1
00:00:02,383 --> 00:00:04,005
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:04,006 --> 00:00:06,822
<i>Neil Gross,
sou diretor da Chumhum.</i>

3
00:00:06,823 --> 00:00:09,963
<i>A Chumhum é uma empresa
como Yahoo, Google e Facebook.</i>

4
00:00:09,964 --> 00:00:12,229
<i>Eles têm negócios
no Canadá, México e China.</i>

5
00:00:12,230 --> 00:00:13,763
Peter Florrick me ofereceu

6
00:00:13,764 --> 00:00:16,499
a cadeira
na Supremo Tribunal de Illinois

7
00:00:16,500 --> 00:00:18,201
se ele ganhar a eleição.

8
00:00:18,202 --> 00:00:20,902
- Entrou dentro.
- Com a Agos/Florrick?

9
00:00:20,903 --> 00:00:22,203
Florrick/Agos.

10
00:00:22,204 --> 00:00:24,039
Não podemos continuar
nos esgueirando.

11
00:00:24,040 --> 00:00:25,874
Temos que sair
em algum momento.

12
00:00:25,875 --> 00:00:27,342
Querem esperar pelos bônus.

13
00:00:27,343 --> 00:00:31,413
Nosso cliente, sr. Marwat,
era tradutor no Afeganistão.

14
00:00:31,414 --> 00:00:33,581
A filha dele
estava morrendo de disenteria.

15
00:00:33,582 --> 00:00:35,550
Levei alguns remédios,
só isso.

16
00:00:35,551 --> 00:00:37,565
<i>Levei até a casa dele,
em Badula Qulp.</i>

17
00:00:45,896 --> 00:00:47,362
<i>- Oi.
- Olá, sou eu.</i>

18
00:00:47,363 --> 00:00:49,764
<i>Estou surpreso com o Jim,
ele estava estranho.</i>

19
00:00:49,765 --> 00:00:52,333
<i>Verdade,
só falava de Oriente Médio.</i>

20
00:00:52,334 --> 00:00:54,167
<i>Já assistiu "Team America"?</i>

21
00:00:54,168 --> 00:00:56,402
<i>É tão legal.
Assisti ontem.</i>

22
00:00:58,205 --> 00:00:59,806
<i>E quando eles falam
"armas"...</i>

23
00:00:59,807 --> 00:01:02,142
<i>Devo chegar em dez,
quinze minutos.</i>

24
00:01:02,143 --> 00:01:06,012
<i>O esgoto está fedendo
a gás sarin ou algo assim.</i>

25
00:01:06,613 --> 00:01:10,015
<i>Fui no Talibã, lá embaixo.
O preço de cobertura é absurdo.</i>

26
00:01:10,016 --> 00:01:12,651
<i>Estava pesquisando
sobre a Al-Qaeda no Chumhum</i>

27
00:01:12,652 --> 00:01:15,621
<i>e pensei se você acha
que isso me põe em uma lista...</i>

28
00:01:31,903 --> 00:01:34,139
Ei, preciso de uma tradução.

29
00:01:35,775 --> 00:01:37,241
Preciso de uma tradução.

30
00:01:37,943 --> 00:01:40,662
- É uma ligação nova?
- Não, de dois anos atrás.

31
00:01:41,346 --> 00:01:44,347
- Mande para baixo.
- Citaram a Lockhart/Gardner.

32
00:01:44,348 --> 00:01:46,016
É de dois anos atrás.

33
00:01:46,017 --> 00:01:48,573
Alguns de nós
trabalham no presente.

34
00:02:03,701 --> 00:02:05,334
<i>O que há, David?</i>

35
00:02:05,335 --> 00:02:08,637
<i>Os associados pararam
de mandar mensagens.</i>

36
00:02:08,638 --> 00:02:09,938
<i>Isso é bom, não é?</i>

37
00:02:09,939 --> 00:02:11,874
<i>Não,
significa que foram avisados.</i>

38
00:02:11,875 --> 00:02:14,779
Tenho reunião com o governador
e Will está aqui.

39
00:02:14,814 --> 00:02:16,655
Quis ver as mensagens
e não existem.

40
00:02:16,690 --> 00:02:18,079
É uma boa notícia.

41
00:02:18,080 --> 00:02:20,649
<i>A falta de notícias ruins
não é algo bom.</i>

42
00:02:20,650 --> 00:02:22,351
Certo, David.
Tenho de ir.

43
00:02:25,688 --> 00:02:29,223
<i>- Alicia, onde você está?
- Acho que na recepção.</i>

44
00:02:29,224 --> 00:02:30,524
Nossa!

45
00:02:30,858 --> 00:02:32,293
É enorme.
Para onde eu vou?

46
00:02:32,294 --> 00:02:33,655
<i>Eu vou até você.</i>

47
00:02:33,656 --> 00:02:36,363
- US$25 por metro quadrado?
- Eu sei.

48
00:02:36,865 --> 00:02:38,165
Você gostou?

49
00:02:38,166 --> 00:02:41,695
Parece um escritório
de advocacia de verdade.

50
00:02:42,818 --> 00:02:44,871
Deixe-me mostrar sua sala.
É por aqui.

51
00:02:48,976 --> 00:02:50,476
Brincadeira, é por aqui.

52
00:02:51,177 --> 00:02:52,546
Engraçado.

53
00:02:53,048 --> 00:02:55,648
Agradeçam a Alicia
pelo aviso sobre as mensagens.

54
00:02:55,649 --> 00:02:57,150
Comprei pré-pagos
para todos.

55
00:02:57,151 --> 00:03:00,332
Só usem os celulares da firma
para ligações de lá.

56
00:03:00,333 --> 00:03:02,854
É o Will.

57
00:03:04,124 --> 00:03:06,425
- Quietos.
- Oi, Will.

58
00:03:06,426 --> 00:03:09,061
Temos um problema de agenda.
Onde você está?

59
00:03:10,195 --> 00:03:11,495
Almoçando.

60
00:03:11,797 --> 00:03:13,199
Quando pode voltar?

61
00:03:13,200 --> 00:03:15,500
Diane está indo
para uma reunião

62
00:03:15,502 --> 00:03:18,335
e não posso ir à reunião
da Chumhum. Neil Gross me odeia.

63
00:03:18,337 --> 00:03:21,203
- Achei que Cary iria à reunião.
- Ele vai, é que...

64
00:03:21,628 --> 00:03:24,375
Eles querem
um dos sócios presente.

65
00:03:24,377 --> 00:03:29,547
O sr. Gross se preocupa se Cary
está preparado para o caso.

66
00:03:33,135 --> 00:03:34,435
<i>Só queremos o melhor.</i>

67
00:03:35,349 --> 00:03:38,063
- Claro, estarei lá.
- O que foi?

68
00:03:38,098 --> 00:03:40,538
Will quer que eu esteja
na reunião da Chumhum.

69
00:03:40,573 --> 00:03:41,873
Por quê?

70
00:03:43,073 --> 00:03:44,906
Ele quer um sócio junto.

71
00:03:44,941 --> 00:03:48,456
Cary, tem certeza que a Chumhum
virá conosco quando sairmos?

72
00:03:48,491 --> 00:03:49,933
Sim, por quê?
O que ele disse?

73
00:03:49,968 --> 00:03:51,765
Nada.
Estou só...

74
00:03:51,800 --> 00:03:53,197
Confirmando.

75
00:03:54,251 --> 00:03:55,978
Se a Chumhum não vir
com a gente,

76
00:03:56,013 --> 00:03:57,370
não teremos uma firma.

77
00:03:57,379 --> 00:03:59,151
Eu sei.
Estamos bem, Alicia.

78
00:03:59,186 --> 00:04:01,601
Falo com Neil Gross
todo dia.

79
00:04:01,636 --> 00:04:03,241
Não se preocupe, ele virá.

80
00:04:03,276 --> 00:04:05,640
Tudo o que quero
é falar a verdade.

81
00:04:05,675 --> 00:04:08,345
Falar aos nosso usuários
que minha empresa não cooperou

82
00:04:08,380 --> 00:04:10,624
- com essas intimações da NSA.
- Sabemos...

83
00:04:10,659 --> 00:04:12,545
E a NSA
nos pediu várias vezes

84
00:04:12,580 --> 00:04:15,484
para dar informações de usuários
de nossas redes sociais.

85
00:04:15,490 --> 00:04:16,790
Várias vezes.

86
00:04:16,800 --> 00:04:19,000
Não consigo dizer
o quanto fomos pressionados.

87
00:04:19,021 --> 00:04:20,663
Na verdade.
Sim, eu sei, Barney.

88
00:04:20,698 --> 00:04:22,779
Não posso falar
o quanto fomos pressionados

89
00:04:22,814 --> 00:04:24,355
porque,
segundo esse documento,

90
00:04:24,390 --> 00:04:27,203
se eu falar, passarei
os próximos 5 anos na prisão.

91
00:04:27,238 --> 00:04:28,754
Podemos ficar com uma cópia?

92
00:04:28,789 --> 00:04:32,070
Acham que entreguei mensagens
e e-mails pessoais

93
00:04:32,105 --> 00:04:34,003
para o governo
dos Estados Unidos.

94
00:04:34,038 --> 00:04:36,457
Esse documento
me impede de negar.

95
00:04:36,492 --> 00:04:37,970
O que eu faço?

96
00:04:39,397 --> 00:04:41,768
Você fez a primeira coisa,
vir até nós.

97
00:04:41,803 --> 00:04:44,105
Que bom, sou um bom garoto.
E agora?

98
00:04:44,955 --> 00:04:46,299
- Processe-os.
- Quem?

99
00:04:46,314 --> 00:04:47,844
A Agência
de Segurança Nacional.

100
00:04:47,879 --> 00:04:50,539
- Processá-los pelo quê?
- Qualquer coisa.

101
00:04:50,574 --> 00:04:53,609
O objetivo é parecer
que eles estão te calando,

102
00:04:53,644 --> 00:04:54,997
que você é a vítima.

103
00:04:55,032 --> 00:04:56,896
Processe-os por qualquer coisa.
Ótimo.

104
00:04:56,931 --> 00:04:59,026
Isso vale mais horas
cobráveis para vocês

105
00:04:59,061 --> 00:05:00,437
e nenhum ganho para mim.

106
00:05:00,472 --> 00:05:02,931
- Processe por restrição prévia.
- Como assim?

107
00:05:02,932 --> 00:05:05,286
O governo não pode
banir a expressão de uma ideia

108
00:05:05,321 --> 00:05:07,068
antes dela ser publicada.

109
00:05:07,103 --> 00:05:08,699
E é o que estão
fazendo aqui.

110
00:05:08,734 --> 00:05:10,740
Estão te impedindo de falar.

111
00:05:10,775 --> 00:05:12,604
Tem os mesmos direitos
que um jornal.

112
00:05:12,639 --> 00:05:15,776
Ajudaria se outras redes sociais
entrassem também.

113
00:05:15,811 --> 00:05:18,606
Yahoo, Google e Sleuthway
estão na cidade para a TechWeek.

114
00:05:18,641 --> 00:05:21,839
Eles precisam
entrar no processo em apoio.

115
00:05:23,785 --> 00:05:26,366
Tudo bem.
Façam isso.

116
00:05:29,776 --> 00:05:31,723
- Ótimo trabalho.
- Obrigado.

117
00:05:31,753 --> 00:05:33,053
Oi, Kalinda.

118
00:05:33,088 --> 00:05:34,866
Precisamos de ajuda
no caso Chumhum.

119
00:05:34,901 --> 00:05:36,780
Vamos processar a NSA.

120
00:05:37,348 --> 00:05:38,692
<i>Certo.
O que precisa?</i>

121
00:05:38,727 --> 00:05:40,713
<i>Essa semana
acontece a TechWeek...</i>

122
00:05:41,764 --> 00:05:43,064
Eles vão nos processar.

123
00:05:43,581 --> 00:05:44,881
O quê?

124
00:05:44,916 --> 00:05:47,896
A firma de advocacia
vai nos processar.

125
00:05:47,931 --> 00:05:50,707
- Nós dois?
- Não. A NSA.

126
00:05:51,710 --> 00:05:53,827
Fale para o administrador
do sistema.

127
00:05:55,093 --> 00:05:56,926
Veja o link que te mandei.

128
00:06:04,710 --> 00:06:06,232
Você tem US$1,3 milhões.

129
00:06:06,267 --> 00:06:09,275
Muitos aconselhariam
investir em ações.

130
00:06:09,310 --> 00:06:12,526
Eu aconselho
fazer acordos com juros.

131
00:06:15,377 --> 00:06:18,623
Meu segundo marido
era contra acordos.

132
00:06:18,658 --> 00:06:21,578
Sério? Ficaram casados
por quanto tempo?

133
00:06:25,423 --> 00:06:28,012
Já foi casado,
sr. Liebenbaum?

134
00:06:28,687 --> 00:06:31,502
Nunca.
Mas eu tenho um motivo:

135
00:06:31,537 --> 00:06:32,837
sou egoísta.

136
00:06:33,128 --> 00:06:35,477
Sabe o que você é,
sr. Liebenbaum?

137
00:06:36,748 --> 00:06:40,315
Você é carnívoro.
Um gato selvagem.

138
00:06:40,964 --> 00:06:43,173
A savana
é um lugar perigoso.

139
00:06:43,508 --> 00:06:45,129
O gato sobrevive.

140
00:06:46,167 --> 00:06:47,562
Mãe.
Olá?

141
00:06:47,597 --> 00:06:49,638
Oi, querida.
Como vai?

142
00:06:49,673 --> 00:06:51,471
Bem, mãe.
Eu...

143
00:06:51,647 --> 00:06:52,947
O que faz aqui?

144
00:06:52,982 --> 00:06:54,948
Eu e David
vamos fugir juntos.

145
00:06:56,672 --> 00:07:00,206
Estamos planejando.
Aconselhei acordos com juros.

146
00:07:01,266 --> 00:07:03,840
Mãe, poderia
vir à minha sala...

147
00:07:03,875 --> 00:07:05,175
Só um minuto.

148
00:07:09,097 --> 00:07:10,397
Eu já volto.

149
00:07:10,834 --> 00:07:14,241
- Pode falar? Temos um problema.
<i>- Ainda não. Espere.</i>

150
00:07:17,297 --> 00:07:19,208
Pronto.
Qual o problema?

151
00:07:19,243 --> 00:07:21,010
Não conseguimos
o escritório.

152
00:07:21,045 --> 00:07:23,108
Como assim?
Pagamos o sinal.

153
00:07:23,143 --> 00:07:26,403
E o empréstimo
iria cobrir a diferença,

154
00:07:26,438 --> 00:07:29,013
mas o banco quer falar
com nossos empregadores.

155
00:07:29,048 --> 00:07:30,765
- Will e Diane?
- Exato.

156
00:07:30,800 --> 00:07:32,565
E não podemos
deixar isso acontecer.

157
00:07:33,404 --> 00:07:36,598
- Mãe, eu já saio.
- Eu espero aqui.

158
00:07:37,845 --> 00:07:40,028
- Como isso aconteceu?
- Eu não sei.

159
00:07:40,063 --> 00:07:41,716
John tem algumas hipóteses.

160
00:07:41,717 --> 00:07:46,130
Agora temos que pagar US$140 mil
ou perderemos o sinal.

161
00:07:46,165 --> 00:07:51,138
- Os US$60 mil que já pagamos?
<i>- Pois é. É uma droga.</i>

162
00:07:51,173 --> 00:07:53,738
- Mãe!
- Fica melhor perto da porta.

163
00:07:54,538 --> 00:07:56,640
<i>Temos que fazer
o pagamento integral.</i>

164
00:07:56,675 --> 00:08:00,617
Cary, eu não tenho
US$140 mil.

165
00:08:00,852 --> 00:08:03,916
<i>- Tem como conseguir?
- Isso está errado, Cary.</i>

166
00:08:03,951 --> 00:08:08,055
<i>Eu investi US$10 mil
do meu dinheiro para o sinal.</i>

167
00:08:08,688 --> 00:08:10,642
- Eu sei, eu também...
<i>- Ei, nós...</i>

168
00:08:14,444 --> 00:08:18,841
É sobre o mandado do Marwat.
Mandato judicial FISA 30-879.

169
00:08:18,876 --> 00:08:20,446
Danny Marwat.

170
00:08:20,481 --> 00:08:23,326
Tradutor árabe-americano.
Trabalhou no Exército

171
00:08:23,361 --> 00:08:26,249
até ser acusado
de colaborar com o Talibã.

172
00:08:26,284 --> 00:08:29,209
Contratou Lockhart/Gardner
para defendê-lo.

173
00:08:29,214 --> 00:08:31,235
Por isso estamos seguindo
esses advogados?

174
00:08:31,250 --> 00:08:34,122
Só dois: Alicia Florrick
e Diane Lockhart.

175
00:08:34,157 --> 00:08:36,450
E só analisamos dados
de dois anos atrás.

176
00:08:36,485 --> 00:08:38,643
Temos um mandato
para Marwat,

177
00:08:38,644 --> 00:08:41,238
que contratou advogados,
os quais escutamos ligações.

178
00:08:41,239 --> 00:08:42,539
Não vejo problemas.

179
00:08:42,574 --> 00:08:44,696
Eles também representam
a Chumhum.

180
00:08:44,731 --> 00:08:47,446
Essa firma está em todas.

181
00:08:47,481 --> 00:08:49,903
O problema
é que eles vão nos processar.

182
00:08:49,938 --> 00:08:51,809
- As advogadas?
- Isso.

183
00:08:51,844 --> 00:08:54,412
Não pelo Marwat,
pela Chumhum.

184
00:08:59,356 --> 00:09:00,729
Não façam isso de novo.

185
00:09:01,761 --> 00:09:03,108
Vocês querem saber se...

186
00:09:03,143 --> 00:09:06,517
Nosso mandato é restrito à firma
que nos processará

187
00:09:06,552 --> 00:09:09,414
por uma ação
não-terrorista?

188
00:09:10,909 --> 00:09:13,382
Às vezes não sei
se vocês são os mais burros

189
00:09:13,417 --> 00:09:16,055
- ou os mais espertos do mundo.
- Os mais espertos.

190
00:09:16,534 --> 00:09:19,507
Vou verificar com o conselho
e enquanto isso...

191
00:09:19,542 --> 00:09:23,402
Se alguém falar do processo,
marque como possível omissão.

192
00:09:23,437 --> 00:09:25,875
- Obrigado, senhor.
- Respeitamos muito o senhor.

193
00:09:27,971 --> 00:09:30,210
Algum desses advogados
fez algo ilegal?

194
00:09:30,245 --> 00:09:32,959
Ainda não.
Nada evidente, pelo menos.

195
00:09:32,994 --> 00:09:36,653
O marido da Alicia Florrick
é o novo governador de Illinois.

196
00:09:37,463 --> 00:09:39,271
- O quê?
- Assume em um mês.

197
00:09:39,306 --> 00:09:41,934
Alicia está pensando
no que vestir na posse.

198
00:09:44,015 --> 00:09:45,690
Fiquem de olho.

199
00:09:45,725 --> 00:09:47,744
Podemos dar motivo
de ilegalidades.

200
00:09:47,779 --> 00:09:49,856
Talvez o caso tenha valor
de outra maneira.

201
00:09:49,891 --> 00:09:51,845
- Qualquer ilegalidade?
- Qualquer uma.

202
00:09:51,880 --> 00:09:54,496
- Do governador?
- De qualquer um.

203
00:09:54,531 --> 00:09:57,552
São os mais inteligentes
do mundo. Não se limitem.

204
00:09:58,659 --> 00:09:59,997
Quanta energia hostil.

205
00:09:59,998 --> 00:10:04,768
5ª Temporada | Episódio 02
-= The Bit Bucket =-

206
00:10:04,769 --> 00:10:07,845
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

207
00:10:07,846 --> 00:10:09,950
Legende conosco!
@InSUBs

208
00:10:19,473 --> 00:10:22,062
Já fiz a bola dar a volta
numa árvore...

209
00:10:22,063 --> 00:10:25,869
Você acha que pode nos apoiar,
chefe de justiça?

210
00:10:25,904 --> 00:10:28,860
Na nomeação da Diane Lockhart
para a Suprema Corte.

211
00:10:28,895 --> 00:10:32,957
Gostaríamos de anunciar hoje,
se possível.

212
00:10:33,943 --> 00:10:36,681
Gostou do meu presente,
sr. governador?

213
00:10:38,760 --> 00:10:40,937
<i>Fiat Justitia Ruat Caelum.</i>

214
00:10:40,972 --> 00:10:43,456
O martelo gravado.
Ele adorou.

215
00:10:43,491 --> 00:10:46,177
Já era para estar aqui,
mandamos emoldurá-lo.

216
00:10:46,212 --> 00:10:47,688
Vou pendurá-lo na parede.

217
00:10:47,723 --> 00:10:52,193
Palavras sábias.
<i>"Fiat Justitia Ruat Caelum".</i>

218
00:10:52,228 --> 00:10:54,986
"Que a justiça seja feita,
nem que caia o céu."

219
00:10:55,021 --> 00:10:56,770
Muito bonito.

220
00:10:57,875 --> 00:10:59,398
Sobre a Diane Lockhart,

221
00:10:59,400 --> 00:11:01,230
gostaríamos de fazer
uma coletiva...

222
00:11:01,231 --> 00:11:05,102
Diane Lockhart é uma mulher
muito charmosa,

223
00:11:05,137 --> 00:11:09,294
com um currículo
inquestionável

224
00:11:09,329 --> 00:11:10,983
que,
quando nos conhecemos,

225
00:11:11,018 --> 00:11:16,879
usou todas as oportunidades
para defender o marido corrupto.

226
00:11:17,433 --> 00:11:19,841
- E você quer...
- Que ela se explique.

227
00:11:19,876 --> 00:11:22,363
Eu quero saber
por que a firma dela

228
00:11:22,398 --> 00:11:25,419
ainda representa
o maior traficante de Chicago.

229
00:11:25,454 --> 00:11:29,371
Como ela discorda
do sócio cassado dela.

230
00:11:29,406 --> 00:11:31,611
Quero o mesmo que você.

231
00:11:31,646 --> 00:11:32,946
Isso é tão estúpido.

232
00:11:32,964 --> 00:11:35,891
Não quer que ela assuma
por ser um machista imbecil.

233
00:11:35,926 --> 00:11:38,161
E você,
um camelô de quintal.

234
00:11:38,196 --> 00:11:40,442
Mas isso é irrelevante.

235
00:11:40,477 --> 00:11:44,398
Chefe de justiça,
Diane Lockhart é minha escolha.

236
00:11:45,514 --> 00:11:47,865
Foi muito bom te ver,
senhor.

237
00:11:54,320 --> 00:11:56,058
Que surpresa agradável.

238
00:11:56,093 --> 00:11:57,714
- Chefe de...
- Não se levante.

239
00:11:57,749 --> 00:11:59,186
O que quer fazer?

240
00:11:59,221 --> 00:12:01,760
Politicamente,
vai nos custar muito perdê-lo.

241
00:12:01,795 --> 00:12:03,494
Vou avisar Diane
que vamos esperar.

242
00:12:03,529 --> 00:12:07,158
Veja se consegue
o que ele quer.

243
00:12:07,193 --> 00:12:11,098
- Feito.
- E esse presente? Você perdeu?

244
00:12:11,133 --> 00:12:13,424
Deve estar
com os outros 900 presentes.

245
00:12:13,459 --> 00:12:15,699
Vou garantir que esteja aqui
da próxima vez.

246
00:12:16,810 --> 00:12:18,110
Emoldurado.

247
00:12:19,002 --> 00:12:22,290
É um martelo banhado a ouro
dado pelo chefe de justiça.

248
00:12:22,682 --> 00:12:26,463
- Com uma frase em latim.
- Sabe Damian, o estagiário?

249
00:12:26,498 --> 00:12:29,358
- Não.
- Que usava camisa havaiana.

250
00:12:30,943 --> 00:12:34,690
Lembro, eu o demiti.
O que foi?

251
00:12:34,725 --> 00:12:38,646
Ele já entrou nesta sala,
e comecei a supor...

252
00:12:38,681 --> 00:12:42,098
- Ele pegou?
- Veja esse site de leilão.

253
00:12:46,586 --> 00:12:48,882
Marque uma reunião.
Não diga quem é.

254
00:12:48,917 --> 00:12:51,770
Diga que estou interessado
e quero ver pessoalmente.

255
00:12:51,805 --> 00:12:53,920
- Alguma resposta do Google?
- Nenhuma.

256
00:12:53,930 --> 00:12:55,234
- Yahoo?
- Não.

257
00:12:55,269 --> 00:12:56,825
- Facebook?
- Também não.

258
00:12:56,860 --> 00:12:59,346
- Só sabe falar isso, Kalinda?
- Não.

259
00:12:59,867 --> 00:13:03,019
Então...
Sleuthway, Patric Edelstein?

260
00:13:03,054 --> 00:13:04,354
Sim.

261
00:13:04,719 --> 00:13:06,578
Edelstein vai apoiar
o nosso processo?

262
00:13:07,299 --> 00:13:08,608
Não.

263
00:13:08,643 --> 00:13:09,943
Kalinda...

264
00:13:10,314 --> 00:13:11,614
O que você conseguiu?

265
00:13:11,649 --> 00:13:14,599
Sei que conseguiu algo,
está segurando uma pasta.

266
00:13:17,670 --> 00:13:19,287
Quando você vai sair?

267
00:13:24,839 --> 00:13:27,274
Para começar a nova firma?
Em breve. Por quê?

268
00:13:27,275 --> 00:13:29,179
Está me colocando
em uma posição ruim.

269
00:13:29,180 --> 00:13:30,480
Não é minha intenção.

270
00:13:30,481 --> 00:13:34,146
Mas é levar Neil Gross
e Chumhum como seus clientes.

271
00:13:35,758 --> 00:13:38,206
Você está subindo
às custas da Lockhart/Gardner.

272
00:13:38,241 --> 00:13:41,391
Estou fazendo o meu trabalho
como um advogado dessa firma.

273
00:13:42,261 --> 00:13:44,981
Kalinda, o que você achou?

274
00:13:45,000 --> 00:13:47,840
Algo para a Lockhart/Gardner,
não para a Agos & Associados.

275
00:13:47,875 --> 00:13:50,396
Kalinda, esse é um caso
da Lockhart/Gardner.

276
00:13:50,431 --> 00:13:52,788
Qualquer dinheiro
que provenha dele fica aqui.

277
00:13:52,823 --> 00:13:56,860
O que você achou
ajuda a Lockhart/Gardner.

278
00:13:59,451 --> 00:14:01,220
Você tem que mudar
sua estratégia.

279
00:14:01,825 --> 00:14:05,962
Ouvi seu argumento,
e estou impressionado, mas não.

280
00:14:05,963 --> 00:14:07,597
Censura prévia não se aplica.

281
00:14:07,598 --> 00:14:11,134
O Segundo Circuito legalizou
as intimações da NSA

282
00:14:11,135 --> 00:14:14,204
e o sigilo é necessário
para a segurança nacional.

283
00:14:14,205 --> 00:14:16,339
A regulamentação
não tem precedência.

284
00:14:16,340 --> 00:14:19,475
Tem, sabe por quê?
Porque eu disse que tem.

285
00:14:19,476 --> 00:14:21,044
Então se é só isso...

286
00:14:21,045 --> 00:14:24,179
Com licença, Meritíssimo.
Só mais uma coisa.

287
00:14:24,180 --> 00:14:25,547
O quê?
Eu conheço você.

288
00:14:25,548 --> 00:14:28,083
- Você veio aqui semana passada.
- Vim.

289
00:14:28,084 --> 00:14:29,884
- Bom te ver de novo.
- Muito bom.

290
00:14:29,885 --> 00:14:31,887
Você é a única advogada
da cidade?

291
00:14:32,575 --> 00:14:35,689
Foi tão divertido
que quis repetir.

292
00:14:36,545 --> 00:14:40,024
- Eu faço as piadas aqui.
- Perdão, meritíssimo.

293
00:14:40,025 --> 00:14:42,897
Meritíssimo, queremos mudar
para uma aplicação seletiva.

294
00:14:42,898 --> 00:14:47,701
O autuante está acusando
os EUA de forçar o sigilo?

295
00:14:47,702 --> 00:14:49,997
Estamos, e gostaríamos
de chamar uma testemunha.

296
00:14:49,998 --> 00:14:52,940
Fez cócegas, doutor.

297
00:14:52,941 --> 00:14:54,308
Patric Edelstein.

298
00:14:54,309 --> 00:14:56,442
Sou o diretor da rede social
Sleuthway.

299
00:14:56,443 --> 00:14:59,145
E você atendeu a uma intimação
na TechWeek hoje?

300
00:14:59,146 --> 00:15:01,581
Sim.
Obrigado, Neil.

301
00:15:01,582 --> 00:15:05,417
Qual o tamanho da sua
rede social, sr. Edelstein?

302
00:15:06,332 --> 00:15:08,014
O tamanho?

303
00:15:08,049 --> 00:15:09,790
900 milhões de usuários,
até agora.

304
00:15:09,791 --> 00:15:11,725
E você recebeu
mandados FISA

305
00:15:11,760 --> 00:15:14,560
que garantiam acesso
a e-mails e mensagens?

306
00:15:14,561 --> 00:15:15,861
Protesto, meritíssimo.

307
00:15:15,890 --> 00:15:19,840
Discussões sobre mandados FISA
são confidenciais.

308
00:15:19,841 --> 00:15:22,612
Mesmo ele complicando
mais que deveria, manterei.

309
00:15:22,613 --> 00:15:26,505
Você já recebeu
ordem de sigilo da NSA...

310
00:15:26,506 --> 00:15:30,341
Hipoteticamente recebeu um
mandado de acesso a informações?

311
00:15:30,342 --> 00:15:32,543
- Não.
- Obrigado, senhor.

312
00:15:32,544 --> 00:15:34,145
Espere.

313
00:15:34,146 --> 00:15:35,779
Foi só uma introdução.

314
00:15:42,079 --> 00:15:44,454
<i>Podemos fazer muito
com a tecnologia,</i>

315
00:15:44,455 --> 00:15:48,292
<i>e, mesmo assim,
quando fui intimado, eu cedi.</i>

316
00:15:48,293 --> 00:15:52,694
<i>Fornecemos à NSA e-mails,
dados, registros.</i>

317
00:15:52,695 --> 00:15:54,863
<i>Não muitos.
Menos de mil.</i>

318
00:15:54,864 --> 00:15:56,999
<i>Mas, mesmo assim,
fornecemos.</i>

319
00:15:57,000 --> 00:15:58,467
- Acabe com ele.
- Com certeza.

320
00:15:58,468 --> 00:16:01,270
- Esse é você, certo?
- Certo.

321
00:16:01,271 --> 00:16:04,172
E você discutiu
sua cooperação com a NSA?

322
00:16:05,361 --> 00:16:08,218
- Pode verbalizar sua resposta?
- Sim, discuti.

323
00:16:08,253 --> 00:16:11,811
Você recebeu uma ordem de sigilo
da NSA depois dessa conversa?

324
00:16:13,080 --> 00:16:14,380
Não.

325
00:16:14,381 --> 00:16:17,953
Foi avisado sobre o sigilo
antes ou depois da conversa?

326
00:16:17,954 --> 00:16:21,604
- Não.
- O recrutador estava presente?

327
00:16:21,605 --> 00:16:25,192
Já entendi.
Aplicação seletiva.

328
00:16:25,193 --> 00:16:27,494
Estou inclinado
a deixar o caso seguir,

329
00:16:27,495 --> 00:16:29,096
se o governo não tiver
mais nada.

330
00:16:29,097 --> 00:16:32,498
- Recesso, meritíssimo.
- É óbvio.

331
00:16:34,196 --> 00:16:37,204
- Que horas combinaram?
- Às 15h. Ele está atrasado.

332
00:16:37,205 --> 00:16:40,639
Vai fazer cena,
sr. Gold?

333
00:16:40,640 --> 00:16:42,808
Não.
Vou pegar o martelo de volta,

334
00:16:42,809 --> 00:16:45,278
e colocar o sr. havaiano
para correr.

335
00:16:45,279 --> 00:16:46,846
Não vou...

336
00:16:46,847 --> 00:16:49,247
O quê?
O que foi?

337
00:16:53,556 --> 00:16:55,820
Sr. Gold.
Olá.

338
00:16:55,821 --> 00:16:57,522
Eu deveria saber.

339
00:16:57,523 --> 00:17:00,057
Não sou tão esperto
quanto era antes.

340
00:17:02,557 --> 00:17:05,088
Entendi,
você é o interessado.

341
00:17:05,089 --> 00:17:06,448
Pode ir, Deborah.

342
00:17:06,449 --> 00:17:08,900
Ela é muito nova para você,
sr. Gold.

343
00:17:08,901 --> 00:17:10,935
Zach levou o martelo
para casa,

344
00:17:10,936 --> 00:17:12,936
você roubou
e o está vendendo?

345
00:17:12,937 --> 00:17:16,990
Não.
Estou vendendo por US$890.

346
00:17:16,991 --> 00:17:20,244
Eu o achei em uma feira,
em uma pilha de antiguidades.

347
00:17:20,245 --> 00:17:23,614
É incrível o que se encontra
em uma feira.

348
00:17:23,615 --> 00:17:27,062
Encontrou o martelo do pai do
seu namorado por coincidência?

349
00:17:27,063 --> 00:17:29,852
Zach não é meu namorado.
Estou na faculdade agora.

350
00:17:29,853 --> 00:17:32,304
Não tenho tempo
para meninos do colegial.

351
00:17:32,305 --> 00:17:34,624
Becca, eu trabalho
para o governador agora.

352
00:17:34,625 --> 00:17:36,026
Sou chefe de gabinete.

353
00:17:36,027 --> 00:17:39,396
- Parabéns.
- Não pode roubar do governador.

354
00:17:39,397 --> 00:17:41,231
Você será presa.

355
00:17:41,232 --> 00:17:43,398
Com licença, sr. Gold.

356
00:17:45,067 --> 00:17:47,302
São US$890.

357
00:17:47,303 --> 00:17:49,938
Não, querida Becca.

358
00:17:49,939 --> 00:17:53,042
Meu presente
é você não ser presa.

359
00:17:53,043 --> 00:17:54,410
Não, sr. Gold.

360
00:17:54,411 --> 00:17:57,246
Só um de nós está
com algo que não é seu.

361
00:17:57,247 --> 00:17:59,113
Com licença, policial?

362
00:17:59,114 --> 00:18:00,835
Oi.
Poderia me ajudar?

363
00:18:00,836 --> 00:18:04,680
Sou estudante, esse homem
quer levar um objeto do meu pai

364
00:18:04,681 --> 00:18:06,620
- e não me paga.
- Sério?

365
00:18:06,621 --> 00:18:08,222
Policial,
meu nome é Eli Gold...

366
00:18:08,223 --> 00:18:10,090
Senhor, você é estudante?

367
00:18:13,727 --> 00:18:15,563
<i>Peter e eu temos
um problema.</i>

368
00:18:15,564 --> 00:18:17,831
<i>E vai ser
um problema meu, Eli?</i>

369
00:18:17,832 --> 00:18:19,533
<i>Será.</i>

370
00:18:19,534 --> 00:18:22,437
<i>É a namorada do Zach, Becca.</i>

371
00:18:22,438 --> 00:18:24,283
Tico e Teco.
Vamos.

372
00:18:30,857 --> 00:18:35,016
A pergunta é: a ação muda algo,
ou podemos continuar?

373
00:18:35,017 --> 00:18:38,219
A pessoa contatou os advogados
há dois anos?

374
00:18:38,254 --> 00:18:39,586
Danny Marwat?
Isso.

375
00:18:39,587 --> 00:18:41,087
E vocês dois monitoram?

376
00:18:41,088 --> 00:18:43,656
Podemos ir de Marwat
ao advogado,

377
00:18:43,657 --> 00:18:45,959
e aos contatos do advogado,
apenas.

378
00:18:45,960 --> 00:18:50,761
E isso os levou ao
governador eleito de Illinois?

379
00:18:52,230 --> 00:18:55,634
- Levou, mas não o seguimos.
- Não importa.

380
00:18:55,635 --> 00:18:57,202
Se vão à mansão
do governador,

381
00:18:57,203 --> 00:18:59,571
precisam de uma conexão
terrorista mais recente.

382
00:18:59,572 --> 00:19:03,008
Tragam-na para mim em 36 horas,
e levaremos ao tribunal da FISA.

383
00:19:03,009 --> 00:19:05,876
Espere. Não trouxemos isso
a você por isso.

384
00:19:05,877 --> 00:19:08,746
- Era pela ação judicial.
- Não tenho problemas com isso.

385
00:19:08,747 --> 00:19:11,723
Meu problema é colocar
dois monitores

386
00:19:11,724 --> 00:19:13,836
na mansão do governador.

387
00:19:13,986 --> 00:19:17,988
Agradeçam a Edward Snowden.
Todos estão se ferrando agora.

388
00:19:22,171 --> 00:19:23,471
Por que vocês se importam?

389
00:19:23,472 --> 00:19:25,461
Vão para outro caso.

390
00:19:25,462 --> 00:19:27,330
Não sei.
Nos interessamos.

391
00:19:27,331 --> 00:19:29,965
Então achem uma conexão
terrorista mais recente.

392
00:19:31,697 --> 00:19:34,027
Estamos de volta.
O que tem, Bobby?

393
00:19:34,761 --> 00:19:38,540
Pretendo seguir com o caso,
se não tiverem nada.

394
00:19:38,541 --> 00:19:41,575
Nós temos, meritíssimo.
Pedimos uma sala privada.

395
00:19:43,068 --> 00:19:45,948
Com licença, meritíssimo.
Uma o quê?

396
00:19:45,949 --> 00:19:48,283
Sala privada.

397
00:19:48,284 --> 00:19:51,053
Departamento de Informação
Compartimentada.

398
00:19:51,054 --> 00:19:53,521
Para a comunicação
de informação confidencial.

399
00:19:53,522 --> 00:19:56,423
- Isso é necessário, doutor?
- É, meritíssimo.

400
00:19:56,424 --> 00:19:57,925
O problema é delicado.

401
00:19:57,926 --> 00:20:01,896
Não tenho escolha a não ser
encaminhar a uma sala privada.

402
00:20:01,897 --> 00:20:05,099
Com licença, meritíssimo.

403
00:20:05,100 --> 00:20:08,141
O advogado do autuante
não tem certificado.

404
00:20:08,142 --> 00:20:09,626
Como é?

405
00:20:09,627 --> 00:20:11,337
Os dados são
altamente classificados

406
00:20:11,338 --> 00:20:13,620
e requerem certificado
de segurança,

407
00:20:13,621 --> 00:20:16,487
- disponível apenas para o juiz.
- Isso é ridículo!

408
00:20:16,488 --> 00:20:18,945
- Não é um tribunal FISA.
- Tudo bem.

409
00:20:18,946 --> 00:20:21,134
Sei que estão revoltados,
mas ele tem razão.

410
00:20:21,135 --> 00:20:24,149
Vocês não têm certificação.
Terão de esperar aqui.

411
00:20:25,585 --> 00:20:27,615
Temos um problema
e você pode nos ajudar.

412
00:20:27,616 --> 00:20:30,020
Você precisa
dar uma entrevista amanhã.

413
00:20:30,021 --> 00:20:32,958
Uma entrevista?
Qual o assunto?

414
00:20:32,959 --> 00:20:34,259
Seu trabalho aqui.

415
00:20:34,260 --> 00:20:36,328
Colocando sua carreira
em perspectiva.

416
00:20:36,329 --> 00:20:38,597
Sua expectativa
para o cargo.

417
00:20:38,598 --> 00:20:42,266
A entrevistadora é Mandy Post.
Ela é boa. Não irá te sabotar.

418
00:20:42,267 --> 00:20:45,303
Por que estou
com um mau pressentimento?

419
00:20:45,304 --> 00:20:48,339
Você precisa esquecer
o passado, Diane.

420
00:20:48,340 --> 00:20:50,742
- E como faço isso?
- Perguntarão sobre o Will.

421
00:20:50,743 --> 00:20:53,211
Sobre a cassação dele.

422
00:20:53,212 --> 00:20:56,167
- É para o chefe de justiça?
- Isso.

423
00:20:59,683 --> 00:21:02,719
Ele irá se opor
à minha nomeação

424
00:21:02,721 --> 00:21:05,499
a não ser que eu declare
repúdio ao Will?

425
00:21:05,500 --> 00:21:08,791
Não ao Will,
mas às atitudes passadas dele.

426
00:21:14,964 --> 00:21:18,666
Eli, tem algum
outro nomeado

427
00:21:18,668 --> 00:21:21,436
que teve que se livrar
do passado?

428
00:21:21,438 --> 00:21:23,674
- Não que eu saiba.
- E se eu não declarar?

429
00:21:23,675 --> 00:21:26,943
Peter precisa de você para ter
o chefe de justiça do seu lado.

430
00:21:26,944 --> 00:21:30,779
- Só posso repudiar Will?
- Não. Repudie o passado dele.

431
00:21:30,780 --> 00:21:32,180
Claro.

432
00:21:33,882 --> 00:21:36,080
Isso é loucura.
Não podemos...

433
00:21:37,453 --> 00:21:41,462
Após conversar na sala privada
com o promotor Hortense,

434
00:21:41,463 --> 00:21:42,790
Minha decisão é...

435
00:21:43,835 --> 00:21:45,213
A favor do governo.

436
00:21:46,861 --> 00:21:49,712
Perdão, meritíssimo.
Isso é loucura.

437
00:21:49,713 --> 00:21:51,465
Ainda não ouviu
nossa réplica.

438
00:21:51,466 --> 00:21:54,434
Que réplica? Nem estão a par
do argumento do governo.

439
00:21:54,435 --> 00:21:56,836
Porque fomos
deixados aqui fora.

440
00:21:56,838 --> 00:21:58,404
Preste atenção.

441
00:21:58,406 --> 00:22:03,743
Se afirma que isso é um absurdo,
eu concordo com você.

442
00:22:03,744 --> 00:22:08,415
Mas se afirma que é ilegal,
infelizmente está errada.

443
00:22:08,416 --> 00:22:11,217
A ação baseada em aplicação
seletiva foi negada.

444
00:22:11,218 --> 00:22:12,785
Sessão suspensa.

445
00:22:14,755 --> 00:22:17,739
- Estou irritada.
- Que bom. Use isso.

446
00:22:18,385 --> 00:22:21,049
Não entendo. Disse não querer
sair com ninguém.

447
00:22:21,050 --> 00:22:24,063
Nisa, não saí com a Becca.
Pare de me ligar.

448
00:22:24,400 --> 00:22:27,265
- Quem é Nisa?
- A ex-namorada do Zach.

449
00:22:27,266 --> 00:22:29,834
Aquela linda moça negra.
Gosto dela.

450
00:22:29,836 --> 00:22:33,100
Não diga "negra",
diga "afro-americana".

451
00:22:33,305 --> 00:22:36,074
- Mas acho que ela é da Somália.
- Nossa!

452
00:22:36,075 --> 00:22:37,507
O que estão fazendo?

453
00:22:37,509 --> 00:22:39,976
Compramos roupas
bem bonitinhas.

454
00:22:39,978 --> 00:22:42,312
- Mamãe não vai gostar.
- Vai sim.

455
00:22:42,314 --> 00:22:45,182
Ela usava no ensino médio,
só que decotado.

456
00:22:45,183 --> 00:22:47,951
Seu avô dizia que era
a fantasia de um estuprador.

457
00:22:47,952 --> 00:22:50,586
Ele não a deixava vestir,
mas ela deu um jeito.

458
00:22:50,587 --> 00:22:51,954
Como?

459
00:22:51,956 --> 00:22:55,225
Ela se trocava no meu carro,
enquanto íamos para a escola.

460
00:22:55,226 --> 00:22:58,285
Agora, vai querer usar maquiagem
mais do que deveria.

461
00:22:58,286 --> 00:23:01,200
O que houve com a Grace crente?
Pensei que fosse religiosa.

462
00:23:01,201 --> 00:23:02,790
São só coisas para a escola.

463
00:23:02,791 --> 00:23:05,422
Jesus diz que não há problema
em Grace ser linda.

464
00:23:05,423 --> 00:23:07,335
Jesus acreditava nisso.

465
00:23:08,571 --> 00:23:10,636
É a Nisa.
Deixe tocar.

466
00:23:10,637 --> 00:23:13,709
- Alguém vai atender?
- É a Nisa. Vamos deixar tocar.

467
00:23:13,710 --> 00:23:15,509
Oi mãe.
Como foram as compras?

468
00:23:15,511 --> 00:23:18,480
Nós nos divertimos muito.
Grace comprou 3 vestidos.

469
00:23:18,481 --> 00:23:20,844
Ela usa uniforme.
Não precisava.

470
00:23:20,845 --> 00:23:24,518
- Ela precisa para dançar.
- Eu aprovarei algum vestido?

471
00:23:24,519 --> 00:23:28,641
São trajes de noite
apropriados para uma jovem.

472
00:23:30,058 --> 00:23:32,158
- Vou beber algo.
- Também quero.

473
00:23:34,596 --> 00:23:38,252
Oi Cary.
Alguma ideia sobre a Chumhum?

474
00:23:38,253 --> 00:23:40,500
Ainda não,
mas muito obrigado.

475
00:23:40,501 --> 00:23:41,901
Isso foi incrível.

476
00:23:42,136 --> 00:23:44,967
- O que é incrível?
<i>- Seu cheque.</i>

477
00:23:45,806 --> 00:23:50,600
O cheque
da contribuição de US$ 60 mil?

478
00:23:50,644 --> 00:23:53,611
Não, seu cheque
de US$140 mil.

479
00:23:53,613 --> 00:23:55,258
Compramos os escritórios

480
00:23:55,259 --> 00:23:59,500
<i>e você será paga com juros
por todos os sócios.</i>

481
00:23:59,586 --> 00:24:02,255
Cary, eu não te dei
nenhum cheque.

482
00:24:02,256 --> 00:24:04,589
Deu sim.
O envelope veio de você.

483
00:24:04,591 --> 00:24:07,125
Qual é o nome
assinado no cheque?

484
00:24:07,126 --> 00:24:09,795
É de um banco.

485
00:24:09,796 --> 00:24:11,962
<i>Banco Ivy Road.</i>

486
00:24:11,964 --> 00:24:13,328
Alicia?

487
00:24:14,166 --> 00:24:16,100
Onde guarda seus brincos?

488
00:24:20,282 --> 00:24:22,485
Ouvi você ao telefone
e quis ajudar.

489
00:24:22,486 --> 00:24:23,984
Mãe, é muito dinheiro.

490
00:24:23,985 --> 00:24:26,583
Eu sei, mas é meu dinheiro
e quero gastá-lo.

491
00:24:26,584 --> 00:24:29,222
Mas...
Isso é loucura.

492
00:24:29,223 --> 00:24:30,723
Considere um empréstimo.

493
00:24:30,725 --> 00:24:33,775
Se me pagar em 6 meses,
não virei atrás de você.

494
00:24:34,365 --> 00:24:36,662
Mãe, o que há?

495
00:24:36,663 --> 00:24:40,600
Por que tem que haver algo?
Não posso ser apenas legal?

496
00:24:40,601 --> 00:24:44,790
Se isso te faz sentir melhor,
você precisa jantar comigo.

497
00:24:44,791 --> 00:24:46,207
Conheci uma pessoa.

498
00:24:47,207 --> 00:24:49,474
- Quem?
- Michael Barnwright.

499
00:24:49,476 --> 00:24:53,300
Muito gentil, viúvo,
aposentado.

500
00:24:53,613 --> 00:24:55,819
Fazia corrida de cachorros.

501
00:24:55,820 --> 00:24:57,987
Que bom!
Um jantar.

502
00:25:02,054 --> 00:25:04,299
Próxima aventura.

503
00:25:04,300 --> 00:25:05,990
Não estou saindo
com a Becca.

504
00:25:05,992 --> 00:25:09,897
É sobre a mansão do governador.
Pessoas querem coisas de você.

505
00:25:09,898 --> 00:25:13,373
Não só coisas grandes,
mas pequenas, como esse martelo.

506
00:25:13,374 --> 00:25:17,485
Por que acham que vejo a Becca?
Não a vejo desde a faculdade.

507
00:25:17,615 --> 00:25:19,770
Eu disse que não queria
vê-la novamente.

508
00:25:19,771 --> 00:25:22,971
Como ela pegou o martelo
do seu pai no apartamento?

509
00:25:24,518 --> 00:25:26,394
Qual o problema
com esse blush?

510
00:25:26,395 --> 00:25:29,979
<i>Isso nem é um blush.
É um blush de vovó.</i>

511
00:25:29,980 --> 00:25:31,471
<i>Livre-se disso.</i>

512
00:25:31,472 --> 00:25:33,929
<i>Sua pele precisa
de um iluminador.</i>

513
00:25:33,930 --> 00:25:35,999
Obviamente,
está ciente dos rumores

514
00:25:36,000 --> 00:25:38,655
sobre ser a mais cotada
para o Supremo Tribunal.

515
00:25:38,656 --> 00:25:41,789
Se eu ganhasse um dólar
a cada rumor sobre mim...

516
00:25:42,207 --> 00:25:44,850
Mas estou só tentando
gerenciar meu escritório.

517
00:25:44,851 --> 00:25:47,294
- Ter saído da falência ajudou.
- Com certeza.

518
00:25:47,295 --> 00:25:49,203
Não foi só a falência,
não é?

519
00:25:49,204 --> 00:25:52,762
Vocês lidaram com a suspensão
de um sócio majoritário.

520
00:25:53,470 --> 00:25:55,070
Lidamos.

521
00:25:55,071 --> 00:25:58,204
Foi um período complicado
para nós.

522
00:25:59,311 --> 00:26:00,640
Mas já superamos.

523
00:26:00,642 --> 00:26:02,543
Mantiveram o nome
de Will Gardner.

524
00:26:02,544 --> 00:26:04,844
Já ocorreu a ideia
de retirar?

525
00:26:04,846 --> 00:26:09,000
Não direi que nunca ocorreu,
mas...

526
00:26:09,700 --> 00:26:11,084
Aqui estamos.

527
00:26:11,086 --> 00:26:13,094
Não parece
tão entusiasmada com isso.

528
00:26:14,421 --> 00:26:18,191
A suspensão de Will Gardner
foi quase uma cassação, não foi?

529
00:26:18,192 --> 00:26:21,326
Não sou a melhor pessoa
para responder isso.

530
00:26:21,328 --> 00:26:22,678
Não há ressentimentos

531
00:26:22,679 --> 00:26:25,197
por seu parceiro
quase ter destruído seu negócio?

532
00:26:25,198 --> 00:26:26,498
Nosso negócio.

533
00:26:26,500 --> 00:26:28,199
Corrigindo,
negócio de vocês.

534
00:26:29,000 --> 00:26:33,900
Will Gardner sozinho ganhou
5 dos nossos melhores prêmios.

535
00:26:33,907 --> 00:26:36,370
Ele é o motivo
de sobrevivermos à falência.

536
00:26:36,371 --> 00:26:38,443
- Desviando as leis?
- Usando-as.

537
00:26:38,444 --> 00:26:41,808
Entendendo os limites
e as complicações delas,

538
00:26:41,809 --> 00:26:46,381
e usando o possível
dentro da lei para ganhar casos.

539
00:26:46,382 --> 00:26:47,750
Sério?

540
00:26:49,411 --> 00:26:50,729
Sério.

541
00:26:53,452 --> 00:26:54,833
Espere...

542
00:26:57,362 --> 00:27:00,543
Eu nem liguei isso.
Que tolice.

543
00:27:05,068 --> 00:27:06,992
Podemos começar novamente?

544
00:27:10,658 --> 00:27:13,898
Meus advogados da costa oeste
disseram que seria um erro

545
00:27:13,899 --> 00:27:15,879
tentar isso do centro-oeste.

546
00:27:15,880 --> 00:27:19,300
Seus advogados da costa oeste
estão dizendo isso? Sério?

547
00:27:19,301 --> 00:27:22,051
O que acha, Ben?
Ele acha que pode te conduzir.

548
00:27:22,052 --> 00:27:24,819
O Sétimo Círculo é
muito solidário com negócios.

549
00:27:24,821 --> 00:27:27,457
Erramos ao dar
argumento constitucional a eles.

550
00:27:27,458 --> 00:27:30,600
Quando a Constituição falha,
tente dinheiro.

551
00:27:30,601 --> 00:27:33,595
Está bem.
E como faremos isso?

552
00:27:33,596 --> 00:27:36,716
Interferência
com ganho econômico esperado.

553
00:27:37,699 --> 00:27:39,199
Sério?

554
00:27:39,201 --> 00:27:43,905
O governo interfere nos ganhos
do sr. Gross como?

555
00:27:43,906 --> 00:27:46,184
Prejudicando
a reputação da empresa.

556
00:27:46,185 --> 00:27:47,806
Meritíssimo,
a Lei de dano...

557
00:27:47,807 --> 00:27:50,456
Permite ações indenizatórias
contra o governo.

558
00:27:50,457 --> 00:27:53,381
Não se os agentes agiram
com poder discricionário.

559
00:27:53,382 --> 00:27:56,249
Então apresentem alguém da NSA
para perguntarmos

560
00:27:56,251 --> 00:27:58,585
se eles agiram
de forma discricionária.

561
00:27:59,502 --> 00:28:01,421
Pegaram você, Bobby.

562
00:28:01,422 --> 00:28:04,056
Meritíssimo, peço que voltemos
à sala privada.

563
00:28:04,629 --> 00:28:05,999
Não, advogado.

564
00:28:06,000 --> 00:28:07,843
Não se trata
de segurança nacional,

565
00:28:07,844 --> 00:28:10,320
mas de dinheiro.
Quais perdas a Chumhum alega?

566
00:28:10,321 --> 00:28:11,715
- US$ 3 bilhões.
- O quê?

567
00:28:11,716 --> 00:28:16,999
É o estoque que a Chumhum perdeu
na associação forçada com a NSA.

568
00:28:17,000 --> 00:28:18,334
Está bem.

569
00:28:18,335 --> 00:28:20,105
Amanhã
ouvimos os depoimentos.

570
00:28:27,129 --> 00:28:28,429
Oi, mamãe.

571
00:28:30,400 --> 00:28:32,400
- E seu encontro?
- Ele não veio.

572
00:28:33,112 --> 00:28:35,504
- Margarita?
- Está tudo bem?

573
00:28:35,539 --> 00:28:36,939
Não.

574
00:28:37,557 --> 00:28:39,557
Ele vai voltar para a esposa.

575
00:28:40,241 --> 00:28:42,441
Pensei que fosse viúvo.

576
00:28:42,550 --> 00:28:43,950
Ele era.

577
00:28:44,400 --> 00:28:45,956
Acho que ela não morreu ainda.

578
00:28:46,492 --> 00:28:49,056
Tome uma margarita.
Vamos ficar bêbadas.

579
00:28:49,057 --> 00:28:51,001
Talvez seu bom humor
me contagie.

580
00:28:51,003 --> 00:28:52,608
- Mãe, sinto muito.
- Não.

581
00:28:52,609 --> 00:28:55,304
A pior coisa do mundo
é sentirem pena de você.

582
00:28:56,609 --> 00:28:59,810
Lembra disso? Eu fazia em você
quando tinha 5 anos.

583
00:28:59,811 --> 00:29:02,911
Eu sei.
E eu não entendia o porquê.

584
00:29:07,800 --> 00:29:10,000
Sabe o que não entendo
em você?

585
00:29:10,445 --> 00:29:12,722
Por que me separei
do seu pai?

586
00:29:12,723 --> 00:29:15,891
Não.
Quer dizer... Isso.

587
00:29:15,893 --> 00:29:17,893
Mas essa vou guardar
para outra hora.

588
00:29:19,000 --> 00:29:20,795
Você nunca gostou de mim
como filha.

589
00:29:21,177 --> 00:29:26,495
Você gosta dos meus filhos,
mas você nunca gostou de mim.

590
00:29:26,496 --> 00:29:28,842
- Eu gostava de você.
- Não.

591
00:29:28,843 --> 00:29:30,738
Nunca fizemos nada juntas.

592
00:29:31,062 --> 00:29:33,007
Acho que você gostava
do Owen.

593
00:29:34,000 --> 00:29:36,353
E eu era adorável.

594
00:29:37,218 --> 00:29:39,347
As pessoas gostavam de mim.

595
00:29:41,057 --> 00:29:45,819
Se pudéssemos recomeçar,
refazer tudo desde o início...

596
00:29:45,821 --> 00:29:48,622
Também acho
que seríamos melhores.

597
00:29:53,542 --> 00:29:55,042
Não me faça chorar.

598
00:29:55,043 --> 00:29:58,150
Eu é que devia chorar.
Sou sozinha.

599
00:29:59,867 --> 00:30:01,390
Mamãe!

600
00:30:07,032 --> 00:30:10,332
Tudo bem.
Já chega.

601
00:30:14,300 --> 00:30:17,482
Você culpa a NSA pela perda
de 20% dos seus usuários?

602
00:30:17,483 --> 00:30:20,504
- Culpo.
- Não há outro motivo de perda?

603
00:30:20,505 --> 00:30:22,305
Não em tamanha escala.

604
00:30:22,306 --> 00:30:26,626
E quando começou essa
"perda em escala" de usuários?

605
00:30:26,627 --> 00:30:30,160
Diria no furo de Edward Snowden
em 10 de Junho.

606
00:30:30,162 --> 00:30:32,797
Muito obrigado, sr. Gross.
Sem mais perguntas.

607
00:30:32,798 --> 00:30:34,331
Quero chamar Simon Fishbein.

608
00:30:35,162 --> 00:30:37,568
Simon Fishbein?
É o seu pediatra?

609
00:30:37,570 --> 00:30:39,202
Eu sou Simon Fishbein.

610
00:30:39,867 --> 00:30:41,767
Sim, senhor.
Desculpe, senhor.

611
00:30:41,768 --> 00:30:43,878
Prazer em conhecer.
Poderia subir?

612
00:30:45,273 --> 00:30:49,111
Você já foi usuário da rede
do sr. Gross, sr. Fishbein?

613
00:30:49,113 --> 00:30:53,235
Fui. Era ótimo para falar
com meus netos.

614
00:30:53,236 --> 00:30:57,887
10 netos e 3 bisnetos.

615
00:30:58,331 --> 00:31:02,111
A cada geração,
se tem menos filhos.

616
00:31:02,250 --> 00:31:04,049
- Já notou isso?
- Notei, senhor.

617
00:31:04,050 --> 00:31:06,935
Mas deixou a Chumhum?
Por quê, sr. Fishbein?

618
00:31:06,936 --> 00:31:12,269
Permitiram que negadores
do Holocausto se reunissem lá.

619
00:31:12,270 --> 00:31:14,503
- E por que isso é um problema?
- Bem...

620
00:31:19,300 --> 00:31:21,319
Que fique registrado
que o sr. Fishbein

621
00:31:21,320 --> 00:31:24,679
mostrou uma tatuagem
de Auschwitz.

622
00:31:24,680 --> 00:31:28,634
É o único sobrevivente ofendido
com as páginas dos que negam?

623
00:31:28,635 --> 00:31:32,618
Não, temos um grupo.
Nos encontramos sempre no Manny.

624
00:31:32,619 --> 00:31:35,819
Enviamos uma carta
ao sr. Gross.

625
00:31:36,191 --> 00:31:38,391
Seus pais
têm vergonha de você.

626
00:31:38,600 --> 00:31:42,270
Sr. Fishbein, sinto muito,
mas é liberdade de expressão.

627
00:31:42,271 --> 00:31:43,671
Não censuramos...

628
00:31:43,672 --> 00:31:47,066
Você censurou uma página
de um grupo de amamentação...

629
00:31:48,203 --> 00:31:50,281
Sem falar
um por cima do outro.

630
00:31:50,282 --> 00:31:52,738
Aconteceu algo com sua carta,
sr. Gross?

631
00:31:52,739 --> 00:31:56,175
Recebemos uma bela resposta,
escreveram meu nome errado,

632
00:31:56,642 --> 00:31:59,542
mas não retiraram as páginas.

633
00:31:59,799 --> 00:32:03,216
Falamos então com
o Conselho de Defesa de Sião,

634
00:32:03,218 --> 00:32:05,818
e eles organizaram um boicote.

635
00:32:05,820 --> 00:32:09,487
- E quando foi o boicote?
- 10 de Junho.

636
00:32:09,488 --> 00:32:12,558
O mesmo dia que o sr. Gross
disse começar a perder usuários.

637
00:32:12,559 --> 00:32:15,160
Não se sabe o motivo
de deixarem a Chumhum.

638
00:32:15,162 --> 00:32:16,828
Protesto.
Advogado testemunhando.

639
00:32:16,830 --> 00:32:19,597
Eu concederei.
Divirta-se.

640
00:32:19,599 --> 00:32:20,980
Mantido.

641
00:32:22,035 --> 00:32:23,367
Ideias?

642
00:32:29,368 --> 00:32:30,701
Não entendo.

643
00:32:30,703 --> 00:32:33,770
- Não fiz isso.
- Essa parte eu entendo.

644
00:32:33,872 --> 00:32:35,805
Só não entendo por quê.

645
00:32:35,807 --> 00:32:39,197
Ela continuou pescando.
Queria que eu entregasse o Will.

646
00:32:39,198 --> 00:32:43,183
As pessoas pescam
porque os peixes mordem a isca.

647
00:32:43,184 --> 00:32:44,800
Todos sabem
dos problemas do Will.

648
00:32:44,923 --> 00:32:46,599
Ele é meu parceiro.

649
00:32:46,600 --> 00:32:50,078
Montamos essa firma juntos.
Isso significa algo.

650
00:32:50,079 --> 00:32:53,357
Espero que signifique tudo,
porque você trocou por isso.

651
00:32:53,358 --> 00:32:55,858
Quero ir ao tribunal,
Eli, com certeza,

652
00:32:55,860 --> 00:32:58,193
mas não posso trair o Will
desse jeito.

653
00:32:59,149 --> 00:33:02,900
Não importa mais.
Já está feito.

654
00:33:04,500 --> 00:33:05,900
Aonde vai?

655
00:33:06,800 --> 00:33:10,200
Vou fazer uma lista
para a Suprema Corte.

656
00:33:14,676 --> 00:33:16,464
- Coreia do Norte?
- Sim.

657
00:33:16,465 --> 00:33:19,192
Parece que o governo
investigou Neil Gross

658
00:33:19,193 --> 00:33:22,599
por se reunir com norte-coreanos
ano passado.

659
00:33:22,600 --> 00:33:24,017
E como ficamos sabendo?

660
00:33:24,019 --> 00:33:26,000
Um contato da Robyn
no Tesouro.

661
00:33:26,073 --> 00:33:29,156
Por isso ele foi acusado
e não Edelstein ou os outros?

662
00:33:29,158 --> 00:33:30,491
Parece que sim.

663
00:33:31,568 --> 00:33:34,226
O homem sempre me surpreende.

664
00:33:34,261 --> 00:33:36,312
Era um grupo pró-democrático.

665
00:33:36,347 --> 00:33:40,415
Rebeldes norte-coreanos
que queriam ajuda tecnológica.

666
00:33:40,416 --> 00:33:42,035
Celulares e criptografia.

667
00:33:42,036 --> 00:33:45,074
- Civis ou militares?
- Um pouco de cada. Por quê?

668
00:33:45,075 --> 00:33:48,873
Militares podem te enquadrar
na Lei de Corrupção no Exterior.

669
00:33:48,874 --> 00:33:52,743
Eram os bonzinhos,
os contrários ao Kim Jong-un.

670
00:33:52,745 --> 00:33:54,512
Diga isso no tribunal.

671
00:33:55,761 --> 00:33:58,255
- Qual o seu problema?
- Claramente não tenho.

672
00:33:58,256 --> 00:34:01,380
Quis ajudar os norte-coreanos,
mas eles desistiram.

673
00:34:01,381 --> 00:34:02,712
Por que desistiram?

674
00:34:02,748 --> 00:34:06,156
Porque assim como os outros,
eles temiam a NSA.

675
00:34:06,157 --> 00:34:10,167
- Você deu tecnologia de graça?
- A um custo.

676
00:34:11,827 --> 00:34:13,827
Mas eles iam pagar você?

677
00:34:14,229 --> 00:34:15,529
Iam.
Por quê?

678
00:34:15,530 --> 00:34:18,829
Porque se iam pagar,
você foi penalizado.

679
00:34:18,865 --> 00:34:20,165
Com licença.

680
00:34:22,100 --> 00:34:24,599
David, não pode esperar?
Estou em reunião.

681
00:34:24,600 --> 00:34:26,600
É sobre sua mãe.

682
00:34:30,991 --> 00:34:32,991
Estou preocupado com ela.

683
00:34:33,552 --> 00:34:35,400
Eu sei,
também não acredito.

684
00:34:35,700 --> 00:34:39,700
Acho que ela está investindo
sem pensar nos riscos.

685
00:34:40,000 --> 00:34:43,300
- O que quer dizer?
- Falei com o corretor dela.

686
00:34:43,301 --> 00:34:46,809
Ela fez um cheque de US$140 mil
e ele nem sabe para quê.

687
00:34:48,925 --> 00:34:50,966
Você tem ideia
do que se trata?

688
00:34:51,559 --> 00:34:54,363
- Nenhuma.
- Dei uma olhada no banco.

689
00:34:54,364 --> 00:34:56,800
Como contador,
tenho acesso à conta.

690
00:34:56,987 --> 00:35:01,136
Foi feito para uma imobiliária
aqui em Chicago.

691
00:35:02,012 --> 00:35:03,900
Ela está fazendo
um investimento.

692
00:35:03,901 --> 00:35:06,441
Eu disse a ela que imóveis
eram uma má ideia.

693
00:35:07,122 --> 00:35:10,583
Ela virá aqui daqui a pouco.
Vamos conversar.

694
00:35:10,584 --> 00:35:14,416
- Ela virá hoje?
- Sim. Em alguns minutos.

695
00:35:20,441 --> 00:35:22,247
Atenda, mãe.

696
00:35:24,449 --> 00:35:25,939
Mãe, onde você está?

697
00:35:25,940 --> 00:35:28,443
<i>Estou no carro.
Vou ao escritório ver o David.</i>

698
00:35:28,444 --> 00:35:31,821
David vai perguntar
sobre o cheque que me deu

699
00:35:31,822 --> 00:35:34,129
<i>e preciso que diga
que é um investimento.</i>

700
00:35:34,130 --> 00:35:35,488
<i>É um investimento.</i>

701
00:35:35,489 --> 00:35:38,432
<i>Mas não pode ser
um investimento para mim.</i>

702
00:35:38,433 --> 00:35:39,831
<i>Você não pode...</i>

703
00:35:40,361 --> 00:35:42,989
- Achou alguma coisa?
- Não sei.

704
00:35:43,807 --> 00:35:46,663
- Outra conexão com terroristas?
- Voltei aos metadados.

705
00:35:46,664 --> 00:35:48,541
Esqueça. Já fiz isso.
Não há nada lá.

706
00:35:48,542 --> 00:35:50,452
Não, isso é de ontem.

707
00:35:50,453 --> 00:35:53,715
12 ligações de alguém do Hamas
na lista dos procurados.

708
00:35:53,716 --> 00:35:56,295
Está brincando.
Para quem? Diane Lockhart?

709
00:35:56,296 --> 00:35:58,081
Não.
Alicia Florrick.

710
00:35:58,972 --> 00:36:00,356
Deve ser um cliente.

711
00:36:00,357 --> 00:36:02,197
Não é.
12 ligações para a casa dela.

712
00:36:02,198 --> 00:36:05,830
Uma organização da Somália
deixou mensagens na secretária.

713
00:36:08,471 --> 00:36:10,806
- O que é isso?
- É pornô taiwanês.

714
00:36:10,807 --> 00:36:12,468
Bem doentio.

715
00:36:12,975 --> 00:36:14,277
Teo Dalmar.

716
00:36:14,278 --> 00:36:17,129
Ele financia
Mouharib Mousalim.

717
00:36:17,130 --> 00:36:18,878
Do que se tratava
a ligação dele?

718
00:36:18,879 --> 00:36:20,239
Não sei.

719
00:36:26,821 --> 00:36:29,965
Parece som de choro.

720
00:36:34,593 --> 00:36:36,630
Mais alguma testemunha,
sra. Florrick?

721
00:36:36,631 --> 00:36:38,272
Na verdade, meritíssimo,

722
00:36:38,273 --> 00:36:41,070
pedimos para falar
na sala privada.

723
00:36:41,071 --> 00:36:42,793
Querem ser ouvidos
na sala privada?

724
00:36:42,794 --> 00:36:45,417
Temos informações
sobre um assunto delicado

725
00:36:45,418 --> 00:36:47,362
que pode prejudicar
nosso cliente...

726
00:36:47,363 --> 00:36:50,983
Protesto. A sala existe
para proteger o governo, não...

727
00:36:51,731 --> 00:36:54,652
O povo, sr. Hortense?

728
00:36:56,011 --> 00:36:57,311
Sim, meritíssimo.

729
00:36:57,312 --> 00:36:59,404
Qualquer proteção
que o governo tenha,

730
00:36:59,405 --> 00:37:02,520
o povo deve ter também,
não acha, sr. Hortense?

731
00:37:03,437 --> 00:37:05,086
Negado.

732
00:37:09,109 --> 00:37:10,761
Rebeldes
da Coreia do Norte?

733
00:37:10,762 --> 00:37:12,073
Lutadores pela liberdade.

734
00:37:12,074 --> 00:37:14,067
Devido a associação deles
com a NSA,

735
00:37:14,068 --> 00:37:17,398
Chumhum perdeu o contrato
para fornecer celulares a eles.

736
00:37:17,399 --> 00:37:18,701
E outras tecnologias.

737
00:37:18,702 --> 00:37:21,453
É por isso que pedimos
para sermos ouvidos aqui.

738
00:37:21,454 --> 00:37:25,218
Já que o sr. Gross questionou
a ordem de sigilo da NSA,

739
00:37:25,219 --> 00:37:28,792
tememos que o governo procure
uma desculpa para processá-lo.

740
00:37:28,793 --> 00:37:31,201
Mesmo as tentativas dele
de democracia.

741
00:37:31,202 --> 00:37:35,789
Espero que não.
Quanto esse contrato valia?

742
00:37:35,790 --> 00:37:37,990
- Com os libertários?
- Isso.

743
00:37:39,990 --> 00:37:42,547
Vale US$14 mil, meritíssimo.

744
00:37:44,572 --> 00:37:46,267
- US$14 mil?
- É.

745
00:37:46,268 --> 00:37:48,960
Não é tão impressionante
quanto US$3 bilhões.

746
00:37:48,961 --> 00:37:52,370
Discutiríamos a natureza
da intrusão à nossa liberdade...

747
00:37:52,371 --> 00:37:55,294
Poupe-me. Nós dois sabemos
que não se trata de liberdades

748
00:37:55,295 --> 00:37:56,668
e nem de dinheiro.

749
00:37:56,669 --> 00:37:58,786
É sobre o valor publicitário
de Neil Gross

750
00:37:58,787 --> 00:38:00,318
ao enfrentar a NSA.

751
00:38:00,319 --> 00:38:01,689
Vamos logo.

752
00:38:01,690 --> 00:38:04,527
Tomei uma decisão
e ninguém vai gostar dela.

753
00:38:08,460 --> 00:38:11,467
- US$140 mil?
- Eu sei.

754
00:38:11,468 --> 00:38:14,764
Foi um investimento espontâneo.
Sou ousada assim.

755
00:38:14,765 --> 00:38:18,909
- É um complexo de escritórios?
- É. Muito bonito.

756
00:38:18,910 --> 00:38:20,991
Quando eu vi,
tive que comprar.

757
00:38:20,992 --> 00:38:23,687
- É mesmo?
- Claro. Maravilhoso.

758
00:38:23,688 --> 00:38:26,798
O mercado de imóveis
está bem ruim.

759
00:38:26,799 --> 00:38:28,309
Agora não é o melhor momento.

760
00:38:28,310 --> 00:38:30,588
Sabe como eu sou.

761
00:38:30,589 --> 00:38:33,006
Sou uma garota de verdade
com dinheiro.

762
00:38:33,835 --> 00:38:37,837
Podemos ligar para o corretor
e investirmos em algo melhor.

763
00:38:37,838 --> 00:38:40,032
Não, não precisa.

764
00:38:40,033 --> 00:38:43,671
Quando estou comprometida,
estou mesmo. Sou assim.

765
00:38:44,465 --> 00:38:46,854
Tem certeza?
Veronica, é muito dinheiro.

766
00:38:46,855 --> 00:38:48,178
David.

767
00:38:49,708 --> 00:38:51,053
Não faça isso.

768
00:38:51,054 --> 00:38:54,725
É o meu dinheiro.
Eu o investi.

769
00:38:54,726 --> 00:38:56,071
Estou bem.

770
00:38:56,275 --> 00:38:57,636
Tudo bem?

771
00:38:58,418 --> 00:38:59,970
Tudo bem.

772
00:39:00,606 --> 00:39:02,710
Considerando a legitimidade

773
00:39:02,711 --> 00:39:05,002
das preocupações
de segurança do governo,

774
00:39:05,003 --> 00:39:08,477
deixarei a ordem de sigilo
como está.

775
00:39:09,690 --> 00:39:14,365
Mas considerando as preocupações
de livre iniciativa de Gross,

776
00:39:14,366 --> 00:39:17,764
constatei que a Chumhum
foi lesada no valor de...

777
00:39:18,756 --> 00:39:20,643
US$14 mil.

778
00:39:21,114 --> 00:39:23,813
US$14 mil?

779
00:39:23,814 --> 00:39:26,133
Foi o que eu disse, Bobby.
US$14 mil.

780
00:39:26,134 --> 00:39:28,495
É melhor ligar
para a contabilidade.

781
00:39:28,496 --> 00:39:30,816
Pode demorar
para conseguirem tanto dinheiro.

782
00:39:30,817 --> 00:39:33,542
E mais: como pedido
pelo advogados da Chumhum,

783
00:39:33,543 --> 00:39:35,302
colocarei
uma ordem de sigilo

784
00:39:35,303 --> 00:39:38,891
em toda a discussão dos danos.
Entendeu?

785
00:39:38,892 --> 00:39:41,317
Desculpe, meritíssimo.
Qual o sentido disso?

786
00:39:41,318 --> 00:39:44,741
<i>Fico feliz em dizer que acabei
de voltar de um tribunal federal</i>

787
00:39:44,742 --> 00:39:48,254
<i>onde minha equipe jurídica
venceu pela Chumhum</i>

788
00:39:48,255 --> 00:39:52,088
<i>contra essas intrusões
no nosso direito de privacidade</i>

789
00:39:52,089 --> 00:39:54,056
<i>pela NSA.</i>

790
00:39:54,057 --> 00:39:55,383
<i>Isso.</i>

791
00:39:56,221 --> 00:39:57,556
<i>Agora...</i>

792
00:39:57,557 --> 00:40:00,894
<i>devido à ordem de sigilo,</i>

793
00:40:00,895 --> 00:40:03,983
<i>não posso discutir
o que houve no julgamento,</i>

794
00:40:03,984 --> 00:40:05,766
<i>mas é o bastante dizer...</i>

795
00:40:06,741 --> 00:40:09,489
<i>que estamos muito felizes
hoje.</i>

796
00:40:10,895 --> 00:40:12,227
<i>Obrigado!</i>

797
00:40:13,647 --> 00:40:15,075
Alô?
Alicia Florrick.

798
00:40:15,076 --> 00:40:17,638
<i>Alicia, é Neil Gross.
Só queria agradecer a todos.</i>

799
00:40:17,639 --> 00:40:19,886
<i>- Foi um ótimo trabalho.</i>
- Obrigada, sr. Gross.

800
00:40:19,887 --> 00:40:21,291
<i>Quer que eu chame o Cary?</i>

801
00:40:21,292 --> 00:40:24,237
<i>Não, está tudo bem.
Estou indo para o aeroporto.</i>

802
00:40:24,238 --> 00:40:26,023
<i>Só queria ter certeza...</i>

803
00:40:37,373 --> 00:40:38,981
Está tudo bem?

804
00:40:40,027 --> 00:40:41,570
Está.

805
00:40:41,571 --> 00:40:44,092
Temos permissão
para expandir o alcance.

806
00:40:45,038 --> 00:40:46,355
O mandado
de Danny Marwat?

807
00:40:46,356 --> 00:40:49,757
Embora estejamos preocupados
com as 12 ligações que achou

808
00:40:49,758 --> 00:40:53,009
no telefone
de Alicia Florrick.

809
00:40:53,010 --> 00:40:54,324
Não previmos isso.

810
00:40:54,325 --> 00:40:57,307
Queremos expandir o mandado
para monitorarem tudo.

811
00:40:57,308 --> 00:40:58,946
Tudo?
Sério?

812
00:40:58,947 --> 00:41:03,310
Estamos preocupados
com a proximidade da eleição.

813
00:41:03,311 --> 00:41:04,703
Precisamos vigiar isso.

814
00:41:04,704 --> 00:41:08,363
O que encontrarem,
fale com o sr. Froines e comigo.

815
00:41:08,364 --> 00:41:11,323
Bom trabalho.
Boa sacada, vocês dois.

816
00:41:13,959 --> 00:41:16,438
Obrigado por vir novamente,
chefe de justiça.

817
00:41:16,439 --> 00:41:18,815
Claro, Eli.
Do que você precisa?

818
00:41:18,816 --> 00:41:20,403
Peter gostaria que revisse.

819
00:41:20,404 --> 00:41:22,789
Ele gostaria?
Revisse o quê?

820
00:41:22,790 --> 00:41:27,195
Sua hesitação em nomear
de Diane Lockhart.

821
00:41:27,196 --> 00:41:31,132
Não estou hesitante, Eli.
Estou preocupado.

822
00:41:32,778 --> 00:41:37,270
Peter quer que você pare
de se preocupar.

823
00:41:37,757 --> 00:41:41,425
Isso não acontecerá
a menos que a srta. Lockhart...

824
00:41:42,290 --> 00:41:44,680
- Senhor governador.
- Virgil.

825
00:41:53,707 --> 00:41:56,140
Você vai ter
que reconsiderar.

826
00:41:57,688 --> 00:42:00,212
- Senhor governador...
- Não, Virgil.

827
00:42:00,594 --> 00:42:02,309
Você vai ter
que reconsiderar.

828
00:42:02,310 --> 00:42:05,250
Eu estou muito preocupado.

829
00:42:05,251 --> 00:42:08,782
Então terá que manter
essa preocupação para si mesmo.

830
00:42:10,355 --> 00:42:12,801
Sei que acha
que é por sua causa.

831
00:42:12,802 --> 00:42:15,961
Mas não é.
É a minha escolha.

832
00:42:15,962 --> 00:42:19,968
E eu farei a minha escolha,
quer você goste ou não.

833
00:42:25,893 --> 00:42:27,488
Escritório de Diane Lockhart.

834
00:42:27,489 --> 00:42:29,783
Sr. Gold, oi.

835
00:42:29,784 --> 00:42:33,108
Diane está em reunião agora.
Gostaria de deixar um recado?

836
00:42:33,109 --> 00:42:36,335
<i>Diga que ela não tem
que dar a entrevista de novo.</i>

837
00:42:36,336 --> 00:42:37,947
<i>Está tudo bem.</i>

838
00:42:38,572 --> 00:42:41,524
Obrigada, Diane.
Ótima entrevista.

839
00:42:45,822 --> 00:42:47,381
Sem problemas.

840
00:42:49,033 --> 00:42:52,951
www.insubs.com

841
00:42:59,039 --> 00:43:03,243
Legenda:
PetRob | willedu | Brunoise

842
00:43:03,244 --> 00:43:05,915
Legenda:
Nicko | Brain | SouthStar

843
00:43:05,916 --> 00:43:08,806
Revisão:
Ivanz/Gal

