﻿1
00:00:00,833 --> 00:00:02,455
<i>Précédemment...</i>

2
00:00:02,474 --> 00:00:05,272
Neil Gross.
Je suis le PDG de Chumhum.

3
00:00:05,307 --> 00:00:08,513
Chumhum est une compagnie mondiale
comme Yahoo, Google, Facebook.

4
00:00:08,548 --> 00:00:10,678
Ils travaillent au Canada,
au Mexique, en Chine.

5
00:00:10,680 --> 00:00:12,213
Peter Florrick m'a offert

6
00:00:12,215 --> 00:00:14,949
le poste vacant
à la Cour Suprême de l'Illinois

7
00:00:14,951 --> 00:00:16,651
s'il est élu gouverneur.

8
00:00:16,653 --> 00:00:17,752
J'en suis.

9
00:00:17,754 --> 00:00:19,419
Agos/Florrick ?

10
00:00:19,421 --> 00:00:20,587
Florrick/Agos.

11
00:00:20,589 --> 00:00:22,589
On ne peut pas
continuer à se cacher.

12
00:00:22,591 --> 00:00:24,324
À un moment donné,
il faut couper le cordon.

13
00:00:24,326 --> 00:00:25,892
Ils veulent attendre les bonus.

14
00:00:25,894 --> 00:00:27,728
Notre client, M. Marwat,

15
00:00:27,730 --> 00:00:29,863
était traducteur en Afghanistan.

16
00:00:29,865 --> 00:00:32,031
Sa fille mourait de dysenterie.

17
00:00:32,033 --> 00:00:33,900
Je lui ai apporté
des médicaments, c'est tout.

18
00:00:33,902 --> 00:00:36,015
Chez lui, à Badula Qulp.

19
00:00:44,246 --> 00:00:45,812
Salut, c'est moi.

20
00:00:45,814 --> 00:00:48,214
Je ne peux pas croire Jim.
Il était si bizarre.

21
00:00:48,216 --> 00:00:50,783
C'est quoi ce truc du Moyen-Orient
dont il parlait ?

22
00:00:50,785 --> 00:00:52,717
Tu as vu "Team America" ?

23
00:00:52,719 --> 00:00:54,352
C'est trop bien.
Je l'ai vu hier soir.

24
00:00:54,354 --> 00:00:56,654
"Dinka dinka jihad jihad dinka..."

25
00:00:56,656 --> 00:00:58,256
Comment savoir quand ils disent "armes"

26
00:00:58,258 --> 00:01:00,892
Je serais là dans 10-15 minutes.

27
00:01:00,894 --> 00:01:02,126
Ces égouts pue un peu.

28
00:01:02,128 --> 00:01:03,828
Ca sent le gaz sarin, ou un truc du genre.

29
00:01:03,830 --> 00:01:05,062
bon je pense...

30
00:01:05,064 --> 00:01:06,698
ouhais, je suis allé au taliban en bas de la rue.

31
00:01:06,700 --> 00:01:08,665
Le prix d'entrée est tout
simplement scandaleux. Je veux dire...

32
00:01:08,667 --> 00:01:11,101
Donc je fais une recherche
sur Al-Qaida dans Chumhum,

33
00:01:11,103 --> 00:01:13,871
et je commençais à penser, tu penses que ça me place dans une liste?

34
00:01:29,453 --> 00:01:33,289
Hey, j'ai besoin d'une traduction.

35
00:01:34,325 --> 00:01:35,691
J'ai besoin d'une traduction.

36
00:01:35,693 --> 00:01:37,760
c'est un nouvel appel?

37
00:01:37,762 --> 00:01:39,094
Non, ça date de deux ans.

38
00:01:39,096 --> 00:01:41,129
je l'ai envoyé en bas.

39
00:01:41,131 --> 00:01:43,097
Ils ont mentionné un avocat
de chez Lockhart/Gardner.

40
00:01:43,099 --> 00:01:44,466
Ca date de deux ans.

41
00:01:44,468 --> 00:01:48,403
Certains d'entre nous sont en train
de travailler, ok?

42
00:01:48,405 --> 00:01:49,905
Je comprends, mais je pense...

43
00:01:49,907 --> 00:01:51,005
bon, la prochaine fois.
je suis sur

44
00:01:51,007 --> 00:01:52,474
Je ne peux pas croire qu'il ait dit ça.

45
00:02:01,951 --> 00:02:03,784
Qu'est-ce qui ne va pas, David ?

46
00:02:03,786 --> 00:02:05,786
Les quatrième année ont arrêté.

47
00:02:05,788 --> 00:02:07,087
Ils ont arrêté de s'écrire
les uns les autres.

48
00:02:07,089 --> 00:02:08,322
C'est une bonne nouvelle, non ?

49
00:02:08,324 --> 00:02:10,324
Non. Ca signifie qu'ils ont été avertis.

50
00:02:10,326 --> 00:02:12,291
SVP, j'ai un rendez-vous
avec le gouverneur,

51
00:02:12,293 --> 00:02:14,258
- et Will est présent.
- Vous vouliez lire leurs messages

52
00:02:14,293 --> 00:02:16,529
et il n'y a aucun message.
Prenez les bonnes nouvelles comme des bonnes nouvelles.

53
00:02:16,531 --> 00:02:19,098
L'absence de mauvaises nouvelles
n'est pas une bonne nouvelle.

54
00:02:19,100 --> 00:02:22,001
Ok, David, je dois y aller.

55
00:02:24,138 --> 00:02:25,705
Salut Alicia, où es-tu ?

56
00:02:25,707 --> 00:02:27,773
je pense à la reception.

57
00:02:29,109 --> 00:02:30,943
c'est enorme. ou je vais?

58
00:02:30,945 --> 00:02:32,105
j'arrive.

59
00:02:32,147 --> 00:02:35,013
- 25 dollars du mètre carré ?
- Je sais.

60
00:02:35,015 --> 00:02:36,414
tu aimes?

61
00:02:36,416 --> 00:02:39,945
Je pense que c'est... un vrai cabinet juridique.

62
00:02:39,980 --> 00:02:41,073
Oui.

63
00:02:41,108 --> 00:02:43,621
Laisse-moi te montrer ton bureau.
C'est juste ici.

64
00:02:47,026 --> 00:02:48,926
Non, non, c'est par ici.

65
00:02:48,928 --> 00:02:51,496
Marrant.

66
00:02:51,498 --> 00:02:54,098
Oh, eh, tout le monde, merci Alicia
pour le tuyau sur les téléphones.

67
00:02:54,100 --> 00:02:55,600
Achète des brouilleurs pour tout le monde.

68
00:02:55,602 --> 00:02:58,782
Utilise les telephones de la compagnie
uniquement pour les appels Lockhart/Garner

69
00:02:58,817 --> 00:03:01,004
C'est...Will.

70
00:03:01,006 --> 00:03:02,572
Salut.

71
00:03:02,574 --> 00:03:04,875
- Shh, moins fort.
- Salut, Will.

72
00:03:04,877 --> 00:03:07,511
Nous avons un problème d'agenda.
Où es-tu ?

73
00:03:08,345 --> 00:03:10,346
Je déjeune.

74
00:03:10,348 --> 00:03:11,648
Quand peux-tu revenir ?

75
00:03:11,650 --> 00:03:13,950
Diane se rend à une réunion
sur son poste de juge,

76
00:03:13,952 --> 00:03:16,785
et je ne peux pas aller à la réunion de
Chumhum. Neil Gross me hait.

77
00:03:16,787 --> 00:03:18,854
Je pensais que Cary assistait
à cette réunion.

78
00:03:18,856 --> 00:03:22,825
Oui. C'est juste que...
Ils veulent aussi un partenaire.

79
00:03:22,827 --> 00:03:27,997
Mr Gross a exprimé des réserves sur le
fait que Cary fasse le travail.

80
00:03:30,800 --> 00:03:32,767
Nous voulons juste le meilleur.

81
00:03:32,769 --> 00:03:35,070
Bien sûr. Je serai là.

82
00:03:35,072 --> 00:03:36,204
- Au revoir
- C'était quoi ça ?

83
00:03:36,206 --> 00:03:39,241
Will veut que j'assiste à
la réunion de Chumhum.

84
00:03:39,243 --> 00:03:40,808
Pourquoi ?

85
00:03:40,810 --> 00:03:42,777
Il veut qu'un partenaire soit là.

86
00:03:42,779 --> 00:03:47,049
Tu es sûr que  Chumhum va nous
suivre quand nous partirons ?

87
00:03:47,051 --> 00:03:48,449
Oui. Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?

88
00:03:48,451 --> 00:03:50,184
Rien. J'ai juste...

89
00:03:50,186 --> 00:03:52,286
Vérification préalable.

90
00:03:52,288 --> 00:03:54,455
Si Chumhum ne vient pas avec nous,

91
00:03:54,457 --> 00:03:56,157
- nous n'avons pas de société.
- Je sais.

92
00:03:56,159 --> 00:03:57,458
Nous allons bien, Alicia.

93
00:03:57,460 --> 00:03:59,726
Je suis en contact avec Neil Gross
tous les jours.

94
00:03:59,728 --> 00:04:00,861
Ne t'inquiète pas, il vient.

95
00:04:00,863 --> 00:04:02,829
Tout ce que je veux faire c'est

96
00:04:02,831 --> 00:04:05,731
dis la verité, et je voudrais dire à nos usagers le peu

97
00:04:05,733 --> 00:04:07,900
mon entreprise a coopéré
Avec ces assignations NSA

98
00:04:07,902 --> 00:04:09,035
nous savons, et nous allons...

99
00:04:09,037 --> 00:04:10,670
Oh et la NSA nous a demandé

100
00:04:10,672 --> 00:04:12,205
à maintes reprises de fournir
les informations des usagers

101
00:04:12,207 --> 00:04:13,706
à partir de nos sites des
réseaux sociaux.

102
00:04:13,708 --> 00:04:15,975
Encore et encore et encore.
Je ne peux pas vous dire

103
00:04:15,977 --> 00:04:17,310
combien de fois nous l'avons repoussés.

104
00:04:17,312 --> 00:04:18,611
à vrai dire, oui, je sais, Barney

105
00:04:18,613 --> 00:04:20,845
Je ne peux pas vous dire combien
de fois nous les avons repoussés

106
00:04:20,847 --> 00:04:23,715
parce que, selon cet ordre de
non-divulgation, si je vous le dis,

107
00:04:23,717 --> 00:04:25,784
je vais passer les 5 prochaines années en prison.

108
00:04:25,786 --> 00:04:27,752
Pourrions-nous en
avoir une copie, monsieur ?

109
00:04:27,754 --> 00:04:29,354
Mes utilisateurs pensent que
j'ai envoyé tous les textes

110
00:04:29,356 --> 00:04:32,191
et les emails personnels
au gouvernement américain.

111
00:04:32,193 --> 00:04:34,626
L'ordre de non-divulgation
m'empêche de le nier

112
00:04:34,628 --> 00:04:36,261
alors qu'est-ce que je fais ?

113
00:04:37,229 --> 00:04:39,831
La bonne première chose est que
vous soyez venu jusqu'à nous.

114
00:04:39,833 --> 00:04:42,266
Bien. Je suis un bon garçon.
Et maintenant quoi ?

115
00:04:43,102 --> 00:04:44,936
- Poursuivons-les en justice.
- Poursuivre qui ?

116
00:04:44,938 --> 00:04:46,471
L'Agence Nationale de Sécurité.

117
00:04:46,473 --> 00:04:48,807
- Les poursuivre pour quoi ?
- N'importe quoi.

118
00:04:48,809 --> 00:04:52,410
Toute la question est de voir comment
ils vous imposent au silence,

119
00:04:52,412 --> 00:04:53,844
alors que vous êtes la personne lésée.

120
00:04:53,846 --> 00:04:55,245
Poursuivons-les avec
quelque chose. Bien.

121
00:04:55,247 --> 00:04:57,314
Davantage d'heures facturables
gagnées pour vous,

122
00:04:57,316 --> 00:04:59,282
et pour moi, aucun gain.

123
00:04:59,284 --> 00:05:01,218
- Poursuivons-les pour contrainte
antérieure. - Qu'est-ce que c'est ?

124
00:05:01,220 --> 00:05:03,153
Le gouvernement ne peut pas
interdire l'expression

125
00:05:03,155 --> 00:05:05,388
d'une idée avant sa publication.

126
00:05:05,390 --> 00:05:07,124
C'est exactement ce qu'ils font ici...

127
00:05:07,126 --> 00:05:09,258
Vous empêcher de parler avec
cet ordre de non-divulgation.

128
00:05:09,260 --> 00:05:11,160
Vous avez les mêmes droits
que le New York Times.

129
00:05:11,162 --> 00:05:14,831
Et ça va nous permettre d'avoir les
autres sites de réseaux sociaux à bord.

130
00:05:14,833 --> 00:05:17,199
Yahoo, Google, Sleuthway.
Ils sont tous en ville pour TechWeek.

131
00:05:17,201 --> 00:05:20,903
On les amène à signer dans un Amicus
Curiae pour appuyer votre demande.

132
00:05:22,572 --> 00:05:24,306
D'accord. Parfait. Faisons-le.

133
00:05:27,878 --> 00:05:30,045
- Bon boulot.
- Merci.

134
00:05:30,047 --> 00:05:31,613
Salut, Kalinda.

135
00:05:31,615 --> 00:05:33,314
On a besoin de ton aide sur
le cas Chumchum.

136
00:05:33,316 --> 00:05:34,582
On poursuit la NSA.

137
00:05:34,584 --> 00:05:36,752
D'accord, de quoi as-tu besoin ?

138
00:05:36,754 --> 00:05:38,620
Bien, le Techweek est en ville...

139
00:05:38,622 --> 00:05:39,721
Hé.

140
00:05:39,723 --> 00:05:41,421
Ils nous poursuivent.

141
00:05:41,423 --> 00:05:43,190
Quoi ?

142
00:05:43,192 --> 00:05:46,260
Le cabinet d'avocats Lockhart/Gardner
ils nous poursuivent.

143
00:05:46,262 --> 00:05:47,394
Toi et moi ?

144
00:05:47,396 --> 00:05:48,863
Non. La NSA.

145
00:05:48,865 --> 00:05:52,599
Ouais, envoie ça à
l'administrateur du Système.

146
00:05:52,601 --> 00:05:55,202
Vise un peu le lien que
je viens de t'envoyer.

147
00:06:03,010 --> 00:06:04,410
Vous avez 1.3 million.

148
00:06:04,412 --> 00:06:07,080
Maintenant de nombreux conseillers
vous conseilleraient des actions.

149
00:06:07,082 --> 00:06:10,984
Uh, j'ai tendance à conseiller des
obligations productrices d'intérêts.

150
00:06:13,452 --> 00:06:16,989
Mon second mari déconseillait
toujours les obligations.

151
00:06:16,991 --> 00:06:19,558
Vraiment ? Combien de temps
avez-vous été mariée à lui ?

152
00:06:23,164 --> 00:06:26,498
Avez-vous déjà été marié,
Monsieur Liebenbaum ?

153
00:06:26,500 --> 00:06:27,800
Non.

154
00:06:27,802 --> 00:06:30,802
Mais j'ai une excuse.
Je suis égoïste.

155
00:06:30,804 --> 00:06:33,504
Vous savez ce que vous êtes,
Monsieur Liebenbaum ?

156
00:06:33,506 --> 00:06:35,173
Hmm ?

157
00:06:35,175 --> 00:06:36,407
Vous êtes un carnivore.

158
00:06:36,409 --> 00:06:37,875
Vous êtes un chaus (chat de jungle).

159
00:06:37,877 --> 00:06:41,612
C'est un dangereux endroit
ici dans la savane.

160
00:06:41,614 --> 00:06:43,314
Le chat survit.

161
00:06:43,316 --> 00:06:44,415
Hmm.

162
00:06:44,417 --> 00:06:45,916
Maman, salut.

163
00:06:45,918 --> 00:06:48,051
Oh, salut ma chérie.
Comment tu vas ?

164
00:06:48,053 --> 00:06:49,786
Bien Maman. I..

165
00:06:49,788 --> 00:06:51,387
Que fais-tu ici ?

166
00:06:51,389 --> 00:06:53,223
David et moi essayons de
nous enfuir ensemble.

167
00:06:54,359 --> 00:06:56,927
Nous faisons l'organisation
des biens.

168
00:06:56,929 --> 00:06:58,595
Je conseillais des obligations.

169
00:06:58,597 --> 00:07:01,697
Ah. Tu veux venir dans
mon bureau Maman ?

170
00:07:01,699 --> 00:07:04,266
Um, attends.

171
00:07:06,837 --> 00:07:09,071
Je reviens tout de suite.

172
00:07:09,073 --> 00:07:11,073
Je peux te parler ?
On a un problème.

173
00:07:11,075 --> 00:07:12,908
Pas encore. Attends.

174
00:07:15,378 --> 00:07:17,612
Ok, quel est le problème ?

175
00:07:17,614 --> 00:07:19,080
On n'a pas l'espace de bureau.

176
00:07:19,082 --> 00:07:21,482
Que veux-tu dire ?
Nous avons versé des arrhes.

177
00:07:21,484 --> 00:07:23,818
Je sais. Et le prêt de la banque
était supposé être débloqué

178
00:07:23,820 --> 00:07:26,254
pour compenser la différence,
mais la banque voulait discuter

179
00:07:26,256 --> 00:07:28,389
- Avec notre employé actuel.
- Will et Diane ?

180
00:07:28,391 --> 00:07:30,792
Oui. Et nous ne pouvons pas
les laisser leur parler.

181
00:07:31,627 --> 00:07:33,026
Maman, j serai là tout de suite.

182
00:07:33,028 --> 00:07:35,595
Non, Je vais attendre ici.
Vas-y.

183
00:07:35,597 --> 00:07:37,197
Comment cela est arrivé ?

184
00:07:37,199 --> 00:07:39,332
Je ne sais pas.
John a fait des suppositions.

185
00:07:39,334 --> 00:07:42,669
Mais maintenant nous avons besoin
de 140 000 $,

186
00:07:42,671 --> 00:07:44,805
ou nous perdons les arrhes.

187
00:07:44,807 --> 00:07:46,874
Les 60 000 dollars que nous
avons déjà donné ?

188
00:07:46,876 --> 00:07:49,475
Oui. Ça craint.

189
00:07:49,477 --> 00:07:50,309
Maman.

190
00:07:50,311 --> 00:07:51,610
C'est mieux par la porte.

191
00:07:51,612 --> 00:07:54,814
Donc nous avons besoin
d'avoir la totalité de la somme.

192
00:07:54,816 --> 00:07:58,450
Cary... Je n'ai pas 140 000 $.

193
00:07:58,452 --> 00:08:00,686
As-tu un moyen de les avoir ?

194
00:08:00,688 --> 00:08:02,354
C'est vraiment mal, Cary.

195
00:08:02,356 --> 00:08:04,723
J'ai mis 10 000 $ de ma poche

196
00:08:04,725 --> 00:08:06,525
pour ces arrhes.

197
00:08:06,527 --> 00:08:09,961
- Je sais, Moi aussi...
- Hey. Nous sommes debout.

198
00:08:12,365 --> 00:08:14,653
C'est le mandat d'arrêt de Marwat.

199
00:08:14,688 --> 00:08:17,116
Mandat d'arrêt du tribunal FISA 30-879.

200
00:08:17,151 --> 00:08:20,639
Danny Marwat. Il est traducteur
arabo-américain.

201
00:08:20,641 --> 00:08:22,006
qui travaillait pour l'armée

202
00:08:22,008 --> 00:08:24,609
jusqu'à ce qu'il soit accusé de
collaborer avec les Talibans.

203
00:08:24,611 --> 00:08:27,779
Il a engagé le cabinet Lockhart/Gardner
pour le défendre.

204
00:08:27,781 --> 00:08:29,579
C'est pour ça que nous
suivons ces avocats ?

205
00:08:29,581 --> 00:08:30,647
Juste deux avocats.

206
00:08:30,649 --> 00:08:32,182
Alicia Florrick et Diane Lockhart.

207
00:08:32,184 --> 00:08:34,951
Et nous sommes revenus
deux ans dans les oubliettes.

208
00:08:34,953 --> 00:08:37,053
Nous avons un mandat pour cette
personne d'intérêt, Marwat,

209
00:08:37,055 --> 00:08:38,155
il engage deux avocats

210
00:08:38,191 --> 00:08:39,711
et nous avons été à l'écoute
de leurs appels pour deux ans.

211
00:08:39,746 --> 00:08:40,724
Je ne vois pas le problème.

212
00:08:40,726 --> 00:08:42,892
Ces avocats représentent Chumhum.

213
00:08:42,894 --> 00:08:45,795
Oui. Cette entreprise est
partout sur la carte.

214
00:08:45,797 --> 00:08:48,297
Le problème, c'est qu'ils
nous poursuivent.

215
00:08:48,299 --> 00:08:49,332
Ces avocats ?

216
00:08:49,334 --> 00:08:51,734
Oui. Mais pas pour Marwat.

217
00:08:51,736 --> 00:08:52,735
Pour Chumhum.

218
00:08:57,006 --> 00:08:59,408
Ok, ne refais plus jamais ça.

219
00:08:59,410 --> 00:09:01,843
Tu veux savoir si...

220
00:09:01,845 --> 00:09:03,911
Est-ce que notre mandat d'arrêt
restreint l'écoute à un cabinet d'avocats

221
00:09:03,913 --> 00:09:07,382
actuellement en litige avec nous
pour un procès non terroriste ?

222
00:09:08,951 --> 00:09:11,252
Parfois je ne peux pas dire
si tu es la personne la plus stupide

223
00:09:11,254 --> 00:09:12,754
du monde ou la plus intelligente.

224
00:09:12,756 --> 00:09:14,155
Nous sommes les plus intelligents.

225
00:09:14,157 --> 00:09:16,157
Ok, Je vais voir avec l'avocat,

226
00:09:16,159 --> 00:09:19,560
et en même temps, si quelqu'un fait
référence à cette requête de Chumhum,

227
00:09:19,562 --> 00:09:21,729
fait la passer comme
une possible omission.

228
00:09:21,731 --> 00:09:23,897
- Merci, monsieur.
- Nous vous respectons beaucoup, monsieur.

229
00:09:25,600 --> 00:09:28,369
Hey, est-ce qu'un de ces avocats
a fait quelque chose d'illégal ?

230
00:09:28,371 --> 00:09:29,503
Pas encore.

231
00:09:29,505 --> 00:09:31,405
Je veux dire, pas de façon flagrante.

232
00:09:31,407 --> 00:09:32,673
Uh, la seule avocate, Florrick,

233
00:09:32,675 --> 00:09:34,440
son mari va devenir
le gouverneur de l'Illinois.

234
00:09:34,442 --> 00:09:36,242
Quoi ?

235
00:09:36,244 --> 00:09:38,010
Oui, dans un mois environ.

236
00:09:38,012 --> 00:09:40,346
Alicia se demande ce qu'elle
va porter à l'inauguration.

237
00:09:41,415 --> 00:09:42,882
Bien, garde un oeil là dessus.

238
00:09:42,884 --> 00:09:45,752
Nous pouvons assimiler la Justice
à l'illégalité en ce moment.

239
00:09:45,754 --> 00:09:48,388
Peut-être que cette affaire peut
révéler sa valeur d'une autre manière.

240
00:09:48,390 --> 00:09:50,455
- Illégalement ?
- Illégalement.

241
00:09:50,457 --> 00:09:52,691
- Par le Gouverneur ?
- Par personne. Vous êtes les personnes

242
00:09:52,693 --> 00:09:56,428
les plus intelligentes au monde, ne
vous limitez pas à vous-mêmes.

243
00:09:56,430 --> 00:09:58,504
Une vraie énergie hostile.

244
00:09:58,605 --> 00:10:06,555
5.02 - The Bit Bucket
Synchro par Zakhar
www.addic7ed.com

245
00:10:11,714 --> 00:10:13,715
Le bureau du Gouverneur élu Florrick.

246
00:10:16,086 --> 00:10:17,986
J'ai enroulé

247
00:10:17,988 --> 00:10:20,321
trois fers de cheval autour d'un
arbre plus d'une fois, alors

248
00:10:20,323 --> 00:10:23,891
pensez-vous que je devrais revenir en
arrière sur ça, Chief Justice ?

249
00:10:23,893 --> 00:10:24,958
Ca ?

250
00:10:24,960 --> 00:10:27,995
La nomination de Diane Lockhart
pour le siège de la Cour Suprême.

251
00:10:27,997 --> 00:10:30,630
Nous aimerions l'annoncer ce soir.
Si c'est possible.

252
00:10:30,632 --> 00:10:34,901
Comment avez-vous apprécié mon cadeau,
Monsieur le Gouverneur ?

253
00:10:35,570 --> 00:10:39,305
"Fiat Justitia Ruat Caelum" (que le
ciel s'écroule mais justice soit faite).

254
00:10:39,307 --> 00:10:41,273
Le marteau gravé. Il l'a aimé.

255
00:10:41,275 --> 00:10:42,641
Il est censé être

256
00:10:42,643 --> 00:10:44,510
de retour ici aujourd'hui, monsieur.
Nous l'avons monté.

257
00:10:44,512 --> 00:10:46,212
Oui, je vais l'accrocher sur le mur là.

258
00:10:46,214 --> 00:10:47,279
Les mots vivent.

259
00:10:47,281 --> 00:10:50,482
"Fiat Justitia Ruat Caelum."

260
00:10:50,484 --> 00:10:53,285
"Que justice soit faite
avant que le ciel tombe."

261
00:10:53,287 --> 00:10:55,153
C'est magnifique.

262
00:10:55,988 --> 00:10:57,589
Bon alors, Diane Lockhart ?

263
00:10:57,591 --> 00:11:00,491
Nous voudrions que vous assistez à
une conférence de presse ce soir.

264
00:11:00,493 --> 00:11:03,661
Diane Lockhart est une femme
parfaitement charmante

265
00:11:03,663 --> 00:11:07,699
avec un CV non contestable,

266
00:11:07,701 --> 00:11:09,500
qui, quand je l'ai rencontrée, profitait

267
00:11:09,502 --> 00:11:15,472
de chaque occasion pour défendre son
partenaire parfaitement corrompu.

268
00:11:15,474 --> 00:11:17,708
- Et vous voulez qu'elle ... ?
- S'explique elle-même.

269
00:11:17,710 --> 00:11:19,176
Publiquement. Je veux savoir pourquoi

270
00:11:19,178 --> 00:11:23,881
son cabinet représente encore le plus
grand dealer de drogue de Chicago.

271
00:11:23,883 --> 00:11:28,034
Je veux savoir comment elle est en
désaccord avec son partenaire radié.

272
00:11:28,069 --> 00:11:29,853
Je veux ce que vous voulez, monsieur.
"Fiat Justitia Ruat..."

273
00:11:29,855 --> 00:11:31,420
Oh, c'est une telle merde idiote.

274
00:11:31,422 --> 00:11:33,723
Vous ne voulez pas d'elle parce que
vous êtes un vieux fou sexiste.

275
00:11:33,725 --> 00:11:36,525
- Eli !
- Vous êtes un bonimenteur grossier.

276
00:11:36,527 --> 00:11:38,427
Mais ce n'est pas pertinent à cet égard.

277
00:11:38,429 --> 00:11:42,664
Chief Justice, Diane Lockhart
est mon choix.

278
00:11:43,499 --> 00:11:46,135
C'est si bon de vous voir, Monsieur.

279
00:11:51,508 --> 00:11:54,722
Bien, quelle agréable surprise.

280
00:11:54,757 --> 00:11:55,878
- Chief Justice...
- Non, non, ne vous levez pas.

281
00:11:55,880 --> 00:11:57,479
Qu'est-ce que tu veux qu'on fasse ?

282
00:11:57,481 --> 00:11:58,746
Nous ne pouvons pas le perdre.

283
00:11:58,748 --> 00:12:00,547
Ca nous coûtera tant politiquement.

284
00:12:00,549 --> 00:12:02,049
Je vais à Diane que nous
sommes retardés.

285
00:12:02,051 --> 00:12:05,619
Vois si tu peux lui offrir ce
qu'il veut, pour l'amour de Dieu.

286
00:12:05,621 --> 00:12:07,321
- Terminé.
- Qu'en est-il du cadeau ?

287
00:12:07,323 --> 00:12:09,423
- Ce marteau ? Tu l'as perdu ?
- Non.

288
00:12:09,425 --> 00:12:11,558
Il est probablement dans la pièce
des cadeaux avec les 900 autres.

289
00:12:11,560 --> 00:12:13,894
Je vais m'assurer que la prochaine
fois qu'il viendra, il le verra.

290
00:12:13,896 --> 00:12:15,662
Accroché.

291
00:12:15,664 --> 00:12:16,596
Mmm.

292
00:12:16,598 --> 00:12:18,965
C'est un marteau doré

293
00:12:18,967 --> 00:12:22,635
donné par au Gouverneur par
Chief Justice, avec du latin dessus.

294
00:12:22,637 --> 00:12:24,704
Monsieur Gold, vous souvenez-vous
de Damien, le stagiaire ?

295
00:12:24,706 --> 00:12:25,839
Non.

296
00:12:25,841 --> 00:12:28,208
Celui de la chemise hawaïenne ?

297
00:12:29,610 --> 00:12:31,643
Oh oui, celui que j'ai viré.

298
00:12:31,645 --> 00:12:33,112
Quoi ?

299
00:12:33,114 --> 00:12:35,347
Eh bien, il était là dans la
chambre des cadeaux

300
00:12:35,349 --> 00:12:36,949
et je suppose juste...

301
00:12:36,951 --> 00:12:38,017
Qu'il l'a pris ?

302
00:12:38,019 --> 00:12:40,719
Je viens juste de vérifier sur
Clarkswap et regardez.

303
00:12:45,026 --> 00:12:47,325
Appelle-le, organise une rendez-vous.
Ne dis pas qui c'est.

304
00:12:47,327 --> 00:12:50,862
Juste dire que je suis intéressé
et que je tiens à l'inspecter.

305
00:12:50,864 --> 00:12:52,230
- Aucun mot de Google ?
- Non.

306
00:12:52,232 --> 00:12:53,664
- Yahoo ?
- Non.

307
00:12:53,666 --> 00:12:55,266
- Facebook ?
- Non.

308
00:12:55,268 --> 00:12:56,835
J'en ai pour vingt questions, Kalinda ?

309
00:12:56,837 --> 00:12:58,502
Non.

310
00:12:58,504 --> 00:13:01,005
Alors ... Sleuthway, Patrick Edelstein ?

311
00:13:01,007 --> 00:13:02,772
- Oui.
- Ah.

312
00:13:02,774 --> 00:13:04,842
Edelstein va supporter notre
mémoire amicus (amical) ?

313
00:13:04,844 --> 00:13:07,177
Non.

314
00:13:07,179 --> 00:13:09,179
Kalinda, qu'est-ce que tu as ?

315
00:13:09,181 --> 00:13:10,613
Il est clair que tu as quelque chose

316
00:13:10,615 --> 00:13:13,016
parce que je peux voir le
dossier sous le bras.

317
00:13:15,253 --> 00:13:17,054
Tu pars quand ?

318
00:13:22,492 --> 00:13:24,493
Pour démarrer notre propre cabinet ?

319
00:13:24,495 --> 00:13:25,895
Bientôt. Pourquoi ?

320
00:13:25,897 --> 00:13:27,796
Tu me mets dans
une position inconfortable.

321
00:13:27,798 --> 00:13:29,065
Ce n'est pas mon intention.

322
00:13:29,067 --> 00:13:31,067
Tu as l'intention de prendre
Neil Goss et Chumhum

323
00:13:31,069 --> 00:13:32,468
avec toi en tant que client, non ?

324
00:13:34,337 --> 00:13:35,436
Tu améliores ta position

325
00:13:35,438 --> 00:13:37,005
- au détriment de Lockhart/Gardner.
- Non.

326
00:13:37,007 --> 00:13:40,275
Je fais mon travail en tant
qu'avocat de Lockhart/Gardner.

327
00:13:40,277 --> 00:13:43,278
Kalinda, qu'est-ce que tu as ?

328
00:13:43,280 --> 00:13:46,381
Quelque chose de Lockhart/Gardner,
pas de Agos et Associés.

329
00:13:46,383 --> 00:13:48,416
Kalinda, c'est un dossier
Lockhart/Gardner.

330
00:13:48,418 --> 00:13:51,385
Tout l'argent qui en découle
reste à Lockhart/Gardner

331
00:13:51,387 --> 00:13:55,289
donc tout ce que tu as
aide Lockhart/Gardner.

332
00:13:57,359 --> 00:13:59,226
Tu dois changer de stratégie.

333
00:13:59,228 --> 00:14:01,128
Oui, oui.

334
00:14:01,130 --> 00:14:02,729
J'ai entendu ton argumentation

335
00:14:02,731 --> 00:14:04,531
et j'ai été puissamment impressionné
mais non.

336
00:14:04,533 --> 00:14:06,166
La retenue précédente ne
s'applique pas ici.

337
00:14:06,168 --> 00:14:09,703
Le Deuxième Circuit a statué que les
assignations du NSA sont légales

338
00:14:09,705 --> 00:14:12,773
et que l'ordre de non-publication
est exigé pour la sécurité nationale.

339
00:14:12,775 --> 00:14:14,908
Cette décision n'était pas
jurisprudentielle, Votre Honneur.

340
00:14:14,910 --> 00:14:16,777
Oh, oui, ça l'était et
vous voulez savoir pourquoi ?

341
00:14:16,779 --> 00:14:18,044
Parce que je viens de le dire.

342
00:14:18,046 --> 00:14:19,613
Donc, s'il n'y pas d'autre
affaire avant ce...

343
00:14:19,615 --> 00:14:22,748
Juste... excusez-moi, Votre Honneur,
juste une question.

344
00:14:22,750 --> 00:14:24,116
- Quel pourrait... ?
- Je vous connais.

345
00:14:24,118 --> 00:14:26,652
- Vous étiez ici la semaine dernière.
- Oui.

346
00:14:26,654 --> 00:14:28,253
- C'est bon de vous revoir.
- Ravie de vous revoir aussi.

347
00:14:28,255 --> 00:14:30,456
Quoi, vous êtes la seule
avocate de la ville ?

348
00:14:30,458 --> 00:14:32,858
Non. Nous avons eu tant
d'amusement la dernière fois

349
00:14:32,860 --> 00:14:34,259
que nous avons pensé que
nous le ferions à nouveau.

350
00:14:34,261 --> 00:14:35,461
En fait, Maître,

351
00:14:35,463 --> 00:14:37,797
je suis celui qui fait
les blagues ici, pas vous.

352
00:14:37,799 --> 00:14:39,531
- Mes excuses, Votre Honneur.
- Votre Honneur,

353
00:14:39,533 --> 00:14:41,466
nous aimerions changer notre requête
à celle d'une application sélective.

354
00:14:41,468 --> 00:14:43,635
Votre Honneur, le demandeur accuse-t-il

355
00:14:43,637 --> 00:14:46,270
les USA d'appliquer sélectivement
l'ordre de non-publication ?

356
00:14:46,272 --> 00:14:47,939
Nous le faisons et nous voudrions
appeler un témoin.

357
00:14:47,941 --> 00:14:51,509
Frissons, Maître. Frissons.

358
00:14:51,511 --> 00:14:52,877
Patrick Edelstein.

359
00:14:52,879 --> 00:14:55,011
Je suis directeur général du site
de réseau social Sleuthway.

360
00:14:55,013 --> 00:14:57,714
Et vous avez reçu votre citation à
comparaître de TechWeek aujourd'hui ?

361
00:14:57,716 --> 00:15:00,150
Oui. Merci, Neil.

362
00:15:00,152 --> 00:15:03,987
Quelle est la taille de Sleuthway,
Monsieur Edelstein ?

363
00:15:03,989 --> 00:15:05,989
La taille ?

364
00:15:05,991 --> 00:15:07,925
900 millions d'utilisateurs
et ça grimpe.

365
00:15:07,927 --> 00:15:09,579
Avez-vous eu

366
00:15:09,613 --> 00:15:12,086
des mandats de perquisition de la FISA
pour accorder l'accès des emails

367
00:15:12,196 --> 00:15:13,429
des utilisateurs et des fonctions
sur le tchat, n'est-ce pas ?

368
00:15:13,431 --> 00:15:15,364
Objection, Votre Honneur.
Toutes les discussions sur

369
00:15:15,366 --> 00:15:17,099
d'éventuels mandats de
perquisition de la FISA

370
00:15:17,101 --> 00:15:18,935
sont, en fait, classés et ne
peuvent être abordés ici.

371
00:15:18,937 --> 00:15:21,148
Aussi kafkaïen que cela puisse être,
je retiens.

372
00:15:21,183 --> 00:15:22,383
Avez-vous eu

373
00:15:22,418 --> 00:15:25,074
des ordres de non-publication
sur les demandes de la NSA,

374
00:15:25,076 --> 00:15:28,910
désolé, sur d'éventuelles demandes
d'accès aux données des utilisateurs ?

375
00:15:28,912 --> 00:15:31,112
- Non.
- Merci, monsieur.

376
00:15:31,114 --> 00:15:32,714
Désolé.

377
00:15:32,716 --> 00:15:34,349
C'était juste le préambule.

378
00:15:39,723 --> 00:15:43,023
Nous pouvons faire beaucoup
avec la technologie,

379
00:15:43,025 --> 00:15:46,861
et pourtant, quand j'ai eu
un mandat, j'ai cédé.

380
00:15:46,863 --> 00:15:51,263
Nous avons donné à la NSA des emails,
des données, des appels téléphoniques.

381
00:15:51,265 --> 00:15:53,432
Pas tant que ça.
Moins d'une centaine.

382
00:15:53,434 --> 00:15:55,568
Mais tout de même, nous
leur en avons donné.

383
00:15:55,570 --> 00:15:57,036
- Déchirez-le.
- Certainement.

384
00:15:57,038 --> 00:15:58,738
Alors, c'était vous, non ?

385
00:15:58,740 --> 00:15:59,839
Oui.

386
00:15:59,841 --> 00:16:02,742
Et vous parliez de l'étendue de
votre coopération avec la NSA ?

387
00:16:02,744 --> 00:16:04,844
Ca vous dérange d'exprimer
votre réponse ?

388
00:16:04,846 --> 00:16:07,178
- Oui, je l'ai fait.
- Et avez-vous reçu

389
00:16:07,180 --> 00:16:10,181
une mise en demeure de la NSA
après cette divulgation ?

390
00:16:11,050 --> 00:16:12,885
Non.

391
00:16:12,887 --> 00:16:16,522
Avez-vous été prévenu de l'ordre de
non-divulgation avant ou après ce show ?

392
00:16:16,524 --> 00:16:17,789
Non.

393
00:16:17,791 --> 00:16:19,157
Y avait-il des recruteurs
de la NSA dans le public

394
00:16:19,159 --> 00:16:21,192
- lors de ce discours ?
- D'accord.

395
00:16:21,194 --> 00:16:22,593
Je comprends.

396
00:16:22,595 --> 00:16:23,761
Application sélective.

397
00:16:23,763 --> 00:16:26,063
Et je suis enclin à laisser
cette requête se poursuivre,

398
00:16:26,065 --> 00:16:27,565
à moins que le gouvernement
ait quelque chose dans sa manche.

399
00:16:27,567 --> 00:16:31,068
- Nous demandons une suspension, Votre
Honneur. - Bien sûr que vous le faites.

400
00:16:32,005 --> 00:16:33,804
Quelle heure as-tu dit ?

401
00:16:33,806 --> 00:16:35,773
3h. C'est tard.

402
00:16:35,775 --> 00:16:39,208
Vous n'allez pas faire une scène
tout de même, Monsieur Gold ?

403
00:16:39,210 --> 00:16:41,377
Non, je vais récupérer mon marteau

404
00:16:41,379 --> 00:16:43,847
et lui faire une peur bleue à
Monsieur Chemise Hawaïenne.

405
00:16:43,849 --> 00:16:45,415
Je ne vais pas...

406
00:16:45,417 --> 00:16:47,817
Quoi ? Qu'est-ce qui ne va pas?

407
00:16:51,255 --> 00:16:54,389
Oh, M. Gold. Bonjour.

408
00:16:54,391 --> 00:16:56,091
J'aurai dû m'en douter.

409
00:16:56,093 --> 00:16:58,627
Je ne suis pas aussi rapide
que j'ai l'habitude d'être.

410
00:16:58,629 --> 00:17:01,564
Je vois.

411
00:17:01,566 --> 00:17:02,965
Vous êtes mon contact Clarkswap.

412
00:17:02,967 --> 00:17:04,533
Vous pouvez y aller, Déborah.

413
00:17:04,535 --> 00:17:07,469
Elle a l'air un peu jeune pour vous,
Monsieur Gold.

414
00:17:07,471 --> 00:17:09,504
Donc, Zach a le marteau à la maison,

415
00:17:09,506 --> 00:17:11,505
tu l'as volé, et maintenant,
tu le vends ?

416
00:17:11,507 --> 00:17:15,242
Non. Je le vends pour 890 dollars.

417
00:17:15,244 --> 00:17:18,813
Je l'ai trouvé au marché aux puces
sous une pile de vieillies poteries.

418
00:17:18,815 --> 00:17:20,147
C'est incroyable

419
00:17:20,149 --> 00:17:22,183
ce que vous pouvez trouver
au marché aux puces de nos jours.

420
00:17:22,185 --> 00:17:23,585
Et c'est juste une coïncidence

421
00:17:23,587 --> 00:17:25,953
d'avoir trouvé le marteau appartenant
au père de votre ami ?

422
00:17:25,955 --> 00:17:27,120
Zach n'est pas mon petit ami.

423
00:17:27,122 --> 00:17:28,421
Je suis à l'université maintenant.

424
00:17:28,423 --> 00:17:30,223
Je n'ai pas vraiment le temps pour
les fins de secondaire.

425
00:17:30,225 --> 00:17:32,759
Becca, je travaille pour
le Gouverneur maintenant.

426
00:17:32,761 --> 00:17:34,595
Je suis son chef de cabinet.

427
00:17:34,597 --> 00:17:37,965
- Félicitations.
- Tu ne peux pas voler le Gouverneur.

428
00:17:37,967 --> 00:17:39,800
Tu seras arrêtée.

429
00:17:39,802 --> 00:17:41,968
Excusez-moi, Monsieur Gold.

430
00:17:43,637 --> 00:17:45,871
Ca sera 890 dollars.

431
00:17:45,873 --> 00:17:48,507
Oh non, chère Becca.

432
00:17:48,509 --> 00:17:51,611
Mon cadeau pour toi est
ne pas te faire arrêter.

433
00:17:51,613 --> 00:17:52,979
Non, Monsieur Gold.

434
00:17:52,981 --> 00:17:55,815
Un seul d'entre nous prend quelque
chose qu'il n'a pas payé pour l'avoir.

435
00:17:55,817 --> 00:17:57,682
Excusez-moi, officier ?

436
00:17:57,684 --> 00:17:58,750
- Bonjour.
- Oui ?

437
00:17:58,752 --> 00:18:00,085
Pourriez-vous m'aider ?

438
00:18:00,087 --> 00:18:01,853
Je suis étudiante ici et cet homme tente

439
00:18:01,855 --> 00:18:03,822
de prendre une des antiquités
de mon père

440
00:18:03,824 --> 00:18:05,289
- et il ne m'a pas payée pour ça.
- Tu es sérieuse ?

441
00:18:05,291 --> 00:18:06,791
Officier, mon nom est Eli Gold.

442
00:18:06,793 --> 00:18:08,660
Monsieur, êtes-vous étudiant ici ?

443
00:18:12,397 --> 00:18:14,432
Peter et moi avons un problème, Alicia.

444
00:18:14,434 --> 00:18:16,400
Et ça va devenir mon problème, Eli ?

445
00:18:16,402 --> 00:18:18,102
Euh, je veux dire, oui.

446
00:18:18,104 --> 00:18:20,671
C'est à propos de la petite amie
de Zach, Becca.

447
00:18:20,673 --> 00:18:23,174
Frick et Franck, venez.

448
00:18:29,114 --> 00:18:30,447
Et donc, notre question est,

449
00:18:30,449 --> 00:18:33,716
ça change quelque chose à la poursuite
ou on peut continuer la surveillance ?

450
00:18:33,718 --> 00:18:35,152
La dernière fois, une personne d'intérêt

451
00:18:35,154 --> 00:18:36,919
avait contacté ces avocats,
c'était il y a deux ans ?

452
00:18:36,921 --> 00:18:38,155
Tu veux dire Danny Marwat ? Oui.

453
00:18:38,157 --> 00:18:39,656
Et vous êtes un mandat en deux coups ?

454
00:18:39,658 --> 00:18:42,225
Yup. Nous pouvons aller
de Marwat à son avocat.

455
00:18:42,227 --> 00:18:44,528
aux contacts de son avocat,
c'est tout.

456
00:18:44,530 --> 00:18:49,331
Et ça t'a amené à l'élection
du gouverneur de l'Illinois ?

457
00:18:50,800 --> 00:18:52,934
En effet, mais nous ne le
poursuivons pas activement.

458
00:18:52,936 --> 00:18:54,203
Ce n'est pas grave.

459
00:18:54,205 --> 00:18:55,771
Tu vas aller dans la résidence
du gouverneur,

460
00:18:55,773 --> 00:18:58,140
tu as besoin d'un contact
terroriste plus récent.

461
00:18:58,142 --> 00:19:01,577
Donne le moi dans 36 heures,
et on l'apportera au tribunal FISA.

462
00:19:01,579 --> 00:19:04,445
Attends attends. Ce n'est pas pour ça
que nous t'avons apporté ça.

463
00:19:04,447 --> 00:19:05,613
C'était à propos du procès.

464
00:19:05,615 --> 00:19:07,315
Je n'ai aucun problème
avec le procès.

465
00:19:07,317 --> 00:19:10,951
Mon problème est de prendre un mandat
programmatiques à deux vitesses dans

466
00:19:10,953 --> 00:19:13,254
la résidence du gouverneur.

467
00:19:13,256 --> 00:19:14,489
Merci Edward Snowden.

468
00:19:14,491 --> 00:19:16,558
Tout le monde sévit maintenant.

469
00:19:19,694 --> 00:19:22,028
Pourquoi vous avez peur ?

470
00:19:22,030 --> 00:19:24,030
Change d'affaire.

471
00:19:24,032 --> 00:19:25,899
Je ne sais pas.
On commençait à s'intéresser.

472
00:19:25,901 --> 00:19:28,535
Alors trouve un contact
terroriste plus récent.

473
00:19:28,537 --> 00:19:30,804
Nous y revoilà.

474
00:19:30,806 --> 00:19:32,906
Nous sommes de retour ensemble.
Qu'avez-vous Bobby ?

475
00:19:32,908 --> 00:19:35,708
Bobby ? Bobby, j'ai l'intention
de faire avancer cette requête avant,

476
00:19:35,710 --> 00:19:37,109
à moins que vous ayez quelque chose.

477
00:19:37,111 --> 00:19:38,277
En effet, Votre Honneur.

478
00:19:38,279 --> 00:19:40,145
Nous demandons une très brève SCIF.

479
00:19:40,147 --> 00:19:43,148
Euh, excusez-moi, Votre Honneur.

480
00:19:43,150 --> 00:19:44,517
Une quoi ?

481
00:19:44,519 --> 00:19:46,852
SCIF. S-C-I-F.

482
00:19:46,854 --> 00:19:49,622
Subdivision Sensible de la
Facilité à l'Information.

483
00:19:49,624 --> 00:19:52,090
Pour la communication
d'informations classifiées.

484
00:19:52,092 --> 00:19:54,992
- Est-ce vraiment nécessaire, Maître ?
- Ca l'est, Votre Honneur.

485
00:19:54,994 --> 00:19:56,494
- La question est très sensible.
- D'accord.

486
00:19:56,496 --> 00:19:58,563
Je n'ai pas d'autre choix que
de faire avancer

487
00:19:58,565 --> 00:20:00,465
ce SCIF dans le palais de justice.

488
00:20:00,467 --> 00:20:03,668
Euh, excusez-moi, Votre Honneur.

489
00:20:03,670 --> 00:20:06,170
Les avocats n''ont pas d'habilitation
de sécurité pour le SCIF.

490
00:20:06,172 --> 00:20:08,305
Excusez-moi ?

491
00:20:08,307 --> 00:20:09,906
Les données qui seront communiquées
sont hautement classifiées

492
00:20:09,908 --> 00:20:12,710
et exigent une habilitation de
sécurité disponible que par Son Honneur

493
00:20:12,712 --> 00:20:16,179
Votre Honneur, ceci est ridicule !
Ce n'est pas un tribunal de la FISA.

494
00:20:16,181 --> 00:20:17,514
D'accord, d'accord !

495
00:20:17,516 --> 00:20:19,416
Je sais que vous êtes outragés
mais il a raison.

496
00:20:19,418 --> 00:20:21,118
Vous n'avez pas d'habilitation
de sécurité.

497
00:20:21,120 --> 00:20:22,719
Vous devez attendre au tribunal.

498
00:20:23,955 --> 00:20:25,921
Nous avons un problème.
Vous pouvez nous aider.

499
00:20:25,923 --> 00:20:27,957
Nous avons besoin que vous fassiez
une interview pour le Chicago Law.

500
00:20:27,959 --> 00:20:29,125
Une interview ?

501
00:20:29,127 --> 00:20:31,527
Vraiment ? Sur, euh, à quel sujet ?

502
00:20:31,529 --> 00:20:32,762
Votre travail ici.

503
00:20:32,764 --> 00:20:34,897
Mettre votre carrière en perspective.

504
00:20:34,899 --> 00:20:37,166
Votre enthousiasme d'être retenue
pour le poste de juge.

505
00:20:37,168 --> 00:20:38,567
La journaliste est Mandy Post.

506
00:20:38,569 --> 00:20:39,701
Elle est bien.

507
00:20:39,703 --> 00:20:40,835
Elle ne vous sabotera pas.

508
00:20:40,837 --> 00:20:43,872
Pourquoi je sens qu'une autre
tuile est sur le point de tomber ?

509
00:20:43,874 --> 00:20:46,908
Vous devez laisser le passé
derrière vous, Diane.

510
00:20:46,910 --> 00:20:47,876
Et comment je fais ça ?

511
00:20:47,878 --> 00:20:49,311
Il y aura des questions sur Will.

512
00:20:49,313 --> 00:20:51,780
Sa radiation.

513
00:20:51,782 --> 00:20:53,782
Ca vient de Chief Justice ?

514
00:20:53,784 --> 00:20:55,949
Oui.

515
00:20:58,253 --> 00:21:01,289
Il ne retiendra pas ma candidature

516
00:21:01,291 --> 00:21:03,591
à moins que je déclare mon
antipathie pour Will ?

517
00:21:03,593 --> 00:21:04,825
Non.

518
00:21:04,827 --> 00:21:07,161
Pas pour Will. Pour son
comportement passé.

519
00:21:07,163 --> 00:21:09,363
Oh.

520
00:21:13,534 --> 00:21:17,236
Eli, est-ce qu'un autre candidat

521
00:21:17,238 --> 00:21:20,006
s'est déjà vu demandé
de renier son passé ?

522
00:21:20,008 --> 00:21:21,508
- Pas que je sache.
- Et que se passera-t-il

523
00:21:21,510 --> 00:21:23,843
- si je ne le fais pas ?
- Peter a vraiment besoin de vous

524
00:21:23,845 --> 00:21:25,712
pour garder Chief Justice à tes côtés.

525
00:21:25,714 --> 00:21:27,946
- Donc je jette Will ou je ne suis
pas nommé ? - Non.

526
00:21:27,948 --> 00:21:29,047
Jeter le passé de Will.

527
00:21:29,049 --> 00:21:31,383
Oh, bien sûr.

528
00:21:32,452 --> 00:21:35,086
C'est de la folie.
On n'est pas juste...

529
00:21:36,323 --> 00:21:39,692
Après une discussion sur le SCIF avec
l'assistant du procureur Hortense,

530
00:21:39,694 --> 00:21:41,360
je prononce...

531
00:21:41,362 --> 00:21:43,894
pour le gouvernement.

532
00:21:45,631 --> 00:21:48,032
Excusez-moi, Votre Honneur,
c'est fou.

533
00:21:48,034 --> 00:21:49,934
Vous n'avez pas encore
entendu notre réfutation.

534
00:21:49,936 --> 00:21:51,336
Quelle réfutation ?

535
00:21:51,338 --> 00:21:52,903
Vous n'étiez même pas au courant
de l'argument du gouvernement.

536
00:21:52,905 --> 00:21:55,406
C'est parce que nous étions ici.

537
00:21:55,408 --> 00:21:56,974
Très bien, écoutez-moi maintenant.

538
00:21:56,976 --> 00:21:59,209
Si vous plaidez Madame Florrick,

539
00:21:59,211 --> 00:22:02,212
ça sera absurde,
je suis d'accord avec vous.

540
00:22:02,214 --> 00:22:05,549
Mais si vous soutenez que
ceci est illégal, malheureusement

541
00:22:05,551 --> 00:22:07,384
vous avez tort.

542
00:22:07,386 --> 00:22:09,986
Le procès basé sur l'application
sélective est refusé.

543
00:22:09,988 --> 00:22:11,655
L'audience est levée.

544
00:22:11,657 --> 00:22:13,223
Ouah.

545
00:22:13,225 --> 00:22:15,090
- Je suis énervée.
- Bien.

546
00:22:15,092 --> 00:22:16,325
Utilisez-en.

547
00:22:17,155 --> 00:22:19,585
Je ne comprends tout simplement.
Tu dis que tu ne vois personne.

548
00:22:19,620 --> 00:22:20,996
Nisa, écoutez-moi.
Je ne vois pas Becca.

549
00:22:20,998 --> 00:22:22,297
Tu devrais arrêter d'appeler.

550
00:22:22,299 --> 00:22:24,299
Qui est Nisa ?

551
00:22:24,301 --> 00:22:25,634
Une ancienne petite amie de Zach.

552
00:22:25,636 --> 00:22:28,404
Oh, cette mignonne petite fille noir.
Je l'aimais bien.

553
00:22:28,406 --> 00:22:29,938
Tu n'es pas censée dire "noire".

554
00:22:29,940 --> 00:22:31,873
C'est "afro-américaine".

555
00:22:31,875 --> 00:22:33,608
Mais je suppose qu'elle est somalienne,
donc je ne sais pas.

556
00:22:33,610 --> 00:22:34,743
Somalienne ? Ouah.

557
00:22:34,745 --> 00:22:36,077
Qu'est-ce que vous faites ?

558
00:22:36,079 --> 00:22:38,546
On a acheté des vêtements.
Quelques très, très jolis vêtements.

559
00:22:38,548 --> 00:22:40,882
- Maman ne va pas les aimer.
- Bien sûr que si.

560
00:22:40,884 --> 00:22:42,517
Elle portait ce genre de
choses au lycée.

561
00:22:42,519 --> 00:22:43,951
Sauf qu'il y avait des
déchirures dessus.

562
00:22:43,953 --> 00:22:46,620
Son père disait que ça ressemblait
au viol fantasmé d'un jeune homme.

563
00:22:46,622 --> 00:22:47,954
Il ne les laissait pas les porter.

564
00:22:47,956 --> 00:22:49,155
Mais elle a trouvé un moyen.

565
00:22:49,157 --> 00:22:50,524
Quel moyen elle a trouvé ?

566
00:22:50,526 --> 00:22:52,693
Elle les mettait dans ma voiture et
se changeait sur le chemin du lycée.

567
00:22:53,796 --> 00:22:56,129
Maintenant, maquillage.
Tu vas vouloir en porter

568
00:22:56,131 --> 00:22:58,699
- plus que tu ne devrais. - Qu'est-ce
qui arrive à Grâce Chrétienne ?

569
00:22:58,701 --> 00:23:01,034
- Je croyais que tu étais religieuse.
- Je suis juste les choses de l'école.

570
00:23:01,036 --> 00:23:04,370
Non. Jésus n'a pas de problème
que Grace recherche le meilleur.

571
00:23:04,372 --> 00:23:05,905
C'est ce en quoi Jésus croyait.

572
00:23:05,907 --> 00:23:07,139
Ici.

573
00:23:07,141 --> 00:23:08,908
C'est Nisa. Je laisse sonner.

574
00:23:08,910 --> 00:23:10,843
Quelqu'un répond au téléphone ?

575
00:23:10,845 --> 00:23:12,378
C'est Nisa. Je laisse sonner.

576
00:23:12,380 --> 00:23:14,079
Ah. Bonjour Maman.
Comment était le shopping ?

577
00:23:14,081 --> 00:23:15,748
Tellement amusant.

578
00:23:15,750 --> 00:23:17,049
Grace a trois robes.

579
00:23:17,051 --> 00:23:19,250
Tu sais qu'elle porte un uniforme.
Elle n'a pas besoin de robes.

580
00:23:19,252 --> 00:23:20,485
Si, pour la danse.

581
00:23:20,487 --> 00:23:23,087
Je dois les approuver ?

582
00:23:23,089 --> 00:23:26,057
Elles sont des tenues de soirée
parfaitement appropriées

583
00:23:26,059 --> 00:23:27,626
pour une jeune femme.

584
00:23:28,628 --> 00:23:30,562
- Je vais commencer à boire.
- Verses-en pour moi aussi.

585
00:23:33,166 --> 00:23:34,698
Salut Cary.

586
00:23:34,700 --> 00:23:36,988
Des réflexions sur Chumhum ?

587
00:23:37,023 --> 00:23:39,069
Pas encore. Mais merci beaucoup.

588
00:23:39,071 --> 00:23:40,704
Ceci est ... c'est incroyable.

589
00:23:40,706 --> 00:23:42,372
Qu'est-ce qui est incroyable ?

590
00:23:42,374 --> 00:23:44,374
Ton chèque.

591
00:23:44,376 --> 00:23:45,876
Mon chèque ?

592
00:23:45,878 --> 00:23:49,212
Celui des 60 000 dollars
de contribution ?

593
00:23:49,214 --> 00:23:52,181
Non, ton chèque de 140 000 dollars.

594
00:23:52,183 --> 00:23:54,617
Nous avons les bureaux et
tu seras la première

595
00:23:54,619 --> 00:23:58,154
à obtenir les intérêts
de tous les autres partenaires.

596
00:23:58,156 --> 00:24:00,924
Cary, je ne t'ai pas donné un chèque.

597
00:24:00,926 --> 00:24:03,159
Tu l'as fait. Oui, l'enveloppe
est de toi.

598
00:24:03,161 --> 00:24:05,895
Quel est le nom sur le chèque ?

599
00:24:05,897 --> 00:24:08,564
C'est ... Trust.

600
00:24:08,566 --> 00:24:10,532
Ivy Road Trust.

601
00:24:10,534 --> 00:24:12,734
Alicia.

602
00:24:12,736 --> 00:24:14,670
Où gardes-tu des boucles d'oreilles ?

603
00:24:18,472 --> 00:24:20,569
Je t'ai entendu au téléphone
et je voulais t'aider.

604
00:24:20,576 --> 00:24:22,130
Mais Maman, c'est beaucoup d'argent.

605
00:24:22,175 --> 00:24:24,943
Je sais. C'est mon argent,
je veux le dépenser.

606
00:24:24,945 --> 00:24:27,211
Mais tu es... c'est fou.

607
00:24:27,213 --> 00:24:28,713
Considère que c'est un prêt.

608
00:24:28,715 --> 00:24:30,214
Si tu me rembourses en six mois,

609
00:24:30,216 --> 00:24:31,849
je ne vais pas venir après toi.

610
00:24:31,851 --> 00:24:34,651
Maman, c'est à quel sujet ?

611
00:24:34,653 --> 00:24:36,352
Pourquoi tout doit être
pour quelque chose ?

612
00:24:36,354 --> 00:24:37,955
Quelqu'un ne peut pas
être juste gentil ?

613
00:24:37,957 --> 00:24:40,457
D'accord, si tu veux te sentir mieux,

614
00:24:40,459 --> 00:24:42,425
tu dois venir dîner avec moi.

615
00:24:42,427 --> 00:24:45,195
J'ai rencontré quelqu'un.

616
00:24:45,197 --> 00:24:47,464
- Qui ?
- Michael Barnwright.

617
00:24:47,466 --> 00:24:49,299
Très agréable veuf.

618
00:24:49,301 --> 00:24:51,601
Retraité.

619
00:24:51,603 --> 00:24:53,636
Il utilisait des chiens de course.

620
00:24:53,638 --> 00:24:55,838
Bien. Dîner.

621
00:25:00,144 --> 00:25:02,778
Prochaine aventure.

622
00:25:02,780 --> 00:25:03,980
Maman, je ne vois pas Becca.

623
00:25:03,982 --> 00:25:05,447
Ecoute, ça concerne la résidence
du Gouverneur.

624
00:25:05,449 --> 00:25:07,953
Les  gens vont vouloir
des choses de toi.

625
00:25:07,988 --> 00:25:11,663
Et même pas de grandes choses.
Des petites choses comme ce marteau.

626
00:25:11,735 --> 00:25:13,070
Pourquoi tout le monde pense
que je vois Becca ?

627
00:25:13,105 --> 00:25:15,223
Je ne l'ai pas vue depuis
qu'elle est à l'université.

628
00:25:15,225 --> 00:25:18,059
Maman, je lui ai dit que je
ne voulais plus la revoir.

629
00:25:18,061 --> 00:25:20,961
Alors comment elle a eu le marteau
de Papa de son appartement ?

630
00:25:22,130 --> 00:25:24,164
Quel est le problème avec ce blush ?

631
00:25:24,166 --> 00:25:26,166
Ce n'est pas du blush.

632
00:25:26,168 --> 00:25:27,968
C'est un blush de grand-mère.

633
00:25:27,970 --> 00:25:29,369
Jette-le.

634
00:25:29,371 --> 00:25:31,985
Pour ta peau, tu as besoin
d'un illuminateur de peau.

635
00:25:32,020 --> 00:25:33,173
De toute évidence, vous êtes
au courant des rumeurs

636
00:25:33,175 --> 00:25:36,644
circulant que vous êtes la prochaine
sur la ligne Cour Suprême de l'Etat.

637
00:25:36,646 --> 00:25:39,779
Si j'avais un dollar à chaque fois que
j'entends des rumeurs sur quelque chose.

638
00:25:39,781 --> 00:25:42,181
Mais pour l'instant, j'essaie
juste de faire fonctionner

639
00:25:42,183 --> 00:25:44,350
- mon cabinet.
- En sortant aidée de la faillite.

640
00:25:44,352 --> 00:25:45,417
Oui, certainement.

641
00:25:45,419 --> 00:25:47,620
Ce n'était pas seulement la faillite ?

642
00:25:47,622 --> 00:25:51,124
Je veux dire, vous aviez aussi
la suspension de votre partenaire.

643
00:25:51,126 --> 00:25:53,059
Oui, euh,

644
00:25:53,061 --> 00:25:56,194
c'était une période difficile pour nous.

645
00:25:56,196 --> 00:25:58,630
Mais nous sommes passés au travers.

646
00:25:58,632 --> 00:26:00,632
Et vous avez gardé le nom de
Will Gardner sur l'en-tête.

647
00:26:00,634 --> 00:26:02,834
N'avez-vous pas pensé
une fois à l'enlever ?

648
00:26:02,836 --> 00:26:05,937
Euh, je ne vais pas dire que la
question ne m'est jamais venue

649
00:26:05,939 --> 00:26:09,074
mais, euh... nous sommes ici.

650
00:26:09,076 --> 00:26:10,574
Vous n'en semblez pas ravie.

651
00:26:12,411 --> 00:26:14,645
N'était-il pas proche de la radiation ?

652
00:26:14,647 --> 00:26:16,080
La suspension de Will Gardner,
je veux dire.

653
00:26:16,082 --> 00:26:19,316
Je ne suis probablement pas la
mieux placée pour y répondre.

654
00:26:19,318 --> 00:26:21,052
Vous n'avez eu aucun ressentiment
vis-à-vis de votre partenaire

655
00:26:21,054 --> 00:26:23,187
du fait qu'il a failli a lui tout seul
détruire votre cabinet ?

656
00:26:23,189 --> 00:26:24,188
Notre cabinet.

657
00:26:24,190 --> 00:26:26,189
Correction. Votre cabinet.

658
00:26:26,191 --> 00:26:29,025
Will à lui seul

659
00:26:29,027 --> 00:26:31,895
a gagné cinq des meilleurs
procès de ce cabinet.

660
00:26:31,897 --> 00:26:34,064
Il est la raison pour laquelle
nous avons survécu à la faillite.

661
00:26:34,066 --> 00:26:36,432
- En pliant à la loi ?
- En l'utilisant.

662
00:26:36,434 --> 00:26:39,502
Par la compréhension de ses limites
et de ses complications.

663
00:26:39,504 --> 00:26:42,504
Et en utilisant tout ce qu'il peut,
conformément à la loi,

664
00:26:42,506 --> 00:26:43,872
pour gagner des affaires.

665
00:26:43,874 --> 00:26:45,440
Vraiment ?

666
00:26:47,276 --> 00:26:48,643
Oui.

667
00:26:51,047 --> 00:26:53,481
Attendez.

668
00:26:53,483 --> 00:26:55,550
Euh...

669
00:26:55,552 --> 00:26:56,919
Je ne l'avais même pas activé.

670
00:26:56,921 --> 00:26:58,086
Honte à moi.

671
00:27:03,058 --> 00:27:05,259
Pouvons-nous recommencer ?

672
00:27:07,295 --> 00:27:08,763
D'accord, et maintenant ?

673
00:27:08,765 --> 00:27:10,698
Mes avocats de la Côte Ouest
suggèrent que c'était

674
00:27:10,700 --> 00:27:14,368
une erreur d'essayer ce procès dans
le Midwest à partir de vos bureaux.

675
00:27:14,370 --> 00:27:16,704
Vos avocats de la Côte Ouest
ont dit ça ?

676
00:27:16,706 --> 00:27:18,672
- Vraiment ?
- Qu'en pensez-vous Ben ?

677
00:27:18,674 --> 00:27:20,140
Ce gamin pense qu'il peut vous prendre.

678
00:27:20,142 --> 00:27:22,809
Le Septième Circuit est sympathique
pour les questions d'entreprise.

679
00:27:22,811 --> 00:27:23,910
Et c'était notre erreur

680
00:27:23,912 --> 00:27:25,446
de leur présenter un argument
constitutionnel.

681
00:27:25,448 --> 00:27:27,448
Quand vous perdez avec la Constitution,

682
00:27:27,450 --> 00:27:28,449
essayez l'argent.

683
00:27:28,451 --> 00:27:31,984
D'accord. Et comment peut-on faire ça ?

684
00:27:31,986 --> 00:27:35,520
Interférence avec d'éventuels gains
économiques, Votre Honneur.

685
00:27:35,689 --> 00:27:37,189
Vraiment ?

686
00:27:37,191 --> 00:27:41,894
Le gouvernement interfère avec les
gains économiques de M.Gross par... ?

687
00:27:41,896 --> 00:27:44,340
Ruiner la bonne réputation de son
entreprise auprès des clients.

688
00:27:44,375 --> 00:27:45,962
Votre Honneur, la Loi de Réclamations
du Délit Fédéral

689
00:27:45,997 --> 00:27:48,267
autorise expressément les recours
en dommages contre le gouvernement.

690
00:27:48,269 --> 00:27:49,668
Pas si les fonctionnaires en question

691
00:27:49,670 --> 00:27:51,570
agissaient dans une
capacité discrétionnaire.

692
00:27:51,572 --> 00:27:54,239
Alors donnez-nous quelqu'un de la NSA
afin que nous puissions lui demander

693
00:27:54,241 --> 00:27:56,575
s'ils ont agi à titre discrétionnaire.

694
00:27:56,577 --> 00:27:58,410
Je vous ai eu, Bobby.

695
00:27:58,412 --> 00:28:02,046
Votre Honneur, je demande à
retourner dans le SCIF.

696
00:28:02,048 --> 00:28:04,014
Mm, non, non, Maître.

697
00:28:04,016 --> 00:28:06,517
Ce n'est pas une question de sécurité
nationale. Il s'agit d'argent.

698
00:28:06,519 --> 00:28:07,985
Quels dommages et intérêts
réclame Chumhum ?

699
00:28:07,987 --> 00:28:09,287
3 milliards de dollars.

700
00:28:09,289 --> 00:28:10,554
- Quoi ?
- C'est le montant

701
00:28:10,556 --> 00:28:12,055
des actions de valeur que
Chumhum a perdu

702
00:28:12,057 --> 00:28:15,092
en raison de son association forcée
avec la NSA.

703
00:28:15,094 --> 00:28:16,059
D'accord.

704
00:28:16,061 --> 00:28:17,495
Nous entendrons le témoignage demain.

705
00:28:24,970 --> 00:28:26,469
Salut, Maman.

706
00:28:27,305 --> 00:28:29,072
Où est ton rendez-vous ?

707
00:28:29,074 --> 00:28:30,640
Il ne vient pas.

708
00:28:30,642 --> 00:28:31,741
Margarita ?

709
00:28:31,743 --> 00:28:33,376
Tout va bien ?

710
00:28:33,378 --> 00:28:35,011
Non.

711
00:28:35,013 --> 00:28:37,780
Il est retourné avec sa femme.

712
00:28:37,782 --> 00:28:40,449
Je croyais que tu avais dit
qu'il était veuf.

713
00:28:40,451 --> 00:28:42,051
Il l'était.

714
00:28:42,053 --> 00:28:43,619
Je suppose qu'elle n'est pas morte.

715
00:28:43,621 --> 00:28:45,621
Allons. Va pour la margarita.

716
00:28:45,623 --> 00:28:46,722
Devenons ivres.

717
00:28:46,724 --> 00:28:48,991
Peut-être que ta bonne humeur
va se déteindre sur moi.

718
00:28:48,993 --> 00:28:50,926
- Maman, je suis si désolée.
- Non, non. La pire chose

719
00:28:50,928 --> 00:28:53,028
au monde est d'avoir quelqu'un
qui se sent désolé pour toi.

720
00:28:53,030 --> 00:28:54,296
Ouah !

721
00:28:54,298 --> 00:28:55,797
Tu te souviens de ça ?

722
00:28:55,799 --> 00:28:57,999
J'avais l'habitude de le dire
quand tu n'avais que cinq ans.

723
00:28:58,001 --> 00:29:01,536
Je sais et je ne comprends
pas pour autant.

724
00:29:05,575 --> 00:29:08,075
Tu sais ce que je ne comprends pas
te concernant ?

725
00:29:08,077 --> 00:29:10,711
Pourquoi ai-je divorcé d'avec ton père ?

726
00:29:10,713 --> 00:29:13,881
Non, je veux dire... oui.

727
00:29:13,883 --> 00:29:15,883
Mais nous allons le garder
pour une prochaine fois.

728
00:29:16,718 --> 00:29:18,685
Tu ne m'as jamais aimée comme enfant.

729
00:29:18,687 --> 00:29:22,056
Je veux dire, tu aimes mes enfants
maintenant mais

730
00:29:22,058 --> 00:29:23,756
tu ne m'as jamais vraiment aimée.

731
00:29:23,758 --> 00:29:26,459
- Je t'aimais.
- Non.

732
00:29:26,461 --> 00:29:28,728
Nous n'avons jamais rien fait ensemble.

733
00:29:28,730 --> 00:29:30,997
Je pense que tu aimais Owen.

734
00:29:30,999 --> 00:29:34,934
Et j'étais une enfant agréable.

735
00:29:34,936 --> 00:29:37,337
Les gens m'aimaient bien.

736
00:29:37,339 --> 00:29:40,639
Dieu, si nous pourrions recommencer,

737
00:29:40,641 --> 00:29:43,809
tout simplement tout recommencer
depuis le début.

738
00:29:43,811 --> 00:29:46,612
Moi aussi. Je pense que nous serions
mieux que ça maintenant.

739
00:29:51,184 --> 00:29:53,619
- Ne me fais pas pleurer.
- Je suis la seule

740
00:29:53,621 --> 00:29:56,220
qui doit pleurer. Je suis seule.

741
00:29:57,523 --> 00:29:59,758
- Oh, Maman.
- Oh...

742
00:30:04,630 --> 00:30:06,498
D'accord.

743
00:30:06,500 --> 00:30:08,566
C'est assez.

744
00:30:12,471 --> 00:30:15,472
Vous blâmez la NSA de vous avoir fait
perdre 20% de vos utilisateurs ?

745
00:30:15,474 --> 00:30:16,640
- Oui.
- Et il n'y a pas

746
00:30:16,642 --> 00:30:18,709
d'autre raison pour justifier la perte
de tant d'utilisateurs ?

747
00:30:18,711 --> 00:30:20,644
Pas pour des chiffres si considérables.

748
00:30:20,646 --> 00:30:23,046
Et à quelle date avez-vous
le début de cette

749
00:30:23,048 --> 00:30:24,615
perte importante d'utilisateurs ?

750
00:30:24,617 --> 00:30:26,149
Je peux le remonter

751
00:30:26,151 --> 00:30:28,150
jusqu'à la fuite d'Edward Snowden,
aux environs du 10 juin.

752
00:30:28,152 --> 00:30:30,787
Merci, Monsieur Gross.
Pas d'autres questions.

753
00:30:30,789 --> 00:30:32,121
Je voudrais appeler Simon Fishbein.

754
00:30:32,123 --> 00:30:33,589
Simon Fishbein ?

755
00:30:33,591 --> 00:30:35,558
Qui est-ce ? Votre podologue ?

756
00:30:35,560 --> 00:30:37,192
Je suis Simon Fishbein.

757
00:30:37,194 --> 00:30:39,094
Oh, oui, monsieur.
Je suis désolé, monsieur.

758
00:30:39,096 --> 00:30:41,531
Ravi de vous rencontrer. Pouvez-vous
vous joindre à nous, s'il vous plaît ?

759
00:30:41,533 --> 00:30:43,998
Vous étiez un des utilisateurs

760
00:30:44,000 --> 00:30:47,101
du site de réseau social de M.Gross,
Monsieur Fishbein ?

761
00:30:47,103 --> 00:30:51,907
Oui. C'était une bonne façon de rester
en contact avec mes petits-enfants.

762
00:30:51,909 --> 00:30:55,877
Dix petits-enfants et
trois arrières-petits-enfants.

763
00:30:55,879 --> 00:31:00,481
Chaque génération a de moins
en moins d'enfants.

764
00:31:00,483 --> 00:31:01,749
- Vous l'aviez remarqué ?
- Oui, je l'ai fait, monsieur.

765
00:31:01,751 --> 00:31:03,684
Mais vous avez quitté Chumhum ?

766
00:31:03,686 --> 00:31:05,519
Pourquoi ça, Monsieur Fishbein ?

767
00:31:05,521 --> 00:31:08,221
Ils ont permis à des négationnistes
de l'Holocauste

768
00:31:08,223 --> 00:31:10,458
de s'organiser sur leur site.

769
00:31:10,460 --> 00:31:12,493
- Et en quoi est-ce un problème
pour vous ? - Bien...

770
00:31:17,531 --> 00:31:18,865
Que soit enregistré que
Monsieur Fishbein

771
00:31:18,867 --> 00:31:20,132
vient juste de montrer

772
00:31:20,134 --> 00:31:22,669
un tatouage numéroté d'Auschwitz.

773
00:31:22,671 --> 00:31:24,904
Maintenant, vous n'êtes pas le seul
survivant des camps à être offensé

774
00:31:24,906 --> 00:31:26,873
par ces pages des
négationnistes de l'Holocauste ?

775
00:31:26,875 --> 00:31:30,309
Non, nous sommes un groupe. On se réunit
chaque mois au Manny's.

776
00:31:30,311 --> 00:31:34,179
Nous avons envoyé une
lettre à ce connard là, Gross.

777
00:31:34,181 --> 00:31:36,381
Vos parents doivent avoir honte de vous.

778
00:31:36,383 --> 00:31:39,485
Monsieur Fishbein, je suis désolé mais
c'est de la liberté d'expression.

779
00:31:39,487 --> 00:31:41,119
Nous ne retirons pas
ce contenu répréhensible...

780
00:31:41,121 --> 00:31:42,888
Vous avez forcé un groupe de soutien
à l'allaitement maternel pour retirer

781
00:31:42,890 --> 00:31:45,056
une page qui avait
des photos instructives...

782
00:31:46,193 --> 00:31:47,593
Ce n'est pas une diaphonie.

783
00:31:47,595 --> 00:31:50,928
Qu'est-il devenu de votre
lettre envoyée à M. Gross ?

784
00:31:50,930 --> 00:31:54,165
Nous avons reçu une belle lettre en
retour avec mon nom mal orthographié.

785
00:31:54,167 --> 00:31:57,635
Mais ils ne retiraient pas
les pages.

786
00:31:57,637 --> 00:32:01,206
Nous avons donc contacté le
Conseil de Défense Sioniste,

787
00:32:01,208 --> 00:32:03,508
et ils ont organisé un boycott.

788
00:32:03,510 --> 00:32:06,477
Et quand ce boycott a été organisé ?

789
00:32:06,479 --> 00:32:07,677
Le 10 juin.

790
00:32:07,679 --> 00:32:10,547
Le même jour où Monsieur Gross
a signalé la perte de ses utilisateurs.

791
00:32:10,549 --> 00:32:13,150
Nous ne pouvons pas être sûr pourquoi
les internautes quittent Chumhum.

792
00:32:13,152 --> 00:32:14,818
Objection !
L'avocat témoigne.

793
00:32:14,820 --> 00:32:17,587
D'accord, je vous l'accorde.
Amusez-vous avec ça.

794
00:32:17,589 --> 00:32:20,023
Retenue.

795
00:32:20,025 --> 00:32:21,357
Pensées ?

796
00:32:27,818 --> 00:32:28,851
Je ne comprends pas.

797
00:32:28,853 --> 00:32:31,920
- Je ne l'ai pas fait.
- Je comprends cette partie.

798
00:32:32,022 --> 00:32:33,955
Je ne comprends pas pourquoi.

799
00:32:33,957 --> 00:32:35,090
Elle continuait de pêche.

800
00:32:35,092 --> 00:32:37,325
C'est comme si elle voulait
que je trahisse Will.

801
00:32:37,327 --> 00:32:40,661
Oui, les gens pêchent parce que
les poissons mordent.

802
00:32:40,663 --> 00:32:42,864
Tout le monde connaît
les ennuis de Will.

803
00:32:42,866 --> 00:32:44,465
Il est mon partenaire.

804
00:32:44,467 --> 00:32:46,466
Nous avons construit
ensemble ce cabinet.

805
00:32:46,468 --> 00:32:48,502
Ca veut dire quelque chose.

806
00:32:48,504 --> 00:32:49,736
J'espère que ça signifie tout

807
00:32:49,738 --> 00:32:51,272
parce que c'est ce que vous venez
de négocier.

808
00:32:51,274 --> 00:32:54,008
Je veux être au tribunal, Eli,
bien sûr que je le veux,

809
00:32:54,010 --> 00:32:56,343
mais je ne peux pas trahir Will,
pas comme ça.

810
00:32:56,345 --> 00:32:59,046
Peu importe maintenant.

811
00:32:59,048 --> 00:33:02,315
Ce qui est fait est fait.

812
00:33:02,317 --> 00:33:04,717
Où allez-vous ?

813
00:33:04,719 --> 00:33:08,621
Mettre sur pied une liste restreinte
des candidats pour la Cour Suprême.

814
00:33:12,659 --> 00:33:13,826
Corée du Nord ?

815
00:33:13,828 --> 00:33:15,361
Oui. Apparemment, le
gouvernement américain

816
00:33:15,363 --> 00:33:17,629
enquête sur Neil Gross parce qu'il
a eu une réunion

817
00:33:17,631 --> 00:33:20,399
avec certains ressortissants
nord-coréens à Séoul l'an dernier.

818
00:33:20,401 --> 00:33:22,167
Et comment nous le savons ?

819
00:33:22,169 --> 00:33:23,802
Un des contacts de Robyn au Trésor.

820
00:33:23,804 --> 00:33:25,804
Alors pourquoi il est pointé du doigt

821
00:33:25,806 --> 00:33:27,306
et pas Edelstein ou l'un des autres ?

822
00:33:27,308 --> 00:33:29,241
C'est comme ça.

823
00:33:29,243 --> 00:33:32,376
L'homme ne cessera jamais
de me surprendre.

824
00:33:32,411 --> 00:33:34,462
C'était un groupe pro-démocratique.

825
00:33:34,497 --> 00:33:37,014
Les dissidents nord-coréens voulaient
que nous les aidions avec

826
00:33:37,016 --> 00:33:40,484
de l'équipement, des téléphones
portables, des logiciels de cryptage.

827
00:33:40,486 --> 00:33:41,885
Civils ou fonctionnaires ?

828
00:33:41,887 --> 00:33:44,221
- Un peu des deux. Pourquoi ? - S'ils
étaient représentants du gouvernement,

829
00:33:44,223 --> 00:33:46,357
ils peuvent vous mettre sous la Loi
des Pratiques de Corruption Etrangère.

830
00:33:46,359 --> 00:33:48,959
Vous savez, c'était les bons gars
avec qui j'ai parlé,

831
00:33:48,961 --> 00:33:50,893
ceux qui sont contre Kim-Jong-un.

832
00:33:50,895 --> 00:33:52,662
Peut-être pouvez-vous le faire
valoir devant le tribunal.

833
00:33:52,664 --> 00:33:55,031
Quel est votre problème ?

834
00:33:55,033 --> 00:33:56,166
De toute évidence, je n'en ai pas.

835
00:33:56,168 --> 00:33:58,335
J'essayais d'aider des nord-coréens

836
00:33:58,337 --> 00:34:00,136
- jusqu'à ce qu'ils se retirent.
- Pourquoi ils se sont retirés ?

837
00:34:00,138 --> 00:34:02,405
Parce qu'ils avaient peur de la NSA

838
00:34:02,407 --> 00:34:03,940
comme tout le monde.

839
00:34:03,942 --> 00:34:06,842
Leur avez-vous donné cette
technologie gratuitement ?

840
00:34:06,844 --> 00:34:09,244
A prix coûtant.

841
00:34:09,246 --> 00:34:11,713
Mais ils étaient censés vous payer ?

842
00:34:11,715 --> 00:34:13,182
Oui. Pourquoi ?

843
00:34:13,184 --> 00:34:15,484
Parce qu'ils étaient censés vous payer,

844
00:34:15,486 --> 00:34:17,752
- vous aurez alors des
dommages et intérêts. - Désolée.

845
00:34:19,156 --> 00:34:22,590
Davis, ça peut attendre ?
Je suis en réunion.

846
00:34:22,592 --> 00:34:25,293
C'est à propos de votre mère.
Vous me l'avez dit.

847
00:34:28,797 --> 00:34:31,265
Je suis inquiet pour elle.

848
00:34:31,267 --> 00:34:33,334
Je sais, ça me surprend aussi.

849
00:34:33,336 --> 00:34:35,536
Je pense qu'elle prend des décisions
sur des placements

850
00:34:35,538 --> 00:34:37,805
sans en comprendre les
conséquences.

851
00:34:37,807 --> 00:34:39,406
Que voulez-vous dire ?

852
00:34:39,408 --> 00:34:41,709
Je suis au téléphone en ce
moment avec son courtier.

853
00:34:41,711 --> 00:34:43,443
Elle a fait un chèque de
140 000 dollars

854
00:34:43,445 --> 00:34:46,413
et il ne sait pas de quoi il s'agit.

855
00:34:46,415 --> 00:34:49,116
Vous n'auriez pas une idée
de ce que ça peut être ?

856
00:34:49,118 --> 00:34:50,350
Aucune idée.

857
00:34:50,352 --> 00:34:52,252
Parce que j'ai cherché
le chèque en ligne.

858
00:34:52,254 --> 00:34:54,621
Comme son conseiller,
j'ai accès à son compte.

859
00:34:54,623 --> 00:34:55,855
Il a été écrit au

860
00:34:55,857 --> 00:34:59,792
Threshold Commercial Realty,
ici à Chicago.

861
00:34:59,794 --> 00:35:01,861
Elle a probablement dû
faire un placement.

862
00:35:01,863 --> 00:35:05,197
Je lui ai dit que l'immobilier était
une mauvaise idée.

863
00:35:05,199 --> 00:35:08,401
Elle arrive dans une minutes.
Nous en reparlerons.

864
00:35:08,403 --> 00:35:10,435
Elle vient aujourd'hui ?

865
00:35:10,437 --> 00:35:12,738
Oui, dans quelques minutes.

866
00:35:18,411 --> 00:35:20,378
Allez.

867
00:35:22,181 --> 00:35:23,649
Maman, où es-tu ?

868
00:35:23,651 --> 00:35:26,751
Je suis dans la voiture. Je viens voir
David dans tes locaux.

869
00:35:26,753 --> 00:35:29,787
Oui. David a des questions à te poser
sur le chèque que tu as fait pour moi,

870
00:35:29,789 --> 00:35:32,389
et j'ai besoin que tu lui dises que
c'est un investissement.

871
00:35:32,391 --> 00:35:33,891
C'est un investissement.

872
00:35:33,893 --> 00:35:36,561
Non. Mais ça ne peut pas être
un investissement pour moi.

873
00:35:36,563 --> 00:35:38,128
Tu ne peux pas.

874
00:35:38,130 --> 00:35:39,830
Tu as trouvé quelque chose ?

875
00:35:39,832 --> 00:35:41,131
Je ne sais pas.

876
00:35:42,099 --> 00:35:43,199
Un autre lien terroriste ?

877
00:35:43,201 --> 00:35:44,634
Je suis retourné aux métadonnées.

878
00:35:44,636 --> 00:35:46,670
Laisse tomber. Je l'ai déjà fait.
Il n'y a rien là-bas.

879
00:35:46,672 --> 00:35:48,337
Non, non. C'est d'hier.

880
00:35:48,339 --> 00:35:51,741
Douze appels d'un sympathisant
du Hamas sur la liste BOLO.

881
00:35:51,743 --> 00:35:52,809
Tu plaisantes.

882
00:35:52,811 --> 00:35:54,143
Pour qui ? Diane Lockhart ?

883
00:35:54,145 --> 00:35:55,979
Non. Alicia Florrick.

884
00:35:55,981 --> 00:35:58,480
Ca doit être un client.

885
00:35:58,482 --> 00:36:00,315
Non. Douze appels à son domicile.

886
00:36:00,317 --> 00:36:02,051
Il laisse des messages
sur la messagerie.

887
00:36:02,053 --> 00:36:03,786
Un ressortissant somalien.

888
00:36:06,590 --> 00:36:07,522
C'est quoi ça ?

889
00:36:07,524 --> 00:36:08,857
C'est du porno taïwanais.

890
00:36:08,859 --> 00:36:10,225
Vrai truc de malade.

891
00:36:10,227 --> 00:36:12,160
Teo Dalmar.

892
00:36:12,162 --> 00:36:15,096
Il est un supporter financier
ou le Mouharib Mousalim.

893
00:36:15,098 --> 00:36:16,564
A quel sujet ses appels ?

894
00:36:16,566 --> 00:36:18,733
Je ne sais pas ?

895
00:36:24,006 --> 00:36:28,476
Ca ressemble à ... des pleurs ?

896
00:36:32,982 --> 00:36:34,247
D'autres témoins, Madame Florrick ?

897
00:36:34,249 --> 00:36:36,149
En fait, Votre Honneur,

898
00:36:36,151 --> 00:36:38,351
nous demandons à être
entendus dans un SCIF.

899
00:36:38,353 --> 00:36:41,027
Vous demandez à être
entendus dans un SCIF ?

900
00:36:41,062 --> 00:36:43,556
Oui. Nous avons des informations
sur un sujet délicat

901
00:36:43,558 --> 00:36:45,891
qui peuvent nuire à notre client
avec le gouvernement.

902
00:36:45,893 --> 00:36:47,326
Objection, Votre Honneur. Le SCIF existe

903
00:36:47,328 --> 00:36:49,394
pour protéger le gouvernement, pas

904
00:36:49,396 --> 00:36:52,164
Le peuple, Monsieur Hortense ?

905
00:36:53,533 --> 00:36:55,234
Oui, Votre Honneur.

906
00:36:55,236 --> 00:36:56,435
Quelles que soient ces protections,

907
00:36:56,437 --> 00:36:58,570
le gouvernement en jouit,
le peuple devrait aussi en profiter,

908
00:36:58,572 --> 00:37:00,539
vous ne pensez pas, Monsieur Hortense ?

909
00:37:00,541 --> 00:37:02,206
Rejetée.

910
00:37:07,212 --> 00:37:08,847
Des dissidents nord-coréens ?

911
00:37:08,849 --> 00:37:10,048
Combattants de la liberté,
Votre Honneur.

912
00:37:10,050 --> 00:37:11,215
En raison de leur association

913
00:37:11,217 --> 00:37:13,685
avec la NSA, Chumhum a perdu le contrat

914
00:37:13,687 --> 00:37:15,586
pour fournir aux combattants de la
liberté des téléphones portables.

915
00:37:15,588 --> 00:37:16,587
Et autres technologies.

916
00:37:16,589 --> 00:37:19,623
C'est pourquoi nous demandons à
être entendus ici,  Votre Honneur.

917
00:37:19,625 --> 00:37:21,391
Depuis que Monsieur Gross ait eu
l'audace de remettre en question

918
00:37:21,393 --> 00:37:24,394
l'ordre de non-divulgation de la NSA,
nous avions peur que le gouvernement

919
00:37:24,396 --> 00:37:26,530
puisse saisir le moindre prétexte
pour le poursuivre.

920
00:37:26,532 --> 00:37:28,866
Même ses tentatives de propager
la démocratie en Corée du Nord.

921
00:37:28,868 --> 00:37:30,300
N'en déplaise à Dieu.

922
00:37:30,302 --> 00:37:33,436
De combien était la valeur
de ces contrats technologiques ?

923
00:37:33,438 --> 00:37:35,104
Avec les combattants de la liberté ?

924
00:37:35,106 --> 00:37:37,540
Oui.

925
00:37:37,542 --> 00:37:40,409
14 000 dollars, Votre Honneur.

926
00:37:42,612 --> 00:37:44,246
- 14 000 dollars ?
- Oui.

927
00:37:44,248 --> 00:37:47,249
Ce n'est pas tout aussi impressionnait
que les trois millions de dollars.

928
00:37:47,251 --> 00:37:49,451
Nous soutenons la nature
de cette intrusion

929
00:37:49,453 --> 00:37:51,286
- dans nos libertés.
- Gardez-le, Madame Florrick.

930
00:37:51,288 --> 00:37:52,921
Nous savons tous les deux
qu'il ne s'agit pas de nos libertés

931
00:37:52,923 --> 00:37:54,389
et ce n'est pas à propos
de l'argent, non plus.

932
00:37:54,391 --> 00:37:57,325
C'est au sujet de la valeur
publicitaire de Neil Gross

933
00:37:57,327 --> 00:37:58,593
se tenant debout face à la NSA.

934
00:37:58,595 --> 00:38:00,528
Allons-y.
J'ai pris ma décision

935
00:38:00,530 --> 00:38:02,397
et personne ne va l'aimer.

936
00:38:06,323 --> 00:38:09,423
- 140 000 dollars ?
- Je sais.

937
00:38:09,425 --> 00:38:11,258
C'était un investissement spontané ?

938
00:38:11,260 --> 00:38:12,927
Je suis excentrique de cette façon.

939
00:38:12,929 --> 00:38:14,228
- Une suite de bureaux ?
- Oui.

940
00:38:14,230 --> 00:38:15,930
Une très belle suite de bureaux.

941
00:38:15,932 --> 00:38:18,533
Quand je l'ai vu, j'ai juste
eu à le faire.

942
00:38:18,535 --> 00:38:19,600
Vous l'avez fait ?

943
00:38:19,602 --> 00:38:20,868
Oui. Magnifique.

944
00:38:20,870 --> 00:38:22,336
C'était juste que,

945
00:38:22,338 --> 00:38:24,404
le marché de l'immobilier commercial
étant tellement déprimé,

946
00:38:24,406 --> 00:38:26,072
ce n'est pas le meilleur moment.

947
00:38:26,074 --> 00:38:28,008
Vous savez comment je suis.

948
00:38:28,010 --> 00:38:30,510
Je suis une vraie fille
avec de l'argent.

949
00:38:31,647 --> 00:38:33,947
Je peux appeler l'agent immobilier
et sortir l'argent.

950
00:38:33,949 --> 00:38:35,615
On le placerait vers un
investissement plus fort.

951
00:38:35,617 --> 00:38:37,383
Non, non. Ca va.

952
00:38:37,385 --> 00:38:41,520
Une fois que je m'engage,
je m'engage. C'est moi.

953
00:38:42,221 --> 00:38:44,389
Vous en êtes sûre ?
Veronica, c'est beaucoup d'argent.

954
00:38:44,391 --> 00:38:45,591
David.

955
00:38:47,093 --> 00:38:48,794
Ne faites pas ça.

956
00:38:48,796 --> 00:38:52,130
C'est mon argent.
Je l'ai investi.

957
00:38:52,132 --> 00:38:53,331
Je vais bien.

958
00:38:53,333 --> 00:38:54,867
Ok ?

959
00:38:55,701 --> 00:38:58,402
Ok.

960
00:38:58,404 --> 00:39:00,972
En appréciant les préoccupations
légitimes de sécurité nationale

961
00:39:00,974 --> 00:39:03,074
du gouvernement, je statue que l'ordre
de non-divulgation de la NSA

962
00:39:03,076 --> 00:39:06,678
devrait rester en place.

963
00:39:06,680 --> 00:39:07,946
Cependant,

964
00:39:07,948 --> 00:39:11,982
en appréciant les préoccupations
légitimes de l'entreprise de M.Gross,

965
00:39:11,984 --> 00:39:14,651
je statue pour que Chumhum
soit dédommagé

966
00:39:14,653 --> 00:39:18,055
d'un montant de 14 000 dollars.

967
00:39:18,057 --> 00:39:20,591
14 000 dollars ?

968
00:39:20,593 --> 00:39:22,425
C'est ce que j'ai dit, Bobby.

969
00:39:22,427 --> 00:39:24,394
14 000 dollars. Vous ferez
mieux d'appeler

970
00:39:24,396 --> 00:39:26,930
Bureau Général de la Comptabilité.
Ca peut prendre un certain temps

971
00:39:26,932 --> 00:39:28,931
avant pour lever cet argent.
Une dernière chose.

972
00:39:28,933 --> 00:39:31,400
A la demande des
avocats de Chumhum,

973
00:39:31,402 --> 00:39:34,670
je place un ordre de non-divulgation
sur toute sorte de discussion

974
00:39:34,672 --> 00:39:36,138
concernant les dommages et intérêts.
Vous avez saisi ?

975
00:39:36,140 --> 00:39:38,240
Je suis désolée, Votre Honneur,
mais quel est le but de tout ça ?

976
00:39:38,242 --> 00:39:39,775
Je suis très heureux

977
00:39:39,777 --> 00:39:42,277
de vous annoncer que je suis
de retour de la Cour Fédérale

978
00:39:42,279 --> 00:39:45,914
où mon équipe juridique a gagné
une victoire majeure pour Chumhum

979
00:39:45,916 --> 00:39:49,283
contre ces intrusions sur l'ensemble
de nos droits à la vie privée

980
00:39:49,285 --> 00:39:50,752
par la NSA.

981
00:39:50,754 --> 00:39:52,353
Oui.

982
00:39:52,355 --> 00:39:55,156
Maintenant,

983
00:39:55,158 --> 00:39:58,727
à cause de cet ordre de non-divulgation,

984
00:39:58,729 --> 00:40:01,895
je ne suis pas libre de discuter des
termes du jugement

985
00:40:01,897 --> 00:40:04,264
mais il suffit de dire

986
00:40:04,266 --> 00:40:06,926
que nous sommes assez
heureux aujourd'hui.

987
00:40:08,403 --> 00:40:09,837
Merci.

988
00:40:10,840 --> 00:40:12,372
Bonjour. Alicia Florrick.

989
00:40:12,374 --> 00:40:14,908
Alicia, c'est Neil Goss.  Je voulais
juste tous vous remercier.

990
00:40:14,910 --> 00:40:17,443
- Vous avez fait un excellent travail.
- Merci, Monsieur Gross.

991
00:40:17,445 --> 00:40:19,278
Voulez-vous que j'appelle
Cary pour vous ?

992
00:40:19,280 --> 00:40:20,780
Non, non, tout va bien.

993
00:40:20,782 --> 00:40:21,981
Je me rends à l'aéroport.

994
00:40:21,983 --> 00:40:23,215
Et je veux m'assurer...

995
00:40:34,360 --> 00:40:36,528
Tout va bien ?

996
00:40:37,363 --> 00:40:39,264
Oui.

997
00:40:39,266 --> 00:40:41,332
Nous avons la permission
d'élargir la portée.

998
00:40:42,168 --> 00:40:43,969
Le mandat de Danny Marwat ?

999
00:40:43,971 --> 00:40:47,505
Oui. Mais nous sommes préoccupés pour
les 12 appels que vous avez découvert

1000
00:40:47,507 --> 00:40:50,007
sur la messagerie d'Alicia Florrick.

1001
00:40:50,009 --> 00:40:52,143
On ne l'a pas eu.

1002
00:40:52,145 --> 00:40:54,845
Donc nous voulons étendre le
mandat en trois sortes.

1003
00:40:54,847 --> 00:40:56,613
Trois ? Vraiment ?

1004
00:40:56,615 --> 00:41:01,018
Oui. La proximité du Gouverneur élu
est notre préoccupation.

1005
00:41:01,020 --> 00:41:03,120
Nous devons garder un oeil dessus.
Tout ce que vous trouvez,

1006
00:41:03,122 --> 00:41:05,989
envoyez-le à Monsieur Froines
et moi-même.

1007
00:41:05,991 --> 00:41:07,223
Bon travail.

1008
00:41:07,225 --> 00:41:09,258
Bonne prise pour vous deux.

1009
00:41:11,663 --> 00:41:14,164
Merci beaucoup d'être venu une
fois encore, Chief Justice.

1010
00:41:14,166 --> 00:41:15,165
Certes, Eli.

1011
00:41:15,167 --> 00:41:16,499
De quoi avez-vous besoin ?

1012
00:41:16,501 --> 00:41:18,101
Peter voudrait vous reconsidérer.

1013
00:41:18,103 --> 00:41:19,368
Il le ferait ?

1014
00:41:19,370 --> 00:41:21,336
Reconsidérez quoi ?

1015
00:41:21,338 --> 00:41:24,539
Votre hésitation à la nomination
de Diane Lockhart.

1016
00:41:24,541 --> 00:41:28,777
Je ne suis pas hésitant, Eli.
Je suis inquiet.

1017
00:41:28,779 --> 00:41:30,445
Huhu.

1018
00:41:30,447 --> 00:41:34,816
Peter aimerait que vous cessiez...
d'être concerné.

1019
00:41:35,618 --> 00:41:39,587
Je ne sais pas comment ça se passe,
à moins que Madame Lockhart est...

1020
00:41:39,589 --> 00:41:42,090
- Monsieur le Gouverneur élu.
- Virgil.

1021
00:41:51,366 --> 00:41:53,867
Vous allez devoir être changé d'avis.

1022
00:41:55,336 --> 00:41:57,871
- Monsieur le Gouverneur élu.
- No, Virgil.

1023
00:41:57,873 --> 00:42:00,640
Vous allez devoir être changé d'avis.

1024
00:42:00,642 --> 00:42:02,843
Monsieur, j'ai de fortes inquiétudes.

1025
00:42:02,845 --> 00:42:06,646
Alors vous devrez garder ces
préoccupations pour vous-même.

1026
00:42:07,481 --> 00:42:10,482
Je sens que ce vous pensez
vous concernant.

1027
00:42:10,484 --> 00:42:11,617
Mais ça ne l'est pas.

1028
00:42:11,619 --> 00:42:13,418
C'est au sujet de mon choix.

1029
00:42:13,420 --> 00:42:17,957
Et je vais faire mon choix.
Que vous le vouliez ou non.

1030
00:42:23,636 --> 00:42:25,437
Bureau de Diane Lockhart.

1031
00:42:25,439 --> 00:42:27,238
Bonjour, Mr Gold.

1032
00:42:27,240 --> 00:42:29,474
Diane est en réunion pour
le moment.

1033
00:42:29,476 --> 00:42:31,109
Voudriez-vous laisser
un message ?

1034
00:42:31,111 --> 00:42:32,710
Oui. Dites-lui qu'elle
ne doit plus

1035
00:42:32,712 --> 00:42:34,446
jamais donner d'interview.

1036
00:42:34,448 --> 00:42:36,680
Tout va bien.

1037
00:42:36,682 --> 00:42:37,982
Merci, Diane.

1038
00:42:37,984 --> 00:42:40,150
Superbe interview.

1039
00:42:43,667 --> 00:42:45,885
Pas de problème.

1040
00:42:46,934 --> 00:42:51,078
Synchro par Zakhar
www.addic7ed.com

