1
00:00:09,000 --> 00:00:30,202
Sub by MemoryOnSmells UKsubtitles.ru
Trad www.addic7ed.com

2
00:00:55,960 --> 00:00:57,840
Pourquoi ne m'avez-vous pas attendu ?

3
00:00:57,880 --> 00:01:01,240
- Je voulais finir ça avant le petit
déjeuner. - J'ai fait quelque chose ?

3
00:00:57,880 --> 00:01:01,240
- Je voulais finir avant le petit déjeuner. 
- J'ai fait quelque chose ?

4
00:01:01,280 --> 00:01:03,200
Rien du tout.

5
00:01:03,240 --> 00:01:05,240
Personne n'a rien fait.

6
00:01:09,360 --> 00:01:11,880
Que vous est-il arrivé ?

7
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
- Laissez-la. - Je suis tombée.
Je me suis coupée la lèvre.

7
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
- Laissez-la. - Je suis tombée.
Je me suis coupé la lèvre.

7
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
- Laissez-là. - Je suis tombée.
Je me suis coupé la lèvre.

7
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
- Laissez-la. - Je suis tombée.
Je me suis coupé la lèvre.

7
00:01:11,920 --> 00:01:14,200
- Laissez-la. 
- Je suis tombée et me suis coupé la lèvre.

8
00:01:15,920 --> 00:01:19,640
Si vous avez besoin d'aide pour
descendre quelque chose, demandez.

9
00:01:19,680 --> 00:01:22,680
- Alfred et James seront ravis d'aider.
- C'est bon à savoir.

10
00:01:22,720 --> 00:01:25,040
- Pardon, James ?
- Rien, Mr Carson.

11
00:01:26,760 --> 00:01:29,200
- Je devrais monter.
- Lady Mary n'a pas encore sonné.

12
00:01:29,240 --> 00:01:31,240
J'ai des choses à faire.

13
00:01:31,560 --> 00:01:34,840
Comment allait Anna quand vous 
lui avez prêté cette robe hier ?

13
00:01:31,560 --> 00:01:34,840
Comment allait Anna quand 
vous lui avez prêté cette robe hier ?

14
00:01:35,640 --> 00:01:38,880
- A votre avis ? - Elle m'a dit être
tombée et s'être coupée la lèvre,

14
00:01:35,640 --> 00:01:38,880
- À votre avis ? - Elle m'a dit être
tombée et s'être coupé la lèvre,

14
00:01:35,640 --> 00:01:38,880
- A votre avis ? - Elle m'a dit être
tombée et s'être coupé la lèvre,

14
00:01:35,640 --> 00:01:38,880
- À votre avis ? 
- Elle m'a dit être tombée et s'être coupé la lèvre,

15
00:01:38,920 --> 00:01:41,360
mais j'ai peur que ce ne 
soit plus sérieux que ça.

15
00:01:38,920 --> 00:01:41,360
mais je me demande 
si ce n'est pas plus grave.

16
00:01:41,400 --> 00:01:45,560
- Elle minimise toujours les choses.
- Je n'en sais pas plus que vous.

17
00:01:49,480 --> 00:01:52,240
C'est joyeux ce matin !

18
00:01:52,280 --> 00:01:56,480
La bonne humeur au petit déjeuner
nous reste étrangère.

19
00:01:56,960 --> 00:02:00,080
Je serai en train de surveiller les
départs si on me cherche.

19
00:01:56,960 --> 00:02:00,080
Je serai en train de surveiller 
les départs si on me cherche.

20
00:02:10,600 --> 00:02:13,800
J'espère que vous n'oubliez 
rien, Mr Gillingham.

20
00:02:10,600 --> 00:02:13,800
J'espère que vous n'oubliez rien, 
Mr Gillingham.

21
00:02:13,840 --> 00:02:17,720
Au contraire, Mr Carson. Je me
souviendrai longtemps de cette visite.

21
00:02:13,840 --> 00:02:17,720
Au contraire, Mr Carson. 
Je me souviendrai longtemps de cette visite.

22
00:02:17,760 --> 00:02:21,640
- Au revoir, Lord Grantham, et merci
pour tout. - Il n'y a pas de quoi.

22
00:02:17,760 --> 00:02:21,640
- Au revoir, Lord Grantham, et merci pour tout. 
- Je vous en prie.

23
00:02:21,680 --> 00:02:23,800
C'est moi qui vous remercie.

23
00:02:21,680 --> 00:02:23,800
C'est moi qui devrait 
vous remercier.

23
00:02:21,680 --> 00:02:23,800
C'est moi qui devrais 
vous remercier.

24
00:02:24,600 --> 00:02:27,120
Vous avez l'air heureux 
de nous voir partir.

25
00:02:27,560 --> 00:02:29,960
Non. Vous avez été 
bien aimable avec moi.

26
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
J'ai peur de ne pas avoir
été de très bonne compagnie.

26
00:02:30,000 --> 00:02:32,200
J'ai peur de ne pas avoir été 
de très bonne compagnie.

27
00:02:32,240 --> 00:02:36,800
C'est le chagrin, Tom. Quand le Duc 
est mort, ça m'a rendue très maladroite.

27
00:02:32,240 --> 00:02:36,800
C'est le chagrin, Tom. Quand le duc 
est mort, ça m'a rendue très maladroite.

28
00:02:36,840 --> 00:02:38,920
Je n'arrêtais pas de faire 
tomber et casser des choses.

28
00:02:36,840 --> 00:02:38,920
Je n'arrêtais pas de faire 
tomber et de casser des choses.

29
00:02:39,560 --> 00:02:41,760
Parce que ça semblait déloyal...

30
00:02:42,280 --> 00:02:45,440
de s'en sortir sans 
lui, vous voyez ?

30
00:02:42,280 --> 00:02:45,440
de me débrouiller sans 
lui, vous voyez ?

31
00:02:46,000 --> 00:02:48,800
- Mais vous avez réussi.
- Oui.

32
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
- Vous vous en sortirez aussi.
- Je ne sais pas.

32
00:02:49,960 --> 00:02:52,840
- Et vous aussi.
- Je ne sais pas.

33
00:02:52,880 --> 00:02:56,960
Je n'ai pas encore été introduite dans 
le monde. Mais ça devrait être possible.

33
00:02:52,880 --> 00:02:56,960
Je n'ai pas encore fait mes débuts. 
Mais ce devrait être possible.

34
00:02:57,000 --> 00:03:01,040
- Les gens ne s'en font plus pour ces 
vieilles règles. - Pas moi, en tout cas.

34
00:02:57,000 --> 00:03:01,040
- On n'y fait plus autant attention. 
- Pas moi, en tout cas.

35
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Les bagages sont 
chargés, Monsieur.

35
00:03:06,200 --> 00:03:08,200
Les bagages sont chargés, Monsieur.

36
00:03:10,640 --> 00:03:13,080
On s'occupe bien de 
vous, on dirait.

36
00:03:10,640 --> 00:03:13,080
On s'occupe bien 
de vous, on dirait.

37
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
C'est sans doute ingrat, mais
je ne l'aime pas beaucoup.

37
00:03:13,280 --> 00:03:16,200
C'est sans doute ingrat, 
mais je ne l'aime pas beaucoup.

38
00:03:16,960 --> 00:03:18,920
Mais j'ai déjà de la chance
d'avoir quelqu'un, aujourd'hui.

38
00:03:16,960 --> 00:03:18,920
Mais j'ai déjà de la chance
d'avoir quelqu'un, de nos jours.

39
00:03:18,960 --> 00:03:20,560
Bien dit.

40
00:03:20,600 --> 00:03:23,800
- Je vais dire au revoir à Tony 
Gillingham. - Ne les interrompez pas.

40
00:03:20,600 --> 00:03:23,800
- Je vais dire au revoir à Tony Gillingham. 
- Ne les interrompez pas.

41
00:03:25,440 --> 00:03:27,440
Nous ne pourrons pas nous revoir ?

42
00:03:28,440 --> 00:03:31,720
Vous êtes bien trop occupé 
pendant que je brasse du vent.

43
00:03:32,600 --> 00:03:34,600
En d'autres termes, non.

44
00:03:34,880 --> 00:03:38,320
Il faut partir. 
Le train n'attendra pas.

45
00:03:38,360 --> 00:03:40,280
Même pas pour vous ?

46
00:03:41,000 --> 00:03:44,440
Ni pour moi, ni pour vous, 
Duchesse. Pas de nos jours.

46
00:03:41,000 --> 00:03:44,440
Ni pour moi, ni pour vous, 
duchesse. Pas de nos jours.

47
00:04:02,760 --> 00:04:04,760
Vous avez l'air bien sérieux.

48
00:04:04,800 --> 00:04:08,560
J'essaie de convaincre la direction 
d'ouvrir une consultation externe,

48
00:04:04,800 --> 00:04:08,560
J'essaie de convaincre le comité 
d'ouvrir une consultation externe,

49
00:04:08,600 --> 00:04:10,720
pour que les gens viennent 
se faire examiner assez tôt.

49
00:04:08,600 --> 00:04:10,720
pour que les gens puissent 
se faire examiner assez tôt.

50
00:04:10,760 --> 00:04:13,240
- Je suppose que...
- Quoi ?

51
00:04:13,280 --> 00:04:17,600
J'aurais bien besoin d'aide. Vous allez 
croire que je veux vous réembaucher.

51
00:04:13,280 --> 00:04:17,600
J'aurais besoin d'aide. Vous allez croire 
que je veux vous remettre à la tâche.

52
00:04:17,640 --> 00:04:21,400
Mais ça permettrait d'affecter une
infirmière à d'autres tâches.

52
00:04:17,640 --> 00:04:21,400
Mais ça libèrerait une infirmière 
pour d'autres tâches.

53
00:04:21,440 --> 00:04:23,440
Je vais y réfléchir.

54
00:04:26,840 --> 00:04:28,800
Je le ferai.

55
00:04:28,840 --> 00:04:30,840
Promis.

56
00:04:33,320 --> 00:04:37,640
Les impôts ont eu une annulation, donc
nous pouvons les voir mercredi midi.

56
00:04:33,320 --> 00:04:37,640
Les impôts ont eu une annulation, 
et peuvent nous voir mercredi midi.

57
00:04:37,680 --> 00:04:41,040
Mais allons en ville dès demain, 
pour ne pas risquer d'être en retard.

58
00:04:41,080 --> 00:04:43,960
- Et vous ne voulez pas que je vienne ?
- Ils n'ont pas besoin de vous tous.

58
00:04:41,080 --> 00:04:43,960
- Et vous ne voulez pas que je vienne ?
- Inutile d'y aller tous.

59
00:04:44,000 --> 00:04:48,000
- Vous avez peur que je gâte l'affaire ?
- Ce n'est pas la question.

60
00:04:48,040 --> 00:04:50,720
Ils veulent juste l'argent, 
pas savoir d'où il vient.

60
00:04:48,040 --> 00:04:50,720
Ils veulent être payés, 
peu leur importe comment.

61
00:04:50,760 --> 00:04:54,320
Je vais demander si on peut
faire un paiement échelonné.

61
00:04:50,760 --> 00:04:54,320
Je vais leur demander le délai 
et le calendrier de paiement proposé.

62
00:04:54,360 --> 00:04:57,720
- Et je vous le dirai.
- Puis nous déciderons ensemble.

63
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
Mais j'essaierai de 
vous en convaincre.

63
00:04:57,760 --> 00:04:59,760
Mais j'essaierai 
de vous convaincre.

64
00:04:59,800 --> 00:05:03,680
- Même si vous traînez cette dette 
pendant 20 ans ? - Je m'en moque.

64
00:04:59,800 --> 00:05:03,680
- Même si vous subirez cette dette 
pendant 20 ans ? - Je m'en moque.

64
00:04:59,800 --> 00:05:03,680
- Même si vous traînez une dette pendant 20 ans ? 
- Peu importe.

65
00:05:03,720 --> 00:05:06,520
Tant que Downton est 
autonome à la fin...

65
00:05:03,720 --> 00:05:06,520
Si Downton est autonome ensuite.

66
00:05:06,920 --> 00:05:10,240
Je passerai le reste de mes 
jours à payer des traites.

66
00:05:06,920 --> 00:05:10,240
Je passerai le reste de ma vie 
à payer des traites.

67
00:05:10,280 --> 00:05:14,280
Vous dites toujours que nous ne sommes 
pas propriétaires mais conservateurs.

67
00:05:10,280 --> 00:05:14,280
Vous dites toujours que nous n'en sommes pas 
propriétaires, mais conservateurs.

68
00:05:14,320 --> 00:05:16,320
Alors, conservons Downton.

69
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
Tante Rosamund nous 
laisse loger chez elle.

69
00:05:17,800 --> 00:05:19,800
Tante Rosamund nous laisse 
loger chez elle.

70
00:05:19,840 --> 00:05:22,480
Vous voudrez bien veiller
sur les enfants, Maman ?

70
00:05:19,840 --> 00:05:22,480
Vous voudrez bien veiller
sur les enfants, maman ?

71
00:05:22,520 --> 00:05:25,040
Vous parlez de Londres ? Quand 
y allez-vous ? Je peux venir ?

71
00:05:22,520 --> 00:05:25,040
Vous parlez de Londres ? 
Quand y allez-vous ? Je peux venir ?

72
00:05:25,360 --> 00:05:28,120
- Demain, et je n'y vois pas 
d'objection. - Moi non plus.

72
00:05:25,360 --> 00:05:28,120
- Demain, et je n'y vois pas d'objection. 
- Moi non plus.

73
00:05:29,400 --> 00:05:31,960
Vous verrez Tony 
Gillingham, là-bas ?

73
00:05:29,400 --> 00:05:31,960
Vous verrez Tony Gillingham ?

74
00:05:32,000 --> 00:05:34,000
Je ne pense pas.
Pourquoi ?

75
00:05:34,520 --> 00:05:36,520
Juste une idée comme ça.

76
00:05:36,560 --> 00:05:39,280
Ne soyez pas si limpide, 
Maman. Ça ne vous va pas.

76
00:05:36,560 --> 00:05:39,280
Ne soyez pas si limpide, maman. 
Ça ne vous va pas.

77
00:05:42,400 --> 00:05:44,520
Je pensais bien que vous 
descendriez me voir.

77
00:05:42,400 --> 00:05:44,520
Je pensais bien 
que vous descendriez me voir.

78
00:05:46,840 --> 00:05:49,000
- Après la nuit dernière.
- Ecoutez, Edna,

79
00:05:49,040 --> 00:05:51,880
j'ai honte de l'avouer,
mais j'avais beaucoup bu.

79
00:05:49,040 --> 00:05:51,880
j'ai honte de l'avouer,
mais j'étais vraiment ivre.

80
00:05:51,920 --> 00:05:54,400
- Donc vous ne niez rien ?
- Bien sûr que non.

81
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
Si je me suis mal conduit,
j'en suis désolé.

82
00:05:57,040 --> 00:06:00,560
Nous mettrons ça sur le compte
de la déprime et de la tentation.

82
00:05:57,040 --> 00:06:00,560
Nous mettrons ça sur le compte
de la déprime et de la complaisance.

83
00:06:00,880 --> 00:06:04,160
Vous êtes glacial parce que vous
avez honte de ce que vous avez fait.

83
00:06:00,880 --> 00:06:04,160
Vous êtes glacial car 
vous avez honte de ce que vous avez fait.

84
00:06:04,200 --> 00:06:06,440
Je ne suis ni glacial ni honteux.
Mais, comme je vous l'ai dit,

85
00:06:06,880 --> 00:06:08,880
si j'ai commis une erreur, 
j'en suis désolé.

86
00:06:09,520 --> 00:06:11,520
J'ose espérer que vous aussi.

87
00:06:15,960 --> 00:06:19,160
- Qu'est-ce que tu nous fais là ?
- Des feuilletés.

87
00:06:15,960 --> 00:06:19,160
- Que fais-tu ?
- Des feuilletés.

88
00:06:19,200 --> 00:06:21,920
- C'est quoi ? - Des couches de
pâte feuilletée et d'asperges.

88
00:06:19,200 --> 00:06:21,920
- C'est quoi ? 
- De la pâte feuilletée et des asperges.

89
00:06:21,960 --> 00:06:26,440
- Je fais la sauce hollandaise. - Ils 
aiment vraiment ça ou c'est pour frimer ?

89
00:06:21,960 --> 00:06:26,440
- Je fais la sauce hollandaise. 
- Ils aiment vraiment ça ou c'est pour frimer ?

90
00:06:26,480 --> 00:06:29,200
Tout le monde n'a pas à vivre
de poisson pané et de tourtes.

90
00:06:26,480 --> 00:06:29,200
Tout le monde ne vit pas
de poisson pané et de tourtes.

91
00:06:29,240 --> 00:06:32,800
C'est le premier plat important que
Mrs Patmore me laisse préparer seule.

92
00:06:32,840 --> 00:06:35,080
- J'ai un peu peur.
- Tu as bien raison.

93
00:06:35,600 --> 00:06:37,880
Si tu le rates, tu retournes
au jardin d'enfants.

94
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
Qu'est-ce que vous faites ?

94
00:06:41,920 --> 00:06:43,920
Que faites-vous ?

95
00:06:45,040 --> 00:06:47,120
Vous ne pouvez traiter 
une pauvre fille comme ça.

96
00:06:47,160 --> 00:06:51,320
- Comment ? - L'utiliser 
puis la rejeter juste après.

96
00:06:47,160 --> 00:06:51,320
- Comment ? 
- L'utiliser et la rejeter ensuite.

97
00:06:51,800 --> 00:06:54,680
- Je me suis excusé.
- Oui, je le sais.

98
00:06:56,280 --> 00:06:58,280
Mais imaginez que 
je sois enceinte.

99
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Que feriez-vous alors ?

99
00:06:59,600 --> 00:07:01,600
Que ferez-vous alors ?

100
00:07:01,640 --> 00:07:05,440
Ne soyez pas ridicule. Vous ne pouvez
être enceinte. Ce n'est pas si simple.

100
00:07:01,640 --> 00:07:05,440
Ne soyez pas ridicule. Vous ne pouvez pas
être enceinte. Ce n'est pas si simple.

101
00:07:05,480 --> 00:07:07,480
Mais si. Aussi simple que ça.

102
00:07:08,920 --> 00:07:11,440
Pourquoi en parler maintenant ? Vous 
ne le saurez pas avant des semaines.

102
00:07:08,920 --> 00:07:11,440
Pourquoi en parler maintenant ? 
Vous ne le saurez pas avant des semaines.

103
00:07:11,480 --> 00:07:14,880
Je dois être sûre que vous 
m'épouserez si je porte votre enfant.

103
00:07:11,480 --> 00:07:14,880
Je dois être sûre que vous m'épouserez 
si je porte votre enfant.

104
00:07:16,040 --> 00:07:19,920
Que vous ne me rejetterez pas,
que vous serez un homme d'honneur.

105
00:07:21,160 --> 00:07:23,000
Et ne dites pas que je ne 
suis pas assez bien pour vous.

105
00:07:21,160 --> 00:07:23,000
Et ne dites pas que 
je ne suis pas assez bien pour vous.

106
00:07:23,840 --> 00:07:28,680
- Si vous l'étiez pour Sybil Crawley, 
je le suis pour vous. - Taisez-vous !

106
00:07:23,840 --> 00:07:28,680
Si vous l'étiez pour Sybil Crawley,je le
suis pour vous.Ne prononcezpas son nom.

106
00:07:23,840 --> 00:07:28,680
- Si vous l'étiez pour Sybil Crawley, 
je le suis pour vous. - Taisez-vous !

106
00:07:23,840 --> 00:07:28,680
- Si vous l'étiez pour lady Sybil, je le suis pour vous. 
- Taisez-vous !

107
00:07:32,280 --> 00:07:34,280
Vous n'étiez pas si 
sévère hier soir.

107
00:07:32,280 --> 00:07:34,280
Vous n'étiez pas 
si austère hier soir.

108
00:07:38,280 --> 00:07:41,720
Je veux votre parole que vous
m'épouserez s'il y a un bébé.

108
00:07:38,280 --> 00:07:41,720
Je veux votre parole que 
vous m'épouserez s'il y a un bébé.

109
00:07:44,240 --> 00:07:49,160
Je ferais en sorte que 
ce mariage marche.

110
00:07:50,360 --> 00:07:52,360
Je ne vous retiendrais pas.

110
00:07:50,360 --> 00:07:52,360
Je ne serai pas un frein.

111
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
Vous n'auriez pas à le regrettez.

111
00:07:52,400 --> 00:07:54,400
Vous n'aurez pas à le regretter.

112
00:07:56,280 --> 00:07:58,280
Je le regrette déjà.

113
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
Je ne suis que regrets.

113
00:08:00,200 --> 00:08:02,200
Je n'ai que des remords.

114
00:08:19,440 --> 00:08:21,880
- Vous avez aimé le 
concert ? - Oui.

114
00:08:19,440 --> 00:08:21,880
- Le concert vous a plu ? 
- Oui.

115
00:08:22,520 --> 00:08:25,400
Quel plaisir d'entendre
Melba en personne.

115
00:08:22,520 --> 00:08:25,400
Quel plaisir d'entendre Melba 
en personne.

116
00:08:25,440 --> 00:08:28,640
Et la soirée en général ?

117
00:08:30,840 --> 00:08:34,400
Vous me demandez si j'ai eu du mal 
à voir Mary s'amuser à nouveau ?

117
00:08:30,840 --> 00:08:34,400
Ai-je eu du mal à voir Mary 
reprendre vie ?

118
00:08:35,600 --> 00:08:37,600
Oui, je l'admets.

119
00:08:38,720 --> 00:08:42,080
Mais je ne crois pas 
que ce soit justifié.

119
00:08:38,720 --> 00:08:42,080
Mais je ne crois pas 
que ce soit justifiable.

120
00:08:42,600 --> 00:08:45,480
- Ça l'est pour moi.
- Mais c'est immoral

121
00:08:45,520 --> 00:08:48,040
de réagir avec jalousie 
et égoïsme comme ça.

121
00:08:45,520 --> 00:08:48,040
de réagir en étant
jalouse et égoïste.

122
00:08:48,080 --> 00:08:51,040
Si nous n'avions que 
des pensées morales,

123
00:08:51,080 --> 00:08:53,680
que pourraient bien faire 
les hommes d'église ?

124
00:08:54,160 --> 00:08:56,120
J'aime Mary.

124
00:08:54,160 --> 00:08:56,120
J'apprécie Mary.

125
00:08:56,160 --> 00:08:57,760
Je l'adore.

125
00:08:56,160 --> 00:08:57,760
Je l'aime.

126
00:08:57,800 --> 00:09:00,000
Je ne veux pas qu'elle 
soit seule et malheureuse.

126
00:08:57,800 --> 00:09:00,000
Je ne veux pas 
qu'elle soit seule et malheureuse.

127
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Ce ne serait pas bon,
même pour moi.

127
00:09:00,040 --> 00:09:02,040
Ça n'aurait aucun sens,
même pour moi.

128
00:09:02,560 --> 00:09:06,040
Je ne critique aucune
de vous deux.

128
00:09:02,560 --> 00:09:06,040
Je ne critique 
aucune de vous deux.

129
00:09:07,240 --> 00:09:10,560
Mais j'espère que vous 
arriverez à faire votre deuil.

130
00:09:14,080 --> 00:09:17,360
Quand nous serons à Londres, 
vous voudrez bien aider Lady Rose ?

130
00:09:14,080 --> 00:09:17,360
Quand nous serons à Londres, 
vous voudrez bien aider lady Rose ?

131
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
Nous ne pouvons prendre 
Madge à Lady Edith.

131
00:09:17,400 --> 00:09:19,400
Nous ne pouvons pas enlever
Madge à lady Edith.

132
00:09:23,280 --> 00:09:25,520
- Anna, vous allez bien ?
- Oui.

133
00:09:27,680 --> 00:09:29,680
Vous êtes si silencieuse.

134
00:09:32,560 --> 00:09:34,560
Ce sera tout, Madame ?

135
00:09:35,360 --> 00:09:38,160
- Oui, je suppose.
- Très bien, Madame.

136
00:09:44,360 --> 00:09:46,360
J'ai appelé Rosamund.

137
00:09:46,400 --> 00:09:49,840
- Je croyais que Mary allait le faire.
- Je voulais lui parler.

138
00:09:49,880 --> 00:09:52,600
- C'est bien la première fois.
- Elle donnera un petit dîner.

138
00:09:49,880 --> 00:09:52,600
- C'est une première.
- Elle donnera un petit dîner.

139
00:09:52,640 --> 00:09:56,240
- Et pour Tom ? - Elle n'y voit pas  
d'objection s'il veut participer.

139
00:09:52,640 --> 00:09:56,240
- Et Tom ? 
- Elle ne voit pas d'objection.

140
00:09:56,280 --> 00:09:58,280
Quel cri du cœur !

141
00:09:58,320 --> 00:10:01,440
Elle a appelé un jeune homme pour Rose,
pour que ce soit plus discret.

141
00:09:58,320 --> 00:10:01,440
Elle invitera ce jeune homme pour Rose,
pour que ce soit moins flagrant.

142
00:10:01,480 --> 00:10:05,080
Bonjour la discrétion. Vous pensez 
que ça les mènera quelque part ?

142
00:10:01,480 --> 00:10:05,080
Ce sera flagrant. 
Vous croyez qu'il en sortira quelque chose ?

143
00:10:05,120 --> 00:10:07,520
Probablement pas, mais 
ça ne me gênerait pas.

144
00:10:07,560 --> 00:10:10,520
Etre une famille implique de 
savoir accueillir de nouveaux membres.

144
00:10:07,560 --> 00:10:10,520
Une famille doit savoir 
accueillir de nouveaux membres.

145
00:10:10,560 --> 00:10:12,560
N'est-ce pas, Braithwaite ?

146
00:10:12,960 --> 00:10:16,320
N'importe qui aurait de la chance de 
faire partie de cette famille, Madame.

146
00:10:12,960 --> 00:10:16,320
N'importe qui aurait de la chance 
de faire partie de cette famille, Madame.

147
00:10:16,360 --> 00:10:18,520
C'est gentil. Merci.

148
00:10:18,840 --> 00:10:23,160
Ne finirions-nous pas tous 
hypocondriaques si on pouvait 
consulter à la moindre petite douleur ?

148
00:10:18,840 --> 00:10:23,160
N'en ferons-nous pas des hypocondriaques 
s'ils consultent à la moindre douleur ?

149
00:10:23,200 --> 00:10:27,440
Ça encouragerait plutôt les gens à
s'occuper d'eux pour ne pas devenir 
des fardeaux.

149
00:10:23,200 --> 00:10:27,440
Ça encourage plutôt à prendre soin de soi 
pour ne pas devenir un fardeau.

150
00:10:27,480 --> 00:10:29,640
- Vous pensez aider ?
- Un petit peu.

150
00:10:27,480 --> 00:10:29,640
- Vous pensez aider ?
- Un peu.

151
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
Un peu de bénévolat, pas plus.

151
00:10:30,000 --> 00:10:32,880
Un peu de travail gratuit, 
rien de plus.

152
00:10:32,920 --> 00:10:35,760
J'aimerais que quelqu'un
fasse du bénévolat pour moi.

152
00:10:32,920 --> 00:10:35,760
J'aimerais qu'on travaille 
gratuitement pour moi.

153
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
Lloyd George ne 
permettra jamais cela.

153
00:10:35,800 --> 00:10:37,800
Lloyd George 
ne le permettrait jamais.

154
00:10:39,440 --> 00:10:43,120
- Rosamund est si impatiente de vous 
voir. - Pauvre tante Rosamund.

154
00:10:39,440 --> 00:10:43,120
- Rosamund a hâte de vous voir. 
- Pauvre tante Rosamund.

155
00:10:43,160 --> 00:10:45,760
- Nous l'utilisons comme un hôtel.
- Elle apprécie cela.

155
00:10:43,160 --> 00:10:45,760
- Nous l'utilisons comme un hôtel.
- Cela lui fait plaisir.

156
00:10:45,800 --> 00:10:48,120
Ça lui donne une vraie 
vie par procuration.

156
00:10:45,800 --> 00:10:48,120
Ça lui donne une vraie vie 
par procuration.

157
00:10:48,160 --> 00:10:50,680
Qu'en pensez vous Tom? Pensez vous que
cela l'a dérange?

157
00:10:48,160 --> 00:10:50,680
Qu'en pensez-vous, Tom ? 
Pensez-vous que cela la dérange ?

158
00:10:51,800 --> 00:10:53,800
Tom ?

159
00:10:56,640 --> 00:10:58,640
Je suis désolé. 
Que disiez-vous ?

160
00:10:58,680 --> 00:11:01,080
Je préférerais savoir ce 
à quoi vous pensiez.

160
00:10:58,680 --> 00:11:01,080
Je préférerais savoir 
ce à quoi vous pensiez.

161
00:11:09,040 --> 00:11:11,360
- Laisse-moi goûter.
- Vas-y.

162
00:11:16,040 --> 00:11:18,000
- On dirait du papier.
- Merci.

163
00:11:18,040 --> 00:11:20,760
Tu aimes vraiment 
ces trucs ?

163
00:11:18,040 --> 00:11:20,760
Tu aimes vraiment ces trucs ?

164
00:11:20,800 --> 00:11:23,160
Je veux être une bonne cuisinière.
Je veux être compétente.

164
00:11:20,800 --> 00:11:23,160
Je veux être une bonne cuisinière.
Je veux une compétence.

165
00:11:23,200 --> 00:11:25,400
- Pourquoi ne le serais-je pas ?
- On croirait entendre Alfred.

165
00:11:23,200 --> 00:11:25,400
- Pourquoi pas ?
- Tu parles comme Alfred.

166
00:11:25,440 --> 00:11:27,760
Bien, que veux-tu ?

166
00:11:25,440 --> 00:11:27,760
Et toi, que veux-tu ?

167
00:11:27,800 --> 00:11:30,320
Passer du bon temps. Voir le monde.

167
00:11:27,800 --> 00:11:30,320
Passer du bon temps. 
Voir le monde.

168
00:11:30,360 --> 00:11:33,760
Rencontrer de belles femmes et dépenser
de l'argent et boire du champagne.

168
00:11:30,360 --> 00:11:33,760
Rencontrer de belles femmes, 
dépenser de l'argent rt boire du champagne.

169
00:11:33,800 --> 00:11:35,800
Ce n'est pas un métier, ça.

170
00:11:36,120 --> 00:11:38,720
Certains le font bien. 
Je veux une vie amusante.

170
00:11:36,120 --> 00:11:38,720
Pour certains, si. 
Je veux une vie amusante.

171
00:11:38,760 --> 00:11:40,760
J'aimerais te ressembler.

172
00:11:41,560 --> 00:11:43,560
Je devrais vous dénoncer
à Mrs Patmore.

173
00:11:44,240 --> 00:11:46,240
- Me dénoncer pour quoi ?
- Tu le sais bien.

174
00:11:46,280 --> 00:11:49,160
- Non, nous ne le savons pas.
- Qu'est-ce que vous ne savez pas ?

174
00:11:46,280 --> 00:11:49,160
- Non, on ne le sait pas.
- Qu'est-ce que vous ne savez pas ?

175
00:11:50,160 --> 00:11:52,520
Pourquoi tout le monde 
s'extasie devant ma cuisine.

175
00:11:50,160 --> 00:11:52,520
Pourquoi on fait tant d'histoires 
à propos de ma cuisine.

176
00:11:52,560 --> 00:11:55,080
- Parce que tu t'en es bien sortie, Ivy.
- Ce n'est pas bien compliqué.

176
00:11:52,560 --> 00:11:55,080
- Parce que tu t'en es bien sortie.
- Ce n'est pas bien compliqué.

177
00:11:55,120 --> 00:11:58,480
Ça l'est pour une débutante, 
comme tu devrais t'en rappeler.

177
00:11:55,120 --> 00:11:58,480
Bien assez pour une débutante, 
tu devrais t'en souvenir.

178
00:11:58,520 --> 00:12:01,280
Ivy apprend vite pour
une débutante, non ?

178
00:11:58,520 --> 00:12:01,280
Ivy va vite pour
une débutante, non ?

179
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Ce n'est que pour une nuit. Nous serons
de retour pour le dîner de mercredi.

179
00:12:05,160 --> 00:12:08,640
Rien qu'une nuit. Nous serons
de retour mercredi pour dîner.

180
00:12:09,800 --> 00:12:11,800
- Vous allez me manquer. 
- Non.

181
00:12:13,520 --> 00:12:15,520
Je suis désolée.

182
00:12:16,080 --> 00:12:18,080
Je suis juste fatiguée.

182
00:12:16,080 --> 00:12:18,080
Je suis fatiguée.

183
00:12:19,160 --> 00:12:22,880
- Avant que vous ne demandiez, vous 
n'avez rien fait de mal. - Si, sûrement.

183
00:12:19,160 --> 00:12:22,880
- Et vous n'avez rien fait de mal. 
- Si, sûrement.

184
00:12:24,400 --> 00:12:28,280
Vous ne me parlez pas, ne me regardez
pas. Je ne peux m'approcher de vous.

184
00:12:24,400 --> 00:12:28,280
Vous ne me parlez pas, ne me regardez pas. 
Je ne peux pas vous approcher.

185
00:12:28,800 --> 00:12:30,800
On est dans les pattes 
l'un de l'autre.

186
00:12:31,280 --> 00:12:33,280
Nous vivons ensemble, 
nous travaillons ensemble.

187
00:12:34,560 --> 00:12:36,720
Parfois, je pense que c'est trop.

187
00:12:34,560 --> 00:12:36,720
Parfois, je pense juste que c'est trop.

188
00:12:37,920 --> 00:12:39,760
Il n'y a pas grand chose à dire.

189
00:12:40,320 --> 00:12:42,800
Nous avons joué ensemble
dans quelques pièces.

190
00:12:42,840 --> 00:12:45,680
Elle avait un numéro de 
chant avec sa sœur.

190
00:12:42,840 --> 00:12:45,680
Elle avait un numéro de chant 
avec sa sœur.

191
00:12:45,720 --> 00:12:48,000
Elles se faisaient appeler
l'Alouette et la Colombe.

191
00:12:45,720 --> 00:12:48,000
Elles se faisaient appeler
la Bécasse et la Colombe.

191
00:12:45,720 --> 00:12:48,000
On les appelait
la Bécasse et la Colombe.

192
00:12:48,360 --> 00:12:51,240
- Laquelle était-elle ?
- La colombe, je crois.

192
00:12:48,360 --> 00:12:51,240
- Laquelle était-elle ?
- La colombe, je suppose.

193
00:12:51,680 --> 00:12:53,680
Sa sœur avait une belle voix...

194
00:12:54,280 --> 00:12:56,680
mais Alice était si douce,

195
00:12:57,920 --> 00:12:59,920
une âme simple et douce.

196
00:13:00,280 --> 00:13:02,240
Vous la courtisiez ?

197
00:13:02,280 --> 00:13:04,880
Vous savez comment 
c'était alors.

197
00:13:02,280 --> 00:13:04,880
Vous savez comment c'était alors.

198
00:13:05,200 --> 00:13:08,880
Vous aviez de la chance si vous pouviez 
les raccompagner au coin de la rue.

198
00:13:05,200 --> 00:13:08,880
On avait de la chance si on pouvait 
les raccompagner au coin de la rue.

199
00:13:09,600 --> 00:13:11,600
Mais vous vouliez l'épouser.

200
00:13:14,120 --> 00:13:16,320
A tel point que 
je m'y voyais déjà.

200
00:13:14,120 --> 00:13:16,320
À tel point que 
je m'y voyais déjà.

201
00:13:17,480 --> 00:13:21,760
Où est passé ce jeune homme
plein de passion ?

202
00:13:22,680 --> 00:13:25,920
Elle a choisi Charlie
et c'était fini.

202
00:13:22,680 --> 00:13:25,920
Elle a choisi Charlie
et voilà tout.

203
00:13:26,320 --> 00:13:28,320
Qu'est-ce qui a changé ?

204
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
Il m'a dit qu'elle
l'avait regretté.

204
00:13:28,960 --> 00:13:30,960
Il m'a dit 
qu'elle l'avait regretté.

205
00:13:31,360 --> 00:13:33,360
Qu'elle aurait souhaité
m'avoir choisi.

206
00:13:34,480 --> 00:13:38,320
Elle est morte alors qu'importe,
mais c'est ce qu'elle a dit.

206
00:13:34,480 --> 00:13:38,320
Elle est morte, alors qu'importe,
mais c'est ce qu'elle a dit.

207
00:13:39,080 --> 00:13:41,480
Je ne suis pas d'accord.
Ça importe beaucoup.

208
00:13:42,280 --> 00:13:45,520
La femme que vous aimiez...
vous aimait.

209
00:13:46,280 --> 00:13:48,280
Mais ça ne change rien.

210
00:13:48,520 --> 00:13:50,640
Ça m'a tout l'air de 
vous changer, vous.

210
00:13:48,520 --> 00:13:50,640
Ça m'a tout l'air 
de vous changer, vous.

211
00:13:55,520 --> 00:13:57,920
- Vous êtes occupée.
- Non, non.

212
00:13:58,840 --> 00:14:01,760
- Je vous souhaite le bon soir.
- Bonne nuit, Mr Carson.

212
00:13:58,840 --> 00:14:01,760
- Je vous souhaite le bonsoir.
- Bonne nuit, Mr Carson.

213
00:14:06,720 --> 00:14:08,720
Que se passe-t-il ?

214
00:14:08,760 --> 00:14:11,480
Quand je reviendrai de Londres, je veux 
réemménager à l'étage des domestiques.

214
00:14:08,760 --> 00:14:11,480
En revenant de Londres, je veux 
réemménager à l'étage des domestiques.

215
00:14:12,080 --> 00:14:15,080
Pourquoi cela ?

216
00:14:15,120 --> 00:14:17,120
Parce que je n'arrive pas...

216
00:14:15,120 --> 00:14:17,120
Parce que je ne peux pas...

217
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
... à le laisser me toucher.

217
00:14:18,600 --> 00:14:20,600
... le laisser me toucher.

218
00:14:21,560 --> 00:14:25,280
Mais ce qui s'est passé n'est pas 
de la faute de Mr Bates, si ?

218
00:14:21,560 --> 00:14:25,280
Mais ce qui s'est passé n'était pas 
de la faute de Mr Bates, si ?

219
00:14:25,320 --> 00:14:27,320
Bien sûr que non.

220
00:14:27,720 --> 00:14:30,000
Il n'y est pour rien et
c'est bien le problème.

221
00:14:30,360 --> 00:14:32,360
Je ne suis pas assez bien 
pour lui. Pas en ce moment.

221
00:14:30,360 --> 00:14:32,360
Je ne suis pas assez bien pour lui. 
Pas maintenant.

222
00:14:32,400 --> 00:14:35,480
- Pourquoi dire ça ? 
- D'une certaine manière, je...

222
00:14:32,400 --> 00:14:35,480
- Pourquoi dire ça ? 
- Quelque part je...

223
00:14:36,800 --> 00:14:38,800
... j'ai dû provoquer cela.

223
00:14:36,800 --> 00:14:38,800
... j'ai du provoquer cela.

224
00:14:38,840 --> 00:14:42,560
C'est absurde. Vous avez été attaquée
par un homme mauvais et violent.

225
00:14:42,600 --> 00:14:45,240
- Ce n'est pas un péché.
- Mais je me sens sale.

226
00:14:45,680 --> 00:14:48,400
Je ne peux le laisser me toucher
parce que je suis souillée.

227
00:14:48,920 --> 00:14:50,920
Anna, j'y ai bien réfléchi.

228
00:14:51,520 --> 00:14:54,040
- Nous devons aller voir 
la police. - Non.

228
00:14:51,520 --> 00:14:54,040
- Nous devons aller voir la police. 
- Non.

229
00:14:55,400 --> 00:14:58,320
Mais imaginez que vous soyez 
enceinte ? Que feriez-vous alors ?

229
00:14:55,400 --> 00:14:58,320
Mais si vous êtes enceinte ? 
Que ferez-vous alors ?

230
00:14:59,320 --> 00:15:02,000
- Je me tuerais. 
- Ne dites pas cela.

230
00:14:59,320 --> 00:15:02,000
- Je me tuerai. 
- Ne dites pas cela.

231
00:15:03,080 --> 00:15:06,320
Personne ne devrait faire ce 
qu'il a fait et s'en sortir.

231
00:15:03,080 --> 00:15:06,320
Personne ne devrait pouvoir faire 
ce qu'il a fait et s'en sortir.

232
00:15:06,720 --> 00:15:08,800
Quand Mr Bates l'aura tué,

233
00:15:08,840 --> 00:15:12,160
vous m'accompagnerez à la prison 
voir mon mari se faire pendre ?

233
00:15:08,840 --> 00:15:12,160
vous m'accompagnerez à la prison 
quand mon mari sera pendu ?

234
00:15:13,080 --> 00:15:16,200
Mais il a le cœur brisé
de ne pas le savoir.

234
00:15:13,080 --> 00:15:16,200
Mais il a le cœur brisé
de ne pas savoir.

235
00:15:18,600 --> 00:15:20,880
Mieux vaut un cœur brisé
qu'une nuque brisée.

236
00:15:24,400 --> 00:15:26,400
Alors, je peux avoir une chambre ?

237
00:15:29,320 --> 00:15:30,840
Oui.

238
00:15:31,400 --> 00:15:34,920
Attendez d'avoir une raison 
à donner à Mr Bates,

239
00:15:34,960 --> 00:15:38,920
mais j'espère que vous vous
déciderez pour l'honnêteté.

239
00:15:34,960 --> 00:15:38,920
mais j'espère que vous choisirez 
la sincérité.

240
00:15:41,160 --> 00:15:44,640
Entre-temps, tâchez de
vous reposer un peu...

240
00:15:41,160 --> 00:15:44,640
Entre temps, tâchez de
vous reposer un peu...

240
00:15:41,160 --> 00:15:44,640
Entretemps, tâchez 
de moins y penser...

241
00:15:45,800 --> 00:15:47,800
... à Londres.

242
00:15:51,640 --> 00:15:53,640
Il ne peut y avoir aucun repos.

242
00:15:51,640 --> 00:15:53,640
Impossible d'oublier ça.

243
00:16:04,360 --> 00:16:08,640
- Viens me parler pendant que je les
nettoie. - J'ai du travail. - 5 minutes.

243
00:16:04,360 --> 00:16:08,640
- Viens me parler pendant que je nettoie 
ça. - J'ai du travail. - 5 minutes.

243
00:16:04,360 --> 00:16:08,640
- Viens me parler pendant que je nettoie 
ça. - J'ai du travail. - 5 minutes.

243
00:16:04,360 --> 00:16:08,640
- Viens me parler pendant que je les nettoie. 
- J'ai du travail.

244
00:16:20,560 --> 00:16:24,520
Ivy peut faire les canapés. Il ne sont
que trois, ce sera un bon exercice.

244
00:16:20,560 --> 00:16:24,520
Ivy peut faire les croustades. 
Il ne sont que trois, ce sera un bon exercice.

245
00:16:24,560 --> 00:16:28,800
- Et moi ? - Récupère les plateaux de 
la nursery et prépare des pancakes.

245
00:16:24,560 --> 00:16:28,800
- Et moi ? 
- Récupère les plateaux et prépare des pancakes.

246
00:16:28,840 --> 00:16:31,200
- Mets-les dans le chauffe-plat.
- Vous avez vu ça ?

247
00:16:31,240 --> 00:16:34,840
Ils ouvrent une école 
au Ritz de Londres

247
00:16:31,240 --> 00:16:34,840
On ouvre un centre de formation
au Ritz de Londres

248
00:16:34,880 --> 00:16:36,760
en l'honneur de M. Escoffier.

249
00:16:37,720 --> 00:16:40,920
- Pour quelques heureux candidats. 
- Combien ça coûte ? - Rien du tout.

249
00:16:37,720 --> 00:16:40,920
- Pour quelques heureux candidats. 
- Combien ça coûtera ?

250
00:16:40,960 --> 00:16:45,720
S'ils réussissent le test, le stage 
est gratuit, rémunéré, et débouchera 
peut-être sur un travail après.

250
00:16:40,960 --> 00:16:45,720
Après le test, le stage est gratuit, rémunéré, 
et peut déboucher sur un travail après.

250
00:16:40,960 --> 00:16:45,720
La formation est gratuite, rémunérée, 
et peut déboucher sur un emploi.

251
00:16:46,160 --> 00:16:49,400
- Il y a deux concours par an.
- Tu pourrais faire ça, Daisy.

251
00:16:46,160 --> 00:16:49,400
- Il y a deux sélections par an.
- Tu pourrais faire ça, Daisy.

252
00:16:49,440 --> 00:16:52,640
- Vous voulez vous débarrasser de moi ?
- Où est Ivy ? Elle doit voir ça.

253
00:16:52,680 --> 00:16:54,680
Elle ne doit pas être loin.

254
00:16:56,520 --> 00:16:58,520
Elle est à la cordonnerie.

255
00:17:25,120 --> 00:17:27,920
Désolée de vous avoir fait attendre,
mais Anna ne trouvait pas...

256
00:17:30,560 --> 00:17:32,960
J'espère que je suis une
surprise et non un choc.

256
00:17:30,560 --> 00:17:32,960
J'espère être une surprise 
et non un choc.

257
00:17:34,720 --> 00:17:36,800
Eh bien, vous n'étiez certainement pas
 attendu.

257
00:17:34,720 --> 00:17:36,800
Eh bien, vous n'étiez certainement pas
 attendu.

257
00:17:34,720 --> 00:17:36,800
Vous êtes en tout cas inattendu.

258
00:17:37,160 --> 00:17:40,240
J'ai organisé une petite réception, 
en toute décontraction.

258
00:17:37,160 --> 00:17:40,240
J'ai organisé une petite réception, 
tout à fait informelle.

259
00:17:40,480 --> 00:17:42,480
Vous vous rappelez Sir John Bullock ?

260
00:17:42,520 --> 00:17:45,200
Lui et Lord Gillingham viennent
de passer quelques jours chez nous.

260
00:17:42,520 --> 00:17:45,200
Lui et Lord Gillingham viennent juste
de passer quelques jours chez nous.

260
00:17:42,520 --> 00:17:45,200
Lui et lord Gillingham viennent
de passer quelques jours chez nous.

261
00:17:45,240 --> 00:17:49,400
- Cora dit que c'était un succès.
- C'est gentil d'avoir pu vous libérer.

262
00:17:49,440 --> 00:17:51,360
J'ai eu votre message à mon club.

263
00:17:51,400 --> 00:17:55,520
J'allais à une soirée jeux de cartes et
whisky, le changement a été bienvenu.

263
00:17:51,400 --> 00:17:55,520
J'avais en vue une soirée de cartes et de whisky, 
le changement a été bienvenu.

264
00:17:56,600 --> 00:18:00,280
- Et vous ? - J'ai annulé 
ce que je devais faire.

264
00:17:56,600 --> 00:18:00,280
- Et vous ? 
- J'ai annulé ce que je devais faire.

265
00:18:00,960 --> 00:18:02,960
J'espère que ça n'a pas
dérangé Miss Lane Fox.

266
00:18:04,120 --> 00:18:06,600
Ne me punissez pas pour 
avoir voulu vous revoir.

266
00:18:04,120 --> 00:18:06,600
Ne me punissez pas 
de vouloir vous revoir.

267
00:18:06,640 --> 00:18:09,720
John a eu une merveilleuse idée
pour ce soir, n'est-ce pas ?

267
00:18:06,640 --> 00:18:09,720
John a eu une merveilleuse idée
pour plus tard.

268
00:18:09,760 --> 00:18:13,520
Après le dîner je pourrais vous emmener
au Lotus Club écouter le nouveau groupe.

268
00:18:09,760 --> 00:18:13,520
Après le dîner je pourrais vous emmener
écouter le nouvel orchestre au Lotus Club .

269
00:18:13,560 --> 00:18:16,800
Vous et Mary pourriez être mes chaperons
comme cela tout serait convenable.

269
00:18:13,560 --> 00:18:16,800
Mary et vous pourriez être mes chaperons,
quoi de plus convenable.

269
00:18:13,560 --> 00:18:16,800
Mary et vous pourriez être mes chaperons,
quoi de plus convenable ?

270
00:18:16,840 --> 00:18:20,440
Ce n'est pas trop sophistiqué.
Juste un bon groupe pour faire danser.

270
00:18:16,840 --> 00:18:20,440
Ce n'est pas trop sophistiqué.
Juste un bon groupe pour danser.

270
00:18:16,840 --> 00:18:20,440
Ce n'est pas trop jazzy.
Rien qu'un club avec un bon orchestre.

271
00:18:20,480 --> 00:18:22,480
Nous veillerons 
sur la plus jeune.

271
00:18:20,480 --> 00:18:22,480
Nous veillerons sur la plus jeune.

272
00:18:22,520 --> 00:18:24,840
Si vous voulez vous 
joindre à nous.

272
00:18:22,520 --> 00:18:24,840
Si cela vous convient.

273
00:18:24,880 --> 00:18:26,880
S'il vous plait, dites oui, Mary ?

273
00:18:24,880 --> 00:18:26,880
S'il vous plait, Mary, dites oui.

274
00:18:27,240 --> 00:18:29,360
Ça fait une éternité qu'on 
ne s'est pas amusé.

274
00:18:27,240 --> 00:18:29,360
Ça fait une éternité qu'on 
ne s'est pas amusées.

274
00:18:27,240 --> 00:18:29,360
Ça fait une éternité qu'on 
ne s'est pas amusé.

274
00:18:27,240 --> 00:18:29,360
Il y a une éternité 
qu'on ne s'est pas amusé.

275
00:18:30,680 --> 00:18:32,680
Et vous, Tom ?

276
00:18:33,680 --> 00:18:37,880
- Je resterai avec Lady Rosamund.
- Je pensais y aller aussi.

277
00:18:37,920 --> 00:18:41,680
Tout est réglé. Tom vient comme
partenaire de tante Rosamund.

277
00:18:37,920 --> 00:18:41,680
C'est réglé. 
Tom sera le cavalier de tante Rosamund.

278
00:18:42,560 --> 00:18:44,560
C'est bon?

278
00:18:42,560 --> 00:18:44,560
Alors ?

279
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
Je cède.

279
00:18:44,600 --> 00:18:46,600
Je me rends.

280
00:18:58,000 --> 00:19:00,800
- Plus de champagne par ici.
- Je n'en veux pas plus.

280
00:18:58,000 --> 00:19:00,800
- Plus de champagne par ici.
- Je n'en veux plus.

281
00:19:00,840 --> 00:19:05,000
- Balivernes. Comment continuer sans 
carburant ? - Moi je le peux.

281
00:19:00,840 --> 00:19:05,000
- Balivernes. Comment continuer sans carburant ? 
- Moi je le peux.

282
00:19:14,320 --> 00:19:18,720
Sa soirée cartes et whisky avait déjà
commencé quand il a reçu l'invitation.

282
00:19:14,320 --> 00:19:18,720
Sa soirée cartes et whisky avait déjà commencé 
quand il a reçu l'invitation.

283
00:19:28,920 --> 00:19:32,280
J'espère que vous ne m'en voulez pas de
vous avoir prise en embuscade comme ça.

283
00:19:28,920 --> 00:19:32,280
J'espère que vous ne m'en voulez pas 
de cette embuscade.

284
00:19:32,680 --> 00:19:35,200
C'est Maman et tante Rosamund 
qui m'ont prise en embuscade.

284
00:19:32,680 --> 00:19:35,200
Maman et tante Rosamund 
m'ont tendu cette embuscade.

285
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
Je suis heureuse que 
vous soyez venu.

285
00:19:36,400 --> 00:19:38,400
Je suis heureuse 
que vous soyez venu.

286
00:19:39,160 --> 00:19:41,400
- Vraiment ? 
- Absolument.

287
00:19:42,560 --> 00:19:44,880
À Downton je me sens
si accablée,

287
00:19:42,560 --> 00:19:44,880
A Downton je me sens
si accablée,

287
00:19:42,560 --> 00:19:44,880
À Downton, 
je me sens si accablée,

288
00:19:45,640 --> 00:19:48,720
comme si j'étais coincée à l'école
pour le restant de mes jours.

289
00:19:49,920 --> 00:19:52,120
Mais aujourd'hui vous m'avez
fait faire l'école buissonnière.

289
00:19:49,920 --> 00:19:52,120
Mais aujourd'hui vous m'avez fait 
faire l'école buissonnière.

290
00:19:52,160 --> 00:19:54,160
Et j'aime cela.

291
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Pourrais-je vous voir avant
que vous ne repartiez ?

291
00:20:03,960 --> 00:20:05,960
Pourrais-je vous revoir 
avant votre départ ?

292
00:20:07,360 --> 00:20:11,800
Comment ? La réunion est à midi,
puis nous prenons directement le train.

292
00:20:07,360 --> 00:20:11,800
Comment ? L'entrevue est à midi,
puis nous allons directement à la gare.

293
00:20:15,880 --> 00:20:19,400
Et de toute façon vous 
m'avez dit être fiancé.

293
00:20:15,880 --> 00:20:19,400
Et de toute façon, 
vous m'avez dit être fiancé.

294
00:20:19,440 --> 00:20:21,440
Presque fiancé.

295
00:20:21,480 --> 00:20:23,480
Presque est suffisant pour moi.

296
00:20:25,600 --> 00:20:27,960
Et même sans cela,
à vrai dire...

297
00:20:30,080 --> 00:20:32,080
... je ne suis pas prête,

298
00:20:32,120 --> 00:20:34,280
et ne le serai pas 
avant des années.

299
00:20:35,720 --> 00:20:37,720
Je ne le crois pas.

300
00:20:38,120 --> 00:20:40,120
Comprenez-moi bien.

300
00:20:38,120 --> 00:20:40,120
Ne vous méprenez pas.

301
00:20:40,160 --> 00:20:42,760
C'était adorable, 
ici et à Downton.

301
00:20:40,160 --> 00:20:42,760
C'était charmant, 
ici et à Downton.

302
00:20:43,880 --> 00:20:45,880
J'en suis ragaillardie.

303
00:20:46,640 --> 00:20:49,280
Mais il me faut retourner
à la vraie vie.

304
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
Qui se passe sans moi.

304
00:20:50,320 --> 00:20:52,320
Et je n'en fais pas partie.

305
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Comment pourrait-il en
être autrement ?

305
00:20:54,000 --> 00:20:56,000
Comment pourrait-il 
en être autrement ?

306
00:21:12,800 --> 00:21:15,680
Il manque pas mal de 
livres dans ces séries.

306
00:21:12,800 --> 00:21:15,680
Il manque pas mal de 
livres dans ces séries..

306
00:21:12,800 --> 00:21:15,680
En lisant ça, je vois
que j'ai de grosses lacunes.

307
00:21:15,720 --> 00:21:17,760
Fais une liste et on verra
ce qu'on peut y faire.

307
00:21:15,720 --> 00:21:17,760
Fais une liste et on verra
ce qu'on peut faire.

308
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
- Tu nous aideras, non ?
- Bien sûr.

308
00:21:17,800 --> 00:21:20,200
- Tu nous aideras ?
- Bien sûr.

309
00:21:21,440 --> 00:21:23,840
C'est juste dommage si 
Alfred doit s'en aller.

309
00:21:21,440 --> 00:21:23,840
C'est dommage 
si Alfred s'en va.

310
00:21:23,880 --> 00:21:26,600
Ils ne me feront peut-être 
même pas passer le test.

310
00:21:23,880 --> 00:21:26,600
Je ne pourrai peut-être 
même pas passer le test.

311
00:21:26,640 --> 00:21:29,480
- Je ne pourrais pas aller à 
Londres, moi. - Mais si,

311
00:21:26,640 --> 00:21:29,480
- Moi, je ne pourrais pas aller à Londres. 
- Mais si,

312
00:21:29,520 --> 00:21:32,280
si Londres faisait 
avancer ta carrière.

312
00:21:29,520 --> 00:21:32,280
si Londres convenait à
l'avancement de ta carrière.

312
00:21:29,520 --> 00:21:32,280
si Londres était bon 
pour ton parcours.

313
00:21:32,320 --> 00:21:35,560
- Tu es sûr de vouloir être chef ?
- Pas encore cette histoire de chef !

313
00:21:32,320 --> 00:21:35,560
- Tu es sûr de vouloir être chef ?
- Encore cette histoire de chef.

314
00:21:35,600 --> 00:21:38,720
- Tout ça parce que tu n'as aucun rêve.
- J'ai des rêves.

314
00:21:35,600 --> 00:21:38,720
- Tout ça parce que tu n'as 
aucun rêve. - J'en ai.

314
00:21:35,600 --> 00:21:38,720
- Tout ça parce que tu n'as pas de rêve. 
- J'en ai.

315
00:21:38,760 --> 00:21:41,080
Mais ils n'impliquent pas
de peler des patates.

315
00:21:38,760 --> 00:21:41,080
Mais peler des patates 
n'en fait pas partie.

316
00:21:41,120 --> 00:21:44,240
- C'est bon, je vais me coucher.
- Moi aussi. Bonne nuit, Mrs Patmore.

316
00:21:41,120 --> 00:21:44,240
- Ça suffit, je vais me coucher.
- Moi aussi. Bonne nuit, Mrs Patmore.

317
00:21:48,080 --> 00:21:50,160
Tu dois l'aider, Daisy.

317
00:21:48,080 --> 00:21:50,160
Tu dois l'aider.

318
00:21:50,200 --> 00:21:52,080
Même si c'est difficile,

318
00:21:50,200 --> 00:21:52,080
Même si ça sera dur,

319
00:21:52,120 --> 00:21:54,760
ce serait mieux que vous vous 
quittiez bons amis, je t'assure.

319
00:21:52,120 --> 00:21:54,760
mieux vaut vous quitter bons amis, 
je t'assure.

320
00:21:56,360 --> 00:22:00,560
Un moment d'égarement et je vais
le payer le reste de ma vie ?

320
00:21:56,360 --> 00:22:00,560
Un moment d'égarement et 
je vais le payer le reste de ma vie ?

321
00:22:01,240 --> 00:22:03,240
C'est peut-être bien qu'il parte.

322
00:22:04,080 --> 00:22:07,000
Ce n'est pas bon quand 
l'amour est unilatéral.

322
00:22:04,080 --> 00:22:07,000
Parfois on perd trop de temps 
avec un amour non partagé.

323
00:22:19,760 --> 00:22:22,200
- Alors, l'appréciez-vous ?
- Quoi ?

323
00:22:19,760 --> 00:22:22,200
- Alors, cela vous plaît ?
- Quoi ?

324
00:22:23,600 --> 00:22:26,000
D'appartenir à la
famille Crawley ?

324
00:22:23,600 --> 00:22:26,000
De faire partie 
de la famille Crawley ?

325
00:22:26,760 --> 00:22:29,240
Ils ont été bons avec moi.
Plus que je ne le mérite.

326
00:22:29,280 --> 00:22:32,280
- Ce n'est sûrement pas vrai.
- Si. Ça ne l'est que trop.

326
00:22:35,320 --> 00:22:37,320
Allons nous asseoir.

326
00:22:35,320 --> 00:22:37,320
Allons nous asseoir ?

327
00:22:38,560 --> 00:22:41,120
Tante Rosamund retourne à la table.
Allons-y aussi ?

327
00:22:38,560 --> 00:22:41,120
Tante Rosamund retourne à la table.
Y allons-nous ?

328
00:22:41,160 --> 00:22:43,160
Sûrement pas.

329
00:22:43,600 --> 00:22:45,600
S'il vous plaît.

330
00:22:46,160 --> 00:22:49,680
- On se donne en spectacle.
- Alors donnons un grand spectacle.

330
00:22:46,160 --> 00:22:49,680
- On se donne en spectacle.
- Alors que ce soit du grand spectacle.

331
00:22:51,680 --> 00:22:55,160
- Les gens nous regardent. - Bien. 
Montrons-leur comment il faut faire.

331
00:22:51,680 --> 00:22:55,160
- Les gens nous regardent. - Bien. 
Montrons leur comment il faut faire.

331
00:22:51,680 --> 00:22:55,160
- On nous regardent. 
- Bien. Qu'ils voient comment faire.

332
00:22:56,880 --> 00:22:59,000
- John. 
- Oh, mon...

332
00:23:05,240 --> 00:23:07,240
Vous allez bien ?

333
00:23:08,560 --> 00:23:10,520
Il n'est pas comme ça d'habitude.

334
00:23:11,080 --> 00:23:12,440
Oh, Mary.

335
00:23:12,480 --> 00:23:15,480
Je ne pense pas qu'il le soit. 
Je ne le connais pas très bien.

336
00:23:15,520 --> 00:23:17,520
Et vous devriez 
continuer comme ça.

337
00:23:19,360 --> 00:23:21,360
Je vais vraiment bien maintenant.

338
00:23:21,400 --> 00:23:24,960
- Merci de m'avoir sauvée la face.
- Jack Ross, pour vous servir.

339
00:23:25,000 --> 00:23:26,960
Je m'appelle Rose MacClare.

340
00:23:27,000 --> 00:23:29,320
- Comment allez-vous ?
- Rose.

341
00:23:30,160 --> 00:23:32,160
On m'envoie vous chercher.

342
00:23:34,160 --> 00:23:36,400
Si vos amis vous attendent...

343
00:23:37,040 --> 00:23:40,520
Je suis désolée. Voici 
mon cousin, Tom Branson.

343
00:23:37,040 --> 00:23:40,520
Je suis désolée. 
Voici mon cousin, Tom Branson.

344
00:23:40,560 --> 00:23:44,880
Mr Ross m'a sauvée d'une
profonde humiliation.

344
00:23:40,560 --> 00:23:44,880
Voici Mr Ross, qui m'a sauvée 
d'une profonde humiliation.

345
00:23:45,840 --> 00:23:47,560
Nous devrions y aller.

346
00:23:50,520 --> 00:23:53,240
- Il n'y avait pas besoin d'être 
malpoli. - Je ne l'étais pas.

346
00:23:50,520 --> 00:23:53,240
- Il était inutile d'être impoli. 
- Je ne l'étais pas.

347
00:23:54,000 --> 00:23:56,400
- Où est John ?
- Il a dû rentrer chez lui.

347
00:23:54,000 --> 00:23:56,400
- Où est John ? - Il a
du rentrer chez lui.

347
00:23:54,000 --> 00:23:56,400
- Où est John ?
- Je crois qu'il est rentré chez lui.

348
00:23:56,440 --> 00:24:00,080
- En avons-nous tous assez ?
- J'espère qu'il a payé avant de partir.

348
00:23:56,440 --> 00:24:00,080
- Cela nous suffit-il ?
- J'espère qu'il a payé avant de partir.

349
00:24:00,120 --> 00:24:02,680
Honnêtement. Sans 
l'intervention de Mr Ross...

349
00:24:00,120 --> 00:24:02,680
Franchement. 
Sans Mr Ross...

350
00:24:02,720 --> 00:24:06,400
Ça avait l'air bien parti
avec votre galant chef de bande.

350
00:24:02,720 --> 00:24:06,400
Ça avait l'air bien parti
avec votre galant chef d'orchestre.

351
00:24:06,440 --> 00:24:08,680
Il a été incroyablement 
gentil. Et...

351
00:24:06,440 --> 00:24:08,680
Il a été incroyablement gentil. 
Et...

352
00:24:09,680 --> 00:24:11,680
... John m'avait fait passer
pour une telle idiote.

352
00:24:09,680 --> 00:24:11,680
... John m'avait fait paraître si bête.

353
00:24:28,880 --> 00:24:31,400
- Je monte. - Je vous suis, 
je suis exténuée.

353
00:24:28,880 --> 00:24:31,400
- Je monte. 
- Je vous suis, je suis exténuée.

354
00:24:31,440 --> 00:24:34,840
J'espère que Sir John Bullock
est descendu dans votre estime.

354
00:24:31,440 --> 00:24:34,840
J'imagine que Sir John Bullock
est descendu dans votre estime.

355
00:24:34,880 --> 00:24:39,400
- Tout le monde ne mérite-t-il pas une 
seconde chance ? - Pas tout le monde.

355
00:24:34,880 --> 00:24:39,400
- Chacun ne mérite-t-il pas une seconde chance ? 
- Pas tout le monde.

356
00:24:39,440 --> 00:24:43,240
Vous étiez dans de beaux draps à devoir
être secourue par un chanteur noir.

356
00:24:39,440 --> 00:24:43,240
On est dans de beaux draps quand 
un chanteur noir doit venir à la rescousse.

357
00:24:43,280 --> 00:24:47,040
J'étais bien contente que quelqu'un vole
à mon secours, vous l'auriez été aussi.

357
00:24:43,280 --> 00:24:47,040
J'étais bien aise qu'on vienne à ma rescousse, 
comme vous l'auriez été.

358
00:24:47,080 --> 00:24:50,440
Que se passe-t-il ? Vous avez
été bien morose toute la journée.

358
00:24:47,080 --> 00:24:50,440
Que se passe-t-il ? Vous avez
été morose toute la journée.

359
00:24:53,400 --> 00:24:55,400
Si je vous le disais,
vous me mépriseriez.

360
00:24:56,440 --> 00:24:59,800
C'est peut-être surprenant mais j'ai
déjà dit la même chose à quelqu'un.

360
00:24:56,440 --> 00:24:59,800
Vous seriez surpris,
mais j'ai déjà dit cela à quelqu'un.

361
00:24:59,840 --> 00:25:03,840
Mais j'ai tout avoué et au final 
ça a arrangé les choses.

361
00:24:59,840 --> 00:25:03,840
Mais j'ai fini par avouer 
et ça a grandement arrangé les choses.

362
00:25:05,720 --> 00:25:08,480
Je ne saurais en parler.
Pas à vous.

363
00:25:09,560 --> 00:25:11,560
Trouvez quelqu'un 
à qui le faire.

364
00:25:13,000 --> 00:25:15,000
Ce sera d'un grand secours.

365
00:25:16,000 --> 00:25:19,040
Et sur cette note modeste...
bonne nuit.

365
00:25:16,000 --> 00:25:19,040
Et sur cette modeste remarque...
bonne nuit.

366
00:25:19,960 --> 00:25:21,880
Bonne nuit.

367
00:25:42,051 --> 00:25:44,051
Je suis ravi que 
quelqu'un soit content.

367
00:25:42,051 --> 00:25:44,051
Ravi que quelqu'un 
soit joyeux.

368
00:25:44,356 --> 00:25:46,356
Bien que surpris que 
ce soit vous.

368
00:25:44,356 --> 00:25:46,356
Mais surpris 
que ce soit vous.

369
00:25:46,716 --> 00:25:48,076
Pourquoi ?

370
00:25:48,116 --> 00:25:51,796
Vous sembliez déprimée quand
vous avez parlé à Mr Branson.

370
00:25:48,116 --> 00:25:51,796
Vous faisiez grise mine 
en parlant à Mr Branson.

371
00:25:54,116 --> 00:25:56,756
Vous pensez lire en moi comme 
dans un livre, pas vrai ?

371
00:25:54,116 --> 00:25:56,756
Vous croyez lire en moi 
comme dans un livre ?

372
00:25:56,796 --> 00:25:59,476
Je suis fier d'être
un fin observateur, oui.

372
00:25:56,796 --> 00:25:59,476
Je suis fier 
d'avoir bon œil, oui.

373
00:25:59,956 --> 00:26:03,956
Vous allez devoir garder les yeux,
et les oreilles, ouverts, d'après moi.

374
00:26:04,636 --> 00:26:08,836
- Ce qui veut dire ? - Qu'un jour 
prochain vous serez ravi qu'on soit amis.

374
00:26:04,636 --> 00:26:08,836
- Ce qui veut dire ? - Qu'un jour 
prochain vous serez ravi qu'on soit amis.

375
00:26:17,676 --> 00:26:19,676
Bonjour, James, Alfred.

376
00:26:20,596 --> 00:26:24,516
Rose, Anna doit utiliser votre 
fer à friser. Le mien est cassé.

377
00:26:24,556 --> 00:26:26,276
Bien sûr.

378
00:26:31,196 --> 00:26:33,196
Vous êtes de retour.

379
00:26:33,476 --> 00:26:35,396
Bien.

380
00:26:35,436 --> 00:26:37,436
Comment était-ce ?

381
00:26:37,956 --> 00:26:39,956
Ça a été.

382
00:26:40,276 --> 00:26:42,676
- Lady Mary avait l'air ravie.
- Venez là.

383
00:26:42,716 --> 00:26:44,716
- Je dois m'y remettre.
- Embrassez-moi.

384
00:26:44,756 --> 00:26:46,356
S'il vous plaît.

385
00:26:47,516 --> 00:26:50,836
- Ou dites-moi ce qu'il s'est passé. 
L'un des deux. - Ne me harcelez pas.

386
00:26:51,956 --> 00:26:55,356
Anna, vous êtes énervée. Et malheureuse
sans que je sache pourquoi.

387
00:26:56,756 --> 00:27:01,396
Vous dites que je n'y suis pour rien. 
J'espère que c'est bien le cas. Mais il
y a une raison et je dois la connaître.

388
00:27:03,276 --> 00:27:07,436
Je ne vous harcèlerai pas maintenant si
ça corse les choses, mais je le saurai.

389
00:27:08,596 --> 00:27:13,276
Anna, pouvez-vous dire à Lady Mary
que Lord Gillingham est là ?

390
00:27:13,316 --> 00:27:14,996
Lord Gillingham ?

391
00:27:15,036 --> 00:27:18,276
- Mais nous venons de le voir
à Londres. - Il est revenu.

392
00:27:19,396 --> 00:27:21,396
Son valet est avec lui ?

393
00:27:21,716 --> 00:27:24,036
Est-ce qu'il reste ici ?
Elle voudra le savoir.

394
00:27:24,396 --> 00:27:26,396
Il n'en a pas l'air.

395
00:27:26,956 --> 00:27:29,356
Lui donnerez-vous le message,
s'il vous plait ?

395
00:27:26,956 --> 00:27:29,356
Lui donnerez-vous le message,
s'il vous plaît ?

396
00:27:31,396 --> 00:27:33,396
En voila une
histoire sordide.

396
00:27:31,396 --> 00:27:33,396
En voilà une
histoire sordide.

397
00:27:34,156 --> 00:27:36,636
C'est bien vrai.
Et tout est de ma faute.

398
00:27:36,956 --> 00:27:40,916
Pas tout, mais en partie.
Ne nions pas l'évidence.

399
00:27:42,236 --> 00:27:44,396
Et vous espérez que
je vais vous aider ?

400
00:27:44,436 --> 00:27:46,596
Je ne voyais pas à qui
d'autre m'adresser.

401
00:27:46,636 --> 00:27:49,796
Ce n'est pas la remarque la plus 
flatteuse qu'on m'ait faite.

402
00:27:50,676 --> 00:27:53,676
La question reste, 
que faire ?

402
00:27:50,676 --> 00:27:53,676
La question reste :
que faire ?

403
00:27:54,236 --> 00:27:56,516
Dois-je lui reparler ?
La supplier ?

404
00:27:56,556 --> 00:27:58,556
On n'en est pas 
encore là.

405
00:28:11,396 --> 00:28:13,156
C'est vous.

406
00:28:13,956 --> 00:28:16,756
Quand Anna me l'a dit, j'ai cru que
ça devait être une erreur.

407
00:28:17,316 --> 00:28:19,916
- Comment êtes-vous arrivé ici ? 
- Par le même train que vous.

408
00:28:20,196 --> 00:28:22,156
Mais j'étais en troisième classe.

409
00:28:22,196 --> 00:28:25,676
- Pourquoi ? - Pour ne pas te
parler dans un wagon de train

410
00:28:25,716 --> 00:28:28,876
avec Tom et tous les 
autres à l'écoute.

411
00:28:30,836 --> 00:28:33,516
Voudriez-vous du thé? Oui, si je
puis me permettre.

411
00:28:30,836 --> 00:28:33,516
- Voudriez-vous du thé ? 
- Oui, si je puis me permettre.

412
00:28:39,316 --> 00:28:42,716
Je suppose que vous allez vous
expliquer à un moment ou un autre.

413
00:28:43,316 --> 00:28:45,316
Ce n'est pas compliqué.

414
00:28:45,356 --> 00:28:48,076
J'ai fait un long voyage pour 
poser une courte question.

415
00:28:50,916 --> 00:28:52,916
Voulez-vous m'épouser ?

416
00:28:56,076 --> 00:28:57,956
Tony, vous ne me 
connaissez pas.

417
00:28:57,996 --> 00:29:01,276
Nous nous connaissons depuis
que nous étions enfants.

417
00:28:57,996 --> 00:29:01,276
Nous nous connaissons 
depuis l'enfance.

418
00:29:01,316 --> 00:29:03,916
Mais avec un grand 
trou au milieu.

419
00:29:04,516 --> 00:29:06,516
Nous ne nous sommes vraiment
rencontrés qu'il y a quelques jours,

420
00:29:06,556 --> 00:29:09,636
et maintenant vous voulez passer
le reste de votre vie avec moi ?

421
00:29:10,516 --> 00:29:12,516
Oui.

422
00:29:12,556 --> 00:29:14,556
C'est exactement 
ce que je veux.

423
00:29:15,676 --> 00:29:18,876
Je vous aime, Mary, et
je vous en convaincrai.

424
00:29:21,836 --> 00:29:25,796
James, pourriez-vous 
nous apporter du thé ?

425
00:29:26,156 --> 00:29:28,156
Très bien, Madame.

426
00:29:35,076 --> 00:29:36,876
Ecoutez,

427
00:29:36,916 --> 00:29:39,956
je n'ai pas connu Matthew mais je
suis sûr qu'il était merveilleux.

428
00:29:39,996 --> 00:29:43,476
- Il l'était. - Mais il
est mort et je suis vivant.

429
00:29:45,756 --> 00:29:47,756
Nous allons bien 
ensemble, Mary.

430
00:29:47,796 --> 00:29:50,156
Nous pourrions être si
heureux si vous le vouliez.

431
00:29:52,916 --> 00:29:54,756
Et Miss Lane Fox ?

432
00:29:55,876 --> 00:29:57,916
J'aime... beaucoup Mabel.

433
00:29:58,356 --> 00:30:00,716
J'ai même pensé que je pourrais
arriver à l'aimer tout court.

434
00:30:00,756 --> 00:30:03,676
Mais je ne suis pas amoureux d'elle
comme je le suis de vous.

435
00:30:05,356 --> 00:30:07,356
Vous occupez toutes 
mes pensées.

436
00:30:07,396 --> 00:30:09,236
Je vous vois quand 
je ferme les yeux.

437
00:30:09,276 --> 00:30:11,396
Je ne peux arrêter 
de penser à vous,

438
00:30:12,476 --> 00:30:14,476
où vous êtes, ce 
que vous faites.

439
00:30:15,796 --> 00:30:18,836
Vous êtes très persuasif. Alors
soyez persuadée.

439
00:30:15,796 --> 00:30:18,836
- Vous êtes très convainquant. 
- Alors soyez convaincue.

439
00:30:15,796 --> 00:30:18,836
- Vous êtes très convaincant. 
- Alors soyez convaincue.

440
00:30:19,956 --> 00:30:21,956
Si seulement 
je le pouvais.

441
00:30:22,316 --> 00:30:24,156
Pas maintenant, si vous 
ne le voulez pas.

442
00:30:25,436 --> 00:30:27,436
Prenez aussi longtemps 
que vous le voulez,

443
00:30:27,876 --> 00:30:29,876
deux ans, trois ans.

444
00:30:31,316 --> 00:30:34,196
Du moment que je sais que 
vous m'épouserez à la fin.

445
00:30:36,996 --> 00:30:41,036
Tony ! Qu'est-ce qui vous amène ?
Avez-vous oublié quelque chose ?

445
00:30:36,996 --> 00:30:41,036
Tony ! Qu'est ce qui vous amène ?
Avez-vous oublié quelque chose ?

446
00:30:41,076 --> 00:30:44,316
J'avais à faire près d'ici,
alors je suis passé.

447
00:30:44,356 --> 00:30:46,796
- Resterez-vous ? - Oui, 
si cela ne vous dérange pas.

448
00:30:46,836 --> 00:30:49,356
- J'ai amené un sac à tout hasard.
- Et votre valet ?

449
00:30:49,836 --> 00:30:52,516
Je ne voulais pas déranger.
Ce n'est que pour une nuit.

450
00:30:55,476 --> 00:30:58,756
Je ne peux rester plus longtemps.
La nounou descend Sybie bientôt.

451
00:30:58,796 --> 00:31:00,876
Cela ne prendra pas 
longtemps. Elle arrive.

452
00:31:08,076 --> 00:31:09,796
Je vois.

453
00:31:09,836 --> 00:31:11,836
Que voyez-vous ?

454
00:31:11,876 --> 00:31:13,876
Je comprends maintenant pourquoi 
vous m'avez fait chercher.

454
00:31:11,876 --> 00:31:13,876
Je comprends maintenant pourquoi 
vous m'avez faite chercher.

455
00:31:14,556 --> 00:31:17,516
Vous allez vous liguer contre 
moi et essayer de m'acheter.

456
00:31:18,396 --> 00:31:20,396
Pourquoi vous 
achèterions-nous ?

457
00:31:22,716 --> 00:31:24,716
Si je suis enceinte.

458
00:31:25,796 --> 00:31:29,476
Je veux que mon enfant est un père
et je ne changerai pas d'avis sur ça.

458
00:31:25,796 --> 00:31:29,476
Je veux que mon enfant ait un père
et je ne changerai pas d'avis sur ça,

459
00:31:29,516 --> 00:31:31,676
quoi que vous offriez.

460
00:31:31,716 --> 00:31:33,716
Je n'avais pas prévu de 
vous proposer un marché.

461
00:31:34,276 --> 00:31:36,276
Parce qu'il n'y a 
pas d'enfant.

462
00:31:36,636 --> 00:31:38,636
Quoi ? Vous ne 
pouvez pas le savoir.

463
00:31:38,956 --> 00:31:41,596
- Personne ne le peut. 
- Moi je le sais, en fait,

464
00:31:42,316 --> 00:31:44,316
qu'Edna n'est pas enceinte.

465
00:31:44,356 --> 00:31:48,436
Pensez-vous qu'elle serait tombée
enceinte sans être sûre de vous ?

466
00:31:48,836 --> 00:31:50,836
Elle savait comment 
l'empêcher.

467
00:31:51,796 --> 00:31:55,036
Sinon pourquoi avoir
acheté ce guide ?

468
00:31:55,956 --> 00:31:58,436
Marie Stopes.
<i>L'amour conjugal</i>.

469
00:31:58,476 --> 00:32:01,596
Dans votre cas c'était plutôt
extra-conjugal, ma chère ?

470
00:32:01,636 --> 00:32:05,876
- Vous avez fouillé dans mes affaires.
- Et si j'avais accepté de l'épouser
mais qu'il n'y avait pas eu de bébé ?

471
00:32:05,916 --> 00:32:08,516
Une fois votre accord obtenu, 
elle serait tombée enceinte.

472
00:32:09,036 --> 00:32:12,636
Je ne sais pas qui elle
aurait pris pour père,

473
00:32:12,676 --> 00:32:14,876
mais je suis sûre qu'elle
avait son idée là-dessus.

474
00:32:16,636 --> 00:32:19,476
- Quelles preuves avez-vous ?
- Aucune pour le moment.

475
00:32:19,916 --> 00:32:21,916
Mais si vous persistez 
dans le mensonge,

476
00:32:21,956 --> 00:32:24,636
je convoque le docteur 
pour vous faire examiner.

477
00:32:25,556 --> 00:32:27,756
- Vous ne pouvez pas me forcer.
 - Si, je le peux.

477
00:32:25,556 --> 00:32:27,756
- Vous ne pouvez pas me 
forcer. - Si, je le peux,

477
00:32:25,556 --> 00:32:27,756
- Vous ne pouvez pas me forcer.
 - Si, je le peux,

478
00:32:28,356 --> 00:32:30,916
je vous enfermerai dans cette 
pièce jusqu'à son arrivée,

478
00:32:28,356 --> 00:32:30,916
je vous enfermerais dans cette 
pièce jusqu'à son arrivée,

478
00:32:28,356 --> 00:32:30,916
Je vous enfermerai ici
jusqu'à son arrivée,

479
00:32:30,956 --> 00:32:34,196
vous arracherais vos vêtements et
vous tiendrais de force, s'il le faut.

479
00:32:30,956 --> 00:32:34,196
vous déshabillerai et, si besoin, 
je vous tiendrai de force.

480
00:32:36,396 --> 00:32:38,956
Vous ne m'empêcherez pas
de parler à la comtesse.

481
00:32:39,916 --> 00:32:41,916
Vous avez raison.

482
00:32:42,356 --> 00:32:44,356
Je ne le peux pas.

483
00:32:44,956 --> 00:32:46,956
Mais si vous voulez
une recommandation...

484
00:32:47,396 --> 00:32:51,836
et un autre travail de votre vivant,
vous tiendrez votre langue.

485
00:32:53,756 --> 00:32:55,756
C'est à vous, je crois.

486
00:33:01,356 --> 00:33:04,796
Même avec le livre, comment avez-vous 
su qu'elle n'était pas enceinte ?

487
00:33:04,836 --> 00:33:08,676
Je ne le savais pas. Et le docteur
n'aurait rien pu dire si tôt.

488
00:33:09,676 --> 00:33:11,676
Mais au moins nous savons
la vérité, maintenant.

489
00:33:16,276 --> 00:33:18,356
- Que vous arrive-t-il ?
- Ça ne vous concerne pas.

490
00:33:18,396 --> 00:33:21,116
Je croyais que vous deviez bientôt
tous nous mener à la baguette ?

491
00:33:21,156 --> 00:33:24,196
Vous ne vous demandez jamais
pourquoi les gens vous détestent ?

492
00:33:25,436 --> 00:33:28,796
Vous êtes malveillant, 
bizarre et suffisant.

493
00:33:28,836 --> 00:33:31,916
Et je suis bien contente d'avoir 
l'occasion de vous le dire.

494
00:33:31,956 --> 00:33:34,076
Si nous jouons au
jeu de la vérité,

495
00:33:34,596 --> 00:33:36,796
vous êtes une petite
sorcière manipulatrice,

496
00:33:36,836 --> 00:33:39,716
et si vos plans ont
échoué, j'en suis ravi.

496
00:33:36,836 --> 00:33:39,716
et si vos plans ont
échoués, j'en suis ravi.

497
00:33:41,396 --> 00:33:44,236
- Vous quittez Downton, alors ?
- Qu'est-ce que ça peut vous faire ?

498
00:33:44,516 --> 00:33:46,516
Beaucoup de choses.

499
00:33:46,556 --> 00:33:48,556
Ça représente 
beaucoup pour moi.

500
00:33:55,556 --> 00:33:57,556
Vous ne croirez pas ce
qui vient de se passer.

501
00:33:57,596 --> 00:34:00,516
- Braithwaite a démissionné.
- Comment ? Pourquoi ?

502
00:34:00,556 --> 00:34:02,796
Problèmes familiaux.
Enfin c'est ce qu'elle dit.

503
00:34:03,156 --> 00:34:07,676
Est-ce une malédiction, perdrons-nous
nos femmes de chambre régulièrement ?

504
00:34:07,716 --> 00:34:09,716
Anna, vous étiez au courant ?

505
00:34:11,556 --> 00:34:13,556
Quelque chose ne va pas ?

506
00:34:14,196 --> 00:34:17,076
- Non, Monsieur. - Vous êtes bien
calme, ces derniers temps.

507
00:34:17,116 --> 00:34:19,116
J'espère que Bates
se comporte bien.

508
00:34:19,556 --> 00:34:21,836
Il l'a toujours fait.

509
00:34:22,956 --> 00:34:25,356
- Ce sera tout, Madame ?
- Oui, merci.

510
00:34:26,036 --> 00:34:30,036
- On vous a dit que Tony Gillingham
a demandé à rester cette nuit ? - Oui.

511
00:34:31,276 --> 00:34:33,396
Essayons de ne pas y 
attacher trop d'importance.

512
00:34:34,636 --> 00:34:36,716
Pourquoi cette barboteuse ?

513
00:34:36,756 --> 00:34:38,836
Tony n'a amené que
des cravates noires.

514
00:34:38,876 --> 00:34:41,756
Il ne pensait pas que nous nous
changerions s'il n'y avait que nous.

515
00:34:41,796 --> 00:34:44,396
Encore une coutume
qui se perd.

516
00:34:45,836 --> 00:34:48,236
Pourquoi Lord Gillingham 
est-il déjà de retour ?

517
00:34:48,276 --> 00:34:50,716
Bonne question. Mais nous sommes
contents qu'il le soit.

518
00:34:51,636 --> 00:34:53,636
Pas tous, j'imagine.

519
00:34:53,676 --> 00:34:58,156
- Vous êtes prêts à y aller ? Carson 
dit que la voiture attend. - Oui.

520
00:34:58,196 --> 00:35:02,196
- Vous partez demain ? C'est dommage 
qu'Edith n'ait pu attendre un peu.

521
00:35:02,236 --> 00:35:04,236
Pourquoi allait-elle à 
Londres, d'ailleurs ?

522
00:35:04,276 --> 00:35:06,756
Je lui ai demandé mais elle
a pris un air mystérieux.

523
00:35:06,796 --> 00:35:09,996
Vraiment, Papa. Edith est 
aussi mystérieuse qu'un sphinx.

524
00:35:10,036 --> 00:35:11,836
Elle est allée 
voir Michael Gregson.

525
00:35:11,876 --> 00:35:15,556
- C'est à surveiller.
- Je ne le hais point.

526
00:35:15,916 --> 00:35:17,916
Quelle recommandation.

527
00:35:18,556 --> 00:35:20,476
- Bonne nuit, ma chère.
- Bonne nuit, Grand-mère.

528
00:35:20,516 --> 00:35:24,636
- Bonne nuit, Lord Gillingham.
- Bonne nuit, Isobel.

528
00:35:27,196 --> 00:35:29,196
Bonne nuit, Lord Gillingham.

529
00:35:29,236 --> 00:35:32,836
- J'espère vous revoir ici bientôt. 
- Je l'espère aussi.

530
00:35:37,356 --> 00:35:39,796
C'était très noble 
de sa part.

531
00:35:39,836 --> 00:35:41,836
C'est une femme bonne,

532
00:35:41,876 --> 00:35:44,756
et même si l'expression
porte sur les nerfs,

533
00:35:44,796 --> 00:35:48,676
il y a des moments où sa
vertu force l'admiration.

534
00:35:48,956 --> 00:35:52,396
Je suis d'accord, bien que surpris
de vous l'entendre dire.

535
00:35:52,876 --> 00:35:54,876
Pas aussi surpris que moi.

536
00:35:58,156 --> 00:36:00,356
Monk a laissé du café.

537
00:36:00,396 --> 00:36:02,396
Il est parti jusqu'à
demain matin.

538
00:36:02,436 --> 00:36:06,316
- Ça veut dire que nous devrons faire
la vaisselle ? - Il la fera demain.

539
00:36:06,996 --> 00:36:09,796
- Il revient à 8h. 
- C'est une bonne habitude.

540
00:36:10,316 --> 00:36:12,196
Pourquoi ?

541
00:36:12,236 --> 00:36:14,636
Ça me rappelle Lady Warwick

542
00:36:14,676 --> 00:36:16,996
qui faisait sonner la 
cloche d'Easton à 6h,

543
00:36:17,036 --> 00:36:21,356
pour que tout le monde ait le temps
de rejoindre le bon lit avant que 
les domestiques n'arrivent.

544
00:36:21,396 --> 00:36:24,076
- N'est-ce pas une légende ?
- Non.

545
00:36:24,396 --> 00:36:27,516
Papa et Maman y ont dormi et
ils ont dit que c'était vrai.

546
00:36:28,556 --> 00:36:31,356
Bien sûr ils étaient 
déjà dans le bon lit.

547
00:36:33,516 --> 00:36:36,036
- Je ne sais pas pourquoi je 
raconte ça. - J'espère le avoir.

548
00:36:37,516 --> 00:36:39,516
Ne soyez pas bête.

549
00:36:39,556 --> 00:36:41,716
- Je vous manquerai ?
- Bien sûr.

550
00:36:43,756 --> 00:36:46,156
Vous partez vraiment dans
seulement une semaine ?

551
00:36:46,996 --> 00:36:50,796
Y a-t-il quelque chose que je puisse
faire pendant votre séjour à Munich ?

552
00:36:50,836 --> 00:36:54,316
En fait, j'ai quelque chose que 
je veux que vous signiez.

553
00:36:54,876 --> 00:36:57,836
Ça vous conférera une certaine
autorité sur mes affaires.

554
00:36:57,876 --> 00:36:59,876
Venez là.

555
00:37:08,356 --> 00:37:10,356
Que ferez-vous là-bas ?

556
00:37:11,036 --> 00:37:12,956
Je pensais écrire 
un roman.

557
00:37:12,996 --> 00:37:16,476
Du moins essayer. Je me suis toujours
vu romancier sans en avoir le temps.

558
00:37:16,516 --> 00:37:18,516
Maintenant je n'ai que ça.

559
00:37:18,556 --> 00:37:20,836
- Combien de temps cela prendra-t-il ?
- Je ne suis pas sûr.

560
00:37:22,076 --> 00:37:24,356
Je vais lancer la 
machine en arrivant,

561
00:37:24,396 --> 00:37:26,716
et nous verrons bien si
nous tombons sur un os.

561
00:37:24,396 --> 00:37:26,716
et nous verrons bien si
nous tomberons sur un os.

561
00:37:24,396 --> 00:37:26,716
et nous verrons bien si
nous tomber sur un os.

562
00:37:26,756 --> 00:37:28,876
Mais les avocats sont 
assez optimistes.

563
00:37:28,916 --> 00:37:31,236
Je pensais qu'ils ne 
l'étaient jamais.

564
00:37:31,276 --> 00:37:33,276
C'est pour ça que 
c'est bon signe.

565
00:37:35,196 --> 00:37:37,196
Sortirons-nous
ce soir ?

566
00:37:37,676 --> 00:37:40,596
Rose parlait d'un nouveau 
groupe au Lotus Club.

567
00:37:40,636 --> 00:37:44,036
Je n'avais prévu
d'aller nulle part.

568
00:37:45,236 --> 00:37:46,836
Non ?

569
00:37:47,156 --> 00:37:48,756
Non.

570
00:37:56,396 --> 00:37:58,396
- Michael...
- Ma chérie.

571
00:38:16,298 --> 00:38:19,258
Je peux réemménager ? La chambre
d'Edna doit être vide à présent,

572
00:38:19,298 --> 00:38:23,098
et si je dois habiller la comtesse
et Lady Mary, c'est justifié.

573
00:38:26,458 --> 00:38:28,458
Si c'est bien ce 
que vous voulez.

574
00:38:33,098 --> 00:38:35,978
Je suis désolé que Miss
Braithwaite n'ait pas convenu.

575
00:38:36,018 --> 00:38:38,258
Je ne me soucie pas
beaucoup d'elle.

576
00:38:38,298 --> 00:38:41,018
Mais du dérangement
pour la comtesse.

577
00:38:41,618 --> 00:38:45,138
Un jour je vous raconterai tout.
Vous serez beaucoup moins désolé.

578
00:38:46,178 --> 00:38:49,978
Nous étions bien fous de 
la laisser revenir.

579
00:38:52,938 --> 00:38:54,938
J'ai un cadeau pour vous.

580
00:38:59,498 --> 00:39:01,498
C'est pour votre bureau.

581
00:39:03,658 --> 00:39:05,658
Comment avez-vous 
pensé à ça ?

582
00:39:06,418 --> 00:39:09,298
IL bon de vous remémorer 
que vous aviez un cœur autrefois.

582
00:39:06,418 --> 00:39:09,298
Il est bon de vous remémorer 
que vous aviez un cœur autrefois.

583
00:39:09,618 --> 00:39:12,978
Et cela rassurera le personnel de savoir
 que vous appartenez à la race humaine.

584
00:39:14,618 --> 00:39:16,618
Ce cadre à l'air cher.

584
00:39:14,618 --> 00:39:16,618
Ce cadre a l'air cher.

585
00:39:19,058 --> 00:39:21,058
Elle était belle, non ?

586
00:39:21,458 --> 00:39:23,618
Elle l'était. Très belle.

587
00:39:24,058 --> 00:39:26,058
Et je suis sûre 
qu'elle était très gentille.

588
00:39:26,338 --> 00:39:28,818
Et maintenant vous pouvez la regarder 
et vous souvenir d'elle.

589
00:39:31,698 --> 00:39:34,018
Vous avez raison, Mrs Hughes. 
Je le ferai.

590
00:39:34,956 --> 00:39:37,956
Le propre de la vie 
est d'acquérir des souvenirs.

591
00:39:39,196 --> 00:39:41,196
Au final c'est tout ce reste.

591
00:39:39,196 --> 00:39:41,196
Au final c'est tout ce qui reste.

592
00:39:42,996 --> 00:39:44,996
Merci.

593
00:39:49,796 --> 00:39:52,916
Vous savez quelque chose de la raison 
du départ de Braithwaite ?

594
00:39:52,956 --> 00:39:54,956
Non, monsieur.

594
00:39:52,956 --> 00:39:54,956
Non, Monsieur.

595
00:39:54,996 --> 00:39:57,116
Elle aurait des problèmes chez elle.

596
00:39:57,596 --> 00:39:59,596
J'espère que ce n'est pas trop pour Anna.

597
00:40:07,596 --> 00:40:10,436
Elle veux revenir au manoir, monsieur.

597
00:40:07,596 --> 00:40:10,436
Elle veut revenir au manoir, monsieur.

597
00:40:07,596 --> 00:40:10,436
Elle veut revenir au manoir, Monsieur.

598
00:40:11,636 --> 00:40:15,036
Elle dit qu'elle le doit si elle veut
effectuer son travail correctement.

599
00:40:15,836 --> 00:40:17,836
Quelque chose ne va pas entre vous ?

599
00:40:15,836 --> 00:40:17,836
Un problème entre vous ?

599
00:40:20,156 --> 00:40:22,156
Oui.

600
00:40:23,396 --> 00:40:25,396
Mais je ne sais pas quoi.

601
00:40:26,036 --> 00:40:28,676
Elle dit que ce n'est pas de ma faute
mais je n'arrive pas à le croire.

602
00:40:28,716 --> 00:40:31,516
Ce doit être de ma faute puisqu'elle
 est incapable de la moindre erreur.

603
00:40:34,196 --> 00:40:36,196
Je ne sais pas quoi faire.

604
00:40:36,236 --> 00:40:39,956
Il n'y a pas un seul mariage entre 
deux personnes intelligentes

604
00:40:36,236 --> 00:40:39,956
Tout mariage entre 
deux personnes intelligentes

605
00:40:39,996 --> 00:40:42,996
qui ne doit pas parfois traverser 
des périodes difficiles.

605
00:40:39,996 --> 00:40:42,996
doit parfois traverser 
des périodes difficiles.

605
00:40:39,996 --> 00:40:42,996
connait parfois
des périodes difficiles.

606
00:40:43,036 --> 00:40:45,036
Je sais.

607
00:40:45,076 --> 00:40:47,156
Vous devez juste attendre 
que les choses s'éclaircissent.

607
00:40:45,076 --> 00:40:47,156
Vous devez attendre 
que les choses s'éclaircissent.

608
00:40:47,196 --> 00:40:49,196
Et elles le feront.

609
00:40:49,836 --> 00:40:51,716
Les dommages ne peuvent être irréparables

610
00:40:51,756 --> 00:40:54,476
lorssqu'un et une femme s'aiment 
autant que vous.

610
00:40:51,756 --> 00:40:54,476
lorsqu'un homme et une femme 
s'aiment autant que vous.

611
00:40:56,956 --> 00:40:59,676
Grand Dieu, c'était beaucoup 
parlé pour un anglais.

611
00:40:56,956 --> 00:40:59,676
Grand Dieu, c'était beaucoup 
parler pour un Anglais.

612
00:41:20,036 --> 00:41:22,476
Je n'ai pas vraiment envie 
de retourner à Londres,

613
00:41:22,516 --> 00:41:24,516
mais je suppose que je le dois.

614
00:41:25,676 --> 00:41:27,876
Après que vous m'ayez répondu, bien sûr.

615
00:41:27,916 --> 00:41:31,236
Je me demandais combien de temps 
il vous faudrait pour aborder ce point.

616
00:41:32,836 --> 00:41:34,836
Etes-vous prête ?

617
00:41:35,916 --> 00:41:37,916
Que se passera t'il si je refuse ?

617
00:41:35,916 --> 00:41:37,916
Que se passera-t-il si je refuse ?

618
00:41:38,436 --> 00:41:40,436
Nous savons tous deux 
que je dois me marier.

619
00:41:40,716 --> 00:41:44,196
Je n'ai pas besoin de vous expliquer 
comment marche le système qui nous piège.

620
00:41:44,716 --> 00:41:46,716
S'il vous plait, ne précipitez rien.

621
00:41:47,796 --> 00:41:50,636
Je ne ridiculiserai pas Mabel. 
Ce ne serait pas juste.

622
00:41:51,676 --> 00:41:55,996
Je romprais avec elle pour vous et 
à son crédit elle le comprendrait.

622
00:41:51,676 --> 00:41:55,996
Si je rompais avec elle pour vous,  
elle le comprendrait.

623
00:41:57,516 --> 00:41:59,436
Elle a l'air d'être quelqu'un de bien.

624
00:42:02,316 --> 00:42:04,316
Si vous ne voulez pas de moi alors...

625
00:42:04,876 --> 00:42:07,356
Je crois que l'honneur commande que
j'aille jusqu'au bout.

626
00:42:16,756 --> 00:42:18,756
Ce n'est pas bien, Tony.

626
00:42:16,756 --> 00:42:18,756
C'est inutile, Tony.

627
00:42:19,716 --> 00:42:21,716
Je ne peux pas.

628
00:42:22,156 --> 00:42:24,156
Je ne suis pas libérée de lui.

629
00:42:25,196 --> 00:42:28,636
Hier vous disiez que 
j'occupai toutes vos pensées.

629
00:42:25,196 --> 00:42:28,636
Hier vous disiez que 
j'occupais toutes vos pensées.

630
00:42:29,596 --> 00:42:33,196
Matthew remplit les miennes.

631
00:42:34,476 --> 00:42:36,076
Toujours.

632
00:42:37,436 --> 00:42:39,436
Et je ne veux pas vivre sans lui.

633
00:42:40,516 --> 00:42:42,516
Pas tout de suite.

634
00:42:55,276 --> 00:42:57,276
Puis-je vous demander une faveur ?

635
00:42:59,316 --> 00:43:01,916
Ensuite je partirai vraiment 
et vous laisserai en paix.

636
00:43:03,036 --> 00:43:05,876
- Qu'est-ce ? 
- M'embrasseriez-vous ?

636
00:43:03,036 --> 00:43:05,876
- Qu'est-ce ? 
- M'embrasserez-vous ?

637
00:43:08,596 --> 00:43:10,196
Je vous en prie.

638
00:43:10,596 --> 00:43:13,396
Je n'aimerai plus jamais comme je vous
 aime en ce moment même.

638
00:43:10,596 --> 00:43:13,396
Je n'aimerai plus jamais
comme je vous aime à cet instant.

639
00:43:15,676 --> 00:43:17,796
Et je dois avoir quelque chose 
pour me le rappeller.

639
00:43:15,676 --> 00:43:17,796
Et je veux conserver un souvenir.

640
00:43:40,556 --> 00:43:42,556
Au revoir, Mary.

640
00:43:40,556 --> 00:43:42,556
Au revoir mary.

640
00:43:40,556 --> 00:43:42,556
Au revoir Mary.

641
00:43:43,396 --> 00:43:45,396
Ma chère Mary.

642
00:43:46,396 --> 00:43:49,116
Mes prières vous accompagnerons 
dans toutes vos actions.

642
00:43:46,396 --> 00:43:49,116
Mes prières vous accompagneront
dans toutes vos actions.

643
00:44:02,956 --> 00:44:04,956
Puis-je vous dire un mot, monsieur ?

643
00:44:02,956 --> 00:44:04,956
Puis-je vous dire un mot, Monsieur ?

644
00:44:04,996 --> 00:44:07,076
Si Miss Braithwaite ne revient pas,

645
00:44:07,116 --> 00:44:10,316
Je me demandais si son remplacement 
avait été décidé. - Pas encore.

645
00:44:07,116 --> 00:44:10,316
- je me demandais si sa remplaçante 
avait été décidée. - Pas encore.

645
00:44:07,116 --> 00:44:10,316
- je me demandais si son remplacement 
avait été décidé. - Pas encore.

645
00:44:07,116 --> 00:44:10,316
- je me demandais si sa remplaçante 
avait été choisie. - Pas encore.

646
00:44:10,356 --> 00:44:15,236
Il y a un candidat que j'aimerais mettre en avant et que je
connais très bien , qui est plus que qualifié.

646
00:44:10,356 --> 00:44:15,236
Il y a un candidat que j'aimerais mettre en avant , que je
connais très bien et qui est plus que qualifié.

646
00:44:10,356 --> 00:44:15,236
J'ai un candidat à vous proposer que je
connais bien, plus que qualifié.

647
00:44:15,276 --> 00:44:18,356
Parlez-en avec la comtesse,
mais je n'ai aucune objection.

647
00:44:15,276 --> 00:44:18,356
Tu dois en parler avec la Comtesse mais je n'ai aucune objection.

647
00:44:15,276 --> 00:44:18,356
Parlez-en avec la Comtesse
 mais je n'ai aucune objection.

647
00:44:15,276 --> 00:44:18,356
Parlez-en avec la comtesse
mais je n'ai aucune objection.

648
00:44:18,396 --> 00:44:21,796
- Un peu plus âgée que Miss Braithwaite. 
- Ça ne serait pas un mal.

648
00:44:18,396 --> 00:44:21,796
Elle est un peu plus âgée que Miss 
Braithwaite. Ça ne serait pas un mal.

649
00:44:21,836 --> 00:44:24,676
- Pourquoi dites-vous ça ? 
- Sans raison.

650
00:44:25,516 --> 00:44:29,036
- Où es Tony ? Es t'il parti ?
- Il pensait avoir fait tous ses adieux

650
00:44:25,516 --> 00:44:29,036
- Où est Tony ? Est-il parti ?
- Il avait fait ses adieux,

650
00:44:25,516 --> 00:44:29,036
- Où est Tony ? Est-il parti ?
- Il avait fait ses adieux.

650
00:44:25,516 --> 00:44:29,036
- Où est Tony ? Est-il parti ?
- Il avait fait ses adieux

651
00:44:29,076 --> 00:44:31,436
Et voulait attraper le train de 9h30.

651
00:44:29,076 --> 00:44:31,436
Et voulez attraper le train de 9h30.

651
00:44:29,076 --> 00:44:31,436
et voulait attraper le train de 9h30.

652
00:44:31,476 --> 00:44:33,796
- Êtes-vous pret ? 
- Où allez-vous ?

652
00:44:31,476 --> 00:44:33,796
- Êtes-vous prêt ? 
- Où allez-vous ?

653
00:44:34,196 --> 00:44:36,716
York. Pour estimer le rééquipement 
de la scierie.

653
00:44:34,196 --> 00:44:36,716
À York. Pour estimer  
le rééquipement de la scierie.

654
00:44:37,276 --> 00:44:39,916
Reverrons-nous Tony Gillingham ?

654
00:44:37,276 --> 00:44:39,916
Verrons nous de nouveau Tony Gillingham ?

654
00:44:37,276 --> 00:44:39,916
Verrons-nous de nouveau Tony Gillingham ?

655
00:44:40,716 --> 00:44:42,716
Je suis sûre que oui...éventuellement.

655
00:44:40,716 --> 00:44:42,716
Je suis sûre que oui... 
un jour.

655
00:44:40,716 --> 00:44:42,716
Je suis sûre que oui... 
éventuellement.

656
00:44:44,556 --> 00:44:46,876
Il m'a parlait de Mabel Lane Fox.

656
00:44:44,556 --> 00:44:46,876
Il m'a parlé de Mabel Lane Fox.

657
00:44:46,916 --> 00:44:49,116
Apparemment, ils vont se fiancer.

658
00:44:49,636 --> 00:44:51,956
J'imagine qu'il sera très occupé.

658
00:44:49,636 --> 00:44:51,956
J'imagine qu'il sera très occupé par ceci.

659
00:44:52,676 --> 00:44:54,676
Oui, si j'ose dire.

659
00:44:52,676 --> 00:44:54,676
Oui, je l'imagine.

660
00:44:55,476 --> 00:44:57,476
Bien, je vais chercher mon chapeau.

660
00:44:55,476 --> 00:44:57,476
Je vais chercher mon chapeau.

661
00:45:05,876 --> 00:45:07,716
Vous voici.

662
00:45:07,756 --> 00:45:09,516
Vous n'avez pas l'air si mal.

663
00:45:09,556 --> 00:45:12,276
J'ai pensé que vous en auriez été
un peu affectée.

663
00:45:09,556 --> 00:45:12,276
Je pensais que vous seriez
un peu plus affectée.

664
00:45:12,316 --> 00:45:15,356
Pourquoi le ferai-je? Après seulement 2 heures de sommeil.

664
00:45:12,316 --> 00:45:15,356
- Pourquoi le serai-je ? 
- Après seulement 2 heures de sommeil.

664
00:45:12,316 --> 00:45:15,356
- Pourquoi le serais-je ? 
- Après seulement deux heures de sommeil.

665
00:45:16,356 --> 00:45:21,436
Ma servante vous a vu rentrer. Allez-vous
me dire ce qui vous a occupé jusqu'à 6h?

665
00:45:16,356 --> 00:45:21,436
Ma servante vous a vue rentrer. Allez-vous
me dire ce qui vous a occupé jusqu'à 6h ?

665
00:45:16,356 --> 00:45:21,436
Ma servante vous a vue rentrer. 
Me direz-vous ce que vous avez fait jusqu'à 6h ?

666
00:45:25,036 --> 00:45:28,316
Ne me dites pas que vous parliez 
et avez perdu la notion du temps.

667
00:45:28,356 --> 00:45:31,716
En laissant de côté la morale, 
ou son manque dans cette situation,

667
00:45:28,356 --> 00:45:31,716
Sans parler de la moralité, 
ni de son absence en l'occurence,

668
00:45:31,756 --> 00:45:34,076
Vous réalisez que vous prenez 
un grand risque ?

668
00:45:31,756 --> 00:45:34,076
vous réalisez que vous prenez 
un grand risque ?

669
00:45:34,876 --> 00:45:38,556
Tu devrais faire confiance à cet homme avec ta réputation.

669
00:45:34,876 --> 00:45:38,556
Vous confiez à cet homme
votre nom et votre réputation.

670
00:45:39,756 --> 00:45:42,076
Il veut m'épouser. 
Bien sûr que je lui fais confiance.

671
00:45:42,116 --> 00:45:44,196
Comme tu fessais confiance à
Sir Anthony Strallan ?

671
00:45:42,116 --> 00:45:44,196
Comme vous faisiez confiance à
Sir Anthony Strallan ?

672
00:45:46,756 --> 00:45:48,836
C'était plutôt désobligeant.

673
00:45:51,796 --> 00:45:53,796
Allez vous le dire à maman?

673
00:45:51,796 --> 00:45:53,796
Allez-vous le dire à Maman ?

674
00:45:54,876 --> 00:45:56,836
Non.

675
00:45:56,876 --> 00:45:59,836
Vous êtes une adulte et je ne suis
pas un espion.

675
00:45:56,876 --> 00:45:59,836
Vous êtes une adulte et 
je ne suis pas un espion.

676
00:46:01,196 --> 00:46:03,796
mais vous jouez avec votre avenir,
ma chère.

676
00:46:01,196 --> 00:46:03,796
Mais vous jouez avec 
votre avenir, ma chère.

677
00:46:04,196 --> 00:46:05,916
Sans trop d'illusion.

677
00:46:04,196 --> 00:46:05,916
Ne vous faites pas d'illusions.

678
00:46:05,956 --> 00:46:10,076
Beaucoup de choses changent peut être,
mais certaines resteront les mêmes.

678
00:46:05,956 --> 00:46:10,076
Beaucoup de choses changent peut-être,
mais certaines resteront les mêmes.

679
00:46:11,556 --> 00:46:14,236
- Je ne suis pas désolée du tout.
- Non, vous ne semblez pas l'être.

679
00:46:11,556 --> 00:46:14,236
Je ne suis pas désolée du tout.
Non, vous ne semblez pas l'être.

680
00:46:14,876 --> 00:46:18,516
Mais vous le regretterez 
peut-être amèrement plus tard.

681
00:46:29,916 --> 00:46:32,796
Vous semblez plus heureux que vous ne 
l'étiez à Londres. - C'est le cas.

681
00:46:29,916 --> 00:46:32,796
- Vous semblez plus heureux que vous ne 
l'étiez à Londres. - C'est le cas.

681
00:46:29,916 --> 00:46:32,796
- Vous semblez plus heureux qu'à Londres.
- C'est le cas.

682
00:46:33,236 --> 00:46:36,316
J'ai suivi votre conseil. J'en ai parlé
et je suis tiré d'affaire.

683
00:46:37,276 --> 00:46:39,276
Donc peu importe ce que c'était, 
c'est terminé ?

684
00:46:39,316 --> 00:46:41,396
Je le pense.

685
00:46:41,436 --> 00:46:43,436
Je t'envie.

685
00:46:41,436 --> 00:46:43,436
Je t'envie.

685
00:46:41,436 --> 00:46:43,436
Je vous envie.

686
00:46:43,476 --> 00:46:44,996
Pourquoi ?

687
00:46:45,036 --> 00:46:48,956
Je viens de faire quelque chose que
je pressens devoir bientôt regretter...

688
00:46:49,516 --> 00:46:51,516
pour un long moment.

688
00:46:49,516 --> 00:46:51,516
pour longtemps.

689
00:47:07,916 --> 00:47:10,956
Ma vie est parfaite et du jour au
 lendemain, il n'y plus rien.

689
00:47:07,916 --> 00:47:10,956
Ma vie est parfaite et du jour au
 lendemain, il n'y a plus rien.

690
00:47:10,996 --> 00:47:13,036
Bonjour, Mlle Baxter.
Bonjour Monsieur Bates.

690
00:47:10,996 --> 00:47:13,036
- Bonjour, Miss Baxter.
- Bonjour Mr Bates.

690
00:47:10,996 --> 00:47:13,036
- Bonjour, Miss Baxter.
- Bonjour, Mr Bates.

691
00:47:13,076 --> 00:47:15,076
Que faites-vous d'elle ?
Elle est gentille.

691
00:47:13,076 --> 00:47:15,076
Que faites-vous d'elle ?
Elle est gentille.

691
00:47:13,076 --> 00:47:15,076
- Qu'est-ce que vous pensez d'elle ?
- Elle est gentille.

691
00:47:13,076 --> 00:47:15,076
- Que pensez-vous d'elle ?
- Elle est gentille.

692
00:47:15,116 --> 00:47:18,716
Comment vous entendez vous avec madame ? 
- C'est si attentionné.

692
00:47:15,116 --> 00:47:18,716
- Comment vous entendez-vous avec madame ? 
- C'est si attentionné, Baxter.

693
00:47:18,756 --> 00:47:21,476
- Elle vous mange dans la main. 
- C'est le but recherché.

694
00:47:21,516 --> 00:47:25,076
Vous devez votre place à Mrs Crawley.
Elle m'a retenue jusqu'à ce que je promette.

695
00:47:25,116 --> 00:47:28,996
- J'ai l'air très fervente. - Des guerres
ont été menées avec moins de ferveur.

696
00:47:29,036 --> 00:47:32,116
Ses ancêtres ont loué ces terres
depuis le règne de Georges III.

696
00:47:29,036 --> 00:47:32,116
Ses ancêtres ont loué ces terres
depuis le règne de George III.

697
00:47:32,156 --> 00:47:34,556
Peut-être mais le loyer n'a pas
été payé depuis des lustres.

697
00:47:32,156 --> 00:47:34,556
Peut-être, mais le loyer n'a pas
été payé depuis des lustres.

698
00:47:34,596 --> 00:47:37,737
- Votre père a eu un long délai. 
- C'est vous qui cultiverez la terre ?

699
00:47:37,801 --> 00:48:11,840
Sous-titre par http://UKubtitles.ru.

699
00:47:37,801 --> 00:48:11,840
Sub by MemoryOnSmells UKsubtitles.ru
Trad www.addic7ed.com

