1
00:00:01,699 --> 00:00:05,174
Solicitou a reserva
no piso térreo, correto?

2
00:00:05,175 --> 00:00:06,965
Isso, parece perfeito.
Obrigado.

3
00:00:06,966 --> 00:00:09,956
- Posso ajudar em algo mais?
- Não, só isso. Obrigado.

4
00:01:41,354 --> 00:01:44,226
Esqueci meu distintivo
mas preciso pegar uns arquivos.

5
00:01:44,227 --> 00:01:46,629
Preencha o formulário
e procuro você no sistema.

6
00:01:47,061 --> 00:01:48,374
Estou com muita pressa.

7
00:01:48,375 --> 00:01:50,070
Queria procurar
enquanto me procura.

8
00:01:50,491 --> 00:01:51,791
Vá em frente.

9
00:01:57,149 --> 00:01:58,683
O que mais sabe da Keen?

10
00:01:58,684 --> 00:02:01,008
Ela ainda está atrás
desse homicídio confidencial.

11
00:02:01,009 --> 00:02:02,362
O arquivo dela
está editado.

12
00:02:02,363 --> 00:02:04,396
Ela não tem como descobrir
o que aconteceu.

13
00:02:07,041 --> 00:02:11,351
Descobriu algo curioso
sobre seu marido, não é, Lizzy?

14
00:02:14,270 --> 00:02:16,007
Não está autorizada
para estar aqui.

15
00:02:16,008 --> 00:02:17,456
Quem é seu supervisor?

16
00:02:18,355 --> 00:02:20,555
Precisamos continuar
vigiando-a.

17
00:02:20,889 --> 00:02:22,879
Hoje ela vai testemunhar
em um caso

18
00:02:22,880 --> 00:02:24,980
de quando trabalhava em NY
com Psiquiatria Móvel.

19
00:02:24,981 --> 00:02:27,858
Um traficante mexicano...
Hector Lorca.

20
00:02:29,260 --> 00:02:30,746
Quero você no tribunal.

21
00:02:47,489 --> 00:02:48,789
Oi.

22
00:02:48,790 --> 00:02:50,090
- Oi.
- O que está fazendo?

23
00:02:50,091 --> 00:02:52,703
Tenho uma audiência à tarde.
Estou revisando umas anotações.

24
00:02:52,704 --> 00:02:54,010
Posso ir com você?

25
00:02:54,011 --> 00:02:56,864
Nada me faria mais feliz que ver
o Hector Lorca sumir de vez.

26
00:02:57,592 --> 00:03:00,126
Por que eu sinto que está
menos interessado

27
00:03:00,127 --> 00:03:02,013
em ver o Lorca
do que me ver?

28
00:03:02,014 --> 00:03:03,681
Eu não sei.
Está escondendo algo?

29
00:03:03,682 --> 00:03:06,901
Dembe ligou.
Reddington quer vê-la a sós.

30
00:03:20,619 --> 00:03:22,519
Você tem que estar
em Porto Príncipe às 12h,

31
00:03:22,520 --> 00:03:24,206
se quisermos
ir no seu compromisso.

32
00:03:24,836 --> 00:03:26,643
Isso não vai demorar.
Traga o carro.

33
00:03:35,857 --> 00:03:39,633
"Apenas pelo esforço
de uma profiler do FBI

34
00:03:39,634 --> 00:03:42,374
que as suspeitas
caíram sob Hector Lorca,

35
00:03:42,375 --> 00:03:45,036
levando à sua prisão
e indiciamento."

36
00:03:46,424 --> 00:03:48,908
Bom trabalho, Lizzy.
Muito impressionante.

37
00:03:49,494 --> 00:03:52,325
Então sabe que preciso
estar no tribunal em 3 horas.

38
00:03:53,331 --> 00:03:55,278
Seu caso está preste
a desmoronar.

39
00:03:56,412 --> 00:03:57,836
Por quê?
O que aconteceu?

40
00:03:57,837 --> 00:03:59,686
O pessoal do Lorca
me contatou.

41
00:03:59,687 --> 00:04:01,587
Normalmente, não gastaria
meu tempo com ele.

42
00:04:01,588 --> 00:04:03,674
Ele é um traficante viciado
e assassino.

43
00:04:03,675 --> 00:04:05,744
Certamente,
nada do meu interesse.

44
00:04:06,778 --> 00:04:08,660
Mas o pedido deles
é de grande interesse

45
00:04:08,661 --> 00:04:10,140
porque tem a ver com você.

46
00:04:10,465 --> 00:04:12,010
O que ele está pedindo?

47
00:04:12,011 --> 00:04:15,548
Transporte para fora do país,
identidade nova, passaporte,

48
00:04:15,549 --> 00:04:17,977
conta de banco,
cartões de crédito

49
00:04:17,978 --> 00:04:21,223
e instruções para restabelecer
a operação dele em outro lugar.

50
00:04:21,224 --> 00:04:22,789
E ele quer até amanhã à noite.

51
00:04:24,279 --> 00:04:27,154
Por algum motivo,
Lorca está achando

52
00:04:27,155 --> 00:04:28,899
que está prestes a ser
um homem livre.

53
00:04:28,900 --> 00:04:31,578
Uma testemunha que o viu
vai depor hoje.

54
00:04:32,003 --> 00:04:33,737
Lorca não vai a lugar nenhum.

55
00:04:33,738 --> 00:04:35,878
Alguma coisa vai acontecer,
Lizzy.

56
00:04:37,071 --> 00:04:40,514
Acho que não terá um dia bom
no tribunal.

57
00:05:08,809 --> 00:05:10,852
01 Temporada | Episódio 04
-= The Stewmaker =-

58
00:05:10,853 --> 00:05:13,032
Legenda: Lettts, caioalbanezi,
JhéFranchetti e MMs

59
00:05:13,033 --> 00:05:14,392
Revisão: Duda e Hayluana

60
00:05:14,393 --> 00:05:16,486
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

61
00:05:19,698 --> 00:05:21,356
WASHINGTON
TRIBUNAL DISTRITAL DOS EUA

62
00:05:21,357 --> 00:05:24,502
Francesca Trevino foi raptada
no estacionamento de uma escola.

63
00:05:25,232 --> 00:05:28,646
Lisa Molinera foi pega
do lado de fora de um cinema.

64
00:05:29,661 --> 00:05:30,961
Bill Jackson...

65
00:05:31,296 --> 00:05:33,968
O beijo de despedida na esposa,
foi quando ia fazer caminhada.

66
00:05:34,916 --> 00:05:36,216
Miguel Romero...

67
00:05:37,152 --> 00:05:38,841
Daniela Morales...

68
00:05:41,117 --> 00:05:42,417
Roberto Pena.

69
00:05:43,291 --> 00:05:46,838
109 vítimas
ao longo de 6 anos.

70
00:05:47,362 --> 00:05:51,482
Membros americanos e mexicanos
de agências da lei

71
00:05:51,483 --> 00:05:54,022
preparando casos
contra o cartel criminoso

72
00:05:54,023 --> 00:05:56,104
comandado pelo Sr. Lorca.

73
00:05:56,105 --> 00:05:58,838
Eram testemunhas
prontas para depor contra ele.

74
00:05:58,839 --> 00:06:00,571
Todos eles foram dados
como mortos.

75
00:06:00,875 --> 00:06:03,535
Nenhum deles
jamais foi encontrado.

76
00:06:04,077 --> 00:06:07,214
Sr. Pena, por favor,
pode dizer à corte

77
00:06:07,215 --> 00:06:09,719
qual sua ligação
com essa situação trágica?

78
00:06:10,510 --> 00:06:12,872
Aquele é meu filho,
Bobby Pena.

79
00:06:13,788 --> 00:06:16,582
Ele era membro da patrulha
da fronteira americana

80
00:06:16,583 --> 00:06:17,945
quando foi levado.

81
00:06:18,404 --> 00:06:19,833
Eu nunca mais o vi.

82
00:06:20,956 --> 00:06:22,322
Sei quem fez isso.

83
00:06:23,306 --> 00:06:24,719
Eu o vi.

84
00:06:25,430 --> 00:06:27,176
Sei quem matou meu filho!

85
00:06:28,837 --> 00:06:30,504
Minha nossa,
ele não está respirando!

86
00:06:31,806 --> 00:06:33,341
Traga os paramédicos!

87
00:06:33,342 --> 00:06:36,537
Oficial, proteja o réu!
Quero este tribunal vazio!

88
00:06:39,870 --> 00:06:42,192
- O que aconteceu?
- Ele vai ficar bem.

89
00:06:42,790 --> 00:06:44,090
E agora?

90
00:06:44,091 --> 00:06:46,486
Se o jurado não puder continuar,
vão trazer outro.

91
00:06:46,487 --> 00:06:48,252
Por agora precisamos
deixá-lo escondido.

92
00:06:48,253 --> 00:06:49,914
- Deixe comigo.
- E minha esposa?

93
00:06:49,915 --> 00:06:51,785
- Vou procurar e trazê-la aqui.
- Por favor.

94
00:07:05,023 --> 00:07:06,390
O Lorca está seguro.

95
00:07:06,391 --> 00:07:09,449
Acabei de saber dos médicos
que o infarto foi induzido.

96
00:07:09,450 --> 00:07:10,762
Aquele jurado
foi envenenado.

97
00:07:19,537 --> 00:07:20,837
Escadas!

98
00:07:42,825 --> 00:07:45,522
PORTO PRÍCINPE, HAITI

99
00:07:49,301 --> 00:07:52,587
O fabricante tem replicado
as especificações do FIM-92

100
00:07:52,588 --> 00:07:54,044
com umas pequenas melhorias.

101
00:07:54,045 --> 00:07:56,505
É mais leve,
monitoramento mais consistente.

102
00:07:56,506 --> 00:07:58,393
Tenho certeza que seu cliente
ficará feliz.

103
00:08:01,838 --> 00:08:03,961
- Coloque-o no telefone.
- O Sr. Reddington...

104
00:08:03,962 --> 00:08:05,929
Agora!

105
00:08:05,930 --> 00:08:07,686
Parece ser urgente.

106
00:08:11,019 --> 00:08:14,497
Você também tem
algumas dúzias daquele.

107
00:08:14,498 --> 00:08:17,521
Querida,
não é a melhor hora para mim.

108
00:08:17,522 --> 00:08:19,447
Eu não ligo.
Onde você está?

109
00:08:19,448 --> 00:08:20,976
- Haiti.
- Fazendo o quê?

110
00:08:20,977 --> 00:08:22,808
Mantendo as aparências,
sou um criminoso.

111
00:08:22,809 --> 00:08:25,383
Se eu parar de ser um,
me torno inútil para você.

112
00:08:25,384 --> 00:08:27,695
A testemunha sumiu. O pessoal
do Lorca falou com você.

113
00:08:27,696 --> 00:08:30,511
- O que eles disseram?
- Disse o que sabia.

114
00:08:30,512 --> 00:08:33,112
- Fora isso não posso ajudar.
- Uma vida está em perigo.

115
00:08:33,113 --> 00:08:36,575
Sempre está.
E as estatísticas são baixas.

116
00:08:36,576 --> 00:08:39,055
Não devia lembrá-la que
meus serviços não são oferecidos

117
00:08:39,056 --> 00:08:43,159
para ajudar você
a capturar traficantes.

118
00:08:43,160 --> 00:08:46,815
Já estão fazendo um trabalho
perfeitamente medíocre sozinhos.

119
00:08:46,816 --> 00:08:50,559
Estou atrás dos grandões, Lizzy,
esses que importam.

120
00:08:50,560 --> 00:08:52,432
Esse caso é importante
para mim,

121
00:08:52,433 --> 00:08:54,655
e para as centenas de familiares
que merecem saber

122
00:08:54,656 --> 00:08:56,375
o que aconteceu
com seus entes queridos.

123
00:08:56,376 --> 00:08:59,061
Os corpos não foram recuperados.
Nunca puderam dizer adeus.

124
00:08:59,062 --> 00:09:01,921
- Ou enterrá-los.
- Você disse centenas?

125
00:09:01,922 --> 00:09:04,193
E nenhum corpo
foi encontrado?

126
00:09:04,194 --> 00:09:06,518
O quê?
No que está pensando?

127
00:09:07,610 --> 00:09:09,158
Nada.

128
00:09:09,818 --> 00:09:11,657
Você devia ir para casa,
Lizzy.

129
00:09:11,658 --> 00:09:14,434
Tome um vinho
e siga em frente.

130
00:09:14,435 --> 00:09:18,337
Sua vítima deve estar morta,
você já devia saber disso.

131
00:09:18,338 --> 00:09:22,742
E se for verdade o que está
contando, nunca o encontrará.

132
00:10:29,072 --> 00:10:32,181
- Como você está?
- Bem.

133
00:10:33,105 --> 00:10:37,272
Boa tentativa.
Sempre sei quando você mente.

134
00:10:37,273 --> 00:10:40,182
- Verdade?
- Sim.

135
00:10:40,183 --> 00:10:42,415
Conheço todas as suas manias.

136
00:10:42,416 --> 00:10:46,951
Agora você está me dizendo
que quer ficar sozinha.

137
00:10:46,952 --> 00:10:49,148
Está tudo bem, mas...

138
00:10:50,257 --> 00:10:54,912
Queria dizer que o que aconteceu
faz parte do seu trabalho.

139
00:10:54,913 --> 00:10:56,266
Você lida com pessoas más.

140
00:10:56,267 --> 00:10:59,483
Às vezes coisas ruins
acontecem e não é sua culpa.

141
00:11:04,824 --> 00:11:06,572
O que é isso?

142
00:11:10,879 --> 00:11:13,038
É...

143
00:11:13,039 --> 00:11:17,692
Quero dizer, tirando
o melhor dia de todos, certo?

144
00:11:20,288 --> 00:11:22,068
Certo.

145
00:11:22,896 --> 00:11:25,734
Eu entendo.
Dia ruim no trabalho.

146
00:11:25,735 --> 00:11:29,062
Você chega em casa,
não quer falar com ninguém.

147
00:11:29,063 --> 00:11:32,039
Ainda mais com alguém
com pontos cicatrizando.

148
00:11:32,040 --> 00:11:34,055
É nojento, eu sei.

149
00:11:34,056 --> 00:11:39,228
Você senta aqui e fica lembrando
de momentos bons.

150
00:11:43,295 --> 00:11:46,411
Estávamos em Boston
nesse fim de semana.

151
00:11:47,376 --> 00:11:49,991
- Você tinha aquela entrevista.
- Tinha.

152
00:11:49,992 --> 00:11:52,903
- Foi uma viajem boa.
- Foi.

153
00:11:52,904 --> 00:11:55,560
Quando foi a última vez
que fizemos isso?

154
00:11:55,561 --> 00:11:59,949
Pegamos o carro
e demos o fora daqui.

155
00:12:01,153 --> 00:12:05,343
Porque precisamos disso.
Agora.

156
00:12:05,344 --> 00:12:08,164
- Você não tem ideia.
- Eu sei.

157
00:12:13,281 --> 00:12:16,056
Tenho manias mesmo?

158
00:12:16,057 --> 00:12:18,776
Lizzy, você é um livro aberto.

159
00:12:18,777 --> 00:12:21,303
Uma das coisas
que amo em você.

160
00:12:21,304 --> 00:12:24,436
Sempre sei exatamente
o que está pensando.

161
00:12:29,129 --> 00:12:32,072
- Keen.
- Sabemos onde Pena está.

162
00:12:32,073 --> 00:12:35,751
Uma testemunha viu uma van
saindo do tribunal.

163
00:12:35,752 --> 00:12:38,095
Encontraram a van abandonada
a 10 quarteirões.

164
00:12:38,096 --> 00:12:40,177
Câmeras de transito
capturaram a troca de carro.

165
00:12:40,178 --> 00:12:42,833
Emitiram um alerta sobre a placa
no departamento de polícia.

166
00:12:42,834 --> 00:12:45,329
O recepcionista disse que era
uma grande mala preta.

167
00:12:45,330 --> 00:12:47,144
Nenhum sinal dele, Liz.
Sinto muito.

168
00:12:47,145 --> 00:12:49,384
- Fizeram a perícia?
- Estão fazendo agora.

169
00:12:49,385 --> 00:12:52,217
Acharam cabelo na saia da cama,
mas não parece humano.

170
00:12:52,218 --> 00:12:54,665
O recepcionista disse
que o suspeito tinha um cão.

171
00:12:54,666 --> 00:12:56,160
Achamos cola de adesivo
na parede.

172
00:12:56,161 --> 00:12:59,031
Ele pode ter usado uma lona
ou lençóis de plástico.

173
00:12:59,032 --> 00:13:00,863
É um quarto de motel.

174
00:13:00,864 --> 00:13:03,359
Devia haver várias digitais,
mas não tem nada.

175
00:13:03,360 --> 00:13:05,052
Ele limpou o lugar.

176
00:13:22,025 --> 00:13:25,570
- O que você quer?
- Pensei no seu caso.

177
00:13:25,571 --> 00:13:27,394
O que você tem até agora?

178
00:13:27,395 --> 00:13:29,483
Estou na cena do crime.

179
00:13:29,484 --> 00:13:31,923
Ou onde achamos que é.

180
00:13:31,924 --> 00:13:33,238
Você não acharam nada.

181
00:13:33,239 --> 00:13:36,167
- Não muito.
- Cola na parede?

182
00:13:36,763 --> 00:13:38,770
Como você sabe disso?

183
00:13:38,771 --> 00:13:40,567
Olhe na banheira.

184
00:13:41,883 --> 00:13:44,499
Passe o dedo no ralo.

185
00:13:44,500 --> 00:13:46,319
Qual cheiro sente?

186
00:13:47,756 --> 00:13:52,834
- Substância química.
- Agora estou interessado.

187
00:13:52,835 --> 00:13:54,442
Por quê?

188
00:13:54,443 --> 00:13:57,506
O "Stewmaker" está na cidade.

189
00:13:57,507 --> 00:13:59,759
Vai precisar de um encanador.

190
00:14:02,944 --> 00:14:05,663
O "Stewmaker"
está na Lista Negra.

191
00:14:05,664 --> 00:14:11,582
O único cara a envolver quando
se tem problema com eliminação.

192
00:14:12,383 --> 00:14:14,870
Ele é um especialista em química
que transforma suas vítimas

193
00:14:14,871 --> 00:14:18,143
em ensopado químico,
como o nome de guerra.

194
00:14:18,144 --> 00:14:20,127
Sem DNA.
Nada.

195
00:14:20,128 --> 00:14:24,150
Ele faz os corpos
literalmente desaparecerem.

196
00:14:24,151 --> 00:14:29,942
Mas é por muito mais do que isso
que ele está na lista.

197
00:14:30,343 --> 00:14:33,911
Ele é um colecionador.

198
00:14:33,912 --> 00:14:36,740
Ele pega lembranças
de suas vítimas.

199
00:14:40,841 --> 00:14:43,736
Você perdeu sua vítima
e o seu caso.

200
00:14:43,737 --> 00:14:47,920
Mas o "Stewmaker"
é a chave de muito mais.

201
00:14:47,921 --> 00:14:50,663
Ele é servido às necessidades
de sindicatos internacionais,

202
00:14:50,664 --> 00:14:55,992
regimes repressivos,
qualquer um que tenha dinheiro.

203
00:14:55,993 --> 00:14:58,992
O "Stewmaker" sabe
onde todos os corpos estão.

204
00:14:58,993 --> 00:15:02,371
É a resposta para centenas
de casos sem solução.

205
00:15:02,372 --> 00:15:04,639
Como o pegamos?

206
00:15:05,491 --> 00:15:07,164
Ele é extremamente cuidadoso.

207
00:15:07,165 --> 00:15:10,908
Não sei quem ele é,
ou onde opera.

208
00:15:10,909 --> 00:15:13,916
- E acredite, tentei achá-lo.
- Lorca sabe.

209
00:15:13,917 --> 00:15:15,912
Se não souber o nome,
sabe como falar com ele.

210
00:15:15,913 --> 00:15:17,432
Sim.

211
00:15:17,433 --> 00:15:21,341
Sugiro que encorajem o Sr. Lorca
para que dê as informações.

212
00:15:21,342 --> 00:15:24,510
"Stewmaker" está por aqui agora,
mas não ficará muito tempo.

213
00:15:24,511 --> 00:15:26,451
E se o deixar escapar,

214
00:15:26,452 --> 00:15:30,840
ele desaparecerá como as vítimas
e nunca mais vai vê-lo.

215
00:15:32,316 --> 00:15:35,558
Sabemos que Luis Pena morreu.
Sabemos do "Stewmaker".

216
00:15:35,559 --> 00:15:37,614
Meu cliente não quer falar.

217
00:15:37,615 --> 00:15:41,062
Coopere, ajude a pegar o cara
e podemos ter um acordo.

218
00:15:41,063 --> 00:15:43,861
Você era responsável
pela segurança do Luis.

219
00:15:43,862 --> 00:15:48,413
Sei que ofereceu todo tipo
de proteção para fazê-lo depor.

220
00:15:48,414 --> 00:15:50,462
Isso é com você.

221
00:15:50,463 --> 00:15:52,866
Não tenho nada a ver com isso.

222
00:15:59,590 --> 00:16:02,533
O governo está largando
o caso.

223
00:16:02,534 --> 00:16:04,674
Que surpresa.

224
00:16:05,447 --> 00:16:07,438
A única coisa sobre
o dinheiro do tráfico,

225
00:16:07,439 --> 00:16:11,182
é que ele sempre acaba na mão
de pessoas repugnantes.

226
00:16:11,183 --> 00:16:13,909
Temos arquivos em empresas
de fachada, contas bancárias,

227
00:16:13,910 --> 00:16:16,029
todas relacionadas
ao misterioso Hector Lorca.

228
00:16:16,030 --> 00:16:18,013
Mas você não é mais
um mistério tão grande.

229
00:16:18,014 --> 00:16:19,858
Está o acusando
de lavagem de dinheiro?

230
00:16:19,859 --> 00:16:21,730
Com base em que evidências?

231
00:16:21,731 --> 00:16:24,807
- Está largando o caso ou não?
- Esse caso, sim.

232
00:16:24,808 --> 00:16:27,637
Mas a segurança interna suspeita
que possa estar lavando dinheiro

233
00:16:27,638 --> 00:16:29,625
através de entidades
com vínculos financeiros

234
00:16:29,626 --> 00:16:31,137
com organizações terroristas.

235
00:16:31,138 --> 00:16:33,193
Isso é besteira,
e você sabe disso.

236
00:16:33,194 --> 00:16:36,019
- Por que eles pensariam isso?
- Porque falamos para eles.

237
00:16:36,020 --> 00:16:37,988
A segurança vai te esconder
em algum lugar

238
00:16:37,989 --> 00:16:39,844
enquanto checamos.

239
00:16:39,845 --> 00:16:42,179
Isso pode levar um tempo.

240
00:16:42,180 --> 00:16:43,724
Nos dê o "Stewmaker",

241
00:16:43,725 --> 00:16:46,619
e nós te deixaremos em um lugar
agradável de segurança máxima.

242
00:16:46,620 --> 00:16:49,299
Acho que você não entende
quem está procurando.

243
00:16:49,300 --> 00:16:52,500
Esse cara é muito mais perigoso
que os seus agentes.

244
00:16:52,501 --> 00:16:55,044
Vou ficar com a segurança.

245
00:16:55,045 --> 00:16:59,073
Sou um sobrevivente.
Gosto das minhas chances.

246
00:17:25,483 --> 00:17:27,682
Assim que eu te entregar
à segurança,

247
00:17:27,683 --> 00:17:29,993
não poderei mais te ajudar.

248
00:17:29,994 --> 00:17:32,057
Você me ajudou o suficiente,
Agente Keen.

249
00:17:32,058 --> 00:17:34,954
Você interrompeu o meu negócio,
a minha vida.

250
00:17:34,955 --> 00:17:37,954
Envergou a mim
e a minha família.

251
00:17:37,955 --> 00:17:41,794
Acha que me conhece,
com seus perfis?

252
00:17:41,795 --> 00:17:44,335
Não faz ideia!

253
00:17:56,191 --> 00:17:57,794
Vamos!

254
00:18:16,262 --> 00:18:18,909
Acabamos de receber as imagens
de vigilância do aeroporto.

255
00:18:18,910 --> 00:18:20,805
O quê sabe sobre ataques
a transportes?

256
00:18:20,806 --> 00:18:22,317
Como ele sabia onde atacar?

257
00:18:22,318 --> 00:18:23,994
Juro por Deus
que se você tiver algo...

258
00:18:23,995 --> 00:18:26,885
Está esquecendo que queremos
a mesma coisa, Agente Ressler.

259
00:18:26,886 --> 00:18:28,621
Por que sequestrar
a Agente Keen?

260
00:18:28,622 --> 00:18:29,961
O que ele quer?

261
00:18:29,962 --> 00:18:33,252
Tenho um acordo para arrumar
uma nova identidade para ele.

262
00:18:33,253 --> 00:18:34,877
Isso nunca vai acontecer.

263
00:18:34,878 --> 00:18:37,677
Sua testemunha morreu,
você perdeu o Lorca,

264
00:18:37,678 --> 00:18:39,325
e ele levou a Agente Keen.

265
00:18:39,326 --> 00:18:41,694
Acho que meu encontro com Lorca
pode ser equivalente

266
00:18:41,695 --> 00:18:44,885
a você cair de bunda
em presentes de Natal.

267
00:18:44,886 --> 00:18:46,437
Precisamos de tempo
para armar algo.

268
00:18:46,438 --> 00:18:48,341
Ele tem evitado ser capturado
há anos.

269
00:18:48,342 --> 00:18:50,117
Ele vai estar
mais atento que nunca.

270
00:18:50,118 --> 00:18:52,661
Qualquer mudança nos planos
e nós o perderemos.

271
00:18:52,662 --> 00:18:54,894
Vou me encontrar com o Lorca
sozinho.

272
00:18:54,895 --> 00:18:56,726
A vida de uma agente do FBI
está em perigo.

273
00:18:56,727 --> 00:18:58,742
Não há negociação aqui!

274
00:18:58,743 --> 00:19:01,349
Ao confrontar
equações complexas,

275
00:19:01,350 --> 00:19:04,453
a solução mais simples
é a resposta certa.

276
00:19:04,454 --> 00:19:06,413
Você a perdeu.
E eu posso encontrá-la.

277
00:19:06,414 --> 00:19:07,898
Simples assim.

278
00:19:08,694 --> 00:19:10,466
Eu vou com você.

279
00:19:11,644 --> 00:19:15,307
Eu não me responsabilizo
pela sua segurança.

280
00:19:15,308 --> 00:19:17,028
E o FBI fica de fora.

281
00:19:17,029 --> 00:19:18,883
Sem vigilância
sem fios,

282
00:19:18,884 --> 00:19:22,528
ou vão ter que encontrar
o que sobrou da Keen sozinhos.

283
00:19:32,164 --> 00:19:35,252
Assim que tiver informações
da Keen, entre em contato.

284
00:19:35,253 --> 00:19:37,051
Chamarei reforços
e o pegamos.

285
00:19:37,052 --> 00:19:39,107
Não.
Vou dar segurança a ele.

286
00:19:39,108 --> 00:19:41,492
Lorca vai se locomover,
e você terá que confiar em mim.

287
00:19:41,493 --> 00:19:42,928
Lorca não vai a lugar algum.

288
00:19:42,929 --> 00:19:45,199
E nunca confiarei em você.
Sabe por quê?

289
00:19:45,200 --> 00:19:46,951
Porque depois de
me perseguir tanto,

290
00:19:46,952 --> 00:19:49,559
você aparece
com uma verdade inegável...

291
00:19:49,560 --> 00:19:51,456
Eu só faço o que é bom
para mim.

292
00:19:51,457 --> 00:19:53,800
Essa é uma pessoa
que pode confiar, Donald.

293
00:19:53,801 --> 00:19:55,477
Agora, vamos lá.

294
00:20:02,876 --> 00:20:04,887
Lorca terá muitas perguntas
sobre você.

295
00:20:04,888 --> 00:20:06,745
Você precisará dar respostas
convincentes.

296
00:20:06,746 --> 00:20:08,114
Pronto?

297
00:20:15,255 --> 00:20:18,374
Boa tarde, cavalheiros.
Sou Raymond Reddington.

298
00:20:36,649 --> 00:20:39,150
Sr. Lorca,
sou Raymond Reddington.

299
00:20:40,330 --> 00:20:41,730
Não esperava
que viessem dois.

300
00:20:41,731 --> 00:20:46,655
Esse é o agente especial
Donald Ressler do FBI.

301
00:20:47,237 --> 00:20:50,657
O FBI deve estar lotado.
Adorei isso.

302
00:20:50,658 --> 00:20:52,792
Ele insistiu.
Queria muito te conhecer.

303
00:20:57,965 --> 00:20:59,265
O que ele está dizendo?

304
00:20:59,266 --> 00:21:01,767
Para esse homem se preparar
para cortar a sua cabeça.

305
00:21:01,768 --> 00:21:04,470
Quer me dar um motivo
para não fazer isso?

306
00:21:04,471 --> 00:21:07,325
Uma chance.
Faça valer à pena.

307
00:21:07,326 --> 00:21:09,425
É melhor começar a falar,
Donald.

308
00:21:09,426 --> 00:21:11,811
- Red...
- Mate-o.

309
00:21:15,765 --> 00:21:18,100
Ele também é
um ótimo dançarino.

310
00:21:18,101 --> 00:21:20,869
Porque acha que o Red conseguiu
para você uma nova identidade?

311
00:21:20,870 --> 00:21:22,254
Passaportes novos?

312
00:21:22,255 --> 00:21:24,123
Dados estatísticos
da Interpol.

313
00:21:24,124 --> 00:21:27,460
Nova história, digitais falsas.
Esse sou eu.

314
00:21:27,461 --> 00:21:29,462
Não sou o cara
que você mata, Hector.

315
00:21:29,463 --> 00:21:31,130
Sou o cara que você paga.

316
00:21:31,131 --> 00:21:33,215
Se eu não aparecer
para o jantar,

317
00:21:33,216 --> 00:21:34,683
você estará morto
pela manhã.

318
00:21:35,969 --> 00:21:37,303
Isso é verdade?

319
00:21:37,304 --> 00:21:40,639
É sim. Torto como uma estrada
da Córsega.

320
00:21:40,640 --> 00:21:42,008
Ele é uma fonte.

321
00:21:42,009 --> 00:21:44,143
Se você for matá-lo,

322
00:21:44,144 --> 00:21:46,128
o mínimo que pode fazer
é agradecê-lo.

323
00:21:51,651 --> 00:21:54,153
A sua vida nova.

324
00:21:54,154 --> 00:21:55,988
Espero que essa seja
interessante.

325
00:21:55,989 --> 00:21:59,308
Eu consegui um voo
para a Venezuela.

326
00:21:59,309 --> 00:22:01,861
Você só precisa
ficar sentado por 12 horas.

327
00:22:01,862 --> 00:22:04,747
Não.
Vou embora hoje à noite.

328
00:22:04,748 --> 00:22:06,916
No que depender de mim,
você não vai.

329
00:22:06,917 --> 00:22:09,251
Você é terrível nos negócios.
Fez a maior burrada.

330
00:22:09,252 --> 00:22:11,283
Você sequestrou
uma agente do FBI.

331
00:22:11,284 --> 00:22:12,619
Imagino que ela esteja
morta.

332
00:22:13,967 --> 00:22:15,357
Eu não sei.

333
00:22:17,506 --> 00:22:19,929
Em todo caso,
a cidade está em alerta.

334
00:22:19,930 --> 00:22:22,798
Não posso deixar que te peguem
com as minha digitais.

335
00:22:22,799 --> 00:22:25,197
Quando eu arrumo um transporte,
é impecável.

336
00:22:25,198 --> 00:22:27,103
Não comprometo
o meu pessoal.

337
00:22:27,104 --> 00:22:29,939
Cada serviço via satélite,
cada câmera de segurança,

338
00:22:29,940 --> 00:22:32,541
cada oficial da lei dessa cidade
está procurando por você.

339
00:22:32,542 --> 00:22:34,443
De jeito nenhum
você sairá daqui.

340
00:22:34,444 --> 00:22:36,112
Fique tranquilo.

341
00:22:36,113 --> 00:22:38,614
Pegue sua identidade nova,
entre no meu avião,

342
00:22:38,615 --> 00:22:40,900
e me deixe limpar
a sua sujeira.

343
00:22:40,901 --> 00:22:43,035
Providenciou
o serviço completo, não é?

344
00:22:43,036 --> 00:22:44,537
Sim.

345
00:22:44,538 --> 00:22:47,073
Onde está o homem
com a agente?

346
00:22:47,074 --> 00:22:50,076
Tem algum problema
se eu me desfizer dessa vadia?

347
00:22:50,077 --> 00:22:52,078
A Agente Keen
vai desaparecer logo.

348
00:22:52,079 --> 00:22:55,247
Esse é o preço que você paga
por levar tudo o que eu tinha.

349
00:22:55,248 --> 00:22:57,384
Esse é o problema.

350
00:22:58,339 --> 00:23:00,419
Você deixa suas emoções
tomarem conta.

351
00:23:00,420 --> 00:23:02,922
Isso faz as pessoas
serem presas, Hector.

352
00:23:02,923 --> 00:23:04,306
Pessoas estúpidas.

353
00:23:04,307 --> 00:23:09,728
Preciso do nome e da localização
de quem pegou Elizabeth Keen.

354
00:23:09,729 --> 00:23:12,551
Tem certeza
que não é você

355
00:23:12,552 --> 00:23:14,049
quem está sendo
muito emotivo?

356
00:23:14,050 --> 00:23:15,918
Isso me pareceu
bem pessoal.

357
00:23:16,773 --> 00:23:18,320
Você me pegou.

358
00:23:18,321 --> 00:23:19,989
É bem pessoal.

359
00:23:19,990 --> 00:23:21,443
Quero o seu homem.

360
00:23:22,325 --> 00:23:24,493
Então me deixe
soletrar para você.

361
00:23:24,494 --> 00:23:26,212
Você vai embora.

362
00:23:26,213 --> 00:23:28,564
O Agente Ressler
vai salvar a Agente Keen.

363
00:23:28,565 --> 00:23:29,898
Ele se sai bem.

364
00:23:29,899 --> 00:23:32,918
E todo mundo fica
de consciência limpa.

365
00:23:32,919 --> 00:23:35,788
Preciso de um nome.
Agora.

366
00:23:35,789 --> 00:23:37,790
Eu não tenho um nome.

367
00:23:37,791 --> 00:23:40,926
E não tenho ideia
para onde a levaram.

368
00:23:40,927 --> 00:23:43,814
Boa sorte, Sr. Lorca.

369
00:23:46,299 --> 00:23:47,716
Eu tenho um contato.

370
00:23:50,086 --> 00:23:51,920
E isso é tudo.

371
00:23:59,222 --> 00:24:00,563
Conte-me tudo
sobre o suspeito.

372
00:24:00,564 --> 00:24:02,448
Consegui um contato
com o Lorca,

373
00:24:02,449 --> 00:24:04,521
mas é para uma caixa postal
em Georgetown.

374
00:24:04,522 --> 00:24:07,369
O nome na caixa postal,
Bill Conners, é falso.

375
00:24:07,370 --> 00:24:10,723
Achamos a habilitação dele
e ligamos as digitais

376
00:24:10,724 --> 00:24:12,658
à compra de produtos químicos
em Maryland.

377
00:24:12,659 --> 00:24:15,961
O nome do Stewmaker é
Stanley R. Kornish.

378
00:24:15,962 --> 00:24:18,632
Tem uma clínica odontológica
em Kitzmiller, Maryland.

379
00:24:18,633 --> 00:24:21,832
Não tenho certeza, mas ele
é nosso primeiro suspeito.

380
00:24:21,833 --> 00:24:24,303
- Precisam ir para Kitzmiller.
- Estamos indo.

381
00:24:47,244 --> 00:24:48,644
Hora de ir.

382
00:25:20,115 --> 00:25:23,028
Meu nome é Elizabeth.
Tenho um nome.

383
00:25:23,029 --> 00:25:25,427
Sou uma pessoa.
Tenho um marido.

384
00:25:25,428 --> 00:25:27,897
Quero que saiba
quem eu sou.

385
00:25:36,820 --> 00:25:40,538
Cães não são nossa vida,
mas fazem parte dela.

386
00:25:40,539 --> 00:25:43,068
Dembe, ligue para
o Controle de Animais

387
00:25:43,069 --> 00:25:45,205
em Maryland, por favor.

388
00:25:50,042 --> 00:25:51,516
Vamos.

389
00:25:51,517 --> 00:25:53,224
Controle de Animais
de Maryland.

390
00:25:53,225 --> 00:25:55,025
Meu nome é Diana.
Em que posso ajudar?

391
00:25:55,026 --> 00:25:57,371
Olá, Diana.
Sou Stanley Kornish.

392
00:25:57,372 --> 00:26:00,617
Estou em pânico.
Meu cão fugiu,

393
00:26:00,618 --> 00:26:03,261
e perdi meu celular
com o número de rastreamento.

394
00:26:03,262 --> 00:26:07,265
Você pode
me passar o código

395
00:26:07,266 --> 00:26:11,440
e redirecionar o aplicativo
para este celular?

396
00:26:11,945 --> 00:26:14,690
É um cão de apoio afetivo.
Por favor, se apresse.

397
00:26:14,691 --> 00:26:18,493
Meu coração está acelerado
e estou com falta de ar.

398
00:26:26,019 --> 00:26:27,603
Quem é você?

399
00:26:28,480 --> 00:26:31,911
Mereço saber isso,
já que vai me matar.

400
00:26:36,578 --> 00:26:39,246
Compreende decência, não?

401
00:26:39,247 --> 00:26:43,051
Devo ao menos saber o nome
de quem vai me matar.

402
00:26:48,955 --> 00:26:51,444
Sei como o chamam por aí.

403
00:26:51,445 --> 00:26:54,228
É humilhante,
desrespeitoso.

404
00:26:55,397 --> 00:26:58,232
Mas não é quem
você é, certo?

405
00:26:59,355 --> 00:27:01,371
Não é o que acha
de si mesmo.

406
00:27:02,788 --> 00:27:04,867
A que nome se refere?

407
00:27:05,798 --> 00:27:07,473
Você não sabe?

408
00:27:20,622 --> 00:27:22,140
Que nome?

409
00:27:22,634 --> 00:27:24,876
Chamam você de Stewmaker,

410
00:27:25,227 --> 00:27:26,980
por causa dos produtos

411
00:27:26,981 --> 00:27:29,726
que você usa
para dissolver os corpos.

412
00:27:33,652 --> 00:27:35,052
Natureza.

413
00:27:36,353 --> 00:27:38,111
O que tem a natureza?

414
00:27:38,879 --> 00:27:41,826
É a transferência de energia.

415
00:27:44,497 --> 00:27:46,030
A energia...

416
00:27:48,233 --> 00:27:49,929
não morre.

417
00:27:50,736 --> 00:27:52,570
É apenas transformada.

418
00:27:52,571 --> 00:27:55,522
É isso que faz?
Transforma energia?

419
00:27:56,691 --> 00:28:00,194
É o que a natureza faz
quando o corpo morre.

420
00:28:01,863 --> 00:28:04,198
Mas você
o faz muito diferente.

421
00:28:04,199 --> 00:28:07,071
Sim.
Mais rápido.

422
00:28:07,923 --> 00:28:09,357
Mais limpo.

423
00:28:11,340 --> 00:28:12,885
Melhor.

424
00:28:17,828 --> 00:28:19,380
Vão! Vão!
Corram!

425
00:28:19,381 --> 00:28:21,265
FBI!
Mãos ao alto!

426
00:28:21,266 --> 00:28:24,151
- Minha nossa! O que foi?
- Mostre suas mãos!

427
00:28:24,152 --> 00:28:25,953
- O quê?
- Tudo está bem.

428
00:28:25,954 --> 00:28:27,354
- Somos do FBI.
- Não! Não!

429
00:28:27,355 --> 00:28:30,152
- Aonde estão levando meu filho?
- Ele ficará bem, senhora.

430
00:28:30,153 --> 00:28:32,278
- Você ficará bem, certo?
- Ele ficará bem.

431
00:28:32,279 --> 00:28:33,949
- Você é Eleanore Kornish?
- Sim.

432
00:28:33,950 --> 00:28:35,877
- Seu marido é Stanley Kornish?
- Sim.

433
00:28:35,878 --> 00:28:38,888
- Aonde ele está?
- Não sei. Ele não está aqui.

434
00:28:38,889 --> 00:28:42,113
O que está acontecendo?
Por que querem falar com ele?

435
00:28:42,114 --> 00:28:43,705
Cadê meu filho?

436
00:28:43,706 --> 00:28:46,415
Calma. Calma.
Ele ficará bem.

437
00:28:47,308 --> 00:28:50,561
E quanto a sua família?
Você parece ser...

438
00:28:52,681 --> 00:28:54,415
um pai.

439
00:28:58,937 --> 00:29:00,605
Tem filhos?

440
00:29:01,656 --> 00:29:03,355
Um filho?

441
00:29:06,478 --> 00:29:08,145
Um filho.

442
00:29:08,146 --> 00:29:10,615
Qual é a idade dele?
Qual a idade do seu filho?

443
00:29:11,640 --> 00:29:13,140
11 anos.

444
00:29:17,492 --> 00:29:19,908
Meu filho tem 11 anos.

445
00:29:20,263 --> 00:29:22,018
Eu me casei tarde.

446
00:29:22,954 --> 00:29:24,354
Ela é uma boa mulher.

447
00:29:26,881 --> 00:29:29,756
Eu sabia.
Você é um pai zeloso.

448
00:29:31,837 --> 00:29:33,787
E você?
É mãe?

449
00:29:36,308 --> 00:29:37,708
Não.

450
00:29:41,229 --> 00:29:42,629
Isso é bom.

451
00:29:44,349 --> 00:29:47,068
Pediram-me
para fazê-la sofrer.

452
00:29:47,069 --> 00:29:49,737
Sinto muito.
É meu trabalho.

453
00:29:49,738 --> 00:29:51,355
E é meu trabalho
ler pessoas.

454
00:29:51,726 --> 00:29:55,810
- E você não é um assassino.
- Sou muitas coisas, Liz.

455
00:29:56,783 --> 00:29:59,163
Há um grupo de nervos
logo abaixo do pescoço.

456
00:29:59,164 --> 00:30:01,648
- Espere.
- A dor será bem intensa.

457
00:30:08,340 --> 00:30:12,393
Meu marido é um dentista.
Nunca faria nada de errado.

458
00:30:12,394 --> 00:30:14,729
Aonde acha que ele está agora,
Sra. Kornish?

459
00:30:14,730 --> 00:30:17,445
É fim de semana.
Ele gosta de passear.

460
00:30:17,446 --> 00:30:19,150
- Vai pescar.
- Onde ele pesca?

461
00:30:19,151 --> 00:30:21,612
Temos uma cabana no...

462
00:30:22,154 --> 00:30:24,799
Eu não vou lá,
é o lugar dele.

463
00:30:24,800 --> 00:30:26,224
Conte-nos sobre a cabana.

464
00:30:26,225 --> 00:30:29,327
Não é muito longe.
Fica na Montanha Backbone.

465
00:30:29,668 --> 00:30:31,834
No meio do nada.

466
00:30:31,835 --> 00:30:35,444
- Próxima a Colina do Carneiro.
- Qual é o nome da estrada?

467
00:30:35,445 --> 00:30:37,418
Lá em cima
não há nomes.

468
00:30:37,419 --> 00:30:39,119
Algumas estradas
nem são estradas.

469
00:30:39,120 --> 00:30:41,589
São apenas trilhas de terra
até a floresta.

470
00:30:41,590 --> 00:30:44,372
Por favor, preciso saber.
O que Stanley fez?

471
00:30:44,373 --> 00:30:45,986
Preciso de um helicóptero,
agora.

472
00:30:45,987 --> 00:30:48,937
Quero a equipe tática no local.
E chamem a guarda florestal.

473
00:30:48,938 --> 00:30:50,938
Precisamos de alguém
que conheça a floresta.

474
00:30:52,700 --> 00:30:54,485
Estamos
nos aproximando, Dembe.

475
00:30:54,486 --> 00:30:57,171
Pare no próximo mercado.
Precisaremos de carne.

476
00:30:58,150 --> 00:31:00,456
Diga-me como funciona?

477
00:31:01,543 --> 00:31:04,658
Como os faz desaparecer
com tanta perfeição?

478
00:31:05,830 --> 00:31:08,109
É mesmo perfeito, não é?

479
00:31:15,273 --> 00:31:17,796
- O que você me deu?
- Um sedativo.

480
00:31:17,797 --> 00:31:22,396
Causa paralisia,
mas a mantém sensível a dor.

481
00:31:28,904 --> 00:31:31,680
Não precisa ver isso.
Vá brincar.

482
00:31:32,808 --> 00:31:34,746
Por que está fazendo isso?

483
00:31:34,747 --> 00:31:37,745
Não tira vidas.
Você limpa a morte.

484
00:31:37,746 --> 00:31:40,969
Tudo muda.
Tudo evolui.

485
00:31:40,970 --> 00:31:44,233
- Essa é minha evolução.
- Quer saber o que acho?

486
00:31:44,836 --> 00:31:48,122
Acho que sua ideia de sumir
com pessoas para ajudar

487
00:31:48,123 --> 00:31:49,900
a natureza é uma mentira.

488
00:31:49,901 --> 00:31:51,742
Acho que quer
dissolver algo mais.

489
00:31:51,743 --> 00:31:53,322
Seu passado, talvez.

490
00:31:53,323 --> 00:31:57,097
A coisa horrível que o
corrompeu por dentro

491
00:31:57,098 --> 00:31:59,298
e o transformou
no monstro que você é!

492
00:32:11,030 --> 00:32:13,390
Vamos colocar duas equipes
de seguranças aqui...

493
00:32:13,391 --> 00:32:15,342
Uma de Lamb Knolls
até a estrada Sudoeste,

494
00:32:15,343 --> 00:32:17,594
a outra da Fire Road
até o lago.

495
00:32:17,595 --> 00:32:18,895
Vamos!

496
00:33:25,803 --> 00:33:28,122
Eu estava errada
sobre você.

497
00:33:30,189 --> 00:33:32,086
Você não é perfeito.

498
00:33:51,172 --> 00:33:53,022
Olá, Lizzy.

499
00:33:54,691 --> 00:33:56,932
Os efeitos passarão logo.

500
00:33:57,631 --> 00:33:59,665
Você vai ficar bem.

501
00:34:16,632 --> 00:34:18,506
Certo.

502
00:34:20,832 --> 00:34:23,018
Vamos começar?

503
00:34:37,292 --> 00:34:39,328
Um fazendeiro
chega em casa um dia

504
00:34:39,329 --> 00:34:44,256
e descobre que o que ele tinha,
havia sido destruído.

505
00:34:44,257 --> 00:34:48,371
A colheita foi queimada,
os animais foram abatidos,

506
00:34:48,372 --> 00:34:52,087
corpos e pedaços da sua vida
espalhados pelo lugar.

507
00:34:52,088 --> 00:34:55,080
Tudo o que ele amava
foi tirado dele.

508
00:34:55,081 --> 00:34:57,357
Os filhos dele.

509
00:34:57,358 --> 00:35:03,112
Só posso imaginar
o desespero,

510
00:35:03,113 --> 00:35:06,407
as horas de trabalho
e lamentações,

511
00:35:06,408 --> 00:35:09,501
o fardo da existência.

512
00:35:09,502 --> 00:35:13,805
Ele fez uma promessa
na hora mais desesperadora.

513
00:35:13,806 --> 00:35:16,544
O trabalho da sua vida inteira
se esvaiu da sua...

514
00:35:18,633 --> 00:35:20,665
mente complexa.

515
00:35:23,811 --> 00:35:25,907
Os anos se passaram.

516
00:35:26,919 --> 00:35:29,263
O seu sofrimento ficou...

517
00:35:31,042 --> 00:35:32,909
complicado.

518
00:35:33,970 --> 00:35:36,085
Um dia ele parou.

519
00:35:36,086 --> 00:35:37,941
O fazendeiro...

520
00:35:39,819 --> 00:35:42,141
que não é mais fazendeiro,

521
00:35:43,817 --> 00:35:47,260
vê os destroços
que ele deixou em seu rastro.

522
00:35:48,241 --> 00:35:51,282
Agora é ele
quem está queimando.

523
00:35:51,283 --> 00:35:54,037
É ele quem está destroçado.

524
00:35:57,598 --> 00:36:00,116
Ele sabe no coração dele,

525
00:36:02,085 --> 00:36:04,222
que ele deve pagar.

526
00:36:07,731 --> 00:36:09,199
Não é, Stanley?

527
00:36:09,960 --> 00:36:12,298
Não, Red.

528
00:36:12,299 --> 00:36:14,626
Ele não pôde evitar.

529
00:36:15,788 --> 00:36:17,552
Talvez você esteja certa.

530
00:36:17,553 --> 00:36:19,618
Talvez ele possa mudar.

531
00:36:20,467 --> 00:36:25,247
Talvez ele não seja
uma causa perdida.

532
00:36:25,248 --> 00:36:31,202
Talvez ele possa fazer as pazes
com quem ele feriu.

533
00:36:34,392 --> 00:36:35,712
Talvez não.

534
00:36:51,079 --> 00:36:52,422
Onde Kornish está?

535
00:36:52,423 --> 00:36:53,851
Nós tivemos um incidente.

536
00:36:53,852 --> 00:36:56,470
A Agente Keen precisa
de atendimento médico.

537
00:37:00,297 --> 00:37:01,952
Como conseguiu
chegar aqui?

538
00:37:01,953 --> 00:37:04,453
Que blusa bonita.

539
00:37:04,454 --> 00:37:06,899
Tragam um médico aqui,
agora!

540
00:37:06,900 --> 00:37:09,355
Acabou.
Está tudo bem.

541
00:38:14,495 --> 00:38:16,506
Aqui.
Está terrível.

542
00:38:16,507 --> 00:38:20,331
Pelo menos você pode
dar paz às famílias.

543
00:38:21,605 --> 00:38:23,742
Você não é melhor que ele.

544
00:38:23,743 --> 00:38:26,481
Você vai me dedurar,
Lizzy?

545
00:38:26,482 --> 00:38:29,043
Contar ao Harold
como eu fui mau?

546
00:38:30,311 --> 00:38:32,704
Você é um monstro.

547
00:38:32,705 --> 00:38:34,303
Sim.

548
00:38:44,334 --> 00:38:46,311
Como você pode viver
com isso?

549
00:38:47,807 --> 00:38:49,893
Salvando a sua vida.

550
00:38:59,177 --> 00:39:01,024
O livro que eu dei
à Agente Keen

551
00:39:01,025 --> 00:39:04,560
deve ajudar
a manter o Lorca longe

552
00:39:04,561 --> 00:39:07,093
por um bom tempo.

553
00:39:07,094 --> 00:39:08,641
O Lorca conseguiu fugir.

554
00:39:10,148 --> 00:39:11,900
O preço que se paga.

555
00:39:11,901 --> 00:39:14,532
Não, você não vai
deixá-lo ir.

556
00:39:14,533 --> 00:39:17,233
Ele foi ofensivo.
Você não gostou disso.

557
00:39:19,341 --> 00:39:21,192
Ele está no meu jato.

558
00:39:54,031 --> 00:39:58,393
Eu sei que as coisas
estão estranhas entre a gente.

559
00:39:58,394 --> 00:40:02,264
Pensei no que conversamos,
sairmos da cidade uns dias...

560
00:40:02,265 --> 00:40:04,636
Acho que poderíamos
fazer isso.

561
00:40:06,840 --> 00:40:08,902
Eu fiz uma reserva.

562
00:40:10,954 --> 00:40:13,741
Apenas três noites
naquele lugar que amamos,

563
00:40:13,742 --> 00:40:15,919
Tellamy Cove Inn.

564
00:40:15,920 --> 00:40:18,224
Lá tem aquele restaurante
que você gostou...

565
00:40:18,813 --> 00:40:20,300
Pode ser divertido.

566
00:40:22,360 --> 00:40:24,416
Mesmo?

567
00:40:26,242 --> 00:40:28,572
Você vai sair dessa.

568
00:40:28,573 --> 00:40:29,998
Eu prometo.

569
00:40:49,999 --> 00:40:53,142
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

