﻿1
00:00:02,383 --> 00:00:04,005
Ранее в сериале...

2
00:00:04,024 --> 00:00:06,822
Нейл Гросс. Я президент Чамхам.

3
00:00:06,857 --> 00:00:10,063
Чамхам - глобальная компания, 
как Yahoo, Google, Facebook.

4
00:00:10,098 --> 00:00:12,228
Они занимаются бизнесом в Канаде, Мексике, Китае.

5
00:00:12,230 --> 00:00:13,763
Питер Флоррик предложил мне

6
00:00:13,765 --> 00:00:16,499
занять должность судьи Верховного суда Иллинойса,

7
00:00:16,501 --> 00:00:18,201
если он станет губернатором.

8
00:00:18,203 --> 00:00:19,302
Я в деле.

9
00:00:19,304 --> 00:00:20,969
Агос/Флоррик?

10
00:00:20,971 --> 00:00:22,137
Флоррик/Агос.

11
00:00:22,139 --> 00:00:24,139
Мы не можем продолжить прятаться.

12
00:00:24,141 --> 00:00:25,874
В какой-то момент нам надо обрубить все концы.

13
00:00:25,876 --> 00:00:27,442
Люди хотят подождать свои бонусы.

14
00:00:27,444 --> 00:00:29,278
Наш клиент, мистер Марват,

15
00:00:29,280 --> 00:00:31,413
был переводчиком в Афганистане.

16
00:00:31,415 --> 00:00:33,581
Его дочь умирала от дизентерии.

17
00:00:33,583 --> 00:00:35,450
Я принес ему лекарства, вот и все.

18
00:00:35,452 --> 00:00:37,565
Я передал их в его доме в Бадула Кулп.

19
00:00:45,796 --> 00:00:47,362
- Привет.
- Привет, это я.

20
00:00:47,364 --> 00:00:49,764
Я не верю Джиму. Он себя так странно ведет.

21
00:00:49,766 --> 00:00:52,333
К чему все эти его разговоры про Ближний Восток?

22
00:00:52,335 --> 00:00:54,267
Ты смотрел «Отряд 'Америка'»?

23
00:00:54,269 --> 00:00:55,902
Круто. Я вчера посмотрел.

24
00:00:58,206 --> 00:00:59,806
Когда они говорят "оружие"...

25
00:00:59,808 --> 00:01:02,442
Я там буду минут через 10-15.

26
00:01:02,444 --> 00:01:03,676
Из трубы пахнет.

27
00:01:03,678 --> 00:01:05,378
По запаху похоже на зарин или типа того.

28
00:01:05,380 --> 00:01:06,612
Я думаю...

29
00:01:06,614 --> 00:01:08,248
Ага, я ходил в "Талибан".

30
00:01:08,250 --> 00:01:10,215
Плата за вход - это просто возмутительно. 
В смысле...

31
00:01:10,217 --> 00:01:12,651
Так что, я ввожу в Чамхам "Аль-Каида",

32
00:01:12,653 --> 00:01:15,421
и я стал размышлять, ты думаешь, из-за этого я в списке...

33
00:01:31,003 --> 00:01:34,839
Мне нужен переводчик.

34
00:01:35,875 --> 00:01:37,241
Мне нужен переводчик.

35
00:01:37,243 --> 00:01:39,310
Новый звонок?

36
00:01:39,312 --> 00:01:40,644
Нет, 2-х годичной давности.

37
00:01:40,646 --> 00:01:42,679
Тогда отправь его вниз.

38
00:01:42,681 --> 00:01:44,647
Они упомянули одного из адвокатов из Локхарт/Гарднер.

39
00:01:44,649 --> 00:01:46,016
Это было 2 года назад.

40
00:01:46,018 --> 00:01:49,953
Некоторые работают над тем, что происходит сейчас, ясно?

41
00:01:49,955 --> 00:01:51,455
Понимаю, но думаю...

42
00:01:51,457 --> 00:01:52,555
- В следующий раз.
- Я уверен...

43
00:01:52,557 --> 00:01:54,024
Не могу поверить, что он это сказал.

44
00:02:03,501 --> 00:02:05,334
Что случилось, Дэвид?

45
00:02:05,336 --> 00:02:07,336
Юристы 4-ого года прекратили.

46
00:02:07,338 --> 00:02:08,637
Они перестали писать друг другу сообщения.

47
00:02:08,639 --> 00:02:09,872
Это ведь хорошая новость, нет?

48
00:02:09,874 --> 00:02:11,874
Нет. Это означает, что их предупредили.

49
00:02:11,876 --> 00:02:13,841
Пожалуйста. У меня встреча с губернатором,

50
00:02:13,843 --> 00:02:15,808
и Уилл тут.
- Ты хотел читать их сообщения,

51
00:02:15,843 --> 00:02:18,079
а сообщений нет.
Считай хорошие новости хорошими новостями.

52
00:02:18,081 --> 00:02:20,648
Отсутствие плохих новостей не является хорошей новостью.

53
00:02:20,650 --> 00:02:23,551
Ладно, Дэвид, мне надо идти.

54
00:02:25,688 --> 00:02:27,255
Алисия, ты где?

55
00:02:27,257 --> 00:02:29,323
Видимо, в приемной.

56
00:02:30,659 --> 00:02:32,493
Она большая. Куда мне идти?

57
00:02:32,495 --> 00:02:33,655
Я иду к тебе.

58
00:02:33,697 --> 00:02:36,563
- $200 за квадратный метр?
- Знаю.

59
00:02:36,565 --> 00:02:37,964
Нравится?

60
00:02:37,966 --> 00:02:41,495
Думаю, это... настоящая юридическая фирма.

61
00:02:41,530 --> 00:02:42,623
Ага.

62
00:02:42,658 --> 00:02:45,171
Давай я покажу тебе твой кабинет.
Он тут.

63
00:02:48,576 --> 00:02:50,476
Нет, он там.

64
00:02:50,478 --> 00:02:53,046
Смешно.

65
00:02:53,048 --> 00:02:55,648
Поблагодарите Алисию за предупреждение про телефоны.

66
00:02:55,650 --> 00:02:57,150
Купил для всех одноразовые.

67
00:02:57,152 --> 00:03:00,332
Используйте телефоны компании для звонков только по делам Локхарт/Гарднер.

68
00:03:00,367 --> 00:03:02,554
Это... Уилл.

69
00:03:04,124 --> 00:03:06,425
- Тихо.
- Привет, Уилл.

70
00:03:06,427 --> 00:03:09,061
Алисия, у нас тут проблема с графиком встреч. Ты где?

71
00:03:09,895 --> 00:03:11,896
На обеде.

72
00:03:11,898 --> 00:03:13,198
Когда сможешь вернуться?

73
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
Даян направляется на встречу
по поводу ее судейской должности,

74
00:03:15,502 --> 00:03:18,335
а я не могу взять на себя встречу
с Чамхам. Нейл Гросс меня ненавидит.

75
00:03:18,337 --> 00:03:20,404
Я думала, эту встречу проводит Кэри.

76
00:03:20,406 --> 00:03:24,375
Так и есть. Просто... Они хотят там видеть партнера.

77
00:03:24,377 --> 00:03:29,547
Мистер Гросс выразил беспокойство относительно того, что Кэри этим занимается.

78
00:03:32,350 --> 00:03:34,317
Мы просто хотим предоставить наилучшее.

79
00:03:34,319 --> 00:03:36,620
Конечно, я там буду.

80
00:03:36,622 --> 00:03:37,754
Пока.
- О чем речь?

81
00:03:37,756 --> 00:03:40,791
Уилл... хочет, чтобы я присутствовала на встрече с Чамхам.

82
00:03:40,793 --> 00:03:42,358
Почему?

83
00:03:42,360 --> 00:03:44,327
Он хочет, чтобы там был партнер.

84
00:03:44,329 --> 00:03:48,599
Кэри, ты уверен, что Чамхам уходит с нами?

85
00:03:48,601 --> 00:03:49,999
Да. А что? Что он сказал?

86
00:03:50,001 --> 00:03:51,734
Ничего. Просто...

87
00:03:51,736 --> 00:03:53,836
Должная осмотрительность.

88
00:03:53,838 --> 00:03:56,005
Если Чамхам не уходит с нами,

89
00:03:56,007 --> 00:03:57,707
у нас не будет фирмы.
- Знаю.

90
00:03:57,709 --> 00:03:59,008
Все в порядке, Алисия.

91
00:03:59,010 --> 00:04:01,276
Я каждый день общаюсь с Нейлом Гроссом.

92
00:04:01,278 --> 00:04:02,411
Не волнуйся, он уходит с нами.

93
00:04:02,413 --> 00:04:04,379
Все, что я хочу,

94
00:04:04,381 --> 00:04:07,281
это говорить правду, и я хочу сказать нашим пользователям, насколько мало

95
00:04:07,283 --> 00:04:09,450
моя компания сотрудничает с АНБ по этим запросам.

96
00:04:09,452 --> 00:04:10,585
Мы знаем и собираемся...

97
00:04:10,587 --> 00:04:12,220
А АНБ снова и снова

98
00:04:12,222 --> 00:04:13,755
просит предоставить информацию о пользователях

99
00:04:13,757 --> 00:04:15,256
наших соцсетей.

100
00:04:15,258 --> 00:04:17,525
Снова и снова и снова...
Передать не могу,

101
00:04:17,527 --> 00:04:18,860
от скольких мы отбились.

102
00:04:18,862 --> 00:04:20,161
Вообще-то, да, я знаю, Барни,

103
00:04:20,163 --> 00:04:22,395
я не могу сказать вам, от скольких мы отбились,

104
00:04:22,397 --> 00:04:25,265
потому что в соответствии с этим постановлением о запрете разглашения информации

105
00:04:25,267 --> 00:04:27,334
я проведу следующие 5 лет в тюрьме.

106
00:04:27,336 --> 00:04:29,302
Можно нам его копию, сэр?

107
00:04:29,304 --> 00:04:30,904
Мои пользователи считают, что я отправил все сообщения

108
00:04:30,906 --> 00:04:33,741
и личные письма Соединенным Штатам.

109
00:04:33,743 --> 00:04:36,176
Это постановление о запрете разглашения информации не позволяет мне это отрицать

110
00:04:36,178 --> 00:04:37,811
и что мне делать?

111
00:04:38,779 --> 00:04:41,381
Первое, что вы правильно сделали, - это пришли к нам.

112
00:04:41,383 --> 00:04:43,816
Хорошо. Я хороший мальчик. Дальше что?

113
00:04:44,652 --> 00:04:46,486
- Подайте на них иск.
- Подать иск на кого?

114
00:04:46,488 --> 00:04:48,021
На Агентство национальной безопасности.

115
00:04:48,023 --> 00:04:50,357
- Подать на них иск за что?
- Что угодно.

116
00:04:50,359 --> 00:04:53,960
Суть в том, чтобы было похоже, что они затыкают вам рот,

117
00:04:53,962 --> 00:04:55,394
поэтому вы пострадавшая сторона.

118
00:04:55,396 --> 00:04:56,795
Подать на них иск за что угодно. Отлично.

119
00:04:56,797 --> 00:04:58,864
Это обеспечит вам больше оплачиваемых часов,

120
00:04:58,866 --> 00:05:00,832
а мне ничего не обеспечит.

121
00:05:00,834 --> 00:05:02,768
- Подайте иск за предварительный запрет.
- Что это значит?

122
00:05:02,770 --> 00:05:04,703
Государство не может запрещать высказывать

123
00:05:04,705 --> 00:05:06,938
мысль до того, как она была обнародована.

124
00:05:06,940 --> 00:05:08,674
Но это именно то, что они делают...

125
00:05:08,676 --> 00:05:10,808
Не дают вам говорить этим постановлением о запрете разглашения информации.

126
00:05:10,810 --> 00:05:12,710
У вас такие же права как у The New York Times.

127
00:05:12,712 --> 00:05:16,381
И будет лучше, если вы сможете уговорить
присоединиться другие соцсети...

128
00:05:16,383 --> 00:05:18,749
Yahoo, Google, Sleuthway.
Они все в городе для участия в TechWeek.

129
00:05:18,751 --> 00:05:22,453
Они подпишут нам экспертное заключение
в поддержку вашего иска.

130
00:05:24,122 --> 00:05:25,856
Ладно. Хорошо. Делайте.

131
00:05:29,428 --> 00:05:31,595
- Отличная работа.
- Спасибо.

132
00:05:31,597 --> 00:05:33,163
Привет, Калинда.

133
00:05:33,165 --> 00:05:34,864
Нам нужна помощь по делу Чамхам.

134
00:05:34,866 --> 00:05:36,132
Мы подаем иск против АНБ.

135
00:05:36,134 --> 00:05:38,302
Что от меня надо?

136
00:05:38,304 --> 00:05:40,170
Сейчас в городе проходит TechWeek...

137
00:05:41,273 --> 00:05:42,971
Они подают на нас в суд.

138
00:05:42,973 --> 00:05:44,740
Что?

139
00:05:44,742 --> 00:05:47,810
Юридическая фирма Локхард/Гарднер,
они подают на нас в суд.

140
00:05:47,812 --> 00:05:48,944
На нас с тобой?

141
00:05:48,946 --> 00:05:50,413
Нет. На АНБ.

142
00:05:50,415 --> 00:05:54,149
Ага, отправь это главному.

143
00:05:54,151 --> 00:05:56,752
Глянь ссылку, что я тебе только что скинул.

144
00:06:04,560 --> 00:06:05,960
У вас есть $1,3 миллиона.

145
00:06:05,962 --> 00:06:08,630
Многие советники предложили бы акции.

146
00:06:08,632 --> 00:06:12,534
Я же склоняюсь предложить вам
процентные облигации.

147
00:06:15,002 --> 00:06:18,539
Мой второй муж всегда отговаривал
меня от облигаций.

148
00:06:18,541 --> 00:06:21,108
Правда? И сколько вы были женаты?

149
00:06:24,714 --> 00:06:28,048
А вы были когда-нибудь женаты,
мистер Либенбаум?

150
00:06:28,050 --> 00:06:29,350
Не был.

151
00:06:29,352 --> 00:06:32,352
Но у меня есть оправдание.
Я эгоист.

152
00:06:32,354 --> 00:06:35,054
Знаете, кто вы, мистер Либенбаум?

153
00:06:36,725 --> 00:06:37,957
Вы хищник.

154
00:06:37,959 --> 00:06:39,425
Вы дикий кот.

155
00:06:39,427 --> 00:06:43,162
Ну, здесь в саванне опасно.

156
00:06:43,164 --> 00:06:44,864
Коты выживают.

157
00:06:45,967 --> 00:06:47,466
Мам. Привет.

158
00:06:47,468 --> 00:06:49,601
Привет, дорогая.
Как поживаешь?

159
00:06:49,603 --> 00:06:51,336
Хорошо, мам. Я...

160
00:06:51,338 --> 00:06:52,937
Что ты здесь делаешь?

161
00:06:52,939 --> 00:06:54,773
Я сбегаю с Дэвидом.

162
00:06:55,909 --> 00:06:58,477
Мы минимизируем налоги на имущество.

163
00:06:58,479 --> 00:07:00,145
Я предлагал облигации.

164
00:07:00,147 --> 00:07:03,247
Мам, ты не могла бы зайти в мой кабинет...

165
00:07:03,249 --> 00:07:05,816
Подожди.

166
00:07:08,387 --> 00:07:10,621
Я сейчас вернусь.

167
00:07:10,623 --> 00:07:12,623
Ты можешь говорить?
У нас проблема.

168
00:07:12,625 --> 00:07:14,458
Пока нет. Подожди.

169
00:07:16,928 --> 00:07:19,162
Ладно, что за проблема?

170
00:07:19,164 --> 00:07:20,630
У нас нет места для офиса.

171
00:07:20,632 --> 00:07:23,032
Что ты имеешь в виду?
Мы же внести задаток.

172
00:07:23,034 --> 00:07:25,368
Я знаю. И должен был прийти
банковский заем,

173
00:07:25,370 --> 00:07:27,804
чтобы покрыть разницу,
но банк захотел поговорить

174
00:07:27,806 --> 00:07:29,939
с нашими нынешними работодателями.
- С Уиллом и Даян?

175
00:07:29,941 --> 00:07:32,342
Да. А мы не может позволить им
говорить с ними.

176
00:07:33,177 --> 00:07:34,576
Мам, я сейчас буду.

177
00:07:34,578 --> 00:07:37,145
Ничего, я подожду здесь.
Продолжай.

178
00:07:37,147 --> 00:07:38,747
Как это случилось?

179
00:07:38,749 --> 00:07:40,882
Я не знаю.
Джон выдвинул пару предположений.

180
00:07:40,884 --> 00:07:44,219
Но теперь нам нужно $140 000,

181
00:07:44,221 --> 00:07:46,355
или мы лишимся задатка.

182
00:07:46,357 --> 00:07:48,424
$60 000, которые мы уже внесли?

183
00:07:48,426 --> 00:07:51,025
Да. Это отстойно.

184
00:07:51,027 --> 00:07:51,859
Мам.

185
00:07:51,861 --> 00:07:53,160
У двери лучше.

186
00:07:53,162 --> 00:07:56,364
Так что теперь нам нужно достать 
полную сумму.

187
00:07:56,366 --> 00:08:00,000
Кэри... У меня нет $140 000.

188
00:08:00,002 --> 00:08:02,236
У тебя есть, где их достать?

189
00:08:02,238 --> 00:08:03,904
Это очень нечестно, Кэри.

190
00:08:03,906 --> 00:08:06,273
Я вложила $10 000 своих собственных денег

191
00:08:06,275 --> 00:08:08,075
в этот задаток.

192
00:08:08,077 --> 00:08:11,511
- Я знаю. Я сделал то же самое.
- К нам пришли.

193
00:08:13,915 --> 00:08:16,203
Это предписание на Марвата.

194
00:08:16,238 --> 00:08:18,666
Судебное предписание 30-879 по закону о
надзоре за иностранными разведками.

195
00:08:18,701 --> 00:08:22,189
Дэнни Марват.
Он арабо-американский переводчик,

196
00:08:22,191 --> 00:08:23,556
который работал на вооруженные силы,

197
00:08:23,558 --> 00:08:26,159
пока его не обвинили в сотрудничестве с Талибаном.

198
00:08:26,161 --> 00:08:29,329
Он нанял юридическую фирму
Локхарт/Гарднер для своей защиты.

199
00:08:29,331 --> 00:08:31,129
Именно поэтому мы следим 
за этими адвокатами?

200
00:08:31,131 --> 00:08:32,197
Только за двумя.

201
00:08:32,199 --> 00:08:33,732
За Алисией Флоррик и Даян Локхарт.

202
00:08:33,734 --> 00:08:36,501
И мы дошли только до записей
двухлетней давности в битоприемнике.

203
00:08:36,503 --> 00:08:38,603
У нас есть ордер по этому подозреваемому, Марвату,

204
00:08:38,605 --> 00:08:39,705
он нанимает двух адвокатов,

205
00:08:39,741 --> 00:08:41,261
и мы прослушиваем их звонки за 2 года.

206
00:08:41,296 --> 00:08:42,274
Не вижу проблемы.

207
00:08:42,276 --> 00:08:44,442
Ну, эти адвокаты также представляют Чамхам.

208
00:08:44,444 --> 00:08:47,345
Ага. Это фирма в каждой бочке затычка.

209
00:08:47,347 --> 00:08:49,847
Проблема в том, что они подают на нас в суд.

210
00:08:49,849 --> 00:08:50,882
Эти адвокаты?

211
00:08:50,884 --> 00:08:53,284
Да. Но не из-за Марвата.

212
00:08:53,286 --> 00:08:54,285
Из-за Чамхам.

213
00:08:58,556 --> 00:09:00,958
Ладно, больше так не делайте.

214
00:09:00,960 --> 00:09:03,393
И вы хотите знать...

215
00:09:03,395 --> 00:09:05,461
Запрещает ли наш ордер
прослушивать юридическую фирму,

216
00:09:05,463 --> 00:09:08,932
находящуюся с нами в судебном процессе 
за нетеррористические действия?

217
00:09:10,501 --> 00:09:12,802
Иногда я не могу сказать,
вы самые тупые люди

218
00:09:12,804 --> 00:09:14,304
на земле или самые умные.

219
00:09:14,306 --> 00:09:15,705
Мы самые умные.

220
00:09:15,707 --> 00:09:17,707
Ладно, я переговорю с адвокатом,

221
00:09:17,709 --> 00:09:21,110
а пока, если кто-нибудь упомянет
этот иск от Чамхам,

222
00:09:21,112 --> 00:09:23,279
пометьте его для возможного исключения.

223
00:09:23,281 --> 00:09:25,447
- Спасибо, сэр.
- Мы очень вам благодарны, сэр.

224
00:09:27,150 --> 00:09:29,919
Кто-нибудь из этих адвокатов
сделал что-нибудь противозаконное?

225
00:09:29,921 --> 00:09:31,053
Еще нет.

226
00:09:31,055 --> 00:09:32,955
Я имею в виду, ничего вызывающего.

227
00:09:32,957 --> 00:09:34,223
Одна из адвокатов, Флоррик,

228
00:09:34,225 --> 00:09:35,990
ее муж должен стать губернатором Иллинойса.

229
00:09:35,992 --> 00:09:37,792
Что?

230
00:09:37,794 --> 00:09:39,560
Да, где-то через месяц.

231
00:09:39,562 --> 00:09:41,896
Алисия раздумывала,
что надеть на инаугурацию.

232
00:09:42,965 --> 00:09:44,432
Ладно, присматривайте за этим.

233
00:09:44,434 --> 00:09:47,302
В настоящее время мы можем указать
Верховному суду на противозаконность.

234
00:09:47,304 --> 00:09:49,938
Может, это дело сможет доказать
свою значимость другим способом.

235
00:09:49,940 --> 00:09:52,005
- Любую противозаконность?
- Любую противозаконность.

236
00:09:52,007 --> 00:09:54,241
- Совершенную губернатором?
- Кем угодно.

237
00:09:54,243 --> 00:09:57,978
Вы самые умные люди в мире.
Не ограничивайте себя.

238
00:09:57,980 --> 00:10:00,054
По-настоящему враждебная энергия.

239
00:10:00,155 --> 00:10:08,105
"Хорошая жена"
5 сезон, 2 серия
Битоприемник

240
00:10:13,144 --> 00:10:15,145
Офис избранного губернатора Флоррика.

241
00:10:17,516 --> 00:10:19,416
Ну, я обмотал

242
00:10:19,418 --> 00:10:21,751
тройные цепи вокруг дерева несколько раз, так что...

243
00:10:21,753 --> 00:10:25,321
Итак... Как вы думаете, вы сможете это поддержать, верховный судья?

244
00:10:25,323 --> 00:10:26,388
Это?

245
00:10:26,390 --> 00:10:29,425
Назначение Даян Локхарт на должность верховного судьи.

246
00:10:29,427 --> 00:10:32,060
Мы бы хотели объявить об этом сегодня. Если возможно.

247
00:10:32,062 --> 00:10:36,331
Вам понравился мой подарок, господин избранный губернатор?

248
00:10:37,000 --> 00:10:40,735
"Fiat Justitia Ruat Caelum".

249
00:10:40,737 --> 00:10:42,703
Судейский молоток с гравировкой. Он ему очень понравился.

250
00:10:42,705 --> 00:10:44,071
Его должны были

251
00:10:44,073 --> 00:10:45,940
доставить сюда сегодня, сэр. 
Мы собираемся прикрепить его.

252
00:10:45,942 --> 00:10:47,642
Я собираюсь повесить его здесь на стене.

253
00:10:47,644 --> 00:10:48,709
Слова, которым стоит следовать по жизни.

254
00:10:48,711 --> 00:10:51,912
"Fiat Justitia Ruat Caelum".

255
00:10:51,914 --> 00:10:54,715
"Пусть правосудие свершится, хотя небеса падут".

256
00:10:54,717 --> 00:10:56,583
Это прекрасно.

257
00:10:57,418 --> 00:10:59,019
Хорошо, итак, Даян Локхарт?

258
00:10:59,021 --> 00:11:01,921
Мы бы хотели, чтобы вы присутствовали на пресс-конференции сегодня вечером.

259
00:11:01,923 --> 00:11:05,091
Даян Локхарт - очень обаятельная женщина

260
00:11:05,093 --> 00:11:09,129
с безукоризненно подходящим резюме,

261
00:11:09,131 --> 00:11:10,930
с которой я познакомился,

262
00:11:10,932 --> 00:11:16,902
когда она защищала своего 
очень коррумпированного партнера.

263
00:11:16,904 --> 00:11:19,138
- И вы хотите, чтобы она..?
- Объяснилась.

264
00:11:19,140 --> 00:11:20,606
Публично. Я хочу знать,

265
00:11:20,608 --> 00:11:25,311
почему ее фирма до сих пор представляет главного наркоторговца Чикаго?

266
00:11:25,313 --> 00:11:29,464
Я хочу знать, что она несогласна со своим лишенным лицензии партнером.

267
00:11:29,499 --> 00:11:31,283
Я хочу того же, что и вы, сэр. 
"Fiat Justitia Ruat..."

268
00:11:31,285 --> 00:11:32,850
Это просто чертова чушь.

269
00:11:32,852 --> 00:11:35,153
Она вам не нравится, потому что вы старый дурак и сексист.

270
00:11:35,155 --> 00:11:37,955
- Илай!
- А вы грубый закулисный спекулянт.

271
00:11:37,957 --> 00:11:39,857
Но это не имеет отношения к делу.

272
00:11:39,859 --> 00:11:44,094
Верховный судья, я выбрал Даян Локхарт.

273
00:11:44,929 --> 00:11:47,565
Было приятно увидеться с вами, сэр.

274
00:11:52,938 --> 00:11:56,152
Какая приятная неожиданность.

275
00:11:56,187 --> 00:11:57,308
- Верховный судья...
- Не надо, не вставайте.

276
00:11:57,310 --> 00:11:58,909
Что ты намерен предпринять?

277
00:11:58,911 --> 00:12:00,176
Нам нельзя потерять его.

278
00:12:00,178 --> 00:12:01,977
Это дорого нам обойдется в политическом плане.

279
00:12:01,979 --> 00:12:03,479
Я скажу Даян, что мы откладываем вопрос.

280
00:12:03,481 --> 00:12:07,049
Посмотри, можешь ли ты дать ему, 
что он хочет, ради всего святого.

281
00:12:07,051 --> 00:12:08,751
- Будет сделано.
- А что с этим подарком?

282
00:12:08,753 --> 00:12:10,853
Судейский молоток? Ты потерял его?
- Нет.

283
00:12:10,855 --> 00:12:12,988
Скорее всего, он в комнате подарков 
с другими 900 презентами.

284
00:12:12,990 --> 00:12:15,324
Я позабочусь, чтобы он был здесь при вашей следующей встрече.

285
00:12:15,326 --> 00:12:17,092
Прикреплен.

286
00:12:18,028 --> 00:12:20,395
Это позолоченный судейский молоток,

287
00:12:20,397 --> 00:12:24,065
подаренный губернатору Верховным судьей, с надписью на латыни.

288
00:12:24,067 --> 00:12:26,134
Мистер Голд, помните интерна Дэмиана?

289
00:12:26,136 --> 00:12:27,269
Нет.

290
00:12:27,271 --> 00:12:29,638
В гавайской рубашке?

291
00:12:31,040 --> 00:12:33,073
А, да, которого я уволил.

292
00:12:33,075 --> 00:12:34,542
Что?

293
00:12:34,544 --> 00:12:36,777
Ну, он был здесь, в комнате с подарками,

294
00:12:36,779 --> 00:12:38,379
и я просто предположила...

295
00:12:38,381 --> 00:12:39,447
Он взял его?

296
00:12:39,449 --> 00:12:42,149
Я проверила на Clarkswap, и вот, смотрите.

297
00:12:46,456 --> 00:12:48,755
Позвони ему, договорись о встрече. 
Не говори, кто это.

298
00:12:48,757 --> 00:12:52,292
Просто скажи, что я заинтересован 
и хочу посмотреть на него.

299
00:12:52,294 --> 00:12:53,660
- Есть новости от Google?
- Нет.

300
00:12:53,662 --> 00:12:55,094
- Yahoo?
- Нет.

301
00:12:55,096 --> 00:12:56,696
- Facebook?
- Нет.

302
00:12:56,698 --> 00:12:58,265
Мы играем в 20 вопросов, Калинда?

303
00:12:58,267 --> 00:12:59,932
Нет.

304
00:12:59,934 --> 00:13:02,435
Итак, Sleuthway, Патрик Эдельштейн?

305
00:13:02,437 --> 00:13:04,202
Да.

306
00:13:04,204 --> 00:13:06,272
Эдельштейн поддержит наше экспертное заключение?

307
00:13:06,274 --> 00:13:08,607
Нет.

308
00:13:08,609 --> 00:13:10,609
Калинда... Что у тебя есть?

309
00:13:10,611 --> 00:13:12,043
У тебя точно что-то есть,

310
00:13:12,045 --> 00:13:14,446
я вижу папку у тебя подмышкой.

311
00:13:16,683 --> 00:13:18,484
Когда ты уходишь?

312
00:13:23,922 --> 00:13:25,923
Чтобы начать нашу фирму?

313
00:13:25,925 --> 00:13:27,325
Скоро. А что?

314
00:13:27,327 --> 00:13:29,226
Ты ставишь меня в неловкое положение.

315
00:13:29,228 --> 00:13:30,495
Я не хотел этого.

316
00:13:30,497 --> 00:13:32,497
Ты намерен увести Нейла Гросса м Чамхам

317
00:13:32,499 --> 00:13:33,898
с собой, правильно?

318
00:13:35,767 --> 00:13:36,866
Ты улучшаешь свое положение

319
00:13:36,868 --> 00:13:38,435
за счет Локхарт/Гарднер.
- Нет.

320
00:13:38,437 --> 00:13:41,705
Я делаю свою работу, как юрист Локхарт/Гарднер.

321
00:13:41,707 --> 00:13:44,708
Калинда, что у тебя есть?

322
00:13:44,710 --> 00:13:47,811
Кое-что для Локхарт/Гарднер, а не для "Агос и партнеры".

323
00:13:47,813 --> 00:13:49,846
Калинда, это дело Локхарт/Гарднер.

324
00:13:49,848 --> 00:13:52,815
Деньги, вырученные от него, останутся в Локхарт/Гарднер,

325
00:13:52,817 --> 00:13:56,719
так что все, что у тебя есть, помогает Локхарт/Гарднер.

326
00:13:58,789 --> 00:14:00,656
Тебе нужно сменить стратегию.

327
00:14:00,658 --> 00:14:02,558
Да, да.

328
00:14:02,560 --> 00:14:04,159
Я слышал ваш аргумент,

329
00:14:04,161 --> 00:14:05,961
и он чрезвычайно впечатляющий, но нет.

330
00:14:05,963 --> 00:14:07,596
Предварительный запрет 
на этот случае не распространяется.

331
00:14:07,598 --> 00:14:11,133
Суд второго округа постановил,
что повестки АНБ законны

332
00:14:11,135 --> 00:14:14,203
и что постановления о запрете разглашения информации необходимы для национально

333
00:14:14,205 --> 00:14:16,338
Это постановление не являлось прецедентом, ваша честь.

334
00:14:16,340 --> 00:14:18,207
Являлось. И знаете почему?

335
00:14:18,209 --> 00:14:19,474
Потому что я только что так сказал.

336
00:14:19,476 --> 00:14:21,043
Так что, если больше ничего нет...

337
00:14:21,045 --> 00:14:24,178
Простите, ваша честь, только одна вещь.

338
00:14:24,180 --> 00:14:25,546
Что..? Я вас знаю.

339
00:14:25,548 --> 00:14:28,082
Вы были здесь на прошлой неделе.
- Да.

340
00:14:28,084 --> 00:14:29,683
Рада снова вас видеть.
- Приятно видеть вас.

341
00:14:29,685 --> 00:14:31,886
Вы что, единственный юрист в городе?

342
00:14:31,888 --> 00:14:34,288
Нет. Но в прошлый раз было так весело,

343
00:14:34,290 --> 00:14:35,689
что мы решили повторить.

344
00:14:35,691 --> 00:14:36,891
Вообще-то, советник,

345
00:14:36,893 --> 00:14:39,227
шучу здесь я, а не вы.

346
00:14:39,229 --> 00:14:40,961
- Простите, ваша честь.
- Ваша честь,

347
00:14:40,963 --> 00:14:42,896
мы хотим предъявить иск об избирательном правоприменении.

348
00:14:42,898 --> 00:14:45,065
Ваша честь, истец действительно обвиняет

349
00:14:45,067 --> 00:14:47,700
Соединенные Штаты в избирательном применении запретительных приказов?

350
00:14:47,702 --> 00:14:49,369
Да, и мы вызываем свидетеля.

351
00:14:49,371 --> 00:14:52,939
Я весь трепещу.

352
00:14:52,941 --> 00:14:54,307
Патрик Эдельштейн.

353
00:14:54,309 --> 00:14:56,441
Я генеральный директор социальной сети Sleuthway.

354
00:14:56,443 --> 00:14:59,144
И вам сегодня вручили повестку на TechWeek?

355
00:14:59,146 --> 00:15:01,580
Да. Спасибо, Нейл.

356
00:15:01,582 --> 00:15:05,417
Каковы масштабы Sleuthway, мистер Эдельштейн?

357
00:15:05,419 --> 00:15:07,419
Масштабы?

358
00:15:07,421 --> 00:15:09,355
900 миллионов пользователей, и число растет.

359
00:15:09,357 --> 00:15:11,009
И вам было выписано судебное предписание по

360
00:15:11,043 --> 00:15:13,516
закону о надзоре за иностранными разведками, чтобы получить доступ

361
00:15:13,626 --> 00:15:14,859
к почте и чату ваших пользователей?

362
00:15:14,861 --> 00:15:16,794
Протестую, ваша честь.
Все дискуссии

363
00:15:16,796 --> 00:15:18,529
о гипотетических судебных предписаниях

364
00:15:18,531 --> 00:15:20,365
фактически засекречены и не могут здесь обсуждаться.

365
00:15:20,367 --> 00:15:22,578
Как по-кафкиански это звучит. Я поддерживаю.

366
00:15:22,613 --> 00:15:23,813
Вы когда-либо

367
00:15:23,848 --> 00:15:26,504
получали запретительное предписание касательно запросов АНБ...

368
00:15:26,506 --> 00:15:30,340
извините... гипотетические запросы на доступ к данным пользователей?

369
00:15:30,342 --> 00:15:32,542
- Нет.
- Благодарю, сэр.

370
00:15:32,544 --> 00:15:34,144
Прошу прощения.

371
00:15:34,146 --> 00:15:35,779
Это была только преамбула.

372
00:15:41,153 --> 00:15:44,453
Мы можем многое благодаря технологиям,

373
00:15:44,455 --> 00:15:48,291
и все же, когда я получил предписание, я подчинился.

374
00:15:48,293 --> 00:15:52,693
Мы предоставили АНБ почту, данные, телефонные звонки.

375
00:15:52,695 --> 00:15:54,862
Не так уж много. Меньше сотни.

376
00:15:54,864 --> 00:15:56,998
Но все же, мы им их предоставили.

377
00:15:57,000 --> 00:15:58,466
- Порви его.
- Обязательно.

378
00:15:58,468 --> 00:16:00,168
Это были вы, не так ли?

379
00:16:00,170 --> 00:16:01,269
Да.

380
00:16:01,271 --> 00:16:04,172
И вы обсуждали степень своего сотрудничества с АНБ?

381
00:16:04,174 --> 00:16:06,274
Не могли бы вы озвучить свой ответ?

382
00:16:06,276 --> 00:16:08,608
- Да, обсуждал.
- Получили ли вы письмо от АНБ,

383
00:16:08,610 --> 00:16:11,611
предписывающее вам воздерживаться от подобных высказываний?

384
00:16:12,480 --> 00:16:14,315
Нет.

385
00:16:14,317 --> 00:16:17,952
Вас предупреждали о необходимости неразглашения до или после той речи?

386
00:16:17,954 --> 00:16:19,219
Нет.

387
00:16:19,221 --> 00:16:20,587
Присутствовали ли вербовщики АНБ

388
00:16:20,589 --> 00:16:22,622
во время той речи?
- Хорошо.

389
00:16:22,624 --> 00:16:24,023
Я понял.

390
00:16:24,025 --> 00:16:25,191
Избирательное правоприменение.

391
00:16:25,193 --> 00:16:27,493
Я склонен дать ход этому делу,

392
00:16:27,495 --> 00:16:28,995
если только у обвинения нет чего-нибудь в рукаве.

393
00:16:28,997 --> 00:16:32,498
- Мы просим перерыв, ваша честь.
- Естественно.

394
00:16:33,435 --> 00:16:35,234
Во сколько ты сказала?

395
00:16:35,236 --> 00:16:37,203
В 3 часа. Он опаздывает.

396
00:16:37,205 --> 00:16:40,638
Вы же не собираетесь устроить сцену, мистер Голд?

397
00:16:40,640 --> 00:16:42,807
Нет, я собираюсь вернуть мой судейский  молоток

398
00:16:42,809 --> 00:16:45,277
и показать мистеру Гавайская Рубашка, где раки зимуют.

399
00:16:45,279 --> 00:16:46,845
Я не собираюсь...

400
00:16:46,847 --> 00:16:49,247
Что? Что не так?

401
00:16:52,685 --> 00:16:55,819
Мистер Голд. Здравствуйте.

402
00:16:55,821 --> 00:16:57,521
Я должен был догадаться.

403
00:16:57,523 --> 00:17:00,057
Я стал медленнее соображать.

404
00:17:00,059 --> 00:17:02,994
Понятно.

405
00:17:02,996 --> 00:17:04,395
Ты человек из Clarkswap.

406
00:17:04,397 --> 00:17:05,963
Ты можешь идти, Дебора.

407
00:17:05,965 --> 00:17:08,899
Она слишком молода для вас, мистер Голд.

408
00:17:08,901 --> 00:17:10,934
Значит, Зак принес судейский молоток домой,

409
00:17:10,936 --> 00:17:12,935
ты украла его и теперь продаешь?

410
00:17:12,937 --> 00:17:16,672
Нет. Но, да, я продаю его за 890 долларов.

411
00:17:16,674 --> 00:17:20,243
Я нашла его на барахолке в куче кухонной утвари.

412
00:17:20,245 --> 00:17:21,577
Вы даже представить не можете,

413
00:17:21,579 --> 00:17:23,613
что можно найти на барахолке в наши дни.

414
00:17:23,615 --> 00:17:25,015
И это чистое совпадение,

415
00:17:25,017 --> 00:17:27,383
что ты нашла судейский молоток, принадлежащий отцу твоего парня?

416
00:17:27,385 --> 00:17:28,550
Зак не мой парень.

417
00:17:28,552 --> 00:17:29,851
Я теперь учусь в колледже.

418
00:17:29,853 --> 00:17:31,653
У меня нет времени на мальчишек из средней школы.

419
00:17:31,655 --> 00:17:34,189
Бекка, я теперь работаю на губернатора.

420
00:17:34,191 --> 00:17:36,025
Я возглавляю его администрацию.

421
00:17:36,027 --> 00:17:39,395
- Поздравляю.
- Ты не можешь обворовывать губернатора.

422
00:17:39,397 --> 00:17:41,230
Тебя арестуют.

423
00:17:41,232 --> 00:17:43,398
Простите, мистер Голд.

424
00:17:45,067 --> 00:17:47,301
Цена 890 долларов.

425
00:17:47,303 --> 00:17:49,937
Нет, нет, дорогая Бекка.

426
00:17:49,939 --> 00:17:53,041
Благодари меня за то, что тебя не арестовали.

427
00:17:53,043 --> 00:17:54,409
Нет, мистер Голд.

428
00:17:54,411 --> 00:17:57,245
Только один из нас пытается унести то, за что не платил.

429
00:17:57,247 --> 00:17:59,112
Простите, офицер?

430
00:17:59,114 --> 00:18:00,180
- Здравстуйте.
- Да.

431
00:18:00,182 --> 00:18:01,515
Вы бы не могли мне помочь?

432
00:18:01,517 --> 00:18:03,283
Я учусь здесь, а этот мужчина пытается

433
00:18:03,285 --> 00:18:05,252
забрать старинную вещь, принадлежащую моему отцу, и не хочет

434
00:18:05,254 --> 00:18:06,719
платить за нее.
- Ты серьезно?

435
00:18:06,721 --> 00:18:08,221
Офицер, меня зовут Илай Голд.

436
00:18:08,223 --> 00:18:10,090
Сэр, вы здесь учитесь?

437
00:18:13,827 --> 00:18:15,862
У нас с Питером проблема, Алисия.

438
00:18:15,864 --> 00:18:17,830
И эта проблема станет моей, Илай?

439
00:18:17,832 --> 00:18:19,532
То есть, да.

440
00:18:19,534 --> 00:18:22,101
Это касается девушки Зака, Бекки.

441
00:18:22,103 --> 00:18:24,604
Бивис и Батхед, пойдемте.

442
00:18:30,544 --> 00:18:31,877
Наш вопрос в том,

443
00:18:31,879 --> 00:18:35,146
меняет ли что-нибудь этот иск, или можем ли мы продолжать прослушку?

444
00:18:35,148 --> 00:18:36,582
Последний раз интересующий нас объект

445
00:18:36,584 --> 00:18:38,349
связывался с этими адвокатами 2 года назад?

446
00:18:38,351 --> 00:18:39,585
Вы имеете в виду Дени Морвота? Да.

447
00:18:39,587 --> 00:18:41,086
И у вас есть ордер на "2 ступени"?

448
00:18:41,088 --> 00:18:43,655
Да. Кроме Морвота мы можем следить за его адвокатом

449
00:18:43,657 --> 00:18:45,958
и контактами адвоката. Это все.

450
00:18:45,960 --> 00:18:50,761
И это привело вас к губернатору Иллинойса?

451
00:18:52,230 --> 00:18:54,364
Да, но он не наша цель.

452
00:18:54,366 --> 00:18:55,633
Неважно.

453
00:18:55,635 --> 00:18:57,201
И раз теперь вы хотите получить доступ  к дому губернатора,

454
00:18:57,203 --> 00:18:59,570
вам необходима более свежая нить к террористам.

455
00:18:59,572 --> 00:19:03,007
Предоставьте ее мне в течение 36 часов, и мы представим ее в Суде в соответствии с А

456
00:19:03,009 --> 00:19:05,875
Погодите, погодите. Но мы изложили все это перед вами по-другому поводу.

457
00:19:05,877 --> 00:19:07,043
По поводу иска.

458
00:19:07,045 --> 00:19:08,745
Не вижу проблемы в иске.

459
00:19:08,747 --> 00:19:12,381
Моя проблема - распространение ордера "двух ступеней"

460
00:19:12,383 --> 00:19:14,684
на дом губернатора.

461
00:19:14,686 --> 00:19:15,919
Благодарите Эдворда Сноудена.

462
00:19:15,921 --> 00:19:17,988
Все принимают крутые меры.

463
00:19:21,124 --> 00:19:23,458
Какая вам разница?

464
00:19:23,460 --> 00:19:25,460
Займитесь одним из других дел?

465
00:19:25,462 --> 00:19:27,329
Я не знаю. Нам стало интересно.

466
00:19:27,331 --> 00:19:29,965
Тогда найдите более свежую нить к террористам.

467
00:19:29,967 --> 00:19:32,234
Хорошо, а вот и мы.

468
00:19:32,236 --> 00:19:34,336
Мы снова вместе. Что у нас есть, Бобби?

469
00:19:34,338 --> 00:19:37,138
Бобби? Бобби, я намерен перейти к следующему этапу рассмотрения этого иска,

470
00:19:37,140 --> 00:19:38,539
если у вас больше ничего нет.

471
00:19:38,541 --> 00:19:39,707
Есть, ваша честь.

472
00:19:39,709 --> 00:19:41,575
Нам потребуется ПСОСИ.

473
00:19:41,577 --> 00:19:44,578
Простите, ваша честь?

474
00:19:44,580 --> 00:19:45,947
Что?

475
00:19:45,949 --> 00:19:48,282
ПСОСИ. П-С-О-С-И.

476
00:19:48,284 --> 00:19:51,052
Пункт сбора и обработки секретной информации.

477
00:19:51,054 --> 00:19:53,520
Для передачи засекреченной информации.

478
00:19:53,522 --> 00:19:56,422
- Это действительно необходимо, советник?
- Да, ваша честь.

479
00:19:56,424 --> 00:19:57,924
- Вопрос секретный.
- Хорошо.

480
00:19:57,926 --> 00:19:59,993
У меня не остается иного выбора, как передать это

481
00:19:59,995 --> 00:20:01,895
в секретный пункт суда.

482
00:20:01,897 --> 00:20:05,098
Простите, ваша честь.

483
00:20:05,100 --> 00:20:07,600
У советника истца нет соответствующего допуска.

484
00:20:07,602 --> 00:20:09,735
Простите?

485
00:20:09,737 --> 00:20:11,336
Передаваемые данные строго засекречены,

486
00:20:11,338 --> 00:20:14,140
и требуется уровень допуска, как у вашей чести.

487
00:20:14,142 --> 00:20:17,609
Ваша честь, это просто нелепо! Мы не в суде по делам разведки.

488
00:20:17,611 --> 00:20:18,944
Ладно, ладно, ладно!

489
00:20:18,946 --> 00:20:20,846
Я знаю, вы возмущены, но он прав.

490
00:20:20,848 --> 00:20:22,548
У вас нет допуска.

491
00:20:22,550 --> 00:20:24,149
Вам придется подождать в суде.

492
00:20:25,385 --> 00:20:27,351
У нас есть проблема, которую ты можешь помочь нам решить.

493
00:20:27,353 --> 00:20:29,387
Нам нужно, чтобы ты завтра дала интервью "Закону Чикаго".

494
00:20:29,389 --> 00:20:30,555
Интервью?

495
00:20:30,557 --> 00:20:32,957
Правда? На какую тему?

496
00:20:32,959 --> 00:20:34,192
О твоей работе здесь.

497
00:20:34,194 --> 00:20:36,327
О твоей карьере в перспективе.

498
00:20:36,329 --> 00:20:38,596
О твоем воодушевлении в связи с возможным назначением.

499
00:20:38,598 --> 00:20:39,997
Интервью с Мэнди Пост.

500
00:20:39,999 --> 00:20:41,131
Она профи.

501
00:20:41,133 --> 00:20:42,265
Она не станет тебя подставлять.

502
00:20:42,267 --> 00:20:45,302
Почему мне кажется, что это еще не все.

503
00:20:45,304 --> 00:20:48,338
Ты должна оставить прошлое позади, Даян.

504
00:20:48,340 --> 00:20:49,306
И каким образом?

505
00:20:49,308 --> 00:20:50,741
Будут вопросы насчет Уилла.

506
00:20:50,743 --> 00:20:53,210
Его отстранения.

507
00:20:53,212 --> 00:20:55,212
Это исходит от верховного судьи?

508
00:20:55,214 --> 00:20:57,379
Да.

509
00:20:59,683 --> 00:21:02,719
Он не поддержит мою кандидатуру,

510
00:21:02,721 --> 00:21:05,021
пока я не обнародую свое неприятие к Уиллу.

511
00:21:05,023 --> 00:21:06,255
Нет.

512
00:21:06,257 --> 00:21:08,591
Нет, не к Уиллу. К его прошлым поступкам.

513
00:21:14,964 --> 00:21:18,666
Илай... Любого другого кандидата просили

514
00:21:18,668 --> 00:21:21,436
когда-нибудь отречься от его прошлого?

515
00:21:21,438 --> 00:21:22,938
- На моей памяти, нет.
- И что, если

516
00:21:22,940 --> 00:21:25,273
я не соглашусь?
- Питеру очень нужно, чтобы ты привлекла

517
00:21:25,275 --> 00:21:27,142
верховного судью на свою сторону.

518
00:21:27,144 --> 00:21:29,376
- Значит, я или заклеймлю Уилла, или потеряю свой шанс?
- Нет.

519
00:21:29,378 --> 00:21:30,477
Заклейми его прошлое.

520
00:21:30,479 --> 00:21:32,813
Да, конечно.

521
00:21:33,882 --> 00:21:36,516
Это сумасшествие. Мы не можем просто...

522
00:21:37,753 --> 00:21:41,122
После обсуждения в секретном пункте с советником Хортенс

523
00:21:41,124 --> 00:21:42,790
я принимаю решение...

524
00:21:42,792 --> 00:21:45,324
в пользу обвинения.

525
00:21:47,061 --> 00:21:49,462
Простите, ваша честь, это безумие.

526
00:21:49,464 --> 00:21:51,364
Вы даже не прослушали наши контраргументы.

527
00:21:51,366 --> 00:21:52,766
Какие контраргументы?

528
00:21:52,768 --> 00:21:54,333
Если вы понятия не имеете о доводах обвинения?

529
00:21:54,335 --> 00:21:56,836
Все потому что нас оставили здесь.

530
00:21:56,838 --> 00:21:58,404
Хорошо, послушайте меня.

531
00:21:58,406 --> 00:22:00,639
Если вы настаиваете, миссис Флорик,

532
00:22:00,641 --> 00:22:03,642
что это абсурд, я соглашусь с вами.

533
00:22:03,644 --> 00:22:06,979
Но если вы настаиваете, что это незаконно, к сожалению,

534
00:22:06,981 --> 00:22:08,814
вы ошибаетесь.

535
00:22:08,816 --> 00:22:11,416
Иск, основанный на избирательном принуждении, откланяется.

536
00:22:11,418 --> 00:22:13,085
Заседание закрыто.

537
00:22:14,655 --> 00:22:16,520
- Я вне себя.
- Прекрасно.

538
00:22:16,522 --> 00:22:17,755
Гнев помогает.

539
00:22:18,585 --> 00:22:21,015
Я просто не понимаю, ты сказал, что ты ни с кем не хочешь встречаться.

540
00:22:21,050 --> 00:22:22,426
Ниса, послушай. Я не встречаюсь с Беккой.

541
00:22:22,428 --> 00:22:23,727
Ты должна прекратить звонки.

542
00:22:23,729 --> 00:22:25,729
Кто такая Ниса?

543
00:22:25,731 --> 00:22:27,064
Бывшая подружка Зака.

544
00:22:27,066 --> 00:22:29,834
Эта милая маленькая черная девочка. Она мне нравилась.

545
00:22:29,836 --> 00:22:31,368
Ты не должна говорить "черная".

546
00:22:31,370 --> 00:22:33,303
Правильно "афроамериканка".

547
00:22:33,305 --> 00:22:35,038
Но, мне кажется, она из Самали, так что я не знаю.

548
00:22:35,040 --> 00:22:36,173
Из Самали? Круто.

549
00:22:36,175 --> 00:22:37,507
Что делаете?

550
00:22:37,509 --> 00:22:39,976
Мы купили одежду. Очень, очень красивую одежду.

551
00:22:39,978 --> 00:22:42,312
- Маме это не понравится.
- Конечно, понравится.

552
00:22:42,314 --> 00:22:43,947
Она носила подобное в средней школе.

553
00:22:43,949 --> 00:22:45,381
Если не считать этих разрезов.

554
00:22:45,383 --> 00:22:48,050
Ее отец сказал, что это выглядит как фантазия молодого насильника.

555
00:22:48,052 --> 00:22:49,384
И он не позволит ей носить такое.

556
00:22:49,386 --> 00:22:50,585
Но она нашла выход.

557
00:22:50,587 --> 00:22:51,954
Какой?

558
00:22:51,956 --> 00:22:54,123
Она хранила вещи в моей машине и переодевалась по дороге в школу.

559
00:22:55,226 --> 00:22:57,559
Теперь, макияж. Тебе захочется накраситься поярче,

560
00:22:57,561 --> 00:23:00,129
чем это положено.
- Что случилось с христианкой Грейс?

561
00:23:00,131 --> 00:23:02,464
Я думал, ты религиозна.
- Я всего лишь готовлюсь к  школе.

562
00:23:02,466 --> 00:23:05,800
Да ладно. Иисус не против того, чтобы Грейс шикарно выглядела.

563
00:23:05,802 --> 00:23:07,335
Это то, во что Иисус верил.

564
00:23:07,337 --> 00:23:08,569
Вот.

565
00:23:08,571 --> 00:23:10,338
Эта Ниса. Пусть звонит.

566
00:23:10,340 --> 00:23:12,273
Кто-нибудь собирается поднять трубку?

567
00:23:12,275 --> 00:23:13,808
Это Ниса. Мы просто слушаем, как он звонит.

568
00:23:13,810 --> 00:23:15,509
- Привет, мам. 
- Как поход за покупками?

569
00:23:15,511 --> 00:23:17,178
Было так весело.

570
00:23:17,180 --> 00:23:18,479
Грейс купила 3 платья.

571
00:23:18,481 --> 00:23:20,680
Ты же знаешь, она носит форму. Ей не нужны платья.

572
00:23:20,682 --> 00:23:21,915
Нужны, для танцев.

573
00:23:21,917 --> 00:23:24,517
Они мне понравятся?

574
00:23:24,519 --> 00:23:27,487
Самые подходящие одеяния

575
00:23:27,489 --> 00:23:29,056
для юной леди.

576
00:23:30,058 --> 00:23:31,992
- Я собираюсь напиться.
- Налей мне тоже бокал.

577
00:23:34,596 --> 00:23:36,128
Привет, Кэри.

578
00:23:36,130 --> 00:23:38,418
Новые мысли насчет Чамхам?

579
00:23:38,453 --> 00:23:40,499
Еще нет. Но большое спасибо.

580
00:23:40,501 --> 00:23:42,134
Это... это потрясающе.

581
00:23:42,136 --> 00:23:43,802
Что потрясающе?

582
00:23:43,804 --> 00:23:45,804
Твой чек.

583
00:23:45,806 --> 00:23:47,306
Мой чек?

584
00:23:47,308 --> 00:23:50,642
На 60 000, который я выписала в качестве вклада?

585
00:23:50,644 --> 00:23:53,611
Нет, твой чек на $140 000.

586
00:23:53,613 --> 00:23:56,047
Мы сняли офис, и ты вернешь эту сумму

587
00:23:56,049 --> 00:23:59,584
одной из первых, с процентами от других партнеров.

588
00:23:59,586 --> 00:24:02,354
Кэри, я не выписывала чек.

589
00:24:02,356 --> 00:24:04,589
Выписывала. Конверт от тебя.

590
00:24:04,591 --> 00:24:07,325
А кем подписан чек?

591
00:24:07,327 --> 00:24:09,994
Это трастфонд.

592
00:24:09,996 --> 00:24:11,962
Трастфонд Дороги Плюща.

593
00:24:11,964 --> 00:24:14,164
Алисия.

594
00:24:14,166 --> 00:24:16,100
Где ты хранишь свои серьги?

595
00:24:20,482 --> 00:24:22,579
Я услышала твой разговор и захотела помочь.

596
00:24:22,586 --> 00:24:24,140
Но, мам, это куча денег.

597
00:24:24,185 --> 00:24:26,953
Я знаю. Это мои деньги, и я хочу их тратить.

598
00:24:26,955 --> 00:24:29,221
Но ты... Это безумие.

599
00:24:29,223 --> 00:24:30,723
Считай, что я дала взаймы.

600
00:24:30,725 --> 00:24:32,224
Если ты расплатишься со мной за 6 месяцев,

601
00:24:32,226 --> 00:24:33,859
я не стану преследовать тебя.

602
00:24:33,861 --> 00:24:36,661
Мам... к чему все это?

603
00:24:36,663 --> 00:24:38,362
Зачем во всем искать подвох?

604
00:24:38,364 --> 00:24:39,965
Почему просто нельзя проявить заботу?

605
00:24:39,967 --> 00:24:42,467
Хорошо, если тебе от этого легче,

606
00:24:42,469 --> 00:24:44,435
тебе придется поужинать со мной.

607
00:24:44,437 --> 00:24:47,205
Я кое с кем познакомилась.

608
00:24:47,207 --> 00:24:49,474
- С кем?
- Майкл Барнрайт.

609
00:24:49,476 --> 00:24:51,309
Очень приятный вдовец.

610
00:24:51,311 --> 00:24:53,611
На пенсии.

611
00:24:53,613 --> 00:24:55,646
Раньше участвовал в собачьих скачках.

612
00:24:55,648 --> 00:24:57,848
Хорошо, прекрасно. Ужин.

613
00:25:02,154 --> 00:25:04,788
Хорошо, еще одно приключение.

614
00:25:04,790 --> 00:25:05,990
Мам, я не встречаюсь с Беккой.

615
00:25:05,992 --> 00:25:07,457
Послушай, ты из губернаторской семьи.

616
00:25:07,459 --> 00:25:09,963
Люди будут просить тебя об одолжениях.

617
00:25:09,998 --> 00:25:13,673
Не только о больших, но и о маленьких, как о судейском молотке.

618
00:25:13,745 --> 00:25:15,080
Почему все думают, что я встречаюсь с Беккой?

619
00:25:15,115 --> 00:25:17,233
Я не видел ее с тех пор, как она поступила в колледж.

620
00:25:17,235 --> 00:25:20,069
Мам, я сказал ей, что никогда больше не хочу ее видеть.

621
00:25:20,071 --> 00:25:22,971
Тогда как у нее оказался судейский молоток твоего отца из этой квартиры?

622
00:25:24,140 --> 00:25:26,174
Чем тебе не нравятся эти румяна?

623
00:25:26,176 --> 00:25:28,176
Они не похожи на румяна.

624
00:25:28,178 --> 00:25:29,978
Это бабусины румяна.

625
00:25:29,980 --> 00:25:31,379
Выбрось их.

626
00:25:31,381 --> 00:25:33,995
Для твоей кожи тебе нужен иллюминатор.

627
00:25:34,030 --> 00:25:35,183
Наверняка, вам известны слухи,

628
00:25:35,185 --> 00:25:38,654
витающие вокруг вас о том, что вы будующий член Верховного Суда.

629
00:25:38,656 --> 00:25:41,789
Если бы мне достался хотя бы доллар с каждого слуха, который когда-либо витал вокр

630
00:25:41,791 --> 00:25:44,191
Сейчас я погружена в свою

631
00:25:44,193 --> 00:25:46,360
юридическую практику.
- Это настоящее облегчение - уйти от банкротства.

632
00:25:46,362 --> 00:25:47,427
Да, конечно.

633
00:25:47,429 --> 00:25:49,630
И не только банкротства?

634
00:25:49,632 --> 00:25:53,134
Я хочу сказать, вы имели дело еще с отстранением именного партнера.

635
00:25:53,136 --> 00:25:55,069
Да.

636
00:25:55,071 --> 00:25:58,204
Это был... сложный период для нас.

637
00:25:58,206 --> 00:26:00,640
Но мы пережили его.

638
00:26:00,642 --> 00:26:02,642
И вы сохранили имя Уилла Гарднера в названии фирмы?

639
00:26:02,644 --> 00:26:04,844
Вам не приходила мысль убрать его имя?

640
00:26:04,846 --> 00:26:07,947
Не могу сказать, что этот вопрос ни разу не поднимался,

641
00:26:07,949 --> 00:26:11,084
но мы пришли к тому, к чему пришли.

642
00:26:11,086 --> 00:26:12,584
Вы, кажется, не в восторге от этого.

643
00:26:14,421 --> 00:26:16,655
Ведь он чуть не потерял лицензию?

644
00:26:16,657 --> 00:26:18,090
Я говорю о его отстранении.

645
00:26:18,092 --> 00:26:21,326
Я не лучший собеседник на эту тему.

646
00:26:21,328 --> 00:26:23,062
Неужели вы не таите негодование к своему партнеру,

647
00:26:23,064 --> 00:26:25,197
который своими действиями чуть не уничтожил вашу фирму?

648
00:26:25,199 --> 00:26:26,198
Нашу фирму.

649
00:26:26,200 --> 00:26:28,199
Поправка. Вашу фирму.

650
00:26:28,201 --> 00:26:31,035
Уилл Гарднер благодаря своим действиям

651
00:26:31,037 --> 00:26:33,905
выиграл 5 ведущих дел.

652
00:26:33,907 --> 00:26:36,074
Он спас фирму от банкротства.

653
00:26:36,076 --> 00:26:38,442
- Прогибая под себя закон?
- Используя закон.

654
00:26:38,444 --> 00:26:41,512
Понимая всю его сложность и ограничения.

655
00:26:41,514 --> 00:26:44,514
И используя все свои возможности в рамках закона

656
00:26:44,516 --> 00:26:45,882
для победы в делах.

657
00:26:45,884 --> 00:26:47,450
Правда?

658
00:26:49,286 --> 00:26:50,653
Да.

659
00:26:53,057 --> 00:26:55,491
Погодите.

660
00:26:57,562 --> 00:26:58,929
Я забыла включить его.

661
00:26:58,931 --> 00:27:00,096
Как глупо.

662
00:27:05,068 --> 00:27:07,269
Мы  можем начать сначала?

663
00:27:09,305 --> 00:27:10,773
Хорошо, что теперь?

664
00:27:10,775 --> 00:27:12,708
Мои адвокаты с Западного побережья считают,

665
00:27:12,710 --> 00:27:16,378
что было ошибкой подавать этот иск из вашего офиса на Среднем Западе.

666
00:27:16,380 --> 00:27:18,714
Это говорят ваши адвокаты с западного побережья?

667
00:27:18,716 --> 00:27:20,682
- Правда?
- А что ты думаешь, Бен?

668
00:27:20,684 --> 00:27:22,150
Малыш думает, что сможет обойти тебя.

669
00:27:22,152 --> 00:27:24,819
Седьмой округ сочувствует проблемам бизнеса.

670
00:27:24,821 --> 00:27:25,920
Мы ошиблись,

671
00:27:25,922 --> 00:27:27,456
обратившись к ним с конституционным спором.

672
00:27:27,458 --> 00:27:29,458
Когда Конституция не помогает,

673
00:27:29,460 --> 00:27:30,459
попробуйте деньги.

674
00:27:30,461 --> 00:27:33,994
Хорошо. И как же мы это сделаем?

675
00:27:33,996 --> 00:27:37,530
Вмешательство в получение прибыли, ваша честь.

676
00:27:37,699 --> 00:27:39,199
Неужели?

677
00:27:39,201 --> 00:27:43,904
Как администрация мешает получению мистером Гроссом прибыли?

678
00:27:43,906 --> 00:27:46,350
Разрушая его репутацию.

679
00:27:46,385 --> 00:27:47,972
Ваша честь, акт о правонарушениях представителей гос.власти...

680
00:27:48,007 --> 00:27:50,277
Особо санкционирует иски по взысканию ущерба с управления штата.

681
00:27:50,279 --> 00:27:51,678
Но не в тех случаях, когда представитель власти

682
00:27:51,680 --> 00:27:53,580
действует тайно.

683
00:27:53,582 --> 00:27:56,249
Тогда предоставьте нам кого-нибудь из АНБ, чтобы мы могли спросить,

684
00:27:56,251 --> 00:27:58,585
действовали ли они тайно.

685
00:27:58,587 --> 00:28:00,420
Бобби, ты попался.

686
00:28:00,422 --> 00:28:04,056
Ваша честь, давайте вернемся к обсуждению в секретной комнате.

687
00:28:04,058 --> 00:28:06,024
Нет, советник.

688
00:28:06,026 --> 00:28:08,527
Дело не в национальной безопасности, а в деньгах.

689
00:28:08,529 --> 00:28:09,995
Какие, по мнению Чамхам, он несет убытки?

690
00:28:09,997 --> 00:28:11,297
3 миллиарда долларов.

691
00:28:11,299 --> 00:28:12,564
- Что?
- На такую сумму

692
00:28:12,566 --> 00:28:14,065
упали акции Чамхам

693
00:28:14,067 --> 00:28:17,102
вследствие ее предполагаемого скандала с АНБ.

694
00:28:17,104 --> 00:28:18,069
Хорошо.

695
00:28:18,071 --> 00:28:19,505
Мы заслушаем показания завтра.

696
00:28:26,980 --> 00:28:28,479
Привет, мам.

697
00:28:29,315 --> 00:28:31,082
Где твой кавалер?

698
00:28:31,084 --> 00:28:32,650
Он не придет.

699
00:28:32,652 --> 00:28:33,751
Маргарита?

700
00:28:33,753 --> 00:28:35,386
Все в порядке?

701
00:28:35,388 --> 00:28:37,021
Нет.

702
00:28:37,023 --> 00:28:39,790
Он возвращается к своей жене.

703
00:28:39,792 --> 00:28:42,459
Я думала, ты говорила, что он вдовец.

704
00:28:42,461 --> 00:28:44,061
Был.

705
00:28:44,063 --> 00:28:45,629
Полагаю, она не умерла.

706
00:28:45,631 --> 00:28:47,631
Ну же. Выпей маргариту.

707
00:28:47,633 --> 00:28:48,732
Давай напьемся.

708
00:28:48,734 --> 00:28:51,001
Может, твое хорошее настроение передастся мне.

709
00:28:51,003 --> 00:28:52,936
- Мам, мне так жаль.
- Нет, нет. Хуже всего

710
00:28:52,938 --> 00:28:55,038
на свете, это когда тебя жалеют.

711
00:28:56,308 --> 00:28:57,807
Помнишь это?

712
00:28:57,809 --> 00:29:00,009
Я так делала, когда тебе было 5 лет.

713
00:29:00,011 --> 00:29:03,546
Знаю. Я и тогда этого не понимала.

714
00:29:07,585 --> 00:29:10,085
Знаешь, что я в тебе не понимаю?

715
00:29:10,087 --> 00:29:12,721
Почему я развелась с твоим отцом?

716
00:29:12,723 --> 00:29:15,891
Нет. В смысла... Да.

717
00:29:15,893 --> 00:29:17,893
Но это мы оставим на другой раз.

718
00:29:18,728 --> 00:29:20,695
Я тебе никогда не нравилась, когда была ребенком.

719
00:29:20,697 --> 00:29:24,066
Тебе сейчас нравятся мои дети, но...

720
00:29:24,068 --> 00:29:25,766
но я тебе никогда особо не нравилась.

721
00:29:25,768 --> 00:29:28,469
- Нравилась.
- Нет.

722
00:29:28,471 --> 00:29:30,738
Мы никогда не делали ничего вместе.

723
00:29:30,740 --> 00:29:33,007
Думаю, тебе нравился Оуэн.

724
00:29:33,009 --> 00:29:36,944
А я была милым ребенком.

725
00:29:36,946 --> 00:29:39,347
Людям я нравилась.

726
00:29:39,349 --> 00:29:42,649
Боже... Если бы можно было начать все сначала,

727
00:29:42,651 --> 00:29:45,819
сделать все по-другому.

728
00:29:45,821 --> 00:29:48,622
Согласна. Теперь наши отношения улучшились.

729
00:29:53,194 --> 00:29:55,629
- Не вынуждай меня плакать.
- Это мне

730
00:29:55,631 --> 00:29:58,230
надо плакать.
Я одинока.

731
00:29:59,533 --> 00:30:01,768
Мам.

732
00:30:06,640 --> 00:30:08,508
Ладно. Ладно.

733
00:30:08,510 --> 00:30:10,576
Хватит.

734
00:30:14,481 --> 00:30:17,482
Так вы вините АНБ в потере 20% своих пользователей?

735
00:30:17,484 --> 00:30:18,650
- Да.
- И других причин

736
00:30:18,652 --> 00:30:20,719
для потери такого большого количества пользователей не было?

737
00:30:20,721 --> 00:30:22,654
Не такого значительного количества.

738
00:30:22,656 --> 00:30:25,056
И когда вы заметили начало этой...

739
00:30:25,058 --> 00:30:26,625
значительной по количеству потери пользователей?

740
00:30:26,627 --> 00:30:28,159
Я бы отнес ее к

741
00:30:28,161 --> 00:30:30,160
сливу информации Эдвардом Сноуденом 10 июня.

742
00:30:30,162 --> 00:30:32,797
Спасибо, мистер Гросс.
Больше нет вопросов.

743
00:30:32,799 --> 00:30:34,131
Я бы хотел вызвать Саймона Фишбейна.

744
00:30:34,133 --> 00:30:35,599
Саймон Фишбейн?

745
00:30:35,601 --> 00:30:37,568
Это кто, ваш педиатр?

746
00:30:37,570 --> 00:30:39,202
Я Саймон Фишбейн.

747
00:30:39,204 --> 00:30:41,104
Да, сэр. Извините, сэр.

748
00:30:41,106 --> 00:30:43,541
Рад встрече. Не хотите к нам присоединиться?

749
00:30:43,543 --> 00:30:46,008
Когда-то вы пользовались

750
00:30:46,010 --> 00:30:49,111
соцсетью мистера Гросса, мистер Фишбейн?

751
00:30:49,113 --> 00:30:53,917
Пользовался. Это хороший способ поддерживать связь с моими внуками.

752
00:30:53,919 --> 00:30:57,887
10 внуков и 3 правнука.

753
00:30:57,889 --> 00:31:02,491
У каждого следующего поколения все меньше и меньше детей.

754
00:31:02,493 --> 00:31:03,759
Вы не обратили внимание?
- Обратил, сэр.

755
00:31:03,761 --> 00:31:05,694
Но вы покинули Чамхам?

756
00:31:05,696 --> 00:31:07,529
Почему, мистер Фишбейн?

757
00:31:07,531 --> 00:31:10,231
Они позволили отрицающим Холокост

758
00:31:10,233 --> 00:31:12,468
организовать свой сайт.

759
00:31:12,470 --> 00:31:14,503
- И почему для вас это является проблемой?
- Ну...

760
00:31:19,541 --> 00:31:20,875
Пусть в протоколе обозначат, что мистер Фишбейн

761
00:31:20,877 --> 00:31:22,142
только что продемонстрировал

762
00:31:22,144 --> 00:31:24,679
татуировку с номером из Освенцима.

763
00:31:24,681 --> 00:31:26,914
Вы были не единственным, выжившим в концлагере, кто был оскорблен

764
00:31:26,916 --> 00:31:28,883
этими страничками отрицающих Холокост, не так ли?

765
00:31:28,885 --> 00:31:32,319
Нет, нас целая группа. Мы встречаемся каждый месяц у Мэнни.

766
00:31:32,321 --> 00:31:36,189
Мы отправили письмо этому поцу Гроссу.

767
00:31:36,191 --> 00:31:38,391
Вашим родителям должно быть стыдно за вас.

768
00:31:38,393 --> 00:31:41,495
Мистер Фишбейн, мне жаль, но это свобода слова.

769
00:31:41,497 --> 00:31:43,129
Мы не отвергаем спорный контент...

770
00:31:43,131 --> 00:31:44,898
Вы заставили владельцев группы по кормлению грудью убрать

771
00:31:44,900 --> 00:31:47,066
страницу с инструкциями, содержащими фотографии...

772
00:31:48,203 --> 00:31:49,603
Никаких перекрестных разговоров.

773
00:31:49,605 --> 00:31:52,938
Итак, какова была реакция мистера Гросса на ваше письмо?

774
00:31:52,940 --> 00:31:56,175
Мы получили милое письмо в ответ... Они сделали ошибку в моем имени.

775
00:31:56,177 --> 00:31:59,645
Но не убрали страницы.

776
00:31:59,647 --> 00:32:03,216
Мы связались с обществом по защите сионистов,

777
00:32:03,218 --> 00:32:05,518
и они организовали бойкот.

778
00:32:05,520 --> 00:32:08,487
И когда был организован бойкот?

779
00:32:08,489 --> 00:32:09,687
10 июня.

780
00:32:09,689 --> 00:32:12,557
Тот же самый день, когда мистер Гросс указал на потерю пользователей.

781
00:32:12,559 --> 00:32:15,160
Итак, мы не можем утверждать, почему пользователи покидают Чамхам.

782
00:32:15,162 --> 00:32:16,828
Протестую. Советник дает показания.

783
00:32:16,830 --> 00:32:19,597
Ладно. Предоставляю это вам. Повеселитесь.

784
00:32:19,599 --> 00:32:22,033
Поддерживаю.

785
00:32:22,035 --> 00:32:23,367
Идеи?

786
00:32:29,668 --> 00:32:30,701
Я не понимаю.

787
00:32:30,703 --> 00:32:33,770
- Я не сказала.
- Это я понимаю.

788
00:32:33,872 --> 00:32:35,805
Но я не могу понять, почему.

789
00:32:35,807 --> 00:32:36,940
Она все выуживала информацию.

790
00:32:36,942 --> 00:32:39,175
Как будто хотела, чтобы я сдала Уилла.

791
00:32:39,177 --> 00:32:42,511
Рыбалка хороша, когда рыба клюет.

792
00:32:42,513 --> 00:32:44,714
Все знают о проблемах Уилла.

793
00:32:44,716 --> 00:32:46,315
Он мой партнер.

794
00:32:46,317 --> 00:32:48,316
Мы вместе построили эту фирму.

795
00:32:48,318 --> 00:32:50,352
И это многое значит.

796
00:32:50,354 --> 00:32:51,586
Надеюсь, это значит достаточно много,

797
00:32:51,588 --> 00:32:53,122
потому что вот на что ты все променяла.

798
00:32:53,124 --> 00:32:55,858
Я хочу место в суде, Илай, очень,

799
00:32:55,860 --> 00:32:58,193
но я не могу предать Уилла. Только не так.

800
00:32:58,195 --> 00:33:00,896
Ну теперь уже все равно.

801
00:33:00,898 --> 00:33:04,165
Что сделано - то сделано.

802
00:33:04,167 --> 00:33:06,567
Ты куда?

803
00:33:06,569 --> 00:33:10,471
Составлю список кандидатов в Верховный суд.

804
00:33:14,509 --> 00:33:15,676
Северная Корея?

805
00:33:15,678 --> 00:33:17,211
Да. Похоже, правительство США

806
00:33:17,213 --> 00:33:19,479
проводило расследование действий Нейла Гросса

807
00:33:19,481 --> 00:33:22,249
из-за его прошлогодней встречи с гражданами Северной Кореи.

808
00:33:22,251 --> 00:33:24,017
А как мы об этом узнали?

809
00:33:24,019 --> 00:33:25,652
У Робин есть связи в Казначействе.

810
00:33:25,654 --> 00:33:27,654
Так вот почему выбор пал на него,

811
00:33:27,656 --> 00:33:29,156
а не на Эдельштейна или любого другого?

812
00:33:29,158 --> 00:33:31,091
Похоже на то.

813
00:33:31,093 --> 00:33:34,226
Этот человек не перестает меня удивлять.

814
00:33:34,261 --> 00:33:36,312
Это была группа демократов.

815
00:33:36,347 --> 00:33:38,864
Северо-Корейские диссиденты. Им нужна была наша помощь

816
00:33:38,866 --> 00:33:42,334
с... оборудованием... мобильными телефонами, шифровальными программами.

817
00:33:42,336 --> 00:33:43,735
Население или государственные?

818
00:33:43,737 --> 00:33:46,071
- И те и другие, а что?
- Потому что если это были государственные,

819
00:33:46,073 --> 00:33:48,207
то вы нарушили Закон США о коррупционных действиях зарубежом.

820
00:33:48,209 --> 00:33:50,809
Слушайте, я общался с хорошими людьми.

821
00:33:50,811 --> 00:33:52,743
Теми, кто был против Ким Чен Ына.

822
00:33:52,745 --> 00:33:54,512
Так вам суд и поверил.

823
00:33:54,514 --> 00:33:56,881
В чем твоя проблема?

824
00:33:56,883 --> 00:33:58,016
Ну, у меня проблем нет.

825
00:33:58,018 --> 00:34:00,185
Я пытался помочь Северо-Корейцам,

826
00:34:00,187 --> 00:34:01,986
но они пошли на попятный.
- Почему?

827
00:34:01,988 --> 00:34:04,255
Потому что боялись АНБ,

828
00:34:04,257 --> 00:34:05,790
как и все остальные.

829
00:34:05,792 --> 00:34:08,692
Вы обеспечивали их технологиями бесплатно?

830
00:34:08,694 --> 00:34:11,094
За небольшую плату.

831
00:34:11,096 --> 00:34:13,563
Но они должны были вам заплатить?

832
00:34:13,565 --> 00:34:15,032
Да. А что?

833
00:34:15,034 --> 00:34:17,334
Потому что если вам должны были заплатить,

834
00:34:17,336 --> 00:34:19,602
то вы понесли убытки.
- Извините.

835
00:34:21,006 --> 00:34:24,440
Дэвид, это может подождать?
У меня встреча.

836
00:34:24,442 --> 00:34:27,143
Касается твоей мамы. Решай сама.

837
00:34:30,647 --> 00:34:33,115
Я за нее беспокоюсь.

838
00:34:33,117 --> 00:34:35,184
Знаю, сам удивляюсь.

839
00:34:35,186 --> 00:34:37,386
Думаю, она принимает решения по инвестициям,

840
00:34:37,388 --> 00:34:39,655
не понимая их последствия.

841
00:34:39,657 --> 00:34:41,256
Что вы имеете в виду?

842
00:34:41,258 --> 00:34:43,559
Я только что разговаривал с ее брокером.

843
00:34:43,561 --> 00:34:45,293
Она выписала чек на $140000,

844
00:34:45,295 --> 00:34:48,263
и он не знает, на что.

845
00:34:48,265 --> 00:34:50,966
Есть идеи, на что это?

846
00:34:50,968 --> 00:34:52,200
Без понятия.

847
00:34:52,202 --> 00:34:54,102
Потому что я проверил онлайн этот чек.

848
00:34:54,104 --> 00:34:56,471
Как у консультанта у меня есть доступ к ее аккаунту.

849
00:34:56,473 --> 00:34:57,705
Он был выписан

850
00:34:57,707 --> 00:35:01,642
на имя "Трешолд Коммершал Риэлти" здесь в Чикаго.

851
00:35:01,644 --> 00:35:03,711
Она, наверное, делает вложения.

852
00:35:03,713 --> 00:35:07,047
Я ей говорил, что недвижимость - плохая идея.

853
00:35:07,049 --> 00:35:10,251
Она скоро придет. Поговорим.

854
00:35:10,253 --> 00:35:12,285
Она сегодня придет?

855
00:35:12,287 --> 00:35:14,588
Да, через несколько минут.

856
00:35:20,261 --> 00:35:22,228
Ну же, мам.

857
00:35:24,031 --> 00:35:25,499
Мам. Ты где?

858
00:35:25,501 --> 00:35:28,601
В машине. Еду к вам в офис, чтобы встретиться с Дэвидом.

859
00:35:28,603 --> 00:35:31,637
Да. Дэвид спросит тебя про чек, который ты мне выписала,

860
00:35:31,639 --> 00:35:34,239
надо, чтобы ты сказала, что это вложение.

861
00:35:34,241 --> 00:35:35,741
Это и есть вложение.

862
00:35:35,743 --> 00:35:38,411
Нет. Но оно не может быть для меня.

863
00:35:38,413 --> 00:35:39,978
Ты не можешь...

864
00:35:39,980 --> 00:35:41,680
Ты что-то нашел?

865
00:35:41,682 --> 00:35:42,981
Не знаю.

866
00:35:43,949 --> 00:35:45,049
Еще связь с террористами?

867
00:35:45,051 --> 00:35:46,484
Я еще раз просмотрел метаданные.

868
00:35:46,486 --> 00:35:48,520
Забудь. Я уже смотрел. Там ничего нет.

869
00:35:48,522 --> 00:35:50,187
Нет, нет. Это вчерашние.

870
00:35:50,189 --> 00:35:53,591
12 звонков от симпатизирующего Хамасу из списка розыска.

871
00:35:53,593 --> 00:35:54,659
Шутишь.

872
00:35:54,661 --> 00:35:55,993
Кому, Даян Локхарт?

873
00:35:55,995 --> 00:35:57,829
Нет. Алисии Флоррик.

874
00:35:57,831 --> 00:36:00,330
Должно быть, клиент.

875
00:36:00,332 --> 00:36:02,165
Нет. 12 звонков на ее домашний номер.

876
00:36:02,167 --> 00:36:03,901
Оставили сообщения на автоответчике.

877
00:36:03,903 --> 00:36:05,636
Гражданин Сомали.

878
00:36:08,440 --> 00:36:09,372
Что это?

879
00:36:09,374 --> 00:36:10,707
Тайваньское порно.

880
00:36:10,709 --> 00:36:12,075
Мерзкая вещь.

881
00:36:12,077 --> 00:36:14,010
Тео Далмар.

882
00:36:14,012 --> 00:36:16,946
Он их финансирует. Он их Мухариб Мусалим.

883
00:36:16,948 --> 00:36:18,414
А чего звонил?

884
00:36:18,416 --> 00:36:20,583
Не знаю.

885
00:36:25,856 --> 00:36:30,326
Похоже... на плач?

886
00:36:34,832 --> 00:36:36,097
Еще есть свидетели, миссис Флоррик?

887
00:36:36,099 --> 00:36:37,999
Вообще-то, ваша честь,

888
00:36:38,001 --> 00:36:40,201
мы просим выслушать нас в ПСОСИ.

889
00:36:40,203 --> 00:36:42,877
Вы просите выслушать вас в ПСОСИ?

890
00:36:42,912 --> 00:36:45,406
Да. У нас есть информация по секретному вопросу,

891
00:36:45,408 --> 00:36:47,741
которая может дискредитировать нашего клиента перед обвинением.

892
00:36:47,743 --> 00:36:49,176
Протестую, ваша честь. ПСОСИ существует

893
00:36:49,178 --> 00:36:51,244
для защиты государства, а не...

894
00:36:51,246 --> 00:36:54,014
Народ, мистер Хортенс?

895
00:36:55,383 --> 00:36:57,084
Да, ваша честь.

896
00:36:57,086 --> 00:36:58,285
Какой бы защитой

897
00:36:58,287 --> 00:37:00,420
ни пользовалось государство, народ тоже должен ей пользоваться,

898
00:37:00,422 --> 00:37:02,389
вам так не кажется, мистер Хортенс?

899
00:37:02,391 --> 00:37:04,056
Отклонено.

900
00:37:09,062 --> 00:37:10,697
Северокорейские диссиденты?

901
00:37:10,699 --> 00:37:11,898
Борцы за свободу, ваша честь.

902
00:37:11,900 --> 00:37:13,065
Из-за общения

903
00:37:13,067 --> 00:37:15,535
с АНБ Чамхам лишился контракта

904
00:37:15,537 --> 00:37:17,436
по обеспечению этих борцов за свободу мобильными телефонами.

905
00:37:17,438 --> 00:37:18,437
И другими техническими средствами.

906
00:37:18,439 --> 00:37:21,473
Поэтому мы просили выслушать нас тут, ваша честь.

907
00:37:21,475 --> 00:37:23,241
С тех пор, как мистер Гросс опрометчиво

908
00:37:23,243 --> 00:37:26,244
оспорил подписку о неразглашении АНБ, мы опасались, что правительство

909
00:37:26,246 --> 00:37:28,380
может использовать любой предлог для того, что бы преследовать его.

910
00:37:28,382 --> 00:37:30,716
Даже его попытки распространить демократию в Северной Корее.

911
00:37:30,718 --> 00:37:32,150
Боже сохрани.

912
00:37:32,152 --> 00:37:35,286
Так сколько стоил этот контракт на технические средства?

913
00:37:35,288 --> 00:37:36,954
С борцами за свободу?

914
00:37:36,956 --> 00:37:39,390
Да.

915
00:37:39,392 --> 00:37:42,259
$14000, ваша честь.

916
00:37:44,462 --> 00:37:46,096
- $14000?
- Да.

917
00:37:46,098 --> 00:37:49,099
Не так впечатляюще, как $3 миллиарда.

918
00:37:49,101 --> 00:37:51,301
Мы бы хотели оспорить характер этого ущемления

919
00:37:51,303 --> 00:37:53,136
наших прав...
- Попридержите это, миссис Флоррик.

920
00:37:53,138 --> 00:37:54,771
Мы оба знаем, что дело не в наших свободах

921
00:37:54,773 --> 00:37:56,239
и не в деньгах.

922
00:37:56,241 --> 00:37:59,175
Дело в рекламном эффекте противостояния

923
00:37:59,177 --> 00:38:00,443
Нейла Гросса и АНБ.

924
00:38:00,445 --> 00:38:02,378
Ладно, давайте продолжим. Я принял решение,

925
00:38:02,380 --> 00:38:04,247
и оно никому не понравится.

926
00:38:08,553 --> 00:38:11,653
- $140000?
- Знаю.

927
00:38:11,655 --> 00:38:13,488
Это было спонтанное вложение.

928
00:38:13,490 --> 00:38:15,157
Вот такая я чокнутая.

929
00:38:15,159 --> 00:38:16,458
- Это офисы?
- Да.

930
00:38:16,460 --> 00:38:18,160
Очень красивые офисы.

931
00:38:18,162 --> 00:38:20,763
Когда я их увидела, поняла, что мне нужны именно они.

932
00:38:20,765 --> 00:38:21,830
Да ну?

933
00:38:21,832 --> 00:38:23,098
Ага. Шикарные.

934
00:38:23,100 --> 00:38:24,566
Просто

935
00:38:24,568 --> 00:38:26,634
рынок коммерческой недвижимости в упадке,

936
00:38:26,636 --> 00:38:28,302
сейчас не лучшее время.

937
00:38:28,304 --> 00:38:30,238
Ну... Вы же знаете меня.

938
00:38:30,240 --> 00:38:32,740
Я простая девушка с деньгами.

939
00:38:33,877 --> 00:38:36,177
Я могу позвонить риелтору и забрать деньги.

940
00:38:36,179 --> 00:38:37,845
Мы поместим деньги в более надежное вложение...

941
00:38:37,847 --> 00:38:39,613
Нет, нет. Все в порядке.

942
00:38:39,615 --> 00:38:43,750
Если уж я во что-то вложилась, то я вложилась. Я такая.

943
00:38:44,451 --> 00:38:46,619
Вы уверены? Вероника, это куча денег...

944
00:38:46,621 --> 00:38:47,821
Дэвид.

945
00:38:49,323 --> 00:38:51,024
Не надо.

946
00:38:51,026 --> 00:38:54,360
Это мои деньги. Я их вложила.

947
00:38:54,362 --> 00:38:55,561
Все в порядке.

948
00:38:55,563 --> 00:38:57,097
Ладно?

949
00:38:57,931 --> 00:39:00,632
Ладно.

950
00:39:00,634 --> 00:39:03,202
Итак, принимая во внимание законные опасения правительства

951
00:39:03,204 --> 00:39:05,304
в сфере национальной безопасности, я принял решение

952
00:39:05,306 --> 00:39:08,908
что предписание АНБ о неразглашении должно остаться в силе.

953
00:39:08,910 --> 00:39:10,176
Однако,

954
00:39:10,178 --> 00:39:14,212
принимая во внимание законные предпринимательские интересы мистера Гросса,

955
00:39:14,214 --> 00:39:16,881
я так же считаю, что Чамхам был нанесен ущерб

956
00:39:16,883 --> 00:39:20,285
в размере ...$14,000.

957
00:39:20,287 --> 00:39:22,821
$14,000?

958
00:39:22,823 --> 00:39:24,655
Ну, да.
Я так сказал, Бобби.

959
00:39:24,657 --> 00:39:26,624
$14,000. Ты бы уже начинал звонить

960
00:39:26,626 --> 00:39:29,160
в Центральное Финансовое Управление.
Понадобится какое-то время,

961
00:39:29,162 --> 00:39:31,161
чтобы собрать столько наличных.
И еще.

962
00:39:31,163 --> 00:39:33,630
По запросу адвоката Чамхам,

963
00:39:33,632 --> 00:39:36,900
я собираюсь распространить запрет обсуждать любые

964
00:39:36,902 --> 00:39:38,368
вопросы касательно убытков.
Вам ясно?

965
00:39:38,370 --> 00:39:40,470
Прошу прощения, ваша честь, но какой в этом смысл?

966
00:39:40,472 --> 00:39:42,005
Я очень рад

967
00:39:42,007 --> 00:39:44,507
сообщить, что только вернулся из федерального суда,

968
00:39:44,509 --> 00:39:48,144
где моя команда юристов одержала крупную победу для Чамхам

969
00:39:48,146 --> 00:39:51,513
против всех посягательств на право на частную жизнь

970
00:39:51,515 --> 00:39:52,982
со стороны АНБ!

971
00:39:52,984 --> 00:39:54,583
Да.

972
00:39:54,585 --> 00:39:57,386
Сейчас

973
00:39:57,388 --> 00:40:00,957
согласно запрету на разглашение,

974
00:40:00,959 --> 00:40:04,125
я не в праве обсуждать условия, предложенные судьей,

975
00:40:04,127 --> 00:40:06,494
но стоит сказать....

976
00:40:06,496 --> 00:40:09,156
нам сегодня очень повезло.

977
00:40:10,633 --> 00:40:12,067
Спасибо вам!

978
00:40:13,070 --> 00:40:14,602
Слушаю, Алисия Флоррик.

979
00:40:14,604 --> 00:40:17,138
Алисия, это Нил Гросс. Просто хотел вас всех поблагодарить.

980
00:40:17,140 --> 00:40:19,673
Вы проделали огромную работу.
- Спасибо, мистер Гросс.

981
00:40:19,675 --> 00:40:21,508
Передать трубку Кэри?

982
00:40:21,510 --> 00:40:23,010
Нет, нет, не надо.

983
00:40:23,012 --> 00:40:24,211
Я на пути в аэропорт.

984
00:40:24,213 --> 00:40:25,445
Я просто хотел убедится...

985
00:40:36,590 --> 00:40:38,758
Все в порядке?

986
00:40:39,593 --> 00:40:41,494
Да.

987
00:40:41,496 --> 00:40:43,562
У нас есть разрешение расширить диапазон действий.

988
00:40:44,398 --> 00:40:46,199
По делу Денни Марвата?

989
00:40:46,201 --> 00:40:49,735
Да. Однако, мы больше заинтересованы в 12 звонках, которые вы обнаружили

990
00:40:49,737 --> 00:40:52,237
на голосовой почте Алисии Флоррик.

991
00:40:52,239 --> 00:40:54,373
У нас нет зацепок.

992
00:40:54,375 --> 00:40:57,075
Поэтому мы хотим расширить действие ордера до трех ступеней.

993
00:40:57,077 --> 00:40:58,843
Трех? Серьезно?

994
00:40:58,845 --> 00:41:03,248
Да. Близость к избранному губернатору это наша проблема.

995
00:41:03,250 --> 00:41:05,350
Нам надо держать ухо востро. 
Все что найдете,

996
00:41:05,352 --> 00:41:08,219
сливайте мистеру Фройнсу или мне.

997
00:41:08,221 --> 00:41:09,453
Хорошая работа.

998
00:41:09,455 --> 00:41:11,488
Хорошая хватка, у вас обоих.

999
00:41:13,893 --> 00:41:16,394
Большое спасибо, что вновь пришли, верховный судья.

1000
00:41:16,396 --> 00:41:17,395
Конечно, Илай.

1001
00:41:17,397 --> 00:41:18,729
Что вы хотели?

1002
00:41:18,731 --> 00:41:20,331
Питер хотел бы, чтобы вы еще раз обдумали.

1003
00:41:20,333 --> 00:41:21,598
Хотел бы?

1004
00:41:21,600 --> 00:41:23,566
Обдумал что?

1005
00:41:23,568 --> 00:41:26,769
Ваши... сомнения относительно выдвижения Даян Локхарт.

1006
00:41:26,771 --> 00:41:31,007
У меня нет сомнений, Илай. У меня есть обеспокоенность.

1007
00:41:32,677 --> 00:41:37,046
Питер хотел бы, чтобы вы перестали... беспокоиться.

1008
00:41:37,848 --> 00:41:41,817
Я не уверен, как это произойдет, если только мисс Локхарт...

1009
00:41:41,819 --> 00:41:44,320
- Господин избранный губернатор.
- Верджил.

1010
00:41:53,596 --> 00:41:56,097
Вам надо еще раз обдумать решение.

1011
00:41:57,566 --> 00:42:00,101
- Господин избранный губернатор...
- Нет, Верджил.

1012
00:42:00,103 --> 00:42:02,870
Вам придется еще раз обдумать решение.

1013
00:42:02,872 --> 00:42:05,073
Сэр, я сильно обеспокоен.

1014
00:42:05,075 --> 00:42:08,876
Тогда вам придется держать при себе свою обеспокоенность.

1015
00:42:09,711 --> 00:42:12,712
Я знаю, что вы думаете, что решение за вами.

1016
00:42:12,714 --> 00:42:13,847
Но это не так.

1017
00:42:13,849 --> 00:42:15,648
Это мое решение.

1018
00:42:15,650 --> 00:42:20,187
И я его приму, нравится оно вам или нет.

1019
00:42:25,866 --> 00:42:27,667
Офис Даян Локхарт.

1020
00:42:27,669 --> 00:42:29,468
Мистер Голд, здравствуйте.

1021
00:42:29,470 --> 00:42:31,704
Вообще-то, у Даян сейчас встреча.

1022
00:42:31,706 --> 00:42:33,339
Хотите оставить сообщение?

1023
00:42:33,341 --> 00:42:34,940
Да. Передай, что ей не обязательно

1024
00:42:34,942 --> 00:42:36,676
еще раз давать интервью.

1025
00:42:36,678 --> 00:42:38,910
Все в порядке.

1026
00:42:38,912 --> 00:42:40,212
Спасибо, Даян.

1027
00:42:40,214 --> 00:42:42,380
Отличное интервью.

1028
00:42:45,897 --> 00:42:48,115
Без проблем.

1029
00:42:49,164 --> 00:42:50,308
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

1030
00:42:50,318 --> 00:42:51,808
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

1031
00:42:51,818 --> 00:42:54,308
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44004/175633

1032
00:42:54,318 --> 00:42:55,308
Переводчики: JuliaS, Equilibre, Chita, sandglass

1033
00:42:55,318 --> 00:42:56,308
lightlana, Timonty, bara6ka, zamogalina

1034
00:42:56,318 --> 00:42:57,308
patetlao

