1
00:00:00,683 --> 00:00:02,305
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:02,306 --> 00:00:05,122
<i>Neil Gross,
sou diretor da Chumhum.</i>

3
00:00:05,123 --> 00:00:08,263
<i>A Chumhum é uma empresa
como Yahoo, Google e Facebook.</i>

4
00:00:08,264 --> 00:00:10,529
<i>Eles têm negócios
no Canadá, México e China.</i>

5
00:00:10,530 --> 00:00:12,063
Peter Florrick me ofereceu

6
00:00:12,064 --> 00:00:14,799
a cadeira
na Supremo Tribunal de Illinois

7
00:00:14,800 --> 00:00:16,501
se ele ganhar a eleição.

8
00:00:16,502 --> 00:00:19,202
- Entrou dentro.
- Com a Agos/Florrick?

9
00:00:19,203 --> 00:00:20,503
Florrick/Agos.

10
00:00:20,504 --> 00:00:22,339
Não podemos continuar
nos esgueirando.

11
00:00:22,340 --> 00:00:24,174
Temos que sair
em algum momento.

12
00:00:24,175 --> 00:00:25,642
Querem esperar pelos bônus.

13
00:00:25,643 --> 00:00:29,713
Nosso cliente, sr. Marwat,
era tradutor no Afeganistão.

14
00:00:29,714 --> 00:00:31,881
A filha dele
estava morrendo de disenteria.

15
00:00:31,882 --> 00:00:33,850
Levei alguns remédios,
só isso.

16
00:00:33,851 --> 00:00:35,865
<i>Levei até a casa dele,
em Badula Qulp.</i>

17
00:00:44,196 --> 00:00:45,662
<i>- Oi.
- Olá, sou eu.</i>

18
00:00:45,663 --> 00:00:48,064
<i>Estou surpreso com o Jim,
ele estava estranho.</i>

19
00:00:48,065 --> 00:00:50,633
<i>Verdade,
só falava de Oriente Médio.</i>

20
00:00:50,634 --> 00:00:52,467
<i>Já assistiu "Team America"?</i>

21
00:00:52,468 --> 00:00:54,702
<i>É tão legal.
Assisti ontem.</i>

22
00:00:56,505 --> 00:00:58,106
<i>E quando eles falam
"armas"...</i>

23
00:00:58,107 --> 00:01:00,442
<i>Devo chegar em dez,
quinze minutos.</i>

24
00:01:00,443 --> 00:01:04,312
<i>O esgoto está fedendo
a gás sarin ou algo assim.</i>

25
00:01:04,913 --> 00:01:08,315
<i>Fui no Talibã, lá embaixo.
O preço de cobertura é absurdo.</i>

26
00:01:08,316 --> 00:01:10,951
<i>Estava pesquisando
sobre a Al-Qaeda no Chumhum</i>

27
00:01:10,952 --> 00:01:13,921
<i>e pensei se você acha
que isso me põe em uma lista...</i>

28
00:01:30,203 --> 00:01:32,439
Ei, preciso de uma tradução.

29
00:01:34,075 --> 00:01:35,541
Preciso de uma tradução.

30
00:01:36,243 --> 00:01:38,962
- É uma ligação nova?
- Não, de dois anos atrás.

31
00:01:39,646 --> 00:01:42,647
- Mande para baixo.
- Citaram a Lockhart/Gardner.

32
00:01:42,648 --> 00:01:44,316
É de dois anos atrás.

33
00:01:44,317 --> 00:01:46,873
Alguns de nós
trabalham no presente.

34
00:02:02,001 --> 00:02:03,634
<i>O que há, David?</i>

35
00:02:03,635 --> 00:02:06,937
<i>Os associados pararam
de mandar mensagens.</i>

36
00:02:06,938 --> 00:02:08,238
<i>Isso é bom, não é?</i>

37
00:02:08,239 --> 00:02:10,174
<i>Não,
significa que foram avisados.</i>

38
00:02:10,175 --> 00:02:13,079
Tenho reunião com o governador
e Will está aqui.

39
00:02:13,114 --> 00:02:14,955
Quis ver as mensagens
e não existem.

40
00:02:14,990 --> 00:02:16,379
É uma boa notícia.

41
00:02:16,380 --> 00:02:18,949
<i>A falta de notícias ruins
não é algo bom.</i>

42
00:02:18,950 --> 00:02:20,651
Certo, David.
Tenho de ir.

43
00:02:23,988 --> 00:02:27,523
<i>- Alicia, onde você está?
- Acho que na recepção.</i>

44
00:02:27,524 --> 00:02:28,824
Nossa!

45
00:02:29,158 --> 00:02:30,593
É enorme.
Para onde eu vou?

46
00:02:30,594 --> 00:02:31,955
<i>Eu vou até você.</i>

47
00:02:31,956 --> 00:02:34,663
- US$25 por metro quadrado?
- Eu sei.

48
00:02:35,165 --> 00:02:36,465
Você gostou?

49
00:02:36,466 --> 00:02:39,995
Parece um escritório
de advocacia de verdade.

50
00:02:41,118 --> 00:02:43,171
Deixe-me mostrar sua sala.
É por aqui.

51
00:02:47,276 --> 00:02:48,776
Brincadeira, é por aqui.

52
00:02:49,477 --> 00:02:50,846
Engraçado.

53
00:02:51,348 --> 00:02:53,948
Agradeçam a Alicia
pelo aviso sobre as mensagens.

54
00:02:53,949 --> 00:02:55,450
Comprei pré-pagos
para todos.

55
00:02:55,451 --> 00:02:58,632
Só usem os celulares da firma
para ligações de lá.

56
00:02:58,633 --> 00:03:01,154
É o Will.

57
00:03:02,424 --> 00:03:04,725
- Quietos.
- Oi, Will.

58
00:03:04,726 --> 00:03:07,361
Temos um problema de agenda.
Onde você está?

59
00:03:08,495 --> 00:03:09,795
Almoçando.

60
00:03:10,097 --> 00:03:11,499
Quando pode voltar?

61
00:03:11,500 --> 00:03:13,800
Diane está indo
para uma reunião

62
00:03:13,802 --> 00:03:16,635
e não posso ir à reunião
da Chumhum. Neil Gross me odeia.

63
00:03:16,637 --> 00:03:19,503
- Achei que Cary iria à reunião.
- Ele vai, é que...

64
00:03:19,928 --> 00:03:22,675
Eles querem
um dos sócios presente.

65
00:03:22,677 --> 00:03:27,847
O sr. Gross se preocupa se Cary
está preparado para o caso.

66
00:03:31,435 --> 00:03:32,735
<i>Só queremos o melhor.</i>

67
00:03:33,649 --> 00:03:36,363
- Claro, estarei lá.
- O que foi?

68
00:03:36,398 --> 00:03:38,838
Will quer que eu esteja
na reunião da Chumhum.

69
00:03:38,873 --> 00:03:40,173
Por quê?

70
00:03:41,373 --> 00:03:43,206
Ele quer um sócio junto.

71
00:03:43,241 --> 00:03:46,756
Cary, tem certeza que a Chumhum
virá conosco quando sairmos?

72
00:03:46,791 --> 00:03:48,233
Sim, por quê?
O que ele disse?

73
00:03:48,268 --> 00:03:50,065
Nada.
Estou só...

74
00:03:50,100 --> 00:03:51,497
Confirmando.

75
00:03:52,551 --> 00:03:54,278
Se a Chumhum não vir
com a gente,

76
00:03:54,313 --> 00:03:55,670
não teremos uma firma.

77
00:03:55,679 --> 00:03:57,451
Eu sei.
Estamos bem, Alicia.

78
00:03:57,486 --> 00:03:59,901
Falo com Neil Gross
todo dia.

79
00:03:59,936 --> 00:04:01,541
Não se preocupe, ele virá.

80
00:04:01,576 --> 00:04:03,940
Tudo o que quero
é falar a verdade.

81
00:04:03,975 --> 00:04:06,645
Falar aos nosso usuários
que minha empresa não cooperou

82
00:04:06,680 --> 00:04:08,924
- com essas intimações da NSA.
- Sabemos...

83
00:04:08,959 --> 00:04:10,845
E a NSA
nos pediu várias vezes

84
00:04:10,880 --> 00:04:13,784
para dar informações de usuários
de nossas redes sociais.

85
00:04:13,790 --> 00:04:15,090
Várias vezes.

86
00:04:15,100 --> 00:04:17,300
Não consigo dizer
o quanto fomos pressionados.

87
00:04:17,321 --> 00:04:18,963
Na verdade.
Sim, eu sei, Barney.

88
00:04:18,998 --> 00:04:21,079
Não posso falar
o quanto fomos pressionados

89
00:04:21,114 --> 00:04:22,655
porque,
segundo esse documento,

90
00:04:22,690 --> 00:04:25,503
se eu falar, passarei
os próximos 5 anos na prisão.

91
00:04:25,538 --> 00:04:27,054
Podemos ficar com uma cópia?

92
00:04:27,089 --> 00:04:30,370
Acham que entreguei mensagens
e e-mails pessoais

93
00:04:30,405 --> 00:04:32,303
para o governo
dos Estados Unidos.

94
00:04:32,338 --> 00:04:34,757
Esse documento
me impede de negar.

95
00:04:34,792 --> 00:04:36,270
O que eu faço?

96
00:04:37,697 --> 00:04:40,068
Você fez a primeira coisa,
vir até nós.

97
00:04:40,103 --> 00:04:42,405
Que bom, sou um bom garoto.
E agora?

98
00:04:43,255 --> 00:04:44,599
- Processe-os.
- Quem?

99
00:04:44,614 --> 00:04:46,144
A Agência
de Segurança Nacional.

100
00:04:46,179 --> 00:04:48,839
- Processá-los pelo quê?
- Qualquer coisa.

101
00:04:48,874 --> 00:04:51,909
O objetivo é parecer
que eles estão te calando,

102
00:04:51,944 --> 00:04:53,297
que você é a vítima.

103
00:04:53,332 --> 00:04:55,196
Processe-os por qualquer coisa.
Ótimo.

104
00:04:55,231 --> 00:04:57,326
Isso vale mais horas
cobráveis para vocês

105
00:04:57,361 --> 00:04:58,737
e nenhum ganho para mim.

106
00:04:58,772 --> 00:05:01,231
- Processe por restrição prévia.
- Como assim?

107
00:05:01,232 --> 00:05:03,586
O governo não pode
banir a expressão de uma ideia

108
00:05:03,621 --> 00:05:05,368
antes dela ser publicada.

109
00:05:05,403 --> 00:05:06,999
E é o que estão
fazendo aqui.

110
00:05:07,034 --> 00:05:09,040
Estão te impedindo de falar.

111
00:05:09,075 --> 00:05:10,904
Tem os mesmos direitos
que um jornal.

112
00:05:10,939 --> 00:05:14,076
Ajudaria se outras redes sociais
entrassem também.

113
00:05:14,111 --> 00:05:16,906
Yahoo, Google e Sleuthway
estão na cidade para a TechWeek.

114
00:05:16,941 --> 00:05:20,139
Eles precisam
entrar no processo em apoio.

115
00:05:22,085 --> 00:05:24,666
Tudo bem.
Façam isso.

116
00:05:28,076 --> 00:05:30,023
- Ótimo trabalho.
- Obrigado.

117
00:05:30,053 --> 00:05:31,353
Oi, Kalinda.

118
00:05:31,388 --> 00:05:33,166
Precisamos de ajuda
no caso Chumhum.

119
00:05:33,201 --> 00:05:35,080
Vamos processar a NSA.

120
00:05:35,648 --> 00:05:36,992
<i>Certo.
O que precisa?</i>

121
00:05:37,027 --> 00:05:39,013
<i>Essa semana
acontece a TechWeek...</i>

122
00:05:40,064 --> 00:05:41,364
Eles vão nos processar.

123
00:05:41,881 --> 00:05:43,181
O quê?

124
00:05:43,216 --> 00:05:46,196
A firma de advocacia
vai nos processar.

125
00:05:46,231 --> 00:05:49,007
- Nós dois?
- Não. A NSA.

126
00:05:50,010 --> 00:05:52,127
Fale para o administrador
do sistema.

127
00:05:53,393 --> 00:05:55,226
Veja o link que te mandei.

128
00:06:03,010 --> 00:06:04,532
Você tem US$1,3 milhões.

129
00:06:04,567 --> 00:06:07,575
Muitos aconselhariam
investir em ações.

130
00:06:07,610 --> 00:06:10,826
Eu aconselho
fazer acordos com juros.

131
00:06:13,677 --> 00:06:16,923
Meu segundo marido
era contra acordos.

132
00:06:16,958 --> 00:06:19,878
Sério? Ficaram casados
por quanto tempo?

133
00:06:23,723 --> 00:06:26,312
Já foi casado,
sr. Liebenbaum?

134
00:06:26,987 --> 00:06:29,802
Nunca.
Mas eu tenho um motivo:

135
00:06:29,837 --> 00:06:31,137
sou egoísta.

136
00:06:31,428 --> 00:06:33,777
Sabe o que você é,
sr. Liebenbaum?

137
00:06:35,048 --> 00:06:38,615
Você é carnívoro.
Um gato selvagem.

138
00:06:39,264 --> 00:06:41,473
A savana
é um lugar perigoso.

139
00:06:41,808 --> 00:06:43,429
O gato sobrevive.

140
00:06:44,467 --> 00:06:45,862
Mãe.
Olá?

141
00:06:45,897 --> 00:06:47,938
Oi, querida.
Como vai?

142
00:06:47,973 --> 00:06:49,771
Bem, mãe.
Eu...

143
00:06:49,947 --> 00:06:51,247
O que faz aqui?

144
00:06:51,282 --> 00:06:53,248
Eu e David
vamos fugir juntos.

145
00:06:54,972 --> 00:06:58,506
Estamos planejando.
Aconselhei acordos com juros.

146
00:06:59,566 --> 00:07:02,140
Mãe, poderia
vir à minha sala...

147
00:07:02,175 --> 00:07:03,475
Só um minuto.

148
00:07:07,397 --> 00:07:08,697
Eu já volto.

149
00:07:09,134 --> 00:07:12,541
- Pode falar? Temos um problema.
- Ainda não. Espere.

150
00:07:15,597 --> 00:07:17,508
Pronto.
Qual o problema?

151
00:07:17,543 --> 00:07:19,310
Não conseguimos
o escritório.

152
00:07:19,345 --> 00:07:21,408
Como assim?
Pagamos o sinal.

153
00:07:21,443 --> 00:07:24,703
E o empréstimo
iria cobrir a diferença,

154
00:07:24,738 --> 00:07:27,313
mas o banco quer falar
com nossos empregadores.

155
00:07:27,348 --> 00:07:29,065
- Will e Diane?
- Exato.

156
00:07:29,100 --> 00:07:30,865
E não podemos
deixar isso acontecer.

157
00:07:31,704 --> 00:07:34,898
- Mãe, eu já saio.
- Eu espero aqui.

158
00:07:36,145 --> 00:07:38,328
- Como isso aconteceu?
- Eu não sei.

159
00:07:38,363 --> 00:07:40,016
John tem algumas hipóteses.

160
00:07:40,017 --> 00:07:44,430
Agora temos que pagar US$140 mil
ou perderemos o sinal.

161
00:07:44,465 --> 00:07:49,438
- Os US$60 mil que já pagamos?
- Pois é. É uma droga.

162
00:07:49,473 --> 00:07:52,038
- Mãe!
- Fica melhor perto da porta.

163
00:07:52,838 --> 00:07:54,940
<i>Temos que fazer
o pagamento integral.</i>

164
00:07:54,975 --> 00:07:58,917
Cary, eu não tenho
US$140 mil.

165
00:07:59,152 --> 00:08:02,216
<i>- Tem como conseguir?
- Isso está errado, Cary.</i>

166
00:08:02,251 --> 00:08:06,355
<i>Eu investi US$10 mil
do meu dinheiro para o sinal.</i>

167
00:08:06,988 --> 00:08:08,942
- Eu sei, eu também...
- Ei, nós...

168
00:08:12,744 --> 00:08:17,141
É sobre o mandado do Marwat.
Mandato judicial FISA 30-879.

169
00:08:17,176 --> 00:08:18,746
Danny Marwat.

170
00:08:18,781 --> 00:08:21,626
Tradutor árabe-americano.
Trabalhou no Exército

171
00:08:21,661 --> 00:08:24,549
até ser acusado
de colaborar com o Talibã.

172
00:08:24,584 --> 00:08:27,509
Contratou Lockhart/Gardner
para defendê-lo.

173
00:08:27,514 --> 00:08:29,535
Por isso estamos seguindo
esses advogados?

174
00:08:29,550 --> 00:08:32,422
Só dois: Alicia Florrick
e Diane Lockhart.

175
00:08:32,457 --> 00:08:34,750
E só analisamos dados
de dois anos atrás.

176
00:08:34,785 --> 00:08:36,943
Temos um mandato
para Marwat,

177
00:08:36,944 --> 00:08:39,538
que contratou advogados,
os quais escutamos ligações.

178
00:08:39,539 --> 00:08:40,839
Não vejo problemas.

179
00:08:40,874 --> 00:08:42,996
Eles também representam
a Chumhum.

180
00:08:43,031 --> 00:08:45,746
Essa firma está em todas.

181
00:08:45,781 --> 00:08:48,203
O problema
é que eles vão nos processar.

182
00:08:48,238 --> 00:08:50,109
- As advogadas?
- Isso.

183
00:08:50,144 --> 00:08:52,712
Não pelo Marwat,
pela Chumhum.

184
00:08:57,656 --> 00:08:59,029
Não façam isso de novo.

185
00:09:00,061 --> 00:09:01,408
Vocês querem saber se...

186
00:09:01,443 --> 00:09:04,817
Nosso mandato é restrito à firma
que nos processará

187
00:09:04,852 --> 00:09:07,714
por uma ação
não-terrorista?

188
00:09:09,209 --> 00:09:11,682
Às vezes não sei
se vocês são os mais burros

189
00:09:11,717 --> 00:09:14,355
- ou os mais espertos do mundo.
- Os mais espertos.

190
00:09:14,834 --> 00:09:17,807
Vou verificar com o conselho
e enquanto isso...

191
00:09:17,842 --> 00:09:21,702
Se alguém falar do processo,
marque como possível omissão.

192
00:09:21,737 --> 00:09:24,175
- Obrigado, senhor.
- Respeitamos muito o senhor.

193
00:09:26,271 --> 00:09:28,510
Algum desses advogados
fez algo ilegal?

194
00:09:28,545 --> 00:09:31,259
Ainda não.
Nada evidente, pelo menos.

195
00:09:31,294 --> 00:09:34,953
O marido da Alicia Florrick
é o novo governador de Illinois.

196
00:09:35,763 --> 00:09:37,571
- O quê?
- Assume em um mês.

197
00:09:37,606 --> 00:09:40,234
Alicia está pensando
no que vestir na posse.

198
00:09:42,315 --> 00:09:43,990
Fiquem de olho.

199
00:09:44,025 --> 00:09:46,044
Podemos dar motivo
de ilegalidades.

200
00:09:46,079 --> 00:09:48,156
Talvez o caso tenha valor
de outra maneira.

201
00:09:48,191 --> 00:09:50,145
- Qualquer ilegalidade?
- Qualquer uma.

202
00:09:50,180 --> 00:09:52,796
- Do governador?
- De qualquer um.

203
00:09:52,831 --> 00:09:55,852
São os mais inteligentes
do mundo. Não se limitem.

204
00:09:56,959 --> 00:09:58,297
Quanta energia hostil.

205
00:09:58,298 --> 00:10:03,068
5ª Temporada | Episódio 02
-= The Bit Bucket =-

206
00:10:03,069 --> 00:10:06,145
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

207
00:10:06,146 --> 00:10:08,250
Legende conosco!
@InSUBs

208
00:10:17,773 --> 00:10:20,362
Já fiz a bola dar a volta
numa árvore...

209
00:10:20,363 --> 00:10:24,169
Você acha que pode nos apoiar,
chefe de justiça?

210
00:10:24,204 --> 00:10:27,160
Na nomeação da Diane Lockhart
para a Suprema Corte.

211
00:10:27,195 --> 00:10:31,257
Gostaríamos de anunciar hoje,
se possível.

212
00:10:32,243 --> 00:10:34,981
Gostou do meu presente,
sr. governador?

213
00:10:37,060 --> 00:10:39,237
<i>Fiat Justitia Ruat Caelum.</i>

214
00:10:39,272 --> 00:10:41,756
O martelo gravado.
Ele adorou.

215
00:10:41,791 --> 00:10:44,477
Já era para estar aqui,
mandamos emoldurá-lo.

216
00:10:44,512 --> 00:10:45,988
Vou pendurá-lo na parede.

217
00:10:46,023 --> 00:10:50,493
Palavras sábias.
"Fiat Justitia Ruat Caelum".

218
00:10:50,528 --> 00:10:53,286
"Que a justiça seja feita,
nem que caia o céu."

219
00:10:53,321 --> 00:10:55,070
Muito bonito.

220
00:10:56,175 --> 00:10:57,698
Sobre a Diane Lockhart,

221
00:10:57,700 --> 00:10:59,530
gostaríamos de fazer
uma coletiva...

222
00:10:59,531 --> 00:11:03,402
Diane Lockhart é uma mulher
muito charmosa,

223
00:11:03,437 --> 00:11:07,594
com um currículo
inquestionável

224
00:11:07,629 --> 00:11:09,283
que,
quando nos conhecemos,

225
00:11:09,318 --> 00:11:15,179
usou todas as oportunidades
para defender o marido corrupto.

226
00:11:15,733 --> 00:11:18,141
- E você quer...
- Que ela se explique.

227
00:11:18,176 --> 00:11:20,663
Eu quero saber
por que a firma dela

228
00:11:20,698 --> 00:11:23,719
ainda representa
o maior traficante de Chicago.

229
00:11:23,754 --> 00:11:27,671
Como ela discorda
do sócio cassado dela.

230
00:11:27,706 --> 00:11:29,911
Quero o mesmo que você.

231
00:11:29,946 --> 00:11:31,246
Isso é tão estúpido.

232
00:11:31,264 --> 00:11:34,191
Não quer que ela assuma
por ser um machista imbecil.

233
00:11:34,226 --> 00:11:36,461
E você,
um camelô de quintal.

234
00:11:36,496 --> 00:11:38,742
Mas isso é irrelevante.

235
00:11:38,777 --> 00:11:42,698
Chefe de justiça,
Diane Lockhart é minha escolha.

236
00:11:43,814 --> 00:11:46,165
Foi muito bom te ver,
senhor.

237
00:11:52,620 --> 00:11:54,358
Que surpresa agradável.

238
00:11:54,393 --> 00:11:56,014
- Chefe de...
- Não se levante.

239
00:11:56,049 --> 00:11:57,486
O que quer fazer?

240
00:11:57,521 --> 00:12:00,060
Politicamente,
vai nos custar muito perdê-lo.

241
00:12:00,095 --> 00:12:01,794
Vou avisar Diane
que vamos esperar.

242
00:12:01,829 --> 00:12:05,458
Veja se consegue
o que ele quer.

243
00:12:05,493 --> 00:12:09,398
- Feito.
- E esse presente? Você perdeu?

244
00:12:09,433 --> 00:12:11,724
Deve estar
com os outros 900 presentes.

245
00:12:11,759 --> 00:12:13,999
Vou garantir que esteja aqui
da próxima vez.

246
00:12:15,110 --> 00:12:16,410
Emoldurado.

247
00:12:17,302 --> 00:12:20,590
É um martelo banhado a ouro
dado pelo chefe de justiça.

248
00:12:20,982 --> 00:12:24,763
- Com uma frase em latim.
- Sabe Damian, o estagiário?

249
00:12:24,798 --> 00:12:27,658
- Não.
- Que usava camisa havaiana.

250
00:12:29,243 --> 00:12:32,990
Lembro, eu o demiti.
O que foi?

251
00:12:33,025 --> 00:12:36,946
Ele já entrou nesta sala,
e comecei a supor...

252
00:12:36,981 --> 00:12:40,398
- Ele pegou?
- Veja esse site de leilão.

253
00:12:44,886 --> 00:12:47,182
Marque uma reunião.
Não diga quem é.

254
00:12:47,217 --> 00:12:50,070
Diga que estou interessado
e quero ver pessoalmente.

255
00:12:50,105 --> 00:12:52,220
- Alguma resposta do Google?
- Nenhuma.

256
00:12:52,230 --> 00:12:53,534
- Yahoo?
- Não.

257
00:12:53,569 --> 00:12:55,125
- Facebook?
- Também não.

258
00:12:55,160 --> 00:12:57,646
- Só sabe falar isso, Kalinda?
- Não.

259
00:12:58,167 --> 00:13:01,319
Então...
Sleuthway, Patric Edelstein?

260
00:13:01,354 --> 00:13:02,654
Sim.

261
00:13:03,019 --> 00:13:04,878
Edelstein vai apoiar
o nosso processo?

262
00:13:05,599 --> 00:13:06,908
Não.

263
00:13:06,943 --> 00:13:08,243
Kalinda...

264
00:13:08,614 --> 00:13:09,914
O que você conseguiu?

265
00:13:09,949 --> 00:13:12,899
Sei que conseguiu algo,
está segurando uma pasta.

266
00:13:15,970 --> 00:13:17,587
Quando você vai sair?

267
00:13:23,139 --> 00:13:25,574
Para começar a nova firma?
Em breve. Por quê?

268
00:13:25,575 --> 00:13:27,479
Está me colocando
em uma posição ruim.

269
00:13:27,480 --> 00:13:28,780
Não é minha intenção.

270
00:13:28,781 --> 00:13:32,446
Mas é levar Neil Gross
e Chumhum como seus clientes.

271
00:13:34,058 --> 00:13:36,506
Você está subindo
às custas da Lockhart/Gardner.

272
00:13:36,541 --> 00:13:39,691
Estou fazendo o meu trabalho
como um advogado dessa firma.

273
00:13:40,561 --> 00:13:43,281
Kalinda, o que você achou?

274
00:13:43,300 --> 00:13:46,140
Algo para a Lockhart/Gardner,
não para a Agos & Associados.

275
00:13:46,175 --> 00:13:48,696
Kalinda, esse é um caso
da Lockhart/Gardner.

276
00:13:48,731 --> 00:13:51,088
Qualquer dinheiro
que provenha dele fica aqui.

277
00:13:51,123 --> 00:13:55,160
O que você achou
ajuda a Lockhart/Gardner.

278
00:13:57,751 --> 00:13:59,520
Você tem que mudar
sua estratégia.

279
00:14:00,125 --> 00:14:04,262
Ouvi seu argumento,
e estou impressionado, mas não.

280
00:14:04,263 --> 00:14:05,897
Censura prévia não se aplica.

281
00:14:05,898 --> 00:14:09,434
O Segundo Circuito legalizou
as intimações da NSA

282
00:14:09,435 --> 00:14:12,504
e o sigilo é necessário
para a segurança nacional.

283
00:14:12,505 --> 00:14:14,639
A regulamentação
não tem precedência.

284
00:14:14,640 --> 00:14:17,775
Tem, sabe por quê?
Porque eu disse que tem.

285
00:14:17,776 --> 00:14:19,344
Então se é só isso...

286
00:14:19,345 --> 00:14:22,479
Com licença, Meritíssimo.
Só mais uma coisa.

287
00:14:22,480 --> 00:14:23,847
O quê?
Eu conheço você.

288
00:14:23,848 --> 00:14:26,383
- Você veio aqui semana passada.
- Vim.

289
00:14:26,384 --> 00:14:28,184
- Bom te ver de novo.
- Muito bom.

290
00:14:28,185 --> 00:14:30,187
Você é a única advogada
da cidade?

291
00:14:30,875 --> 00:14:33,989
Foi tão divertido
que quis repetir.

292
00:14:34,845 --> 00:14:38,324
- Eu faço as piadas aqui.
- Perdão, meritíssimo.

293
00:14:38,325 --> 00:14:41,197
Meritíssimo, queremos mudar
para uma aplicação seletiva.

294
00:14:41,198 --> 00:14:46,001
O autuante está acusando
os EUA de forçar o sigilo?

295
00:14:46,002 --> 00:14:48,297
Estamos, e gostaríamos
de chamar uma testemunha.

296
00:14:48,298 --> 00:14:51,240
Fez cócegas, doutor.

297
00:14:51,241 --> 00:14:52,608
Patric Edelstein.

298
00:14:52,609 --> 00:14:54,742
Sou o diretor da rede social
Sleuthway.

299
00:14:54,743 --> 00:14:57,445
E você atendeu a uma intimação
na TechWeek hoje?

300
00:14:57,446 --> 00:14:59,881
Sim.
Obrigado, Neil.

301
00:14:59,882 --> 00:15:03,717
Qual o tamanho da sua
rede social, sr. Edelstein?

302
00:15:04,632 --> 00:15:06,314
O tamanho?

303
00:15:06,349 --> 00:15:08,090
900 milhões de usuários,
até agora.

304
00:15:08,091 --> 00:15:10,025
E você recebeu
mandados FISA

305
00:15:10,060 --> 00:15:12,860
que garantiam acesso
a e-mails e mensagens?

306
00:15:12,861 --> 00:15:14,161
Protesto, meritíssimo.

307
00:15:14,190 --> 00:15:18,140
Discussões sobre mandados FISA
são confidenciais.

308
00:15:18,141 --> 00:15:20,912
Mesmo ele complicando
mais que deveria, manterei.

309
00:15:20,913 --> 00:15:24,805
Você já recebeu
ordem de sigilo da NSA...

310
00:15:24,806 --> 00:15:28,641
Hipoteticamente recebeu um
mandado de acesso a informações?

311
00:15:28,642 --> 00:15:30,843
- Não.
- Obrigado, senhor.

312
00:15:30,844 --> 00:15:32,445
Desculpe.

313
00:15:32,446 --> 00:15:34,079
Foi só uma introdução.

314
00:15:40,379 --> 00:15:42,754
<i>Podemos fazer muito
com a tecnologia,</i>

315
00:15:42,755 --> 00:15:46,592
<i>e, mesmo assim,
quando fui intimado, eu cedi.</i>

316
00:15:46,593 --> 00:15:50,994
<i>Fornecemos à NSA e-mails,
dados, registros.</i>

317
00:15:50,995 --> 00:15:53,163
<i>Não muitos.
Menos de mil.</i>

318
00:15:53,164 --> 00:15:55,299
<i>Mas, mesmo assim,
fornecemos.</i>

319
00:15:55,300 --> 00:15:56,767
- Acabe com ele.
- Com certeza.

320
00:15:56,768 --> 00:15:59,570
- Esse é você, certo?
- Certo.

321
00:15:59,571 --> 00:16:02,472
E você discutiu
sua cooperação com a NSA?

322
00:16:03,661 --> 00:16:06,518
- Pode verbalizar sua resposta?
- Sim, discuti.

323
00:16:06,553 --> 00:16:10,111
Você recebeu uma ordem de sigilo
da NSA depois dessa conversa?

324
00:16:11,380 --> 00:16:12,680
Não.

325
00:16:12,681 --> 00:16:16,253
Foi avisado sobre o sigilo
antes ou depois da conversa?

326
00:16:16,254 --> 00:16:19,904
- Não.
- O recrutador estava presente?

327
00:16:19,905 --> 00:16:23,492
Já entendi.
Aplicação seletiva.

328
00:16:23,493 --> 00:16:25,794
Estou inclinado
a deixar o caso seguir,

329
00:16:25,795 --> 00:16:27,396
se o governo não tiver
mais nada.

330
00:16:27,397 --> 00:16:30,798
- Recesso, meritíssimo.
- É óbvio.

331
00:16:32,496 --> 00:16:35,504
- Que horas combinaram?
- Às 15h. Ele está atrasado.

332
00:16:35,505 --> 00:16:38,939
Vai fazer cena,
sr. Gold?

333
00:16:38,940 --> 00:16:41,108
Não.
Vou pegar o martelo de volta,

334
00:16:41,109 --> 00:16:43,578
e colocar o sr. havaiano
para correr.

335
00:16:43,579 --> 00:16:45,146
Não vou...

336
00:16:45,147 --> 00:16:47,547
O quê?
O que foi?

337
00:16:51,856 --> 00:16:54,120
Sr. Gold.
Olá.

338
00:16:54,121 --> 00:16:55,822
Eu deveria saber.

339
00:16:55,823 --> 00:16:58,357
Não sou tão esperto
quanto era antes.

340
00:17:00,857 --> 00:17:03,388
Entendi,
você é o interessado.

341
00:17:03,389 --> 00:17:04,748
Pode ir, Deborah.

342
00:17:04,749 --> 00:17:07,200
Ela é muito nova para você,
sr. Gold.

343
00:17:07,201 --> 00:17:09,235
Zach levou o martelo
para casa,

344
00:17:09,236 --> 00:17:11,236
você roubou
e o está vendendo?

345
00:17:11,237 --> 00:17:15,290
Não.
Estou vendendo por US$890.

346
00:17:15,291 --> 00:17:18,544
Eu o achei em uma feira,
em uma pilha de antiguidades.

347
00:17:18,545 --> 00:17:21,914
É incrível o que se encontra
em uma feira.

348
00:17:21,915 --> 00:17:25,362
Encontrou o martelo do pai do
seu namorado por coincidência?

349
00:17:25,363 --> 00:17:28,152
Zach não é meu namorado.
Estou na faculdade agora.

350
00:17:28,153 --> 00:17:30,604
Não tenho tempo
para meninos do colegial.

351
00:17:30,605 --> 00:17:32,924
Becca, eu trabalho
para o governador agora.

352
00:17:32,925 --> 00:17:34,326
Sou chefe de gabinete.

353
00:17:34,327 --> 00:17:37,696
- Parabéns.
- Não pode roubar do governador.

354
00:17:37,697 --> 00:17:39,531
Você será presa.

355
00:17:39,532 --> 00:17:41,698
Com licença, sr. Gold.

356
00:17:43,367 --> 00:17:45,602
São US$890.

357
00:17:45,603 --> 00:17:48,238
Não, querida Becca.

358
00:17:48,239 --> 00:17:51,342
Meu presente
é você não ser presa.

359
00:17:51,343 --> 00:17:52,710
Não, sr. Gold.

360
00:17:52,711 --> 00:17:55,546
Só um de nós está
com algo que não é seu.

361
00:17:55,547 --> 00:17:57,413
Com licença, policial?

362
00:17:57,414 --> 00:17:59,135
Oi.
Poderia me ajudar?

363
00:17:59,136 --> 00:18:02,980
Sou estudante, esse homem
quer levar um objeto do meu pai

364
00:18:02,981 --> 00:18:04,920
- e não me paga.
- Sério?

365
00:18:04,921 --> 00:18:06,522
Policial,
meu nome é Eli Gold...

366
00:18:06,523 --> 00:18:08,390
Senhor, você é estudante?

367
00:18:12,027 --> 00:18:13,863
<i>Peter e eu temos
um problema.</i>

368
00:18:13,864 --> 00:18:16,131
<i>E vai ser
um problema meu, Eli?</i>

369
00:18:16,132 --> 00:18:17,833
<i>Será.</i>

370
00:18:17,834 --> 00:18:20,737
<i>É a namorada do Zach, Becca.</i>

371
00:18:20,738 --> 00:18:22,583
Tico e Teco.
Vamos.

372
00:18:29,157 --> 00:18:33,316
A pergunta é: a ação muda algo,
ou podemos continuar?

373
00:18:33,317 --> 00:18:36,519
A pessoa contatou os advogados
há dois anos?

374
00:18:36,554 --> 00:18:37,886
Danny Marwat?
Isso.

375
00:18:37,887 --> 00:18:39,387
E vocês dois monitoram?

376
00:18:39,388 --> 00:18:41,956
Podemos ir de Marwat
ao advogado,

377
00:18:41,957 --> 00:18:44,259
e aos contatos do advogado,
apenas.

378
00:18:44,260 --> 00:18:49,061
E isso os levou ao
governador eleito de Illinois?

379
00:18:50,530 --> 00:18:53,934
- Levou, mas não o seguimos.
- Não importa.

380
00:18:53,935 --> 00:18:55,502
Se vão à mansão
do governador,

381
00:18:55,503 --> 00:18:57,871
precisam de uma conexão
terrorista mais recente.

382
00:18:57,872 --> 00:19:01,308
Tragam-na para mim em 36 horas,
e levaremos ao tribunal da FISA.

383
00:19:01,309 --> 00:19:04,176
Espere. Não trouxemos isso
a você por isso.

384
00:19:04,177 --> 00:19:07,046
- Era pela ação judicial.
- Não tenho problemas com isso.

385
00:19:07,047 --> 00:19:10,023
Meu problema é colocar
dois monitores

386
00:19:10,024 --> 00:19:12,136
na mansão do governador.

387
00:19:12,286 --> 00:19:16,288
Agradeçam a Edward Snowden.
Todos estão se ferrando agora.

388
00:19:20,471 --> 00:19:21,771
Por que vocês se importam?

389
00:19:21,772 --> 00:19:23,761
Vão para outro caso.

390
00:19:23,762 --> 00:19:25,630
Não sei.
Nos interessamos.

391
00:19:25,631 --> 00:19:28,265
Então achem uma conexão
terrorista mais recente.

392
00:19:29,997 --> 00:19:32,327
Estamos de volta.
O que tem, Bobby?

393
00:19:33,061 --> 00:19:36,840
Pretendo seguir com o caso,
se não tiverem nada.

394
00:19:36,841 --> 00:19:39,875
Nós temos, meritíssimo.
Pedimos uma sala privada.

395
00:19:41,368 --> 00:19:44,248
Com licença, meritíssimo.
Uma o quê?

396
00:19:44,249 --> 00:19:46,583
Sala privada.

397
00:19:46,584 --> 00:19:49,353
Departamento de Informação
Compartimentada.

398
00:19:49,354 --> 00:19:51,821
Para a comunicação
de informação confidencial.

399
00:19:51,822 --> 00:19:54,723
- Isso é necessário, doutor?
- É, meritíssimo.

400
00:19:54,724 --> 00:19:56,225
O problema é delicado.

401
00:19:56,226 --> 00:20:00,196
Não tenho escolha a não ser
encaminhar a uma sala privada.

402
00:20:00,197 --> 00:20:03,399
Com licença, meritíssimo.

403
00:20:03,400 --> 00:20:06,441
O advogado do autuante
não tem certificado.

404
00:20:06,442 --> 00:20:07,926
Como é?

405
00:20:07,927 --> 00:20:09,637
Os dados são
altamente classificados

406
00:20:09,638 --> 00:20:11,920
e requerem certificado
de segurança,

407
00:20:11,921 --> 00:20:14,787
- disponível apenas para o juiz.
- Isso é ridículo!

408
00:20:14,788 --> 00:20:17,245
- Não é um tribunal FISA.
- Tudo bem.

409
00:20:17,246 --> 00:20:19,434
Sei que estão revoltados,
mas ele tem razão.

410
00:20:19,435 --> 00:20:22,449
Vocês não têm certificação.
Terão de esperar aqui.

411
00:20:23,885 --> 00:20:25,915
Temos um problema
e você pode nos ajudar.

412
00:20:25,916 --> 00:20:28,320
Você precisa
dar uma entrevista amanhã.

413
00:20:28,321 --> 00:20:31,258
Uma entrevista?
Qual o assunto?

414
00:20:31,259 --> 00:20:32,559
Seu trabalho aqui.

415
00:20:32,560 --> 00:20:34,628
Colocando sua carreira
em perspectiva.

416
00:20:34,629 --> 00:20:36,897
Sua expectativa
para o cargo.

417
00:20:36,898 --> 00:20:40,566
A entrevistadora é Mandy Post.
Ela é boa. Não irá te sabotar.

418
00:20:40,567 --> 00:20:43,603
Por que estou
com um mau pressentimento?

419
00:20:43,604 --> 00:20:46,639
Você precisa esquecer
o passado, Diane.

420
00:20:46,640 --> 00:20:49,042
- E como faço isso?
- Perguntarão sobre o Will.

421
00:20:49,043 --> 00:20:51,511
Sobre a cassação dele.

422
00:20:51,512 --> 00:20:54,467
- É para o chefe de justiça?
- Isso.

423
00:20:57,983 --> 00:21:01,019
Ele irá se opor
à minha nomeação

424
00:21:01,021 --> 00:21:03,799
a não ser que eu declare
repúdio ao Will?

425
00:21:03,800 --> 00:21:07,091
Não ao Will,
mas às atitudes passadas dele.

426
00:21:13,264 --> 00:21:16,966
Eli, tem algum
outro nomeado

427
00:21:16,968 --> 00:21:19,736
que teve que se livrar
do passado?

428
00:21:19,738 --> 00:21:21,974
- Não que eu saiba.
- E se eu não declarar?

429
00:21:21,975 --> 00:21:25,243
Peter precisa de você para ter
o chefe de justiça do seu lado.

430
00:21:25,244 --> 00:21:29,079
- Só posso repudiar Will?
- Não. Repudie o passado dele.

431
00:21:29,080 --> 00:21:30,480
Claro.

432
00:21:32,182 --> 00:21:34,380
Isso é loucura.
Não podemos...

433
00:21:35,753 --> 00:21:39,762
Após conversar na sala privada
com o promotor Hortense,

434
00:21:39,763 --> 00:21:41,090
Minha decisão é...

435
00:21:42,135 --> 00:21:43,513
A favor do governo.

436
00:21:45,161 --> 00:21:48,012
Perdão, meritíssimo.
Isso é loucura.

437
00:21:48,013 --> 00:21:49,765
Ainda não ouviu
nossa réplica.

438
00:21:49,766 --> 00:21:52,734
Que réplica? Nem estão a par
do argumento do governo.

439
00:21:52,735 --> 00:21:55,136
Porque fomos
deixados aqui fora.

440
00:21:55,138 --> 00:21:56,704
Preste atenção.

441
00:21:56,706 --> 00:22:02,043
Se afirma que isso é um absurdo,
eu concordo com você.

442
00:22:02,044 --> 00:22:06,715
Mas se afirma que é ilegal,
infelizmente está errada.

443
00:22:06,716 --> 00:22:09,517
A ação baseada em aplicação
seletiva foi negada.

444
00:22:09,518 --> 00:22:11,085
Sessão suspensa.

445
00:22:13,055 --> 00:22:16,039
- Estou irritada.
- Que bom. Use isso.

446
00:22:16,685 --> 00:22:19,349
Não entendo. Disse não querer
sair com ninguém.

447
00:22:19,350 --> 00:22:22,363
Nisa, não saí com a Becca.
Pare de me ligar.

448
00:22:22,700 --> 00:22:25,565
- Quem é Nisa?
- A ex-namorada do Zach.

449
00:22:25,566 --> 00:22:28,134
Aquela linda moça negra.
Gosto dela.

450
00:22:28,136 --> 00:22:31,400
Não diga "negra",
diga "afro-americana".

451
00:22:31,605 --> 00:22:34,374
- Mas acho que ela é da Somália.
- Nossa!

452
00:22:34,375 --> 00:22:35,807
O que estão fazendo?

453
00:22:35,809 --> 00:22:38,276
Compramos roupas
bem bonitinhas.

454
00:22:38,278 --> 00:22:40,612
- Mamãe não vai gostar.
- Vai sim.

455
00:22:40,614 --> 00:22:43,482
Ela usava no ensino médio,
só que decotado.

456
00:22:43,483 --> 00:22:46,251
Seu avô dizia que era
a fantasia de um estuprador.

457
00:22:46,252 --> 00:22:48,886
Ele não a deixava vestir,
mas ela deu um jeito.

458
00:22:48,887 --> 00:22:50,254
Como?

459
00:22:50,256 --> 00:22:53,525
Ela se trocava no meu carro,
enquanto íamos para a escola.

460
00:22:53,526 --> 00:22:56,585
Agora, vai querer usar maquiagem
mais do que deveria.

461
00:22:56,586 --> 00:22:59,500
O que houve com a Grace crente?
Pensei que fosse religiosa.

462
00:22:59,501 --> 00:23:01,090
São só coisas para a escola.

463
00:23:01,091 --> 00:23:03,722
Jesus diz que não há problema
em Grace ser linda.

464
00:23:03,723 --> 00:23:05,635
Jesus acreditava nisso.

465
00:23:06,871 --> 00:23:08,936
É a Nisa.
Deixe tocar.

466
00:23:08,937 --> 00:23:12,009
- Alguém vai atender?
- É a Nisa. Vamos deixar tocar.

467
00:23:12,010 --> 00:23:13,809
Oi mãe.
Como foram as compras?

468
00:23:13,811 --> 00:23:16,780
Nós nos divertimos muito.
Grace comprou 3 vestidos.

469
00:23:16,781 --> 00:23:19,144
Ela usa uniforme.
Não precisava.

470
00:23:19,145 --> 00:23:22,818
- Ela precisa para dançar.
- Eu aprovarei algum vestido?

471
00:23:22,819 --> 00:23:26,941
São trajes de noite
apropriados para uma jovem.

472
00:23:28,358 --> 00:23:30,458
- Vou beber algo.
- Também quero.

473
00:23:32,896 --> 00:23:36,552
Oi Cary.
Alguma ideia sobre a Chumhum?

474
00:23:36,553 --> 00:23:38,800
Ainda não,
mas muito obrigado.

475
00:23:38,801 --> 00:23:40,201
Isso foi incrível.

476
00:23:40,436 --> 00:23:43,267
- O que é incrível?
- Seu cheque.

477
00:23:44,106 --> 00:23:48,900
O cheque
da contribuição de US$ 60 mil?

478
00:23:48,944 --> 00:23:51,911
Não, seu cheque
de US$140 mil.

479
00:23:51,913 --> 00:23:53,558
Compramos os escritórios

480
00:23:53,559 --> 00:23:57,800
<i>e você será paga com juros
por todos os sócios.</i>

481
00:23:57,886 --> 00:24:00,555
Cary, eu não te dei
nenhum cheque.

482
00:24:00,556 --> 00:24:02,889
Deu sim.
O envelope veio de você.

483
00:24:02,891 --> 00:24:05,425
Qual é o nome
assinado no cheque?

484
00:24:05,426 --> 00:24:08,095
É de um banco.

485
00:24:08,096 --> 00:24:10,262
<i>Banco Ivy Road.</i>

486
00:24:10,264 --> 00:24:11,628
Alicia?

487
00:24:12,466 --> 00:24:14,400
Onde guarda seus brincos?

488
00:24:18,382 --> 00:24:20,585
Ouvi você ao telefone
e quis ajudar.

489
00:24:20,586 --> 00:24:22,084
Mãe, é muito dinheiro.

490
00:24:22,085 --> 00:24:24,683
Eu sei, mas é meu dinheiro
e quero gastá-lo.

491
00:24:24,684 --> 00:24:27,322
Mas...
Isso é loucura.

492
00:24:27,323 --> 00:24:28,823
Considere um empréstimo.

493
00:24:28,825 --> 00:24:31,875
Se me pagar em 6 meses,
não virei atrás de você.

494
00:24:32,465 --> 00:24:34,762
Mãe, o que há?

495
00:24:34,763 --> 00:24:38,700
Por que tem que haver algo?
Não posso ser apenas legal?

496
00:24:38,701 --> 00:24:42,890
Se isso te faz sentir melhor,
você precisa jantar comigo.

497
00:24:42,891 --> 00:24:44,307
Conheci uma pessoa.

498
00:24:45,307 --> 00:24:47,574
- Quem?
- Michael Barnwright.

499
00:24:47,576 --> 00:24:51,400
Muito gentil, viúvo,
aposentado.

500
00:24:51,713 --> 00:24:53,919
Fazia corrida de cachorros.

501
00:24:53,920 --> 00:24:56,087
Que bom!
Um jantar.

502
00:25:00,154 --> 00:25:02,399
Próxima aventura.

503
00:25:02,400 --> 00:25:04,090
Não estou saindo
com a Becca.

504
00:25:04,092 --> 00:25:07,997
É sobre a mansão do governador.
Pessoas querem coisas de você.

505
00:25:07,998 --> 00:25:11,473
Não só coisas grandes,
mas pequenas, como esse martelo.

506
00:25:11,474 --> 00:25:15,585
Por que acham que vejo a Becca?
Não a vejo desde a faculdade.

507
00:25:15,715 --> 00:25:17,870
Eu disse que não queria
vê-la novamente.

508
00:25:17,871 --> 00:25:21,071
Como ela pegou o martelo
do seu pai no apartamento?

509
00:25:22,618 --> 00:25:24,494
Qual o problema
com esse blush?

510
00:25:24,495 --> 00:25:28,079
<i>Isso nem é um blush.
É um blush de vovó.</i>

511
00:25:28,080 --> 00:25:29,571
<i>Livre-se disso.</i>

512
00:25:29,572 --> 00:25:32,029
<i>Sua pele precisa
de um iluminador.</i>

513
00:25:32,030 --> 00:25:34,099
Obviamente,
está ciente dos rumores

514
00:25:34,100 --> 00:25:36,755
sobre ser a mais cotada
para o Supremo Tribunal.

515
00:25:36,756 --> 00:25:39,889
Se eu ganhasse um dólar
a cada rumor sobre mim...

516
00:25:40,307 --> 00:25:42,950
Mas estou só tentando
gerenciar meu escritório.

517
00:25:42,951 --> 00:25:45,394
- Ter saído da falência ajudou.
- Com certeza.

518
00:25:45,395 --> 00:25:47,303
Não foi só a falência,
não é?

519
00:25:47,304 --> 00:25:50,862
Vocês lidaram com a suspensão
de um sócio majoritário.

520
00:25:51,570 --> 00:25:53,170
Lidamos.

521
00:25:53,171 --> 00:25:56,304
Foi um período complicado
para nós.

522
00:25:57,411 --> 00:25:58,740
Mas já superamos.

523
00:25:58,742 --> 00:26:00,643
Mantiveram o nome
de Will Gardner.

524
00:26:00,644 --> 00:26:02,944
Já ocorreu a ideia
de retirar?

525
00:26:02,946 --> 00:26:07,100
Não direi que nunca ocorreu,
mas...

526
00:26:07,800 --> 00:26:09,184
Aqui estamos.

527
00:26:09,186 --> 00:26:11,194
Não parece
tão entusiasmada com isso.

528
00:26:12,521 --> 00:26:16,291
A suspensão de Will Gardner
foi quase uma cassação, não foi?

529
00:26:16,292 --> 00:26:19,426
Não sou a melhor pessoa
para responder isso.

530
00:26:19,428 --> 00:26:20,778
Não há ressentimentos

531
00:26:20,779 --> 00:26:23,297
por seu parceiro
quase ter destruído seu negócio?

532
00:26:23,298 --> 00:26:24,598
Nosso negócio.

533
00:26:24,600 --> 00:26:26,299
Corrigindo,
negócio de vocês.

534
00:26:27,100 --> 00:26:32,000
Will Gardner sozinho ganhou
5 dos nossos melhores prêmios.

535
00:26:32,007 --> 00:26:34,470
Ele é o motivo
de sobrevivermos à falência.

536
00:26:34,471 --> 00:26:36,543
- Desviando as leis?
- Usando-as.

537
00:26:36,544 --> 00:26:39,908
Entendendo os limites
e as complicações delas,

538
00:26:39,909 --> 00:26:44,481
e usando o possível
dentro da lei para ganhar casos.

539
00:26:44,482 --> 00:26:45,850
Sério?

540
00:26:47,511 --> 00:26:48,829
Sério.

541
00:26:51,552 --> 00:26:52,933
Espere...

542
00:26:55,462 --> 00:26:58,643
Eu nem liguei isso.
Que tolice.

543
00:27:03,168 --> 00:27:05,092
Podemos começar novamente?

544
00:27:08,758 --> 00:27:11,998
Meus advogados da costa oeste
disseram que seria um erro

545
00:27:11,999 --> 00:27:13,979
tentar isso do centro-oeste.

546
00:27:13,980 --> 00:27:17,400
Seus advogados da costa oeste
estão dizendo isso? Sério?

547
00:27:17,401 --> 00:27:20,151
O que acha, Ben?
Ele acha que pode te conduzir.

548
00:27:20,152 --> 00:27:22,919
O Sétimo Círculo é
muito solidário com negócios.

549
00:27:22,921 --> 00:27:25,557
Erramos ao dar
argumento constitucional a eles.

550
00:27:25,558 --> 00:27:28,700
Quando a Constituição falha,
tente dinheiro.

551
00:27:28,701 --> 00:27:31,695
Está bem.
E como faremos isso?

552
00:27:31,696 --> 00:27:34,816
Interferência
com ganho econômico esperado.

553
00:27:35,799 --> 00:27:37,299
Sério?

554
00:27:37,301 --> 00:27:42,005
O governo interfere nos ganhos
do sr. Gross como?

555
00:27:42,006 --> 00:27:44,284
Prejudicando
a reputação da empresa.

556
00:27:44,285 --> 00:27:45,906
Meritíssimo,
a Lei de dano...

557
00:27:45,907 --> 00:27:48,556
Permite ações indenizatórias
contra o governo.

558
00:27:48,557 --> 00:27:51,481
Não se os agentes agiram
com poder discricionário.

559
00:27:51,482 --> 00:27:54,349
Então apresentem alguém da NSA
para perguntarmos

560
00:27:54,351 --> 00:27:56,685
se eles agiram
de forma discricionária.

561
00:27:57,602 --> 00:27:59,521
Pegaram você, Bobby.

562
00:27:59,522 --> 00:28:02,156
Meritíssimo, peço que voltemos
à sala privada.

563
00:28:02,729 --> 00:28:04,099
Não, advogado.

564
00:28:04,100 --> 00:28:05,943
Não se trata
de segurança nacional,

565
00:28:05,944 --> 00:28:08,420
mas de dinheiro.
Quais perdas a Chumhum alega?

566
00:28:08,421 --> 00:28:09,815
- US$ 3 bilhões.
- O quê?

567
00:28:09,816 --> 00:28:15,099
É o estoque que a Chumhum perdeu
na associação forçada com a NSA.

568
00:28:15,100 --> 00:28:16,434
Está bem.

569
00:28:16,435 --> 00:28:18,205
Amanhã
ouvimos os depoimentos.

570
00:28:25,229 --> 00:28:26,529
Oi, mamãe.

571
00:28:28,500 --> 00:28:30,500
- E seu encontro?
- Ele não veio.

572
00:28:31,212 --> 00:28:33,604
- Margarita?
- Está tudo bem?

573
00:28:33,639 --> 00:28:35,039
Não.

574
00:28:35,657 --> 00:28:37,657
Ele vai voltar para a esposa.

575
00:28:38,341 --> 00:28:40,541
Pensei que fosse viúvo.

576
00:28:40,650 --> 00:28:42,050
Ele era.

577
00:28:42,500 --> 00:28:44,056
Acho que ela não morreu ainda.

578
00:28:44,592 --> 00:28:47,156
Tome uma margarita.
Vamos ficar bêbadas.

579
00:28:47,157 --> 00:28:49,101
Talvez seu bom humor
me contagie.

580
00:28:49,103 --> 00:28:50,708
- Mãe, sinto muito.
- Não.

581
00:28:50,709 --> 00:28:53,404
A pior coisa do mundo
é sentirem pena de você.

582
00:28:54,709 --> 00:28:57,910
Lembra disso? Eu fazia em você
quando tinha 5 anos.

583
00:28:57,911 --> 00:29:01,011
Eu sei.
E eu não entendia o porquê.

584
00:29:05,900 --> 00:29:08,100
Sabe o que não entendo
em você?

585
00:29:08,545 --> 00:29:10,822
Por que me separei
do seu pai?

586
00:29:10,823 --> 00:29:13,991
Não.
Quer dizer... Isso.

587
00:29:13,993 --> 00:29:15,993
Mas essa vou guardar
para outra hora.

588
00:29:17,100 --> 00:29:18,895
Você nunca gostou de mim
como filha.

589
00:29:19,277 --> 00:29:24,595
Você gosta dos meus filhos,
mas você nunca gostou de mim.

590
00:29:24,596 --> 00:29:26,942
- Eu gostava de você.
- Não.

591
00:29:26,943 --> 00:29:28,838
Nunca fizemos nada juntas.

592
00:29:29,162 --> 00:29:31,107
Acho que você gostava
do Owen.

593
00:29:32,100 --> 00:29:34,453
E eu era adorável.

594
00:29:35,318 --> 00:29:37,447
As pessoas gostavam de mim.

595
00:29:39,157 --> 00:29:43,919
Se pudéssemos recomeçar,
refazer tudo desde o início...

596
00:29:43,921 --> 00:29:46,722
Também acho
que seríamos melhores.

597
00:29:51,642 --> 00:29:53,142
Não me faça chorar.

598
00:29:53,143 --> 00:29:56,250
Eu é que devia chorar.
Sou sozinha.

599
00:29:57,967 --> 00:29:59,490
Mamãe!

600
00:30:05,132 --> 00:30:08,432
Tudo bem.
Já chega.

601
00:30:12,400 --> 00:30:15,582
Você culpa a NSA pela perda
de 20% dos seus usuários?

602
00:30:15,583 --> 00:30:18,604
- Culpo.
- Não há outro motivo de perda?

603
00:30:18,605 --> 00:30:20,405
Não em tamanha escala.

604
00:30:20,406 --> 00:30:24,726
E quando começou essa
"perda em escala" de usuários?

605
00:30:24,727 --> 00:30:28,260
Diria no furo de Edward Snowden
em 10 de Junho.

606
00:30:28,262 --> 00:30:30,897
Muito obrigado, sr. Gross.
Sem mais perguntas.

607
00:30:30,898 --> 00:30:32,431
Quero chamar Simon Fishbein.

608
00:30:33,262 --> 00:30:35,668
Simon Fishbein?
É o seu pediatra?

609
00:30:35,670 --> 00:30:37,302
Eu sou Simon Fishbein.

610
00:30:37,967 --> 00:30:39,867
Sim, senhor.
Desculpe, senhor.

611
00:30:39,868 --> 00:30:41,978
Prazer em conhecer.
Poderia subir?

612
00:30:43,373 --> 00:30:47,211
Você já foi usuário da rede
do sr. Gross, sr. Fishbein?

613
00:30:47,213 --> 00:30:51,335
Fui. Era ótimo para falar
com meus netos.

614
00:30:51,336 --> 00:30:55,987
10 netos e 3 bisnetos.

615
00:30:56,431 --> 00:31:00,211
A cada geração,
se tem menos filhos.

616
00:31:00,350 --> 00:31:02,149
- Já notou isso?
- Notei, senhor.

617
00:31:02,150 --> 00:31:05,035
Mas deixou a Chumhum?
Por quê, sr. Fishbein?

618
00:31:05,036 --> 00:31:10,369
Permitiram que negadores
do Holocausto se reunissem lá.

619
00:31:10,370 --> 00:31:12,603
- E por que isso é um problema?
- Bem...

620
00:31:17,400 --> 00:31:19,419
Que fique registrado
que o sr. Fishbein

621
00:31:19,420 --> 00:31:22,779
mostrou uma tatuagem
de Auschwitz.

622
00:31:22,780 --> 00:31:26,734
É o único sobrevivente ofendido
com as páginas dos que negam?

623
00:31:26,735 --> 00:31:30,718
Não, temos um grupo.
Nos encontramos sempre no Manny.

624
00:31:30,719 --> 00:31:33,919
Enviamos uma carta
ao sr. Gross.

625
00:31:34,291 --> 00:31:36,491
Seus pais
têm vergonha de você.

626
00:31:36,700 --> 00:31:40,370
Sr. Fishbein, sinto muito,
mas é liberdade de expressão.

627
00:31:40,371 --> 00:31:41,771
Não censuramos...

628
00:31:41,772 --> 00:31:45,166
Você censurou uma página
de um grupo de amamentação...

629
00:31:46,303 --> 00:31:48,381
Sem falar
um por cima do outro.

630
00:31:48,382 --> 00:31:50,838
Aconteceu algo com sua carta,
sr. Gross?

631
00:31:50,839 --> 00:31:54,275
Recebemos uma bela resposta,
escreveram meu nome errado,

632
00:31:54,742 --> 00:31:57,642
mas não retiraram as páginas.

633
00:31:57,899 --> 00:32:01,316
Falamos então com
o Conselho de Defesa de Sião,

634
00:32:01,318 --> 00:32:03,918
e eles organizaram um boicote.

635
00:32:03,920 --> 00:32:07,587
- E quando foi o boicote?
- 10 de Junho.

636
00:32:07,588 --> 00:32:10,658
O mesmo dia que o sr. Gross
disse começar a perder usuários.

637
00:32:10,659 --> 00:32:13,260
Não se sabe o motivo
de deixarem a Chumhum.

638
00:32:13,262 --> 00:32:14,928
Protesto.
Advogado testemunhando.

639
00:32:14,930 --> 00:32:17,697
Eu concederei.
Divirta-se.

640
00:32:17,699 --> 00:32:19,080
Mantido.

641
00:32:20,135 --> 00:32:21,467
Ideias?

642
00:32:27,468 --> 00:32:28,801
Não entendo.

643
00:32:28,803 --> 00:32:31,870
- Não fiz isso.
- Essa parte eu entendo.

644
00:32:31,972 --> 00:32:33,905
Só não entendo por quê.

645
00:32:33,907 --> 00:32:37,297
Ela continuou pescando.
Queria que eu entregasse o Will.

646
00:32:37,298 --> 00:32:41,283
As pessoas pescam
porque os peixes mordem a isca.

647
00:32:41,284 --> 00:32:42,900
Todos sabem
dos problemas do Will.

648
00:32:43,023 --> 00:32:44,699
Ele é meu parceiro.

649
00:32:44,700 --> 00:32:48,178
Montamos essa firma juntos.
Isso significa algo.

650
00:32:48,179 --> 00:32:51,457
Espero que signifique tudo,
porque você trocou por isso.

651
00:32:51,458 --> 00:32:53,958
Quero ir ao tribunal,
Eli, com certeza,

652
00:32:53,960 --> 00:32:56,293
mas não posso trair o Will
desse jeito.

653
00:32:57,249 --> 00:33:01,000
Não importa mais.
Já está feito.

654
00:33:02,600 --> 00:33:04,000
Aonde vai?

655
00:33:04,900 --> 00:33:08,300
Vou fazer uma lista
para a Suprema Corte.

656
00:33:12,776 --> 00:33:14,564
- Coreia do Norte?
- Sim.

657
00:33:14,565 --> 00:33:17,292
Parece que o governo
investigou Neil Gross

658
00:33:17,293 --> 00:33:20,699
por se reunir com norte-coreanos
ano passado.

659
00:33:20,700 --> 00:33:22,117
E como ficamos sabendo?

660
00:33:22,119 --> 00:33:24,100
Um contato da Robyn
no Tesouro.

661
00:33:24,173 --> 00:33:27,256
Por isso ele foi acusado
e não Edelstein ou os outros?

662
00:33:27,258 --> 00:33:28,591
Parece que sim.

663
00:33:29,668 --> 00:33:32,326
O homem sempre me surpreende.

664
00:33:32,361 --> 00:33:34,412
Era um grupo pró-democrático.

665
00:33:34,447 --> 00:33:38,515
Rebeldes norte-coreanos
que queriam ajuda tecnológica.

666
00:33:38,516 --> 00:33:40,135
Celulares e criptografia.

667
00:33:40,136 --> 00:33:43,174
- Civis ou militares?
- Um pouco de cada. Por quê?

668
00:33:43,175 --> 00:33:46,973
Militares podem te enquadrar
na Lei de Corrupção no Exterior.

669
00:33:46,974 --> 00:33:50,843
Eram os bonzinhos,
os contrários ao Kim Jong-un.

670
00:33:50,845 --> 00:33:52,612
Diga isso no tribunal.

671
00:33:53,861 --> 00:33:56,355
- Qual o seu problema?
- Claramente não tenho.

672
00:33:56,356 --> 00:33:59,480
Quis ajudar os norte-coreanos,
mas eles desistiram.

673
00:33:59,481 --> 00:34:00,812
Por que desistiram?

674
00:34:00,848 --> 00:34:04,256
Porque assim como os outros,
eles temiam a NSA.

675
00:34:04,257 --> 00:34:08,267
- Você deu tecnologia de graça?
- A um custo.

676
00:34:09,927 --> 00:34:11,927
Mas eles iam pagar você?

677
00:34:12,329 --> 00:34:13,629
Iam.
Por quê?

678
00:34:13,630 --> 00:34:16,929
Porque se iam pagar,
você foi penalizado.

679
00:34:16,965 --> 00:34:18,265
Com licença.

680
00:34:20,200 --> 00:34:22,699
David, não pode esperar?
Estou em reunião.

681
00:34:22,700 --> 00:34:24,700
É sobre sua mãe.

682
00:34:29,091 --> 00:34:31,091
Estou preocupado com ela.

683
00:34:31,652 --> 00:34:33,500
Eu sei,
também não acredito.

684
00:34:33,800 --> 00:34:37,800
Acho que ela está investindo
sem pensar nos riscos.

685
00:34:38,100 --> 00:34:41,400
- O que quer dizer?
- Falei com o corretor dela.

686
00:34:41,401 --> 00:34:44,909
Ela fez um cheque de US$140 mil
e ele nem sabe para quê.

687
00:34:47,025 --> 00:34:49,066
Você tem ideia
do que se trata?

688
00:34:49,659 --> 00:34:52,463
- Nenhuma.
- Dei uma olhada no banco.

689
00:34:52,464 --> 00:34:54,900
Como contador,
tenho acesso à conta.

690
00:34:55,087 --> 00:34:59,236
Foi feito para uma imobiliária
aqui em Chicago.

691
00:35:00,112 --> 00:35:02,000
Ela está fazendo
um investimento.

692
00:35:02,001 --> 00:35:04,541
Eu disse a ela que imóveis
eram uma má ideia.

693
00:35:05,222 --> 00:35:08,683
Ela virá aqui daqui a pouco.
Vamos conversar.

694
00:35:08,684 --> 00:35:12,516
- Ela virá hoje?
- Sim. Em alguns minutos.

695
00:35:18,541 --> 00:35:20,347
Atenda, mãe.

696
00:35:22,549 --> 00:35:24,039
Mãe, onde você está?

697
00:35:24,040 --> 00:35:26,543
<i>Estou no carro.
Vou ao escritório ver o David.</i>

698
00:35:26,544 --> 00:35:29,921
David vai perguntar
sobre o cheque que me deu

699
00:35:29,922 --> 00:35:32,229
<i>e preciso que diga
que é um investimento.</i>

700
00:35:32,230 --> 00:35:33,588
<i>É um investimento.</i>

701
00:35:33,589 --> 00:35:36,532
<i>Mas não pode ser
um investimento para mim.</i>

702
00:35:36,533 --> 00:35:37,931
<i>Você não pode...</i>

703
00:35:38,461 --> 00:35:41,089
- Achou alguma coisa?
- Não sei.

704
00:35:41,907 --> 00:35:44,763
- Outra conexão com terroristas?
- Voltei aos metadados.

705
00:35:44,764 --> 00:35:46,641
Esqueça. Já fiz isso.
Não há nada lá.

706
00:35:46,642 --> 00:35:48,552
Não, isso é de ontem.

707
00:35:48,553 --> 00:35:51,815
12 ligações de alguém do Hamas
na lista dos procurados.

708
00:35:51,816 --> 00:35:54,395
Está brincando.
Para quem? Diane Lockhart?

709
00:35:54,396 --> 00:35:56,181
Não.
Alicia Florrick.

710
00:35:57,072 --> 00:35:58,456
Deve ser um cliente.

711
00:35:58,457 --> 00:36:00,297
Não é.
12 ligações para a casa dela.

712
00:36:00,298 --> 00:36:03,930
Uma organização da Somália
deixou mensagens na secretária.

713
00:36:06,571 --> 00:36:08,906
- O que é isso?
- É pornô taiwanês.

714
00:36:08,907 --> 00:36:10,568
Bem doentio.

715
00:36:11,075 --> 00:36:12,377
Teo Dalmar.

716
00:36:12,378 --> 00:36:15,229
Ele financia
Mouharib Mousalim.

717
00:36:15,230 --> 00:36:16,978
Do que se tratava
a ligação dele?

718
00:36:16,979 --> 00:36:18,339
Não sei.

719
00:36:24,921 --> 00:36:28,065
Parece som de choro.

720
00:36:32,693 --> 00:36:34,730
Mais alguma testemunha,
sra. Florrick?

721
00:36:34,731 --> 00:36:36,372
Na verdade, meritíssimo,

722
00:36:36,373 --> 00:36:39,170
pedimos para falar
na sala privada.

723
00:36:39,171 --> 00:36:40,893
Querem ser ouvidos
na sala privada?

724
00:36:40,894 --> 00:36:43,517
Temos informações
sobre um assunto delicado

725
00:36:43,518 --> 00:36:45,462
que pode prejudicar
nosso cliente...

726
00:36:45,463 --> 00:36:49,083
Protesto. A sala existe
para proteger o governo, não...

727
00:36:49,831 --> 00:36:52,752
O povo, sr. Hortense?

728
00:36:54,111 --> 00:36:55,411
Sim, meritíssimo.

729
00:36:55,412 --> 00:36:57,504
Qualquer proteção
que o governo tenha,

730
00:36:57,505 --> 00:37:00,620
o povo deve ter também,
não acha, sr. Hortense?

731
00:37:01,537 --> 00:37:03,186
Negado.

732
00:37:07,209 --> 00:37:08,861
Rebeldes
da Coreia do Norte?

733
00:37:08,862 --> 00:37:10,173
Lutadores pela liberdade.

734
00:37:10,174 --> 00:37:12,167
Devido a associação deles
com a NSA,

735
00:37:12,168 --> 00:37:15,498
Chumhum perdeu o contrato
para fornecer celulares a eles.

736
00:37:15,499 --> 00:37:16,801
E outras tecnologias.

737
00:37:16,802 --> 00:37:19,553
É por isso que pedimos
para sermos ouvidos aqui.

738
00:37:19,554 --> 00:37:23,318
Já que o sr. Gross questionou
a ordem de sigilo da NSA,

739
00:37:23,319 --> 00:37:26,892
tememos que o governo procure
uma desculpa para processá-lo.

740
00:37:26,893 --> 00:37:29,301
Mesmo as tentativas dele
de democracia.

741
00:37:29,302 --> 00:37:33,889
Espero que não.
Quanto esse contrato valia?

742
00:37:33,890 --> 00:37:36,090
- Com os libertários?
- Isso.

743
00:37:38,090 --> 00:37:40,647
Vale US$14 mil, meritíssimo.

744
00:37:42,672 --> 00:37:44,367
- US$14 mil?
- É.

745
00:37:44,368 --> 00:37:47,060
Não é tão impressionante
quanto US$3 bilhões.

746
00:37:47,061 --> 00:37:50,470
Discutiríamos a natureza
da intrusão à nossa liberdade...

747
00:37:50,471 --> 00:37:53,394
Poupe-me. Nós dois sabemos
que não se trata de liberdades

748
00:37:53,395 --> 00:37:54,768
e nem de dinheiro.

749
00:37:54,769 --> 00:37:56,886
É sobre o valor publicitário
de Neil Gross

750
00:37:56,887 --> 00:37:58,418
ao enfrentar a NSA.

751
00:37:58,419 --> 00:37:59,789
Vamos logo.

752
00:37:59,790 --> 00:38:02,627
Tomei uma decisão
e ninguém vai gostar dela.

753
00:38:06,560 --> 00:38:09,567
- US$140 mil?
- Eu sei.

754
00:38:09,568 --> 00:38:12,864
Foi um investimento espontâneo.
Sou ousada assim.

755
00:38:12,865 --> 00:38:17,009
- É um complexo de escritórios?
- É. Muito bonito.

756
00:38:17,010 --> 00:38:19,091
Quando eu vi,
tive que comprar.

757
00:38:19,092 --> 00:38:21,787
- É mesmo?
- Claro. Maravilhoso.

758
00:38:21,788 --> 00:38:24,898
O mercado de imóveis
está bem ruim.

759
00:38:24,899 --> 00:38:26,409
Agora não é o melhor momento.

760
00:38:26,410 --> 00:38:28,688
Sabe como eu sou.

761
00:38:28,689 --> 00:38:31,106
Sou uma garota de verdade
com dinheiro.

762
00:38:31,935 --> 00:38:35,937
Podemos ligar para o corretor
e investirmos em algo melhor.

763
00:38:35,938 --> 00:38:38,132
Não, não precisa.

764
00:38:38,133 --> 00:38:41,771
Quando estou comprometida,
estou mesmo. Sou assim.

765
00:38:42,565 --> 00:38:44,954
Tem certeza?
Veronica, é muito dinheiro.

766
00:38:44,955 --> 00:38:46,278
David.

767
00:38:47,808 --> 00:38:49,153
Não faça isso.

768
00:38:49,154 --> 00:38:52,825
É o meu dinheiro.
Eu o investi.

769
00:38:52,826 --> 00:38:54,171
Estou bem.

770
00:38:54,375 --> 00:38:55,736
Tudo bem?

771
00:38:56,518 --> 00:38:58,070
Tudo bem.

772
00:38:58,706 --> 00:39:00,810
Considerando a legitimidade

773
00:39:00,811 --> 00:39:03,102
das preocupações
de segurança do governo,

774
00:39:03,103 --> 00:39:06,577
deixarei a ordem de sigilo
como está.

775
00:39:07,790 --> 00:39:12,465
Mas considerando as preocupações
de livre iniciativa de Gross,

776
00:39:12,466 --> 00:39:15,864
constatei que a Chumhum
foi lesada no valor de...

777
00:39:16,856 --> 00:39:18,743
US$14 mil.

778
00:39:19,214 --> 00:39:21,913
US$14 mil?

779
00:39:21,914 --> 00:39:24,233
Foi o que eu disse, Bobby.
US$14 mil.

780
00:39:24,234 --> 00:39:26,595
É melhor ligar
para a contabilidade.

781
00:39:26,596 --> 00:39:28,916
Pode demorar
para conseguirem tanto dinheiro.

782
00:39:28,917 --> 00:39:31,642
E mais: como pedido
pelo advogados da Chumhum,

783
00:39:31,643 --> 00:39:33,402
colocarei
uma ordem de sigilo

784
00:39:33,403 --> 00:39:36,991
em toda a discussão dos danos.
Entendeu?

785
00:39:36,992 --> 00:39:39,417
Desculpe, meritíssimo.
Qual o sentido disso?

786
00:39:39,418 --> 00:39:42,841
<i>Fico feliz em dizer que acabei
de voltar de um tribunal federal</i>

787
00:39:42,842 --> 00:39:46,354
<i>onde minha equipe jurídica
venceu pela Chumhum</i>

788
00:39:46,355 --> 00:39:50,188
<i>contra essas intrusões
no nosso direito de privacidade</i>

789
00:39:50,189 --> 00:39:52,156
<i>pela NSA.</i>

790
00:39:52,157 --> 00:39:53,483
<i>Isso.</i>

791
00:39:54,321 --> 00:39:55,656
<i>Agora...</i>

792
00:39:55,657 --> 00:39:58,994
<i>devido à ordem de sigilo,</i>

793
00:39:58,995 --> 00:40:02,083
<i>não posso discutir
o que houve no julgamento,</i>

794
00:40:02,084 --> 00:40:03,866
<i>mas é o bastante dizer...</i>

795
00:40:04,841 --> 00:40:07,589
<i>que estamos muito felizes
hoje.</i>

796
00:40:08,995 --> 00:40:10,327
<i>Obrigado!</i>

797
00:40:11,747 --> 00:40:13,175
Alô?
Alicia Florrick.

798
00:40:13,176 --> 00:40:15,738
<i>Alicia, é Neil Gross.
Só queria agradecer a todos.</i>

799
00:40:15,739 --> 00:40:17,986
- Foi um ótimo trabalho.
- Obrigada, sr. Gross.

800
00:40:17,987 --> 00:40:19,391
<i>Quer que eu chame o Cary?</i>

801
00:40:19,392 --> 00:40:22,337
<i>Não, está tudo bem.
Estou indo para o aeroporto.</i>

802
00:40:22,338 --> 00:40:24,123
<i>Só queria ter certeza...</i>

803
00:40:35,473 --> 00:40:37,081
Está tudo bem?

804
00:40:38,127 --> 00:40:39,670
Está.

805
00:40:39,671 --> 00:40:42,192
Temos permissão
para expandir o alcance.

806
00:40:43,138 --> 00:40:44,455
O mandado
de Danny Marwat?

807
00:40:44,456 --> 00:40:47,857
Embora estejamos preocupados
com as 12 ligações que achou

808
00:40:47,858 --> 00:40:51,109
no telefone
de Alicia Florrick.

809
00:40:51,110 --> 00:40:52,424
Não previmos isso.

810
00:40:52,425 --> 00:40:55,407
Queremos expandir o mandado
para monitorarem tudo.

811
00:40:55,408 --> 00:40:57,046
Tudo?
Sério?

812
00:40:57,047 --> 00:41:01,410
Estamos preocupados
com a proximidade da eleição.

813
00:41:01,411 --> 00:41:02,803
Precisamos vigiar isso.

814
00:41:02,804 --> 00:41:06,463
O que encontrarem,
fale com o sr. Froines e comigo.

815
00:41:06,464 --> 00:41:09,423
Bom trabalho.
Boa sacada, vocês dois.

816
00:41:12,059 --> 00:41:14,538
Obrigado por vir novamente,
chefe de justiça.

817
00:41:14,539 --> 00:41:16,915
Claro, Eli.
Do que você precisa?

818
00:41:16,916 --> 00:41:18,503
Peter gostaria que revisse.

819
00:41:18,504 --> 00:41:20,889
Ele gostaria?
Revisse o quê?

820
00:41:20,890 --> 00:41:25,295
Sua hesitação em nomear
de Diane Lockhart.

821
00:41:25,296 --> 00:41:29,232
Não estou hesitante, Eli.
Estou preocupado.

822
00:41:30,878 --> 00:41:35,370
Peter quer que você pare
de se preocupar.

823
00:41:35,857 --> 00:41:39,525
Isso não acontecerá
a menos que a srta. Lockhart...

824
00:41:40,390 --> 00:41:42,780
- Senhor governador.
- Virgil.

825
00:41:51,807 --> 00:41:54,240
Você vai ter
que reconsiderar.

826
00:41:55,788 --> 00:41:58,312
- Senhor governador...
- Não, Virgil.

827
00:41:58,694 --> 00:42:00,409
Você vai ter
que reconsiderar.

828
00:42:00,410 --> 00:42:03,350
Eu estou muito preocupado.

829
00:42:03,351 --> 00:42:06,882
Então terá que manter
essa preocupação para si mesmo.

830
00:42:08,455 --> 00:42:10,901
Sei que acha
que é por sua causa.

831
00:42:10,902 --> 00:42:14,061
Mas não é.
É a minha escolha.

832
00:42:14,062 --> 00:42:18,068
E eu farei a minha escolha,
quer você goste ou não.

833
00:42:23,993 --> 00:42:25,588
Escritório de Diane Lockhart.

834
00:42:25,589 --> 00:42:27,883
Sr. Gold, oi.

835
00:42:27,884 --> 00:42:31,208
Diane está em reunião agora.
Gostaria de deixar um recado?

836
00:42:31,209 --> 00:42:34,435
<i>Diga que ela não tem
que dar a entrevista de novo.</i>

837
00:42:34,436 --> 00:42:36,047
<i>Está tudo bem.</i>

838
00:42:36,672 --> 00:42:39,624
Obrigada, Diane.
Ótima entrevista.

839
00:42:43,922 --> 00:42:45,481
Sem problemas.

840
00:42:47,133 --> 00:42:51,051
www.insubs.com

841
00:42:57,139 --> 00:43:01,343
Legenda:
PetRob | willedu | Brunoise

842
00:43:01,344 --> 00:43:04,015
Legenda:
Nicko | Brain | SouthStar

843
00:43:04,016 --> 00:43:06,906
Revisão:
Ivanz/Gal

