00:16:46,896 --> 00:16:48,106
Qu'est-ce qu'il y a ?

360
00:16:51,776 --> 00:16:54,305
M. Gold !
Comment allez-vous ?

361
00:16:54,471 --> 00:16:55,989
J'aurais dû m'en douter.

362
00:16:56,544 --> 00:16:58,559
Je ne suis plus aussi vif
qu'autrefois.

363
00:17:01,296 --> 00:17:02,855
J'y suis. Vous êtes mon contact.

364
00:17:03,021 --> 00:17:04,482
Vous pouvez nous laisser.

365
00:17:04,648 --> 00:17:05,900
N'est-elle pas

366
00:17:06,066 --> 00:17:09,487
- un peu jeune pour vous ?
- Zach a ramené le marteau chez lui,

367
00:17:09,653 --> 00:17:11,489
tu l'as volé et tu veux le vendre ?

368
00:17:11,655 --> 00:17:14,382
Non. Je l'ai mis en vente
au prix de 890 dollars

369
00:17:14,507 --> 00:17:17,244
parce que je l'ai trouvé
dans une brocante,

370
00:17:17,410 --> 00:17:20,081
sous une pile de poteries.
C'est incroyable,

371
00:17:20,247 --> 00:17:22,349
ce qu'on trouve
dans les brocantes !

372
00:17:22,474 --> 00:17:25,836
Tu as trouvé le marteau
de ton petit copain par hasard ?

373
00:17:26,002 --> 00:17:30,216
Ce n'est plus mon petit copain.
Je vais à la fac, fini les lycéens.

374
00:17:30,382 --> 00:17:32,818
Becca, je travaille
pour le gouverneur,

375
00:17:32,943 --> 00:17:34,553
comme chef de cabinet.

376
00:17:34,719 --> 00:17:36,112
Félicitations.

377
00:17:36,346 --> 00:17:39,684
Tu ne peux pas voler
le gouverneur, ou tu seras arrêtée.

378
00:17:39,850 --> 00:17:41,785
Excusez-moi, M. Gold...

379
00:17:43,370 --> 00:17:44,955
Ça fera 890 dollars.

380
00:17:47,123 --> 00:17:49,417
Chère Becca, le cadeau
que je t'accorde,

381
00:17:49,542 --> 00:17:51,529
c'est de t'éviter une arrestation.

382
00:17:51,695 --> 00:17:52,754
Non, M. Gold.

383
00:17:52,879 --> 00:17:55,741
L'un de nous prend quelque chose
qu'il n'a pas payé.

384
00:17:55,907 --> 00:17:57,660
Excusez-moi, M. l'agent ?

385
00:17:57,826 --> 00:18:00,929
Aidez-moi, s'il vous plaît.
Ce monsieur essaie de voler

386
00:18:01,054 --> 00:18:03,791
un objet ancien de mon père.
Il refuse de payer !

387
00:18:03,957 --> 00:18:06,669
Tu es sérieuse ?
Je m'appelle Eli Gold...

388
00:18:06,835 --> 00:18:08,421
Vous êtes étudiant ?

389
00:18:12,465 --> 00:18:14,427
<i>Peter et moi, on a un problème.</i>

390
00:18:14,593 --> 00:18:18,097
- <i>Ça va devenir mon problème ?</i>
- <i>En fait, oui.</i>

391
00:18:18,263 --> 00:18:20,073
<i>C'est Becca, la copine de Zach.</i>

392
00:18:20,198 --> 00:18:21,684
Hé, le duo de choc.

393
00:18:21,850 --> 00:18:22,935
Suivez-moi.

394
00:18:29,191 --> 00:18:30,333
On veut savoir

395
00:18:30,567 --> 00:18:33,654
si cela change la donne
ou si on continue la surveillance.

396
00:18:33,820 --> 00:18:36,824
Le suspect a contacté ce cabinet
il y a deux ans ?

397
00:18:36,990 --> 00:18:38,075
Danny Marwat ? Oui.

398
00:18:38,241 --> 00:18:39,618
Mandat à deux niveaux ?

399
00:18:39,784 --> 00:18:42,637
Oui. On peut remonter
de Marwat jusqu'à ses avocats

400
00:18:42,762 --> 00:18:44,498
et leurs contacts.
C'est tout.

401
00:18:44,664 --> 00:18:46,391
Ces écoutes vous ont conduits

402
00:18:46,516 --> 00:18:49,019
jusqu'au nouveau gouverneur
de l'Illinois ?

403
00:18:51,062 --> 00:18:54,216
Oui, mais ce n'est pas lui
que nous surveillons.

404
00:18:54,382 --> 00:18:56,943
Pour surveiller la résidence
du gouverneur,

405
00:18:57,193 --> 00:18:59,696
il vous faut un lien
terroriste plus récent.

406
00:18:59,821 --> 00:19:01,515
Trouvez-le-moi dans les 36 h.

407
00:19:01,681 --> 00:19:03,225
Ce n'est pas pour ça

408
00:19:03,391 --> 00:19:05,911
qu'on voulait vous voir,
mais pour le procès.

409
00:19:06,036 --> 00:19:07,271
Aucun souci avec cela.

410
00:19:07,579 --> 00:19:10,816
Mais ce mandat nous entraîne
à surveiller la résidence

411
00:19:10,982 --> 00:19:13,152
du gouverneur.
Merci Edward Snowden.

412
00:19:13,318 --> 00:19:16,280
Tout le monde serre la vis,
à présent.

413
00:19:19,591 --> 00:19:21,994
Pourquoi vous le prenez
tellement à coeur ?

414
00:19:22,160 --> 00:19:24,054
Basculez sur une autre affaire.

415
00:19:24,179 --> 00:19:26,832
J'en sais rien,
ça devenait intéressant.

416
00:19:26,998 --> 00:19:28,501
Trouvez un lien plus récent

417
00:19:28,667 --> 00:19:30,753
- avec le terrorisme.
- Très bien.

418
00:19:30,919 --> 00:19:32,797
Nous revoilà.
Du nouveau, Robert ?

419
00:19:33,726 --> 00:19:35,720
Bobby ? J'ai l'intention
de poursuivre ce procès

420
00:19:35,845 --> 00:19:37,403
à moins que vous ayez
quelque chose.

421
00:19:37,528 --> 00:19:40,054
Oui, votre Honneur.
Nous demandons un très bref SCIF.

422
00:19:41,196 --> 00:19:44,392
Je vous demande pardon,
votre Honneur. Un quoi ?

423
00:19:44,558 --> 00:19:47,994
Un SCIF. S-C-I-F.
Un entretien dans une pièce

424
00:19:48,270 --> 00:19:50,705
dont l'accès est limité
servant à communiquer

425
00:19:50,981 --> 00:19:53,734
- certaines informations.
- Est-ce indispensable ?

426
00:19:53,900 --> 00:19:56,403
Ça l'est, c'est un point sensible.

427
00:19:56,569 --> 00:20:00,366
Je n'ai pas d'autre choix que de
poursuivre dans la salle du SCIF.

428
00:20:00,532 --> 00:20:02,577
Veuillez m'excuser,
votre Honneur,

429
00:20:02,743 --> 00:20:06,080
la partie adverse
n'est pas habilitée à entrer.

430
00:20:06,246 --> 00:20:08,249
Je vous demande pardon ?

431
00:20:08,415 --> 00:20:12,670
Ces informations sont classées
secret d'État et exigent...

432
00:20:12,836 --> 00:20:15,564
VOTRE HONNEUR...

433
00:20:15,689 --> 00:20:17,315
D'accord, d'accord !

434
00:20:17,591 --> 00:20:21,095
Vous êtes indignés,
mais vous n'avez pas l'habilitation

435
00:20:21,261 --> 00:20:22,487
et devez attendre ici.

436
00:20:24,097 --> 00:20:27,784
Vous pouvez nous aider en donnant
une interview au Chicago Law.

437
00:20:27,909 --> 00:20:29,019
Une interview ?

438
00:20:29,185 --> 00:20:31,371
Vraiment ?
Et ça portera sur quoi ?

439
00:20:31,496 --> 00:20:34,458
Votre travail,
votre futur projet de carrière

440
00:20:34,583 --> 00:20:37,153
votre enthousiasme
pour le poste de juge.

441
00:20:37,319 --> 00:20:40,823
La journaliste, Mandy Post,
ne nuira pas à votre image.

442
00:20:40,989 --> 00:20:43,826
Pourquoi je sens qu'une tuile
va me tomber dessus ?

443
00:20:43,992 --> 00:20:46,829
Il est temps de mettre
le passé derrière vous.

444
00:20:46,995 --> 00:20:49,206
- Ce qui signifie ?
- Elle parlera de Will,

445
00:20:49,372 --> 00:20:50,807
de sa suspension.

446
00:20:52,225 --> 00:20:54,853
- Ça vient du président de la Cour.
- Oui.

447
00:20:58,898 --> 00:21:01,735
En gros, il n'appuiera
ma candidature

448
00:21:01,860 --> 00:21:04,805
que si je déclare
mon aversion pour Will.

449
00:21:04,971 --> 00:21:07,057
Pas pour lui,
pour son comportement

450
00:21:07,223 --> 00:21:08,909
dans le passé.

451
00:21:13,830 --> 00:21:16,666
Est-il déjà arrivé
qu'un autre candidat

452
00:21:16,791 --> 00:21:19,945
au poste de juge ait besoin
de renier son passé ?

453
00:21:20,111 --> 00:21:21,488
Pas que je sache.

454
00:21:21,654 --> 00:21:23,782
- Si je refuse ?
- Le président de la cour

455
00:21:23,948 --> 00:21:25,743
doit être dans votre camp.

456
00:21:25,909 --> 00:21:27,828
Je le dénigre
ou je ne suis pas juge.

457
00:21:27,994 --> 00:21:31,123
- Dénigrez son passé.
- Oh, bien sûr !

458
00:21:32,933 --> 00:21:34,726
C'est dingue, on va pas se...

459
00:21:36,461 --> 00:21:39,590
Après une discussion
avec le substitut Hortense,

460
00:21:39,756 --> 00:21:41,342
je me prononce en faveur...

461
00:21:41,508 --> 00:21:43,636
du gouvernement.

462
00:21:44,653 --> 00:21:47,405
Excusez-moi, votre honneur,
ça n'a aucun sens,

463
00:21:47,530 --> 00:21:49,850
vous n'avez pas entendu
notre réfutation ?

464
00:21:50,016 --> 00:21:52,895
Vous ignorez les arguments
du gouvernement !

465
00:21:53,061 --> 00:21:55,314
Nous avons été forcés
de rester ici.

466
00:21:55,480 --> 00:21:56,873
Je vois, écoutez-moi...

467
00:21:57,149 --> 00:21:59,193
Si vous soutenez, Me Florrick,

468
00:21:59,359 --> 00:22:02,671
que cette situation est absurde,
je suis d'accord.

469
00:22:02,796 --> 00:22:05,449
Mais si vous soutenez
que c'est illégal,

470
00:22:05,615 --> 00:22:07,285
vous avez tort.
L'argument

471
00:22:07,451 --> 00:22:09,912
de l'application sélective
est rejeté.

472
00:22:10,078 --> 00:22:11,888
L'audience est levée.

473
00:22:12,013 --> 00:22:13,682
Eh bien...

474
00:22:13,807 --> 00:22:15,308
je suis en pétard.

475
00:22:15,433 --> 00:22:17,753
Tant mieux.
Servez-vous-en.

476
00:22:17,919 --> 00:22:18,963
<i>Tu voulais sortir</i>

477
00:22:19,129 --> 00:22:20,923
- avec personne !
- <i>Je sors pas</i>

478
00:22:21,089 --> 00:22:22,216
avec Becca.

479
00:22:22,382 --> 00:22:24,734
- Arrête d'appeler.
- C'est qui, cette Nisa ?

480
00:22:24,985 --> 00:22:27,096
- Son ex.
- Cette gentille fille noire.

481
00:22:27,262 --> 00:22:29,890
- Je l'aimais bien.
- Tu peux pas dire "noire".

482
00:22:30,056 --> 00:22:31,809
Il faut dire "afro-américaine".

483
00:22:31,975 --> 00:22:33,477
Elle est somalienne.

484
00:22:33,643 --> 00:22:35,537
- Somalienne ?
- Vous faites quoi ?

485
00:22:35,662 --> 00:22:38,415
On déballe nos achats,
regarde cette jolie robe.

486
00:22:38,648 --> 00:22:40,818
- Maman va la détester.
- Mais non !

487
00:22:40,984 --> 00:22:44,463
Elle portait ce genre de robe,
avec une fente. Son père refusait

488
00:22:44,588 --> 00:22:47,299
qu'elle la porte
car ça attirait les violeurs,

489
00:22:47,424 --> 00:22:49,076
mais elle avait une astuce.

490
00:22:49,242 --> 00:22:50,494
Comment elle faisait ?

491
00:22:50,660 --> 00:22:52,621
Elle se changeait en voiture.

492
00:22:53,872 --> 00:22:56,166
Allez, le maquillage, maintenant.

493
00:22:56,332 --> 00:22:58,711
- Mets-en plus.
- Qu'y a-t-il, la chrétienne ?

494
00:22:58,877 --> 00:23:01,005
- T'es plus croyante ?
- C'est des trucs

495
00:23:01,171 --> 00:23:02,856
- pour l'école.
- Jésus accepte

496
00:23:02,981 --> 00:23:04,341
qu'elle soit belle.

497
00:23:04,507 --> 00:23:07,360
C'est ce en quoi il croyait.

498
00:23:07,485 --> 00:23:09,613
C'est Nisa,
il faut laisser sonner.

499
00:23:09,738 --> 00:23:11,656
- Personne répond ?
- C'est Nisa,

500
00:23:11,781 --> 00:23:14,034
- il faut laisser sonner.
- Salut, maman.

501
00:23:14,159 --> 00:23:16,578
- C'était comment le shopping ?
- On a rigolé.

502
00:23:16,703 --> 00:23:19,122
- Grace a trouvé 3 robes.
- Elle a l'uniforme,

503
00:23:19,247 --> 00:23:20,332
pas besoin de robes.

504
00:23:20,565 --> 00:23:23,068
- Pour aller danser.
- Je vais les approuver ?

505
00:23:23,234 --> 00:23:24,194
Elles sont bien

506
00:23:24,360 --> 00:23:25,988
appropriées pour une fille

507
00:23:26,154 --> 00:23:27,364
de son âge.

508
00:23:27,530 --> 00:23:30,492
- J'ai besoin d'un verre.
- Tu m'en sers un ?

509
00:23:34,115 --> 00:23:37,249
Allô, Cary.
Une idée de génie pour Chumhum ?

510
00:23:37,415 --> 00:23:40,627
Pas encore, mais merci,
c'est incroyable.

511
00:23:41,119 --> 00:23:43,730
- De quoi vous parlez ?
- <i>De votre chèque.</i>

512
00:23:44,814 --> 00:23:47,109
Mon chèque ?
Les 10 000 que j'ai versés

513
00:23:47,234 --> 00:23:49,136
pour la caution
de 60 000 dollars ?

514
00:23:49,302 --> 00:23:51,279
Non, le chèque de 140 000 dollars.

515
00:23:51,404 --> 00:23:54,558
C'est bon, on a les bureaux,
et vous serez la première

516
00:23:54,724 --> 00:23:58,203
<i>à toucher les intérêts
de la part des autres associés.</i>

517
00:23:58,328 --> 00:24:00,898
Cary, je ne vous
ai pas donné de chèque.

518
00:24:01,064 --> 00:24:03,150
Mais si, l'enveloppe vient de vous.

519
00:24:03,316 --> 00:24:05,819
Quel est le nom
qui est écrit sur le chèque ?

520
00:24:05,985 --> 00:24:08,447
C'est un fidéicommis

521
00:24:08,613 --> 00:24:10,340
<i>au nom d'Ivy Road.</i>

522
00:24:10,465 --> 00:24:12,300
Alicia ?

523
00:24:12,425 --> 00:24:14,761
Où tu ranges
tes boucles d'oreilles ?

524
00:24:18,415 --> 00:24:20,793
Je t'ai entendu,
j'ai voulu t'aider.

525
00:24:20,959 --> 00:24:22,169
C'est un gros montant !

526
00:24:22,335 --> 00:24:24,880
C'est mon argent,
j'en fais ce que je veux.

527
00:24:25,046 --> 00:24:26,185
Mais, tu...

528
00:24:26,310 --> 00:24:28,759
- C'est de la folie.
- Dis-toi que c'est un prêt.

529
00:24:28,925 --> 00:24:31,804
Tu me rembourses dans 6 mois,
et je te fiche la paix.

530
00:24:31,970 --> 00:24:34,640
- Maman, ça cache quoi ?
- Pourquoi il doit y avoir

531
00:24:34,806 --> 00:24:37,935
une raison ? On peut
seulement être gentil, non ?

532
00:24:38,101 --> 00:24:40,574
OK, si ça peut t'aider
à te sentir mieux,

533
00:24:40,699 --> 00:24:42,356
je veux qu'on dîne ensemble.

534
00:24:42,522 --> 00:24:44,328
J'ai rencontré quelqu'un.

535
00:24:45,358 --> 00:24:47,403
- Ah bon, qui ?
- Michael Barnwright.

536
00:24:47,569 --> 00:24:49,958
C'est un veuf, très gentil,

537
00:24:50,083 --> 00:24:51,376
à la retraite.

538
00:24:51,501 --> 00:24:53,576
Il s'occupait
des courses de chiens.

539
00:24:53,742 --> 00:24:55,619
OK, génial, dînons !

540
00:25:00,552 --> 00:25:02,709
- OK, au suivant, maintenant.
- Je sors pas

541
00:25:03,013 --> 00:25:05,379
- avec Becca.
- On parle de la résidence

542
00:25:05,682 --> 00:25:07,256
du gouverneur.
On te demandera

543
00:25:07,422 --> 00:25:09,675
pas forcément de gros services.

544
00:25:09,841 --> 00:25:12,344
- Des petites choses.
- Pourquoi vous croyez

545
00:25:12,510 --> 00:25:15,651
que je la vois ? Je l'ai pas vue
depuis qu'elle est à la fac.

546
00:25:15,901 --> 00:25:18,058
Je lui ai dit
que je voulais plus la revoir.

547
00:25:18,224 --> 00:25:21,336
Comment elle a pris le marteau
dans l'appartement ?

548
00:25:22,822 --> 00:25:24,535
Qu'est-ce qu'il a, ce blush ?

549
00:25:24,660 --> 00:25:27,663
<i>Ça va pas, ton blush.
C'est un blush de grand-mère !</i>

550
00:25:27,788 --> 00:25:29,164
<i>Jette-le tout de suite !</i>

551
00:25:29,289 --> 00:25:31,875
<i>Un illuminateur de teint
suffira à ton visage.</i>

552
00:25:32,000 --> 00:25:33,252
Vous êtes au courant

553
00:25:33,377 --> 00:25:36,672
de la rumeur disant que vous serez
bientôt nommée juge

554
00:25:36,797 --> 00:25:39,299
- de la Cour suprême.
- Si j'avais eu 1 dollar

555
00:25:39,424 --> 00:25:42,124
à chaque rumeur...
Je m'efforce de faire tourner

556
00:25:42,290 --> 00:25:44,555
- mon cabinet.
- Ne plus être en faillite

557
00:25:44,680 --> 00:25:46,223
- doit vous soulager.
- Oui.

558
00:25:46,348 --> 00:25:47,671
Vous avez dû aussi gérer

559
00:25:47,837 --> 00:25:49,631
la suspension de votre associé.

560
00:25:51,937 --> 00:25:53,237
Oui,

561
00:25:53,647 --> 00:25:56,096
ça a été une période difficile.

562
00:25:57,639 --> 00:25:58,599
On s'en est sorti.

563
00:25:58,944 --> 00:26:01,530
Vous avez gardé vos deux noms
pour le cabinet,

564
00:26:01,655 --> 00:26:02,853
vous n'avez jamais pensé

565
00:26:03,240 --> 00:26:06,410
- enlever le sien ?
- La question s'est posée

566
00:26:06,535 --> 00:26:09,067
à un moment mais c'est resté ainsi.

567
00:26:09,233 --> 00:26:10,360
Ça vous ennuie ?

568
00:26:10,526 --> 00:26:12,821
Gardner ne risquait-il pas

569
00:26:12,987 --> 00:26:14,698
la radiation du barreau

570
00:26:14,864 --> 00:26:16,587
parce qu'il a été suspendu ?

571
00:26:16,712 --> 00:26:19,328
Je ne suis pas la mieux placée
pour répondre.

572
00:26:19,494 --> 00:26:23,165
Vous ne lui en voulez pas d'avoir
failli détruire votre cabinet ?

573
00:26:23,331 --> 00:26:24,428
Notre cabinet.

574
00:26:24,553 --> 00:26:26,168
Je corrige, votre cabinet.

575
00:26:27,639 --> 00:26:31,351
Will Gardner a, à lui seul, gagné
5 de nos plus importants procès,

576
00:26:31,476 --> 00:26:34,092
c'est grâce à lui
qu'on a survécu à la faillite.

577
00:26:34,258 --> 00:26:36,470
Parce qu'il détourne la loi !

578
00:26:36,636 --> 00:26:40,319
Il l'utilise. Il connaît
les limites et les complications.

579
00:26:40,444 --> 00:26:43,810
Il utilise ce qu'il peut
conformément à la loi pour gagner

580
00:26:43,976 --> 00:26:45,922
- les procès.
- Vraiment ?

581
00:26:51,538 --> 00:26:52,528
Attendez...

582
00:26:55,780 --> 00:26:58,033
Je ne l'avais pas allumé.
Suis-je bête !

583
00:27:03,133 --> 00:27:05,082
Vous permettez qu'on recommence ?

584
00:27:07,458 --> 00:27:08,639
Et maintenant ?

585
00:27:08,764 --> 00:27:12,142
Mes avocats de la côte ouest
suggèrent que c'était une erreur

586
00:27:12,267 --> 00:27:14,341
de tenter cette affaire
dans le Midwest.

587
00:27:14,728 --> 00:27:16,718
- Vos avocats vous ont dit ça ?
- Ben,

588
00:27:16,884 --> 00:27:18,679
- il vous défie !
- La cour d'appel

589
00:27:18,982 --> 00:27:21,473
fédérale de cet état
est conciliante avec

590
00:27:21,639 --> 00:27:23,028
les grosses sociétés.

591
00:27:23,153 --> 00:27:25,948
Nous n'aurions pas dû
invoquer la Constitution.

592
00:27:26,073 --> 00:27:27,437
Quand on perd avec elle,

593
00:27:27,603 --> 00:27:28,700
il faut essayer

594
00:27:28,825 --> 00:27:32,025
- avec l'argent.
- OK, alors, à quoi vous pensez ?

595
00:27:32,191 --> 00:27:34,653
Ingérence dans les profits futurs.

596
00:27:35,791 --> 00:27:40,087
Vraiment ? Le gouvernement s'ingère
dans les profits économiques futurs

597
00:27:40,212 --> 00:27:41,868
de M. Gross de quelle manière ?

598
00:27:42,034 --> 00:27:43,162
En ruinant

599
00:27:43,328 --> 00:27:45,205
la réputation de sa société.

600
00:27:45,371 --> 00:27:46,582
La loi fédérale...

601
00:27:46,748 --> 00:27:49,710
- Octroie des dommages et intérêts.
- Le pouvoir

602
00:27:49,876 --> 00:27:52,629
- discrétionnaire a été bafoué.
- Demandez aux agents

603
00:27:52,933 --> 00:27:54,339
de la NSA s'ils usaient

604
00:27:54,643 --> 00:27:56,592
de leur pouvoir discrétionnaire ?

605
00:27:57,983 --> 00:27:59,412
Ah là, elle vous a eu !

606
00:27:59,537 --> 00:28:01,138
Votre honneur, puis-je vous parler

607
00:28:01,304 --> 00:28:03,056
- dans le SCIF ?
- Non.

608
00:28:03,222 --> 00:28:06,530
Il ne s'agit pas de sécurité
nationale, mais d'argent.

609
00:28:06,655 --> 00:28:07,978
Combien Chumhum réclame ?

610
00:28:08,282 --> 00:28:09,396
3 milliards de dollars.

611
00:28:09,562 --> 00:28:12,107
- Pardon ?
- C'est la valeur boursière

612
00:28:12,273 --> 00:28:15,069
perdue à cause de l'association
forcée avec la NSA.

613
00:28:15,235 --> 00:28:16,070
Entendu.

614
00:28:16,415 --> 00:28:19,323
Nous entendrons
les témoignages demain.

615
00:28:25,173 --> 00:28:26,288
Coucou, maman.

616
00:28:28,051 --> 00:28:29,041
Il est où ?

617
00:28:29,207 --> 00:28:31,710
Il ne viendra pas.
Une margarita ?

618
00:28:31,876 --> 00:28:33,432
Tout va bien ?

619
00:28:33,557 --> 00:28:34,857
Non.

620
00:28:35,129 --> 00:28:37,311
Il s'est remis avec sa femme.

621
00:28:38,729 --> 00:28:40,814
Tu m'as dit qu'il était veuf.

622
00:28:40,939 --> 00:28:43,639
C'était le cas.
Elle a dû ressusciter.

623
00:28:43,805 --> 00:28:46,767
Allez, bois une margarita
et prenons une cuite.

624
00:28:46,933 --> 00:28:49,103
Tu me transmettras
ta bonne humeur !

625
00:28:49,269 --> 00:28:50,938
- Désolée.
- Non, le pire,

626
00:28:51,104 --> 00:28:53,023
c'est que les autres
soient désolés !

627
00:28:54,482 --> 00:28:55,818
Tu te souviens de ça ?

628
00:28:55,984 --> 00:28:58,332
Je te le faisais
quand tu étais petite.

629
00:28:58,457 --> 00:29:02,044
Je me souviens et je comprends
toujours pas ce geste.

630
00:29:05,964 --> 00:29:08,425
Tu sais ce que
je comprends pas chez toi ?

631
00:29:08,550 --> 00:29:10,707
Oui, pourquoi
j'ai divorcé de ton père.

632
00:29:10,873 --> 00:29:13,877
Non, enfin, oui,
mais gardons ça

633
00:29:14,043 --> 00:29:15,712
pour une autre fois.

634
00:29:16,808 --> 00:29:18,674
Tu ne m'as jamais aimée petite.

635
00:29:18,840 --> 00:29:22,052
Je veux dire, tu aimes
mes enfants, maintenant,

636
00:29:22,218 --> 00:29:23,762
mais tu m'as jamais aimée.

637
00:29:23,928 --> 00:29:26,431
- Si, je t'aimais beaucoup.
- Non !

638
00:29:26,597 --> 00:29:28,684
On faisait rien ensemble.

639
00:29:28,850 --> 00:29:30,936
Tu aimais Owen.

640
00:29:32,491 --> 00:29:35,410
J'étais pourtant
une enfant gentille.

641
00:29:35,535 --> 00:29:37,359
Tout le monde m'aimait bien.

642
00:29:39,206 --> 00:29:42,251
Si seulement on pouvait
tout reprendre à zéro

643
00:29:42,376 --> 00:29:43,824
et recommencer sa vie.

644
00:29:43,990 --> 00:29:46,410
On serait bien meilleur
la 2e fois.

645
00:29:51,551 --> 00:29:53,542
- Ne me fais pas pleurer.
- C'est moi

646
00:29:53,708 --> 00:29:56,003
qui devrais pleurer,
je suis seule.

647
00:29:58,016 --> 00:29:59,548
Oh, maman !

648
00:30:05,482 --> 00:30:08,348
OK, allez...
Ça suffit.

649
00:30:12,643 --> 00:30:15,242
Vous dites avoir perdu
20 % d'utilisateurs

650
00:30:15,367 --> 00:30:16,606
- à cause de la NSA.
- Oui.

651
00:30:16,772 --> 00:30:19,496
Aucune autre raison
expliquant cette perte ?

652
00:30:19,621 --> 00:30:20,652
Pas un tel nombre.

653
00:30:20,818 --> 00:30:24,656
Quand a commencé cette importante
perte d'utilisateurs ?

654
00:30:24,822 --> 00:30:26,116
Après les révélations

655
00:30:26,420 --> 00:30:29,745
- d'Edward Snowden, vers le 10 juin.
- Je n'ai plus de question.

656
00:30:29,911 --> 00:30:32,080
J'appelle à la barre
Simon Fishbein.

657
00:30:32,246 --> 00:30:33,540
Simon Fishbein...

658
00:30:33,706 --> 00:30:37,169
- C'est votre podologue ?
- Je suis Simon Fishbein.

659
00:30:37,854 --> 00:30:39,129
Veuillez m'excuser.

660
00:30:39,295 --> 00:30:41,631
Je suis enchanté,
veuillez approcher.

661
00:30:41,797 --> 00:30:43,967
Vous êtes un ancien utilisateur

662
00:30:44,133 --> 00:30:48,233
- du réseau social de M. Gross.
- Tout à fait, c'était un bon moyen

663
00:30:48,358 --> 00:30:51,892
de rester en contact avec
mes petits enfants. J'en ai 10.

664
00:30:53,488 --> 00:30:55,896
J'ai aussi
3 arrière-petits-enfants.

665
00:30:56,199 --> 00:30:59,369
À chaque génération, on fait
de moins en moins d'enfants.

666
00:30:59,494 --> 00:31:00,442
Vous avez remarqué ?

667
00:31:00,829 --> 00:31:03,749
- En effet.
- Mais vous avez quitté Chumhum.

668
00:31:03,874 --> 00:31:05,489
- Pourquoi ?
- Car ils ont permis

669
00:31:05,655 --> 00:31:08,241
aux négationnistes de l'holocauste

670
00:31:08,407 --> 00:31:10,494
de s'organiser sur le site.

671
00:31:10,660 --> 00:31:12,287
En quoi est-ce un problème ?

672
00:31:12,453 --> 00:31:15,499
- Eh bien...
- Veuillez inscrire au procès-verbal

673
00:31:15,665 --> 00:31:17,501
que M. Fishbein vient de montrer

674
00:31:17,667 --> 00:31:18,877
son bras

675
00:31:19,043 --> 00:31:20,086
avec le numéro

676
00:31:20,390 --> 00:31:22,631
de tatouage d'Auschwitz.
Vous n'êtes pas

677
00:31:22,935 --> 00:31:24,728
le seul survivant
à être offensé

678
00:31:24,853 --> 00:31:26,885
par ces négationnistes,
n'est-ce pas ?

679
00:31:27,189 --> 00:31:28,982
Non, on est tout un groupe.

680
00:31:29,107 --> 00:31:31,485
On se réunit chaque mois
chez Manny's.

681
00:31:31,610 --> 00:31:34,226
On a envoyé une lettre
à ce couillon, Gross.

682
00:31:34,392 --> 00:31:36,990
Vos parents doivent
avoir honte de vous.

683
00:31:37,115 --> 00:31:41,149
M. Fishbein, je suis désolé,
mais c'est la liberté d'expression.

684
00:31:41,315 --> 00:31:42,859
Vous avez forcé un groupe

685
00:31:43,025 --> 00:31:45,028
pro-allaitement maternel à retirer

686
00:31:45,194 --> 00:31:46,196
des photos...

687
00:31:46,500 --> 00:31:50,951
- Pas de contre-interrogatoire.
- M. Gross vous a-t-il répondu ?

688
00:31:51,255 --> 00:31:55,050
On a reçu une lettre de réponse,
mon nom y était mal orthographié.

689
00:31:55,175 --> 00:31:59,513
Mais ils n'ont pas retiré les pages
en question. Nous avons contacté

690
00:31:59,638 --> 00:32:03,463
le Comité de défense sioniste
et ils ont organisé un boycott.

691
00:32:03,629 --> 00:32:06,424
- Quand a-t-il été mis en place ?
- Le 10 juin.

692
00:32:06,590 --> 00:32:08,605
Le même jour
où M. Gross a remarqué

693
00:32:08,730 --> 00:32:10,554
qu'il perdait des utilisateurs.

694
00:32:10,720 --> 00:32:12,025
On ne peut pas savoir

695
00:32:12,150 --> 00:32:14,808
- pourquoi ils ont quitté Chumhum.
- Objection.

696
00:32:15,112 --> 00:32:17,519
- La défense tire des conclusions.
- Accordée.

697
00:32:17,685 --> 00:32:18,991
Retenue.

698
00:32:20,194 --> 00:32:21,314
D'autres idées ?

699
00:32:27,653 --> 00:32:29,948
- Je ne comprends pas.
- Je ne l'ai pas fait.

700
00:32:30,114 --> 00:32:32,870
Ce que je comprends pas,
c'est pourquoi.

701
00:32:32,995 --> 00:32:34,035
Elle cherchait

702
00:32:34,201 --> 00:32:37,455
des infos, comme si elle voulait
que je trahisse Will.

703
00:32:37,621 --> 00:32:41,128
Les gens cherchent des infos
parce que les poissons mordent.

704
00:32:41,253 --> 00:32:43,339
Tout le monde
connaît ses problèmes.

705
00:32:43,464 --> 00:32:44,546
C'est mon associé.

706
00:32:44,712 --> 00:32:48,592
On a monté ce cabinet ensemble.
Ça veut bien dire quelque chose.

707
00:32:48,758 --> 00:32:51,428
C'est ce que
vous venez de négocier.

708
00:32:51,594 --> 00:32:55,393
Je veux devenir juge,
mais je refuse de trahir Will.

709
00:32:55,518 --> 00:32:56,433
Pas comme ça.

710
00:32:57,895 --> 00:33:00,064
Peu importe maintenant.

711
00:33:00,189 --> 00:33:02,355
Ce qui est fait est fait.

712
00:33:02,521 --> 00:33:03,481
Où allez-vous ?

713
00:33:05,361 --> 00:33:08,739
Je vais pondre une liste
de candidats à la Cour suprême.

714
00:33:12,907 --> 00:33:13,992
La Corée du Nord ?

715
00:33:14,158 --> 00:33:17,787
Apparemment, le gouvernement
américain enquête sur Neil Gross

716
00:33:17,953 --> 00:33:21,168
car il a rencontré
des ressortissants nord-coréens.

717
00:33:21,293 --> 00:33:22,292
Qui vous a dit ça ?

718
00:33:22,458 --> 00:33:24,878
Un contact du Département
des Finances.

719
00:33:25,044 --> 00:33:27,967
C'est pour ça qu'il est visé,
et pas Edelstein.

720
00:33:28,092 --> 00:33:29,341
Ça m'en a tout l'air.

721
00:33:29,507 --> 00:33:31,301
Cet homme ne cessera jamais

722
00:33:31,467 --> 00:33:33,470
- de me surprendre.
- C'était un groupe

723
00:33:33,764 --> 00:33:37,768
pro-démocrate, des dissidents
nord-coréens qui voulaient

724
00:33:37,893 --> 00:33:39,395
qu'on les aide à s'équiper

725
00:33:39,520 --> 00:33:40,602
- en matériel.
- Des gens

726
00:33:40,938 --> 00:33:41,978
du gouvernement ?

727
00:33:42,144 --> 00:33:43,733
Et des civils, pourquoi ?

728
00:33:43,858 --> 00:33:46,524
S'ils sont du gouvernement,
on peut vous accuser

729
00:33:46,690 --> 00:33:48,320
de corruption à l'étranger.

730
00:33:48,571 --> 00:33:51,112
C'était des gens bien,
opposés à Kim Jong-un.

731
00:33:51,278 --> 00:33:52,739
Vous le direz au juge.

732
00:33:52,905 --> 00:33:55,075
C'est quoi, votre problème ?

733
00:33:55,241 --> 00:33:56,326
J'en ai aucun.

734
00:33:56,492 --> 00:33:58,495
J'essayais de les aider

735
00:33:58,661 --> 00:34:01,373
- jusqu'à ce qu'ils reculent.
- Pourquoi ?

736
00:34:01,539 --> 00:34:03,336
Ils avaient peur de la NSA.

737
00:34:03,461 --> 00:34:07,003
Comptiez-vous leur fournir
ce matériel gratuitement ?

738
00:34:07,169 --> 00:34:09,216
À prix coûtant.

739
00:34:09,341 --> 00:34:11,800
Ils étaient censés
vous payer en échange.

740
00:34:11,966 --> 00:34:13,343
Ben, oui, pourquoi ?

741
00:34:13,509 --> 00:34:14,678
Dans ce cas, vous aurez

742
00:34:15,014 --> 00:34:17,847
- des dommages et intérêts.
- Excusez-moi.

743
00:34:18,013 --> 00:34:19,307
Mais...

744
00:34:19,473 --> 00:34:22,686
David, ça peut attendre ?
Je suis occupée.

745
00:34:22,852 --> 00:34:24,187
Il s'agit de votre mère.

746
00:34:29,070 --> 00:34:30,696
Je m'inquiète à son sujet.

747
00:34:30,821 --> 00:34:33,366
Ça m'a étonné aussi.
Je trouve qu'elle prend

748
00:34:33,491 --> 00:34:35,910
des décisions de placements
très risquées

749
00:34:36,035 --> 00:34:37,909
sans en mesurer les conséquences.

750
00:34:38,075 --> 00:34:39,577
Comment ça ?

751
00:34:39,743 --> 00:34:41,332
J'ai parlé à son courtier.

752
00:34:41,457 --> 00:34:43,581
Elle a fait un chèque
de 140 000 dollars,

753
00:34:43,747 --> 00:34:45,711
il ne sait pas de quoi il s'agit.

754
00:34:45,961 --> 00:34:48,839
Vous auriez une idée
de ce que ça peut être ?

755
00:34:50,174 --> 00:34:52,424
- Aucune idée.
- J'ai cherché son chèque

756
00:34:52,590 --> 00:34:56,011
en ligne. Étant son conseiller,
j'ai accès à son compte.

757
00:34:56,177 --> 00:34:57,598
Il a été rédigé à l'ordre

758
00:34:57,723 --> 00:35:01,102
de l'agence immobilière
Threshold Commercial, à Chicago.

759
00:35:01,227 --> 00:35:03,229
Elle a dû faire un investissement.

760
00:35:03,354 --> 00:35:05,481
L'immobilier
est une mauvaise idée.

761
00:35:05,731 --> 00:35:08,859
Elle sera là dans quelques minutes,
je lui en parlerai.

762
00:35:08,984 --> 00:35:10,525
Elle va venir aujourd'hui ?

763
00:35:10,691 --> 00:35:12,652
Oui, d'ici quelques minutes.

764
00:35:18,869 --> 00:35:20,496
Réponds, maman !

765
00:35:22,623 --> 00:35:24,402
Maman, où es-tu ?

766
00:35:24,527 --> 00:35:26,961
<i>En voiture, je viens
à ton bureau pour voir David.</i>

767
00:35:27,086 --> 00:35:29,961
Oui, euh, il va te poser
des questions sur le chèque.

768
00:35:30,127 --> 00:35:32,630
<i>Dis-lui que c'est
un investissement.</i>

769
00:35:32,796 --> 00:35:35,636
- <i>Bien sûr que c'en est un.</i>
- <i>Ça ne peut pas être</i>

770
00:35:35,761 --> 00:35:38,514
<i>un investissement pour moi,
tu ne peux pas...</i>

771
00:35:38,639 --> 00:35:39,929
T'as trouvé un truc ?

772
00:35:40,095 --> 00:35:41,056
Je sais pas.

773
00:35:42,431 --> 00:35:44,726
- Un autre lien terroriste ?
- J'ai cherché

774
00:35:44,892 --> 00:35:46,147
dans les métadonnées.

775
00:35:46,397 --> 00:35:48,438
- Oublie, y a rien.
- Elles datent d'hier.

776
00:35:48,774 --> 00:35:51,816
12 appels d'un sympathisant
du Hamas surveillé.

777
00:35:51,982 --> 00:35:54,235
Tu rigoles ?
À laquelle, Diane Lockhart ?

778
00:35:54,401 --> 00:35:56,029
Non, Alicia Florrick.

779
00:35:57,116 --> 00:35:58,531
Ça doit être un client.

780
00:35:58,697 --> 00:36:01,662
12 appels à son domicile.
Il laisse des messages.

781
00:36:01,787 --> 00:36:03,703
C'est un ressortissant somalien.

782
00:36:06,872 --> 00:36:09,253
- C'est quoi ?
- Un site de porno taiwanais.

783
00:36:09,378 --> 00:36:10,293
Un truc de fou.

784
00:36:10,588 --> 00:36:12,173
Teo Dalmar.

785
00:36:12,423 --> 00:36:15,173
Il soutient financièrement
le Mouharib Mousalim.

786
00:36:15,339 --> 00:36:16,633
À quel sujet il a appelé ?

787
00:36:16,927 --> 00:36:18,554
J'en sais rien.

788
00:36:24,935 --> 00:36:25,934
On dirait...

789
00:36:27,355 --> 00:36:28,395
Des pleurs ?

790
00:36:33,357 --> 00:36:34,359
D'autres témoins ?

791
00:36:34,653 --> 00:36:38,488
À vrai dire, nous souhaitons
être entendus dans le SCIF.

792
00:36:39,617 --> 00:36:41,908
- Dans le SCIF ?
- Nous avons des informations

793
00:36:42,074 --> 00:36:44,038
portant préjudice
à notre client

794
00:36:44,163 --> 00:36:46,037
- avec le gouvernement.
- Objection,

795
00:36:46,332 --> 00:36:49,499
le SCIF est là pour protéger
le gouvernement et non...

796
00:36:49,665 --> 00:36:52,085
Les citoyens, Me Hortense ?

797
00:36:54,507 --> 00:36:56,589
- Oui, votre Honneur.
- Le gouvernement

798
00:36:56,755 --> 00:37:00,635
jouit de protections. Les citoyens
ont aussi le droit d'en profiter,

799
00:37:00,801 --> 00:37:03,430
vous ne croyez pas ?
Objection rejetée.

800
00:37:07,433 --> 00:37:09,018
Des dissidents nord-coréens ?

801
00:37:09,355 --> 00:37:11,396
Des défenseurs
de la liberté.

802
00:37:11,562 --> 00:37:13,857
Chumhum a donc perdu le contrat

803
00:37:14,023 --> 00:37:16,693
- pour leur fournir des téléphones ?
- Entre autres.

804
00:37:16,987 --> 00:37:18,486
C'est pour cela que

805
00:37:18,652 --> 00:37:20,658
nous voulions être entendus ici.

806
00:37:20,783 --> 00:37:23,578
Vu que M. Gross a contesté
l'ordonnance de la NSA,

807
00:37:23,703 --> 00:37:26,619
nous avions peur que
le gouvernement le poursuive,

808
00:37:26,785 --> 00:37:29,709
malgré son aide
pour démocratiser la Corée du Nord.

809
00:37:29,834 --> 00:37:31,127
Quel était le montant

810
00:37:31,252 --> 00:37:33,543
de ce contrat
de nouvelles technologies ?

811
00:37:33,709 --> 00:37:35,170
Des défenseurs

812
00:37:35,336 --> 00:37:37,630
- de la liberté ?
- Oui.

813
00:37:38,718 --> 00:37:40,341
14 000 dollars, votre Honneur.

814
00:37:43,264 --> 00:37:47,432
14 000 dollars. Ce n'est pas aussi
impressionnant que les 3 milliards.

815
00:37:47,598 --> 00:37:49,601
Cette intrusion
dans nos libertés...

816
00:37:49,937 --> 00:37:51,436
Laissez tomber, Me Florrick.

817
00:37:51,772 --> 00:37:54,522
Tout ceci ne concerne
ni nos libertés, ni l'argent,

818
00:37:54,817 --> 00:37:58,776
mais l'impact publicitaire du
conflit entre Neil Gross et la NSA.

819
00:37:58,942 --> 00:38:02,781
Allons-y, j'ai pris ma décision,
et elle va plaire à personne.

820
00:38:06,533 --> 00:38:08,756
140 000 dollars !

821
00:38:08,881 --> 00:38:11,342
C'est un investissement spontané.

822
00:38:11,467 --> 00:38:14,375
- Je suis une foldingue.
- Des locaux professionnels ?

823
00:38:14,721 --> 00:38:16,681
De magnifiques bureaux.

824
00:38:16,806 --> 00:38:18,630
Dès que je les ai vus,
j'ai voulu les acheter.

825
00:38:18,796 --> 00:38:19,714
Ah oui ?

826
00:38:20,015 --> 00:38:22,550
- Oui, magnifiques.
- Le marché de l'immobilier

827
00:38:22,716 --> 00:38:25,062
commercial étant
tellement mal en point,

828
00:38:25,187 --> 00:38:27,272
ce n'est pas
le meilleur moment.

829
00:38:27,397 --> 00:38:30,642
Je suis une vraie fille
dès qu'il est question d'argent !

830
00:38:31,693 --> 00:38:33,028
Je peux retirer l'argent

831
00:38:33,278 --> 00:38:35,772
et le placer
dans un investissement plus sûr.

832
00:38:35,938 --> 00:38:37,908
Non, non, tout va bien.

833
00:38:38,033 --> 00:38:40,985
Une fois que je m'engage,
je m'engage. C'est tout moi.

834
00:38:42,245 --> 00:38:44,531
Vous en êtes sûre ?
C'est une grosse somme.

835
00:38:44,697 --> 00:38:45,573
David...

836
00:38:47,408 --> 00:38:49,419
ne faites pas ça.

837
00:38:49,544 --> 00:38:52,631
C'est mon argent.
Je l'ai investi.

838
00:38:52,756 --> 00:38:54,832
Je vais bien. D'accord ?

839
00:38:56,593 --> 00:38:57,636
D'accord.

840
00:38:58,752 --> 00:39:02,140
Étant donné les préoccupations
légitimes du gouvernement

841
00:39:02,265 --> 00:39:05,093
quant à la sécurité nationale,
l'ordonnance de la NSA

842
00:39:05,394 --> 00:39:09,473
restera en place. Cependant,
considérant les pertes et dommages

843
00:39:09,639 --> 00:39:12,142
légitimes qu'a connus
la société de M. Gross,

844
00:39:12,308 --> 00:39:14,770
Chumhum recevra
des dommages et intérêts

845
00:39:14,936 --> 00:39:18,232
pour un montant de...
14 000 dollars.

846
00:39:18,398 --> 00:39:22,528
- Euh... 14 000 dollars ?
- C'est ce que j'ai dit, Robert.

847
00:39:22,694 --> 00:39:24,571
Appelez vite le service

848
00:39:24,737 --> 00:39:27,074
comptabilité,
ça peut prendre du temps

849
00:39:27,240 --> 00:39:29,159
de débloquer une telle somme.

850
00:39:29,325 --> 00:39:31,536
À la demande
des avocats de Chumhum,

851
00:39:31,702 --> 00:39:34,831
je mets en place une ordonnance
de non divulgation

852
00:39:34,997 --> 00:39:37,175
concernant
les dommages et intérêts.

853
00:39:37,300 --> 00:39:39,541
Désolé, votre Honneur,
mais quel est l'intérêt ?

854
00:39:40,128 --> 00:39:42,764
Je sors de la cour d'appel
fédérale,

855
00:39:42,889 --> 00:39:46,176
où mes avocats ont gagné
une victoire majeure pour Chumhum

856
00:39:46,342 --> 00:39:47,686
contre ces intrusions

857
00:39:47,811 --> 00:39:51,315
sur l'ensemble de nos droits
à la vie privée par la NSA.

858
00:39:51,440 --> 00:39:52,516
Oui.

859
00:39:52,682 --> 00:39:55,391
Maintenant,

860
00:39:55,694 --> 00:39:58,897
à cause de cette ordonnance
de non divulgation,

861
00:39:59,063 --> 00:40:02,326
je n'ai pas la liberté
de discuter des termes du jugement,

862
00:40:02,451 --> 00:40:04,786
mais ce que je peux vous dire,
c'est...

863
00:40:05,037 --> 00:40:07,372
qu'on a de quoi être heureux
aujourd'hui.

864
00:40:08,874 --> 00:40:09,875
Merci beaucoup !

865
00:40:11,668 --> 00:40:12,961
Allô, Alicia Florrick.

866
00:40:13,211 --> 00:40:16,465
<i>Bonjour, c'est Neil Gross.
Je voulais vous remercier.</i>

867
00:40:16,590 --> 00:40:17,624
Merci, M. Gross.

868
00:40:17,790 --> 00:40:19,343
<i>Je vous passe Cary ?</i>

869
00:40:19,593 --> 00:40:22,095
<i>Non, je suis en chemin
pour l'aéroport.</i>

870
00:40:22,220 --> 00:40:25,423
<i>Je tenais à m'assurer que
tout était en ordre pour la suite.</i>

871
00:40:35,159 --> 00:40:36,476
Tout va bien ?

872
00:40:38,195 --> 00:40:41,272
Oui. Nous avons la permission
d'élargir les écoutes.

873
00:40:42,699 --> 00:40:45,986
- Sur le mandat de Danny Marwat ?
- Oui. Nous sommes préoccupés

874
00:40:46,152 --> 00:40:47,612
par les 12 appels

875
00:40:47,778 --> 00:40:51,250
que vous avez découverts
sur le répondeur d'Alicia Florrick.

876
00:40:51,375 --> 00:40:52,668
Ça nous avait échappé.

877
00:40:52,793 --> 00:40:54,952
Nous étendons ce mandat
à trois niveaux.

878
00:40:55,118 --> 00:40:56,746
Trois ? Vraiment ?

879
00:40:56,912 --> 00:40:59,457
Oui. La proximité
avec le gouverneur

880
00:40:59,623 --> 00:41:01,125
est notre préoccupation.

881
00:41:01,291 --> 00:41:03,252
Nous devons
garder un oeil dessus.

882
00:41:03,418 --> 00:41:06,807
Si vous avez autre chose,
avertissez M. Froines et moi-même.

883
00:41:06,932 --> 00:41:09,217
Bon travail.
Bien joué, tous les deux.

884
00:41:10,936 --> 00:41:12,845
Merci d'avoir accepté de passer,

885
00:41:13,011 --> 00:41:15,482
- M. le président.
- Je vous en prie, Eli.

886
00:41:15,607 --> 00:41:16,683
De quoi d'agit-il ?

887
00:41:16,849 --> 00:41:18,226
Peter veut que

888
00:41:18,392 --> 00:41:21,521
- vous changiez d'avis.
- Vraiment ? Sur quoi ?

889
00:41:21,687 --> 00:41:24,649
Sur votre hésitation
concernant la candidature

890
00:41:24,815 --> 00:41:27,411
- de Diane Lockhart.
- Je ne suis pas hésitant.

891
00:41:27,536 --> 00:41:28,861
Je suis plutôt inquiet.

892
00:41:31,164 --> 00:41:34,367
Peter souhaiterait que
vous arrêtiez de vous inquiéter.

893
00:41:35,585 --> 00:41:38,005
Je ne vois pas
comment ça risque d'arriver,

894
00:41:38,130 --> 00:41:39,789
sauf si Mme Lockhart finit...

895
00:41:39,955 --> 00:41:42,083
- M. le gouverneur.
- Virgil.

896
00:41:51,935 --> 00:41:53,845
Vous allez devoir
changer d'avis.

897
00:41:55,647 --> 00:41:58,099
- M. le gouverneur...
- Non, Virgil.

898
00:41:58,265 --> 00:42:00,810
Vous allez devoir
changer d'avis.

899
00:42:00,976 --> 00:42:03,062
J'ai de très grandes inquiétudes.

900
00:42:03,228 --> 00:42:06,649
Eh bien, vous allez devoir garder
ces préoccupations pour vous.

901
00:42:08,160 --> 00:42:10,653
Je sais que vous pensez
que ça vous concerne.

902
00:42:10,819 --> 00:42:13,081
Mais c'est faux.
Il s'agit de mon choix.

903
00:42:14,207 --> 00:42:17,952
Et je vais faire mon choix,
qu'il vous convienne ou pas.

904
00:42:23,967 --> 00:42:26,136
Bureau de Diane Lockhart.

905
00:42:26,261 --> 00:42:27,638
M. Gold, bonjour.

906
00:42:27,763 --> 00:42:30,766
Diane est en rendez-vous.
Je peux prendre un message ?

907
00:42:30,891 --> 00:42:34,686
<i>Oui. Dites-lui qu'elle n'a pas
besoin de donner cette interview.</i>

908
00:42:34,811 --> 00:42:35,896
Tout est arrangé.

909
00:42:36,980 --> 00:42:39,233
Merci, Diane.
Très bonne interview.

910
00:42:43,695 --> 00:42:44,905
Je vous en prie.

911
00:42:52,079 --> 00:42:55,999
SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA FRANCE

