1
00:00:01,027 --> 00:00:04,475
<i>Meine Geschwister und ich sind die ersten
Vampire in der Geschichte...</i>

2
00:00:04,495 --> 00:00:06,367
<i>die Ursprünglichen.</i>

3
00:00:06,369 --> 00:00:09,904
<i>Vor 300 Jahren halfen wir,
New Orleans aufzubauen.</i>

4
00:00:09,906 --> 00:00:13,459
<i>Jetzt, wo wir zurückgekehrt sind,
finden wir eine Stadt im Kriegszustand vor.</i>

5
00:00:14,093 --> 00:00:18,914
<i>Der Vampir Marcel führt eine Armee Vampire
gegen einen Zirkel verzweifelter Hexen an.</i>

6
00:00:19,678 --> 00:00:23,379
<i>Mein Bruder Klaus spielt
beide Seiten gegeneinander aus,</i>

7
00:00:23,399 --> 00:00:25,288
<i>hungrig nach Macht</i>

8
00:00:25,308 --> 00:00:28,090
<i>und hoffend, die Werwölfin zu beschützen,
die sein Kind in sich trägt,</i>

9
00:00:28,091 --> 00:00:30,059
<i>aber Marcel hat einen Vorteil.</i>

10
00:00:30,340 --> 00:00:34,230
<i>Er hält unseren Bruder Elijah mithilfe
einer geheimen Waffe gefangen.</i>

11
00:00:34,725 --> 00:00:37,616
<i>Um den Bruder
zurückzubekommen, den ich liebe,</i>

12
00:00:37,636 --> 00:00:41,637
<i>habe ich keine andere Wahl, als dem zur
Seite zu stehen, dem ich nicht trauen kann.</i>

13
00:00:42,296 --> 00:00:44,611
<i>August, 1359.</i>

14
00:00:46,630 --> 00:00:50,718
<i>Ich habe eine Veränderung zwischen
meinen Geschwistern bemerkt.</i>

15
00:00:52,213 --> 00:00:56,869
<i>Unsere Bindung wurde belastet unter dem
Druck unseres Lebens als Vampire.</i>

16
00:00:57,101 --> 00:01:01,441
<i>Jeder Tag entfernt sie weiter von der
Menschlichkeit, die sie einst besaßen.</i>

17
00:01:01,859 --> 00:01:05,743
<i>Meine süße Schwester Rebekah wurde
in Sachen Brutalität ziemlich abgestumpft.</i>

18
00:01:08,845 --> 00:01:12,811
<i>Wie auch immer, die wahre
Sorge bleibt bei Bruder Niklaus.</i>

19
00:01:16,509 --> 00:01:20,135
<i>Er versteckt weiter seine
Einsamkeit hinter Grausamkeit.</i>

20
00:01:21,801 --> 00:01:24,927
<i>Dennoch klammere ich mich an die Hoffnung,
dass ich sie, als ihr älterer Bruder,</i>

21
00:01:24,947 --> 00:01:27,829
<i>auf den korrekten Pfad führen kann.</i>

22
00:01:28,152 --> 00:01:31,936
<i>Einen Pfad, beladen mit der
Macht der vereinten Familie.</i>

23
00:01:34,412 --> 00:01:36,216
<i>Falls ich versage,</i>

24
00:01:36,844 --> 00:01:40,329
<i>wird das Erbe unserer
Familie in der Finsternis enden.</i>

25
00:01:40,796 --> 00:01:43,377
Ich kann nicht glauben,
dass du diese Vampire ohne mich entsorgt hast.

26
00:01:43,397 --> 00:01:45,631
Du weißt, wie sehr ich es liebe,
Dinge in Brand zu setzen.

27
00:01:45,651 --> 00:01:48,277
Hätte ich sie im Vorhof verrotten lassen sollen?

28
00:01:48,297 --> 00:01:50,871
Außerdem waren sie meine Verantwortung.

29
00:01:50,891 --> 00:01:54,744
Sie haben das hilflose, schwangere Mädchen
angegriffen, das mein Kind in sich trägt.

30
00:01:55,238 --> 00:01:58,401
Ich bin ja so bewegt von deinem neu entdeckten
Gefühl der väterlichen Pflicht

31
00:01:58,421 --> 00:02:01,864
gegenüber der Werwölfin,
die deinen Hybrid-Braten in der Röhre hat.

32
00:02:04,143 --> 00:02:06,307
Die Werwölfin würde gerne wissen,
wie der Plan lautet.

33
00:02:06,327 --> 00:02:08,696
Nun, das hängt davon ab,
welchen Plan du meinst, Liebes.

34
00:02:08,716 --> 00:02:14,111
Mein Plan für die Weltherrschaft oder Rebekahs
Plan, Liebe in einer grausamen Welt zu finden.

35
00:02:15,783 --> 00:02:18,534
Der Plan, Elijah zu retten,

36
00:02:18,554 --> 00:02:21,531
du weißt schon, der gute Bruder,
derjenige, der nun im Besitz

37
00:02:21,551 --> 00:02:24,347
deines Todfeindes ist,
nachdem du ihm in den Rücken gestochen hast.

38
00:02:24,367 --> 00:02:26,400
In die Brust, wenn wir genau sein wollen.

39
00:02:26,420 --> 00:02:30,546
Ihr sagtet, dass ihr ihn zurückholen würdet.
Also gibt es einen Plan, oder was?

40
00:02:33,574 --> 00:02:38,316
Nun, erstens ist Marcel nicht mein Todfeind.
Er ist mein Freund,

41
00:02:38,336 --> 00:02:41,833
wenn auch einer, der nicht ahnt,
dass ich versuche,

42
00:02:41,853 --> 00:02:43,614
seinen Einfluss auf die
übernatürliche Gemeinschaft

43
00:02:43,634 --> 00:02:46,118
vom French Quarter zu sabotieren,
aber nichtsdestotrotz ein Freund,

44
00:02:46,138 --> 00:02:51,199
und zweitens erdolchte ich Elijah
in der Absicht, Marcels Vertrauen zu gewinnen.

45
00:02:51,522 --> 00:02:53,419
Wenn ich gewusst hätte,
dass er meinen Bruder

46
00:02:53,439 --> 00:02:55,850
in die Hände einer besonders
fiesen Teenager-Hexe legt,

47
00:02:55,870 --> 00:02:58,479
hätte ich meine Optionen sicherlich
ein wenig anders abgewogen,

48
00:02:58,499 --> 00:03:00,109
und drittens, Schwester, bitte.

49
00:03:00,129 --> 00:03:02,458
Und drittens, der Plan, wie du verlangt hast,

50
00:03:02,478 --> 00:03:06,048
ist für Niklaus einfach Marcel zu fragen,
ob er Elijah zurückbekommt.

51
00:03:08,156 --> 00:03:10,636
Das ist nicht der ganze Plan, oder?

52
00:03:11,943 --> 00:03:13,098
Oh, bitte.

53
00:03:13,118 --> 00:03:18,008
Klaus mag ein mieserables Beispiel für
einen Bruder sein, aber niemand ist teuflischer.

54
00:03:18,502 --> 00:03:20,698
Und das ist nur Plan A, Liebes.

55
00:03:20,718 --> 00:03:22,554
Es gibt immer einen Plan B.

56
00:03:22,996 --> 00:03:25,049
Und was ist Plan B?

57
00:03:26,657 --> 00:03:28,186
Krieg.

58
00:03:28,542 --> 00:03:30,751
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

59
00:03:30,771 --> 00:03:32,837
The Originals S01E03
"Tangled Up Blue"

60
00:03:32,857 --> 00:03:35,529
Übersetzung von Cuina, evi & Evidence
Korrektur Mellina

61
00:03:48,598 --> 00:03:51,300
Verdammt, sehe ich gut in einem Anzug aus.

62
00:03:52,906 --> 00:03:55,450
<i>Joshua Rosen, 18, ist kürzlich in New Orleans
angereist. Als Teil eines...</i>

63
00:03:55,470 --> 00:03:58,471
Mein Mann aus dem Hafen
wird sich als Augenzeuge melden,

64
00:03:58,491 --> 00:04:01,584
er wird sagen, er habe die zwei
betrunken in den Mississippi fallen sehen.

65
00:04:01,604 --> 00:04:04,409
Sie werden wochenlang graben.
Niemand wird hier nach ihnen suchen.

66
00:04:04,429 --> 00:04:05,645
Das ist gut, angesichts dessen,

67
00:04:05,665 --> 00:04:09,974
dass eine tot in einem Müllcontainer hinter der
Leichenhalle liegt und der andere ein Vampir ist.

68
00:04:10,302 --> 00:04:11,854
Noch etwas?

69
00:04:14,254 --> 00:04:15,701
Erlaube mir, Liebes.

70
00:04:15,702 --> 00:04:16,952
Eines noch.

71
00:04:16,953 --> 00:04:21,755
Ich habe vier Nachtwandler zu einer
Werwolfsichtung ins Viertel geschickt.

72
00:04:21,775 --> 00:04:24,369
Ich habe seitdem nichts mehr von ihnen gehört.

73
00:04:24,953 --> 00:04:28,179
Das macht zehn tote
Nachtwandler in der letzten Woche.

74
00:04:28,361 --> 00:04:31,510
Glaubst du, die Werwölfe sind zurück in der
Stadt und versuchen Schwierigkeiten zu machen?

75
00:04:31,530 --> 00:04:34,965
Pass auf. Ich weiß,
dass du und Klaus Freunde seid,

76
00:04:34,985 --> 00:04:36,626
aber Tatsache ist,
seitdem die Ursprünglichen aufgetaucht sind...

77
00:04:36,646 --> 00:04:38,444
Nun mach mal halblang, Thierry.

78
00:04:38,464 --> 00:04:42,867
Du bist nicht immer noch wegen dem kleinen
giftigen Werwolfbiss von mir verärgert, oder?

79
00:04:42,887 --> 00:04:44,263
Ich dachte, das hätten wir geklärt.

80
00:04:44,264 --> 00:04:46,984
Ich sehe, er hat nun auch
freie Hand auf deinem Gelände.

81
00:04:47,004 --> 00:04:50,262
Ja. Nun, da meine Familie hier lebte und
diesen Ort genau genommen sogar gebaut hat...

82
00:04:50,282 --> 00:04:52,887
Alles klar, kommt schon.
Ihr wisst beide, wie es läuft.

83
00:04:52,907 --> 00:04:57,152
Thierry ist mein Mann, innerer Kreis.
Klaus ist mein alter Freund und Erschaffer.

84
00:04:57,172 --> 00:04:59,054
Er ist hier auch Gast.

85
00:04:59,767 --> 00:05:02,750
Friede, in Ordnung?
In Ordnung.

86
00:05:04,016 --> 00:05:05,387
Was brauchst du, mein Bruder?

87
00:05:05,407 --> 00:05:09,688
Ich befürchte, meine Schwester Rebekah
beharrt darauf, dass ich Elijahs Rückkehr fordere.

88
00:05:10,365 --> 00:05:12,705
- Sie ist darüber sehr verärgert.
- So ist es.

89
00:05:12,725 --> 00:05:16,285
Wir werden nicht drei Ursprüngliche
in der Stadt rumlaufen lassen, oder?

90
00:05:16,305 --> 00:05:18,588
Die Hälfte unserer Leute denkt,
dass die Schwester die Nachtwandler getötet hat.

91
00:05:18,608 --> 00:05:21,503
Ist das eine Anschuldigung
gegen einen Ursprünglichen?

92
00:05:21,523 --> 00:05:25,158
Was sagte ich über den Frieden?

93
00:05:26,976 --> 00:05:28,340
Komm schon.

94
00:05:28,596 --> 00:05:29,970
Geh ein Stück mit mir.

95
00:05:32,481 --> 00:05:35,567
Deinem Mann aus dem inneren Kreis
fehlt es an jedem Sinn für Humor.

96
00:05:35,587 --> 00:05:38,790
Er ist ein wenig überfürsorglich,
aber auch übertrieben loyal.

97
00:05:38,810 --> 00:05:40,683
Ich habe damals in den
Vierzigern sein Leben gerettet,

98
00:05:40,703 --> 00:05:43,654
ich fand ihn an einer Kriegswunde sterbend
außerhalb von einem Veteranenkrankenhaus.

99
00:05:43,674 --> 00:05:46,154
Er würde für mich töten und sterben.

100
00:05:46,174 --> 00:05:49,630
Dazu kann dieser Junge Trompete spielen,
das würdest du mir nicht glauben.

101
00:05:49,780 --> 00:05:53,156
Vielleicht kann ich ihn dazu überreden,
heute Abend ein bisschen auf der Party zu spielen.

102
00:05:53,176 --> 00:05:54,331
Du kommst doch, oder?

103
00:05:54,351 --> 00:05:56,654
Wie könnte ich denn die Chance verpassen,
den Stadtrat zu treffen,

104
00:05:56,674 --> 00:05:59,483
während er deine gigantische
wohltätige Spende annimmt?

105
00:05:59,503 --> 00:06:02,695
Er ist ein Trottel, aber lässt uns
in Ruhe im Austausch gegen

106
00:06:02,715 --> 00:06:07,579
gewisse Gemeindedienste,
wie die Fänge von den Einheimischen zu lassen.

107
00:06:08,078 --> 00:06:10,610
Hör zu. Wegen deinem Bruder,

108
00:06:10,917 --> 00:06:13,307
ich würde dir wirklich gerne helfen,
aber Thierry hat recht.

109
00:06:13,327 --> 00:06:16,785
Meine Jungs sind gereizt.
Sie sehen die Ur-Familie einziehen,

110
00:06:16,805 --> 00:06:19,661
Vampire sterben, das macht sie nervös.

111
00:06:19,681 --> 00:06:22,379
Und wenn ich nun Elijah aushändige, könnte
es einen falschen Eindruck darüber erwecken,

112
00:06:22,399 --> 00:06:24,728
wer hier wirklich das Sagen hat.

113
00:06:24,748 --> 00:06:26,531
Du weißt, was ich meine?

114
00:06:28,265 --> 00:06:30,301
Du verstehst, dass ich fragen musste.

115
00:06:30,321 --> 00:06:34,455
Hey, Klaus, um Maria Magdalenas Willen,
wie lange dauert es, eine simple Frage zu stellen?

116
00:06:34,475 --> 00:06:39,702
Länger, als du denkst, angesichts dessen,
dass die Antwort, wie erwartet, ein Nein war.

117
00:06:39,722 --> 00:06:42,380
Marcels Mann Thierry ist argwöhnisch.

118
00:06:42,400 --> 00:06:44,373
Er denkt, dass du zehn Nachtwandler getötet hast.

119
00:06:44,393 --> 00:06:46,149
<i>Nun, das ist eine Lüge.
Ich tötete nur acht.</i>

120
00:06:46,169 --> 00:06:49,117
- Soll ich Thierry zu Nummer neun machen?
<i>- Marcel spielt mir den Freund vor.</i>

121
00:06:49,137 --> 00:06:51,693
Wir können nicht seinen Lieblingssohn töten,
ohne dass es auf uns zurückfällt.

122
00:06:51,713 --> 00:06:54,016
- Also ist es nun Krieg.
<i>- In der Tat.</i>

123
00:06:54,036 --> 00:06:56,688
Weißt du schon, was du mit der Hexe machen willst?

124
00:06:56,708 --> 00:06:58,622
- Ich glaube schon.
<i>- Gut.</i>

125
00:06:58,642 --> 00:07:02,510
Du kümmerst dich um Sophie Deveraux.
Ich sorge für den nächsten Schritt.

126
00:07:02,620 --> 00:07:05,343
Ich habe dir befohlen, ihn ausbluten zu lassen.

127
00:07:05,363 --> 00:07:07,271
Warum dauert das so lange?

128
00:07:07,291 --> 00:07:11,324
Tut mir leid.
Ich bin kein mittelalterlicher Folterexperte.

129
00:07:15,649 --> 00:07:17,092
Was hat er dir überhaupt getan?

130
00:07:17,112 --> 00:07:18,707
Es geht nicht darum, was er getan hat.

131
00:07:18,727 --> 00:07:20,825
Es geht darum, was er tun wird,

132
00:07:20,845 --> 00:07:22,806
wenn wir hier fertig sind, und das wäre

133
00:07:22,826 --> 00:07:26,296
was auch immer ich von ihm verlange, genau wie du.

134
00:07:26,564 --> 00:07:30,761
Als Beispiel...
Stoße ihm das durch den Körper.

135
00:07:36,667 --> 00:07:38,902
Das ist verrückt.

136
00:07:39,723 --> 00:07:42,071
Ich wollte es nicht tun, aber tat es trotzdem.

137
00:07:42,091 --> 00:07:45,485
Man nennt es Gedankenkontrolle.
Vamire können Menschen bezirzen,

138
00:07:45,505 --> 00:07:48,596
Ursprüngliche wie meine Geschwister
und ich können auch Vampire bezirzen

139
00:07:48,616 --> 00:07:50,441
und niemand kann Ursprüngliche bezirzen.

140
00:07:50,461 --> 00:07:52,710
Du kannst mir folgen? Gut.

141
00:07:53,026 --> 00:07:54,771
So folgt ein brandneuer Nachtwandler

142
00:07:54,791 --> 00:07:58,435
wie du selbst meinen Befehlen,
ohne dass es jemand weiß.

143
00:07:58,455 --> 00:08:00,731
Aber meine Eingeweide wurden nicht ausgeblutet.

144
00:08:00,751 --> 00:08:03,782
Genau. Das, junger Joshua,
kommt daher, dass du bei mir warst,

145
00:08:03,802 --> 00:08:06,837
bevor du auch nur einen Tropfen
Eisenkraut in deinem System hattest.

146
00:08:06,857 --> 00:08:09,196
Wie du siehst, verhindert es die Beeinflussung.

147
00:08:09,216 --> 00:08:13,138
Marcel hat es seiner ganzen Mannschaft gegeben,
seitdem ich in die Stadt zurückgekehrt bin,

148
00:08:13,139 --> 00:08:17,714
und deswegen muss unser
Freund hier ausgeblutet werden,

149
00:08:17,734 --> 00:08:21,109
damit ich ihn bezirzen kann,
jeden meiner Befehle auszuführen.

150
00:08:21,361 --> 00:08:24,686
Und da mein sich momentan in Gefangenschaft
befindender Bruder seine Rettung erwartet,

151
00:08:24,706 --> 00:08:26,997
können wir es uns nicht leisten, behutsam zu sein.

152
00:08:27,017 --> 00:08:28,786
Komm her. Ja!

153
00:08:31,659 --> 00:08:33,316
Ich bin so froh, dass du es geschafft hast.

154
00:08:33,336 --> 00:08:36,177
Elijah ist ja auch nur erdolcht und
verrottet, während du bummelst.

155
00:08:36,197 --> 00:08:38,450
Schätz dich glücklich, dass ich
überhaupt gekommen bin. Was willst du?

156
00:08:38,470 --> 00:08:40,433
Hayley wurde letzte Nacht von
Marcels Mannschaft angegrifffen,

157
00:08:40,453 --> 00:08:42,966
weil ihm jemand erzählt hat,
dass ein Werwolf im Viertel ist.

158
00:08:42,986 --> 00:08:45,225
Sie machte nur einen Halt.

159
00:08:45,245 --> 00:08:48,990
Wer immer sie hier gesehen hat,
hat sie verraten. Sieh zu und lerne.

160
00:08:54,259 --> 00:08:56,244
- Hey, Soph.
- Hey Katie.

161
00:09:01,055 --> 00:09:02,796
Das ist mit Ringelblume gefüllt,

162
00:09:02,816 --> 00:09:06,525
perfekt dafür, das andere Geschlecht anzuziehen,
es würde toll an dir aussehen.

163
00:09:06,545 --> 00:09:09,231
Das wage ich ernsthaft zu bezweifeln.

164
00:09:09,476 --> 00:09:12,230
Hast du noch andere, eins mit sagen wir mal...

165
00:09:12,250 --> 00:09:15,600
ich weiß nicht genau, Eisenhut möglicherweise?

166
00:09:15,912 --> 00:09:18,869
Eisenhut? Warum würdest du das wollen?

167
00:09:20,592 --> 00:09:23,291
Bitte stell dich nicht so dumm.

168
00:09:23,532 --> 00:09:24,776
Rebekah!

169
00:09:25,049 --> 00:09:26,927
Ich habe dem Werwolf nur ein paar
Pflanzen verkauft. Das ist alles.

170
00:09:26,947 --> 00:09:28,858
Lügst du mich an, Katie?

171
00:09:28,878 --> 00:09:31,153
Ich schlage vor, dass du
meine Fragen ehrlich beantwortest.

172
00:09:31,173 --> 00:09:34,052
Beantworte einfach die Frage, Katie, bitte.

173
00:09:34,894 --> 00:09:38,356
Ja. Ich hab es jemandem erzählt.
Aber das verstehst du nicht, ich...

174
00:09:38,516 --> 00:09:40,064
ich liebe ihn.

175
00:09:45,975 --> 00:09:50,298
Dann sag mir, wo ist dein Vampir-Romeo?

176
00:09:53,018 --> 00:09:54,754
Soll ich bis drei zählen?

177
00:09:56,574 --> 00:09:57,849
Beeil dich damit.

178
00:09:57,869 --> 00:10:02,138
Ich muss eine Armee erschaffen und ein
erzwungener Lakai macht noch keine Armee aus.

179
00:10:02,254 --> 00:10:04,417
- Ja?
- Du hattest Recht wegen dem Verräter.

180
00:10:04,437 --> 00:10:08,003
Glücklicherweise ist sie noch ein Kind,
das nichts über uns weiß und was wir vorhaben.

181
00:10:08,023 --> 00:10:09,946
Möchtest du den Teil hören, der dich
am meisten erfreuen wird?

182
00:10:09,966 --> 00:10:11,029
Sag es mir.

183
00:10:11,049 --> 00:10:13,920
Sie ist in jemanden aus Marcels
innerem Kreis verliebt.

184
00:10:14,309 --> 00:10:15,764
Rate mal, wer es ist.

185
00:10:16,667 --> 00:10:19,802
Der Rechtehand-Typ,
der alberne Mützen bevorzugt?

186
00:10:19,957 --> 00:10:21,302
Zwei Punkte für dich.

187
00:10:21,427 --> 00:10:23,635
Thierry verbrüdert sich mit dem Feind.

188
00:10:25,234 --> 00:10:28,458
Das bedeutet, dass er soeben unwissentlich der
Schlüssel zu unserem gesamten Plan geworden ist.

189
00:10:28,478 --> 00:10:33,068
- Ich habe dir gesagt, dass du erfreut wärst.
- Jung und verliebt sein in einer Stadt,

190
00:10:33,088 --> 00:10:35,781
in der Hexen und Vampire im Krieg sind.

191
00:10:36,773 --> 00:10:38,432
Äußerst tragisch.

192
00:10:49,134 --> 00:10:51,211
Habt ihr euren Verstand verloren?

193
00:10:51,448 --> 00:10:53,666
- Auf gar keinen Fall.
- Es ist eigentlich einfach.

194
00:10:53,780 --> 00:10:56,727
Wir brauchen dich, um einen klitzekleinen
Aufspür-Zauber durchzuführen,

195
00:10:56,747 --> 00:10:57,903
der uns hilft, unseren Bruder zu finden.

196
00:10:57,904 --> 00:11:02,215
Hexen, die in der Stadt Magie praktizieren,
werden erwischt und sie werden getötet.

197
00:11:02,235 --> 00:11:05,613
Ja, so ungefähr. Es scheint, dass du ein...

198
00:11:05,633 --> 00:11:09,222
entscheidendes Detail ausgelassen hast,
als wir unser Abkommen getroffen haben.

199
00:11:09,489 --> 00:11:14,303
Marcels Geheimwaffe, mit der er weiß,
wann eine Hexe ihre Magie einsetzt.

200
00:11:14,304 --> 00:11:18,274
Mädchen, ungefähr so hoch, süß wie ein Knopf,
Aggressionsprobleme.

201
00:11:19,504 --> 00:11:20,570
Davina?

202
00:11:22,459 --> 00:11:24,987
- Wo habt ihr sie gesehen?
- Ich weiß es nicht.

203
00:11:25,007 --> 00:11:27,101
Die kleine Göre hat meine Erinnerung gelöscht.

204
00:11:27,121 --> 00:11:30,069
Gleich nachdem sie mich mit ihrer blutigen Seele
aus dem Fenster geworfen hat.

205
00:11:30,070 --> 00:11:31,938
Lass es mich auf den Punkt bringen.

206
00:11:32,062 --> 00:11:33,856
Davina hat Elijah.

207
00:11:33,965 --> 00:11:37,591
Ihr Hexen, nehme ich an,
wollt Davina von Marcel losbekommen.

208
00:11:37,611 --> 00:11:39,395
Wir wissen nicht, wo sie ist.

209
00:11:39,396 --> 00:11:41,917
Demzufolge brauchen wir Magie.

210
00:11:42,740 --> 00:11:44,058
Davina würde es spüren.

211
00:11:44,078 --> 00:11:48,421
Es sei denn natürlich, eine andere Hexe...
Sagen wir, ein Verräter an der Sache.

212
00:11:48,566 --> 00:11:54,010
Katie, zum Beispiel, führte...
viel mächtigere Magie zur gleichen Zeit durch.

213
00:11:54,306 --> 00:11:58,963
Das würde zur einer Nebelwand führen,
die deinen kleinen Zauber vor Davina verbirgt.

214
00:12:01,325 --> 00:12:04,795
- Katie verdient es nicht zu sterben.
- Sophie Deveraux,

215
00:12:08,191 --> 00:12:11,169
du bist nicht in der Lage,
so prinzipiengetreu zu sein.

216
00:12:11,466 --> 00:12:14,780
Man kann keinen Krieg ohne ein paar
strategische Verluste gewinnen,

217
00:12:14,781 --> 00:12:17,617
egal wie bedauerlich sie auch sein mögen.

218
00:12:17,831 --> 00:12:19,318
Wie oft waren die Vampire...

219
00:12:19,319 --> 00:12:23,321
einen Schritt voraus,
wussten etwas, was sie nicht sollten.

220
00:12:23,944 --> 00:12:27,241
Deine Schwester wurde öffentlich hingerichtet

221
00:12:27,261 --> 00:12:30,713
wegen Praktizieren von Magie.
Sie wusste, dass sie erwischt werden würde?

222
00:12:31,476 --> 00:12:33,960
Hat sie auch nur versucht zu fliehen?

223
00:12:34,591 --> 00:12:37,053
Sie wurde im Laderaum eines Frachters...

224
00:12:37,054 --> 00:12:40,806
versteckt gehalten, bevor er die Segel
auf dem Mississippi gesetzt hat.

225
00:12:41,327 --> 00:12:46,345
Nun sag schon, wer in Marcels
geschätzten inneren Kreis...

226
00:12:46,346 --> 00:12:49,026
seine Geschäfte an den Docks verwaltet?

227
00:12:51,055 --> 00:12:53,142
Katies Freund Thierry.

228
00:13:01,532 --> 00:13:06,499
- Du hast Recht. Er ist gut.
- Recht? Ich nenne ihn den Musik-Man.

229
00:13:06,500 --> 00:13:09,361
Die Ladies lieben ihn,
aber er ist in festen Händen.

230
00:13:09,542 --> 00:13:12,390
Er treibt sich mit der
hübschen, kleinen Hexe herum.

231
00:13:12,998 --> 00:13:16,166
Sagt, er liebt sie, aber ich weiß nicht.

232
00:13:16,800 --> 00:13:22,052
Dein hellster Soldat verbrüdert sich
mit dem Feind und dir ist es egal.

233
00:13:22,316 --> 00:13:25,551
Natürlich ist es mir nicht egal,
aber Thierry ist ein erwachsener Mann.

234
00:13:25,552 --> 00:13:28,732
Er trifft seine eigenen Entscheidungen
und ich bekomme ein paar gute Informationen.

235
00:13:28,880 --> 00:13:32,224
Außerdem wird er nichts tun,
um unser Vorhaben zu gefährden.

236
00:13:32,225 --> 00:13:36,686
Ich meine, sieh dir das an.
Ein Vampir richtet ein nobles Charity-Event aus.

237
00:13:37,419 --> 00:13:41,499
Wir sind eine Gemeinschaft.
Niemand wird das kaputtmachen.

238
00:13:43,535 --> 00:13:44,584
Noch...

239
00:13:46,783 --> 00:13:49,470
Du willst nicht, dass die Hexen zu mutig werden,

240
00:13:49,625 --> 00:13:51,922
vorausgesetzt, dass der Hexen-Hinweis über einen
Werwolf in der Stadt...

241
00:13:51,942 --> 00:13:54,796
zum Verschwinden von deinen
Nachtwandlern geführt hat.

242
00:13:55,015 --> 00:13:59,405
Ich bin sicher, du hast die Option in Betracht
gezogen, dass es eine Falle gewesen sein könnte.

243
00:14:04,157 --> 00:14:06,674
Vielleicht werde ich
eine kleine Botschaft schicken.

244
00:14:07,080 --> 00:14:08,300
Thierry...

245
00:14:08,729 --> 00:14:11,147
Nimm heute Abend ein paar Nachtwandler
zum Kessel mit,

246
00:14:11,148 --> 00:14:12,797
scheuch sie etwas auf.

247
00:14:13,533 --> 00:14:16,601
Und Thierry, mach es hässlich.

248
00:14:21,930 --> 00:14:23,430
Und dann kam ich hierher zurück...

249
00:14:23,450 --> 00:14:25,510
um in der Nähe meiner Brüder zu sein,
denn, seien wir ehrlich,

250
00:14:25,530 --> 00:14:27,073
Familie ist wichtig. Richtig, Camille?

251
00:14:27,093 --> 00:14:29,448
Cami. Ich muss das Namensschild ändern.

252
00:14:29,449 --> 00:14:31,730
Die betrunkenen Kerle graben mich
auf Französisch an.

253
00:14:31,872 --> 00:14:35,569
Bist du sicher, dass du noch nie zuvor hier warst?
Dein Gesicht kommt mir so bekannt vor.

254
00:14:36,970 --> 00:14:38,889
Du musst mich unterwegs gesehen haben.

255
00:14:39,054 --> 00:14:41,427
Datest du nicht Marcel Gerard?

256
00:14:41,565 --> 00:14:44,277
Er ist ein Freund von mir... irgendwie.

257
00:14:44,803 --> 00:14:48,977
Ich habe gehört, dass er ein Auge auf die blonde
Barkeeperin im Rousseau geworfen hat.

258
00:14:49,744 --> 00:14:54,055
Ich würde es eher nicht Daten nennen.
Er umwirbt mich... irgendwie.

259
00:14:54,209 --> 00:14:55,140
Ich weiß es nicht.

260
00:14:55,141 --> 00:14:59,396
Er ist sehr charmant, was wohl bedeutet,
dass ich schnell verschwinden sollte.

261
00:14:59,660 --> 00:15:02,480
Ich bin zur Zeit selbst in einer Art
On-/Off-Beziehung.

262
00:15:02,600 --> 00:15:04,282
Das sind die schlimmsten, oder?

263
00:15:04,284 --> 00:15:06,290
Den, den man nicht abschütteln kann,
auch wenn man es besser weiß,

264
00:15:06,310 --> 00:15:08,318
und man weiß es immer besser?

265
00:15:08,466 --> 00:15:09,872
Ich mag dich, Cami.

266
00:15:10,213 --> 00:15:12,537
Die meisten Mädchen haben die
unglückliche Neigung,

267
00:15:12,557 --> 00:15:14,493
weinerliche kleine Schwachköpfe zu sein.

268
00:15:14,494 --> 00:15:16,629
Dankeschön... Denke ich.

269
00:15:17,438 --> 00:15:21,521
Hey, ich soll heute Abend zu dieser
schicken Charity-Sache gehen,

270
00:15:21,541 --> 00:15:23,786
die von dem Philanthrop geschmissen wird.

271
00:15:23,937 --> 00:15:26,472
Er ist ein bisschen wie Gatsby,
schmeißt eine klasse Party.

272
00:15:27,041 --> 00:15:28,506
Interesse?

273
00:15:36,892 --> 00:15:38,057
Schwester.

274
00:15:38,077 --> 00:15:40,369
Bruder, ich glaube, ich habe sichergestellt,

275
00:15:40,389 --> 00:15:42,520
dass Marcel heute Abend
richtig abgelenkt sein wird.

276
00:15:42,654 --> 00:15:43,810
Ich wage mich zu fragen?

277
00:15:43,830 --> 00:15:46,140
Sagen wir einfach, dass seine Aufmerksamkeit
nicht auf uns gerichtet sein wird.

278
00:15:46,272 --> 00:15:49,516
Ich habe meinen Teil erfüllt. Was tust du,
um Elijahs sichere Rückkehr zu gewährleisten?

279
00:15:49,536 --> 00:15:53,898
Im Moment treffe ich Vorkehrungen,
um uns vor dem Weichherzigen zu schützen.

280
00:15:54,026 --> 00:15:54,733
Bedeutet?

281
00:15:54,753 --> 00:15:59,489
Wir brauchen eine passende Motivation für Katie,
um einen mächtigen Zauber umzuwandeln.

282
00:16:01,283 --> 00:16:03,826
Ich erschaffe die Motivation.

283
00:16:04,206 --> 00:16:07,512
Marcel hat ein Aufscheuchen der Hexen veranlasst.

284
00:16:13,594 --> 00:16:14,370
<i>Nein.</i>

285
00:16:14,371 --> 00:16:18,190
Ich wiederum habe arrangiert,
dass die Dinge tragischerweise schief laufen.

286
00:16:18,191 --> 00:16:20,826
Du verstehst, was du zu tun hast?

287
00:16:21,021 --> 00:16:22,161
Gut.

288
00:16:33,283 --> 00:16:34,405
Hey.

289
00:16:38,035 --> 00:16:40,913
- Was passiert da draußen?
- Es ist Klaus.

290
00:16:41,279 --> 00:16:44,841
Er hat Marcel davon überzeugt, dass die Hexen
planen, etwas gegen ihn zu unternehmen.

291
00:16:45,017 --> 00:16:47,509
Marcel wollte, dass wir eine Botschaft senden,

292
00:16:48,146 --> 00:16:52,224
und wenn er denkt, dass ich jemanden bevorzuge,
nur weil ich in eine Hexe verliebt bin...

293
00:16:52,352 --> 00:16:53,693
Sag das nochmal.

294
00:16:55,621 --> 00:16:57,429
Ich liebe dich, Katie.

295
00:16:58,260 --> 00:17:01,266
Und alles wird gut werden, versprochen.

296
00:17:01,267 --> 00:17:05,403
Marcel mag vielleicht nicht wegen Thierrys
romantischer Verbindung besorgt sein...

297
00:17:07,259 --> 00:17:08,863
Den habe ich bereits.

298
00:17:13,078 --> 00:17:17,681
Aber es gibt andere Verbrechen, welchen er...
weniger geneigt sein wird, so leicht zu verzeihen.

299
00:17:18,698 --> 00:17:20,129
Thierry!

300
00:17:20,327 --> 00:17:22,151
Lass sie in Ruhe. Hau ab.

301
00:17:33,283 --> 00:17:35,569
Das Töten eines Vampirs zum Beispiel.

302
00:17:38,883 --> 00:17:40,663
Das wäre unverzeihlich.

303
00:17:45,077 --> 00:17:48,033
Wenn Katie hofft, ihre einzig wahre Liebe...

304
00:17:48,053 --> 00:17:51,368
vor Marcels Bestrafung zu schützen,
dann wird eine Rettungsmission...

305
00:17:51,388 --> 00:17:54,317
wie diese etwas absolut magisches erfordern.

306
00:17:55,558 --> 00:17:56,832
Aber dann...

307
00:17:58,047 --> 00:18:01,794
Für was lohnt es sich zu sterben,
wenn nicht für die Liebe?

308
00:18:46,519 --> 00:18:50,539
Ich muss sagen, das ist allerdings eine
passende Kulisse für das heutige Event.

309
00:19:03,323 --> 00:19:04,916
Was macht sie hier?

310
00:19:05,411 --> 00:19:09,845
Gibt es einen besseren Weg, um Marcel abzulenken,
als seine sehr menschliche neue Freundin...

311
00:19:09,865 --> 00:19:12,386
in einen Raum voller Vampire zu setzen?

312
00:19:15,534 --> 00:19:17,757
Hallo, meine Liebe. Du siehst wundervoll aus.

313
00:19:19,665 --> 00:19:21,912
Die Party ist irre,

314
00:19:22,110 --> 00:19:24,630
aber ich denke, dass es mir gefallen könnte.

315
00:19:28,439 --> 00:19:31,211
Ist er der berüchtigte On-/Off-Kerl?

316
00:19:31,684 --> 00:19:33,724
Genau genommen, ist er der Bruder.

317
00:19:34,666 --> 00:19:38,468
Und meine Schwester hat Recht,
Sie sehen umwerfend aus.

318
00:19:39,044 --> 00:19:42,449
- Sie haben sich aber auch in Schale geworfen.
- Lassen Sie sich nicht täuschen, Liebste.

319
00:19:42,450 --> 00:19:44,632
Ich bin der Teufel in Menschengestalt.

320
00:19:44,791 --> 00:19:47,176
Ihr zwei plaudert. Ich brauche Schnaps.

321
00:19:48,968 --> 00:19:50,790
- Sollen wir?
- Ok.

322
00:19:57,233 --> 00:19:59,002
Scotch, bitte.

323
00:20:05,738 --> 00:20:09,009
Versucht du nett zu sein,
indem du sie hierher einlädst?

324
00:20:10,019 --> 00:20:14,514
Ich glaube, sie ist entzückend.
Ich kann dir sagen, sie besitzt ein reines Herz.

325
00:20:14,515 --> 00:20:17,415
Vielleicht werde ich es an dich verfüttern.

326
00:20:18,506 --> 00:20:20,780
Eifersucht steht dir gut, Bekah.

327
00:20:23,359 --> 00:20:26,492
Der Kerl von ihr,
von dem Rebekah gesprochen hat...

328
00:20:28,612 --> 00:20:30,892
ich nehme an, das ist Marcel.

329
00:20:31,233 --> 00:20:33,387
Ich würde mir deshalb keine Sorgen machen.

330
00:20:33,407 --> 00:20:34,734
Alte Geschichte.

331
00:20:34,735 --> 00:20:37,962
Ich fange an zu denken, dass deine Schwester
ein kleines Miststück ist.

332
00:20:39,338 --> 00:20:41,585
Es ist, als ob sie den Begriff erfunden hat.

333
00:20:44,903 --> 00:20:46,345
Hör zu.

334
00:20:48,387 --> 00:20:50,278
Entschuldige mich für einen Moment.

335
00:20:54,122 --> 00:20:55,462
Cami.

336
00:20:56,509 --> 00:20:58,405
Hey, super Party.

337
00:20:58,872 --> 00:21:01,528
Es ist mehr eine Arbeitssache.
Ich hätte dich eingeladen...

338
00:21:01,548 --> 00:21:05,398
Nein. Wir hatten ein Date. Keine Erklärung nötig.

339
00:21:05,721 --> 00:21:08,443
Du machst dein Ding.
Ich werde mich selbst unterhalten.

340
00:21:08,463 --> 00:21:11,890
Was, dich alleine lassen, nachdem du so aussiehst?

341
00:21:13,649 --> 00:21:15,155
Zur Hölle damit.

342
00:21:51,235 --> 00:21:53,313
Du solltest nicht hier draußen sein.

343
00:21:54,245 --> 00:21:55,261
Wer sind Sie?

344
00:21:55,281 --> 00:21:56,585
Entschuldigung. Ich wollte dich nicht erschrecken.

345
00:21:56,605 --> 00:21:59,886
Ich bin Sabine. Wir sind uns schon mal
begegnet. Ich bin eine von Sophies Freunden.

346
00:22:00,034 --> 00:22:01,755
Du bist eine von den Hexen.

347
00:22:01,948 --> 00:22:03,484
Sophie hat mich gebeten herzukommen,

348
00:22:03,504 --> 00:22:05,998
um dir Gesellschaft zu leisten,
während alle unterwegs sind.

349
00:22:07,512 --> 00:22:09,897
Er wird von dir angezogen.

350
00:22:10,598 --> 00:22:14,050
Das Kind, das du in dir trägst,
ist teils Vampir und teils Werwolf.

351
00:22:14,051 --> 00:22:16,495
Du und Klaus habt etwas Besonderes erschaffen.

352
00:22:18,039 --> 00:22:19,595
Du klingst wie Elijah.

353
00:22:20,760 --> 00:22:24,347
Er denkt, dass das Baby aus uns...

354
00:22:24,367 --> 00:22:28,211
eine große, glückliche Familie machen wird,
aber jetzt ist er weg...

355
00:22:28,212 --> 00:22:31,816
und ich weiß nicht einmal...

356
00:22:33,859 --> 00:22:36,122
was es ist.

357
00:22:36,123 --> 00:22:40,527
Ich kann dagegen etwas tun, wenn du willst.
Herausfinden, ob es ein Junge oder Mädchen ist.

358
00:22:40,639 --> 00:22:43,057
Ich dachte, ihr könnt hier in der Gegend
kein Hexenzeug ausüben.

359
00:22:43,077 --> 00:22:47,254
Es ist keine Magie, nur ein alter Trick,
den mir meine Oma beigebracht hat.

360
00:22:47,965 --> 00:22:49,294
Komm schon.

361
00:22:49,951 --> 00:22:52,116
Du musst etwas neugierig sein.

362
00:23:04,301 --> 00:23:07,068
Ich dachte, du hättest gesagt, dass du
mit gemeinnütziger Arbeit beschäftigt bist.

363
00:23:07,088 --> 00:23:09,190
Gemeinnützige Spendensammelaktionen.

364
00:23:09,323 --> 00:23:12,673
Schmeiß eine Party und die Leute öffnen ihre
Geldbörsen. Das ist irgendwie mein Ding.

365
00:23:12,693 --> 00:23:15,552
Ich schätze, ich bin das,
was man das notwendige Übel nennt.

366
00:23:15,572 --> 00:23:18,312
Und Rebekah, sie ist
eine deiner Spenderinnen?

367
00:23:19,190 --> 00:23:20,984
Sie ist eine alte Freundin.

368
00:23:21,405 --> 00:23:24,101
Sie kann nicht so alt sein.
Sie sieht jünger als ich aus.

369
00:23:24,121 --> 00:23:26,892
Du wärst überrascht. Ich bin noch
ein Kind gewesen, als ich sie kennenlernte.

370
00:23:26,912 --> 00:23:28,346
Genug von ihr.

371
00:23:28,956 --> 00:23:31,123
Ich möchte gerade nur hier sein...

372
00:23:32,047 --> 00:23:33,220
mit dir.

373
00:23:34,053 --> 00:23:37,448
Du bist wirklich ein abscheulich böses,
kleines Ding, nicht wahr?

374
00:23:37,468 --> 00:23:40,809
Unsinn.
Sie sind wie füreinander geschaffen.

375
00:23:41,608 --> 00:23:44,676
Du wolltest, dass Marcel abgelenkt ist.
Voilà.

376
00:24:02,837 --> 00:24:04,608
Mein Zeichen zu gehen.

377
00:24:21,628 --> 00:24:23,115
Entschuldige mich.

378
00:24:34,747 --> 00:24:36,559
Was zum Teufel hast du getan?

379
00:24:37,031 --> 00:24:39,424
Nicht hier. Nein, nicht hier.

380
00:24:47,331 --> 00:24:49,612
Ich weiß, dass du glaubst,
er wäre ein Monster.

381
00:24:49,632 --> 00:24:51,626
Es ist egal, was ich denke.

382
00:24:51,646 --> 00:24:53,881
Thierry hat einen anderen Vampir getötet.

383
00:24:53,901 --> 00:24:56,162
Er hat Marcels oberste Regel gebrochen.

384
00:24:56,787 --> 00:24:58,741
Du wirst ihn nie wieder sehen...

385
00:25:02,065 --> 00:25:04,102
Es sei denn, wir unternehmen etwas.

386
00:25:05,492 --> 00:25:06,452
"Wir"?

387
00:25:07,057 --> 00:25:09,130
Ich will unsere Leute retten.

388
00:25:09,372 --> 00:25:11,172
Du willst Thierry retten?

389
00:25:12,362 --> 00:25:15,466
Dann gibt es nur eine Möglichkeit,
wie wir beides tun können.

390
00:25:27,799 --> 00:25:29,043
Bist du bereit?

391
00:25:56,588 --> 00:25:57,802
Marcel...

392
00:25:58,453 --> 00:26:00,419
Etwas ist im Anmarsch.

393
00:26:25,430 --> 00:26:26,727
Magie.

394
00:26:28,138 --> 00:26:30,249
- Ich will es aus deiner Sicht hören.
- Hey, Marcel, komm schon.

395
00:26:30,269 --> 00:26:31,993
Deine Version. Los.

396
00:26:33,118 --> 00:26:34,767
Wir nahmen den Hexenkessel hoch.

397
00:26:34,787 --> 00:26:38,892
Dieser Kerl, irgendein Nachtwandler,
griff Katie ohne Grund an.

398
00:26:38,912 --> 00:26:42,984
Sein Name war Max. Ich habe ihn verwandelt.
Was den Grund angeht. Er braucht keinen.

399
00:26:43,004 --> 00:26:45,733
Sie war eine Hexe. Er war ein Vampir.

400
00:26:45,982 --> 00:26:47,321
Jetzt ist er tot.

401
00:26:52,128 --> 00:26:54,192
Ich wollte nicht, dass das passiert.

402
00:26:54,212 --> 00:26:56,615
Du hast meine wichtigste Regel gebrochen.

403
00:26:58,425 --> 00:27:01,801
Verdammt, T. Wie lange sind wir
jetzt Freunde gewesen? 70 Jahre?

404
00:27:02,637 --> 00:27:03,432
Ja.

405
00:27:03,433 --> 00:27:05,397
Ich habe dich in etwas verwandelt,
das nie sterben wird.

406
00:27:05,417 --> 00:27:07,802
Ich habe dir ein Geschenk gegeben.

407
00:27:08,415 --> 00:27:11,572
Und ich bin dir gegenüber
die ganze Zeit loyal gewesen

408
00:27:12,282 --> 00:27:14,012
und ich bin es immer noch.

409
00:27:14,032 --> 00:27:16,361
Ich bin immer noch dein Freund, Marcel.

410
00:27:17,546 --> 00:27:20,395
Ich schwöre dir, dass sich
das nicht geändert hat.

411
00:27:32,169 --> 00:27:33,796
Du hattest recht, Liebes.

412
00:27:35,175 --> 00:27:37,213
Er ist ein Hitzkopf, nicht wahr?

413
00:27:40,978 --> 00:27:45,076
Ich schätze, das ist der Moment, in dem mir klar
wird, dass ich es besser hätte wissen müssen.

414
00:28:06,077 --> 00:28:09,121
Wir haben das hier zu Hause
bei seiner Freundin gefunden.

415
00:28:16,063 --> 00:28:17,840
Immer noch mein Freund, was?

416
00:28:18,268 --> 00:28:20,339
Das ist lustig...
denn es sieht für mich so aus,

417
00:28:20,359 --> 00:28:23,101
als hätte deine kleine Hexe etwas mit einem
Spruch zu tun, den ich unter Verschluss halte.

418
00:28:23,121 --> 00:28:25,383
- Marcel, ich habe das noch nie gesehen.
- Halt die Klappe.

419
00:28:25,403 --> 00:28:28,166
Ich sehe an deiner Hand, dass du immer noch den
Tageslichtring trägst, den ich dir gegeben habe.

420
00:28:28,186 --> 00:28:30,966
Also warum solltest du das Rezept brauchen,
mit dem man neue machen kann?

421
00:28:30,986 --> 00:28:33,955
Es sei denn, du und Katie wolltet euch aus dem
Staub machen und ein eigenes Königreich aufbauen?

422
00:28:33,975 --> 00:28:36,813
- Marcel, nein.
- Hier ist eine kleine Lektion über Freundschaft.

423
00:28:36,833 --> 00:28:39,282
Freunde lügen mich nicht an,
sie brechen nicht meine Regeln

424
00:28:39,302 --> 00:28:42,054
und sie stehlen nicht das, was mir gehört.

425
00:28:56,208 --> 00:28:58,626
Für das Verbrechen des Mordes
an Seinesgleichen,

426
00:28:58,646 --> 00:29:02,310
verurteile ich Thierry Vanchure
zu 100 Jahren im Garten.

427
00:29:06,848 --> 00:29:08,755
Und es fängt an.

428
00:29:24,375 --> 00:29:25,808
Du tust das Richtige.

429
00:29:25,828 --> 00:29:28,339
Es ist der einzige Weg, um Elijah zu finden.

430
00:29:29,841 --> 00:29:31,807
Ich tue, was ich tun muss.

431
00:30:04,411 --> 00:30:05,581
<i>Katie, nein!</i>

432
00:30:05,582 --> 00:30:07,146
Wie am Schnürchen.

433
00:30:31,210 --> 00:30:32,323
Beeilung.

434
00:30:35,374 --> 00:30:36,464
Nein!

435
00:30:46,193 --> 00:30:48,462
Du bist hier, um deinen Mann zu retten.

436
00:30:50,146 --> 00:30:52,764
Nun, komm schon, kleines Mädchen.

437
00:30:56,619 --> 00:31:00,256
- Stirb, du Hurensohn.
- Nein! Katie! Tu das nicht!

438
00:31:07,978 --> 00:31:10,904
<i>Etwas stimmt nicht.
Katies Magie hat aufgehört.</i>

439
00:31:12,727 --> 00:31:14,781
- Ich kann weitermachen.
- Kannst du nicht. Sie wird es spüren.

440
00:31:14,801 --> 00:31:17,997
Nein. Ich kann Davina finden.
Ich brauche nur noch einen Moment.

441
00:31:18,902 --> 00:31:22,940
Du bist zwar bereit, für deine Hexe zu sterben,
aber Hayley und das Baby werden mit dir sterben.

442
00:31:22,960 --> 00:31:26,998
Elijah wird uns das niemals vergeben
und seine Rettung würde umsonst gewesen sein.

443
00:31:28,637 --> 00:31:31,302
Es ist vorbei. Wir haben versagt.

444
00:31:33,996 --> 00:31:37,432
Nein. Katie. Nein, nein, nein, nein.

445
00:31:39,993 --> 00:31:40,988
Nein.

446
00:32:04,002 --> 00:32:05,684
Sag mir nur eines.

447
00:32:07,831 --> 00:32:09,560
Ist sie es wert gewesen?

448
00:32:10,941 --> 00:32:12,635
Ich habe sie geliebt.

449
00:32:21,468 --> 00:32:22,925
Sperr ihn weg...

450
00:32:23,956 --> 00:32:25,527
und lass ihn verrotten.

451
00:32:56,126 --> 00:32:57,820
Wie viel hat Cami gesehen?

452
00:32:58,990 --> 00:33:01,367
Sie hat nur einen Streit gesehen, Kumpel.

453
00:33:01,630 --> 00:33:04,094
Es ist nichts, was du nicht beheben kannst.

454
00:33:07,612 --> 00:33:09,614
Du magst sie wirklich, nicht wahr?

455
00:33:10,328 --> 00:33:13,146
Ich mag, dass sie kein Teil
von all dem hier ist.

456
00:33:14,845 --> 00:33:18,374
Manchmal ist es gut, die Welt so zu sehen,
wie die Menschen es tun.

457
00:33:22,418 --> 00:33:25,190
Das mit Thierry tut mir leid, weißt du.

458
00:33:26,589 --> 00:33:29,420
Ich kann dir sagen,
dass er ein guter Freund gewesen ist.

459
00:33:29,910 --> 00:33:31,798
Ich habe ihn zu dem gemacht, der er war.

460
00:33:31,818 --> 00:33:35,587
- Offensichtlich war mein Vertrauen fehl am Platz.
- Das macht es nicht einfacher.

461
00:33:42,375 --> 00:33:46,082
Du hast mich heute Abend gerettet.
Ich schätze, ich bin dir was schuldig.

462
00:33:46,854 --> 00:33:49,566
Du hattest mich gebeten,
dir deinen Bruder zurückzugeben.

463
00:33:49,738 --> 00:33:52,226
Das ist wohl das Mindeste, was ich tun kann.

464
00:34:18,174 --> 00:34:20,345
- Cami...
- Versuch's gar nicht erst.

465
00:34:20,463 --> 00:34:22,086
Ich kenne den "Bro-Code". Du bist hier,

466
00:34:22,106 --> 00:34:24,535
um die Wogen für deinen Freund zu glätten.

467
00:34:24,724 --> 00:34:27,330
- Das ist sehr nett von dir, aber...
- Aber du wurdest schon vorher verletzt

468
00:34:27,350 --> 00:34:29,732
und du gehst keine weiteren Risiken ein.

469
00:34:29,752 --> 00:34:31,280
Etwas in dieser Art.

470
00:34:32,467 --> 00:34:34,664
Der Mann, den ich heute Abend gesehen habe...

471
00:34:34,814 --> 00:34:37,965
ist nicht der Mann gewesen,
den ich mir vorgestellt hatte,

472
00:34:38,431 --> 00:34:40,322
und wenn er sich von jetzt auf gleich
so sehr ändern kann...

473
00:34:40,342 --> 00:34:43,590
Klingt nach mehr als nur nach
einem gebrochenen Herzen.

474
00:34:44,974 --> 00:34:47,249
Jemand hat dein Vertrauen missbraucht...

475
00:34:50,237 --> 00:34:54,513
Camille... die mutige Barkeeperin.

476
00:35:05,268 --> 00:35:06,673
Es tut mir leid...

477
00:35:08,147 --> 00:35:11,712
aber du musst Marcel noch
eine weitere Chance geben.

478
00:35:15,330 --> 00:35:17,808
Ich... habe das völlig falsch interpretiert.

479
00:35:17,979 --> 00:35:20,220
Nein. Du hast es richtig interpretiert,

480
00:35:20,926 --> 00:35:23,943
aber wir haben alle unsere Rolle,
die wir spielen müssen.

481
00:35:26,004 --> 00:35:29,013
Du bist du Marcel gefahren.
Du hast getanzt.

482
00:35:29,033 --> 00:35:32,206
Du hattest dich schlecht gefühlt,
da er sich mit einem Freund gestritten hatte,

483
00:35:32,226 --> 00:35:34,442
aber ansonsten, ist alles,
an das du dich erinnerst,

484
00:35:34,462 --> 00:35:37,459
dass es perfekt gewesen ist.

485
00:35:50,317 --> 00:35:52,927
Nun, der heutige Abend
war ein Riesenreinfall.

486
00:35:52,947 --> 00:35:54,776
Ganz im Gegenteil, Schwester.

487
00:35:54,796 --> 00:35:57,124
Der heutige Abend war ein Meisterstück.

488
00:35:57,334 --> 00:35:58,418
Bist du wahnsinnig?

489
00:35:58,438 --> 00:36:00,786
Katie ist gestorben, bevor Sophie
den Spruch beenden konnte.

490
00:36:00,806 --> 00:36:03,649
Dessen bin ich mir bewusst.
Ich habe Katie getötet.

491
00:36:04,920 --> 00:36:06,081
Du hast was?

492
00:36:06,626 --> 00:36:09,040
Es gab keine Möglichkeit, um zu verhindern,
dass unsere kleine Suizidhexe

493
00:36:09,060 --> 00:36:11,739
nicht versucht hätte,
Marcel mit sich zu reißen.

494
00:36:12,437 --> 00:36:15,633
Ich habe sein Leben gerettet und dadurch...

495
00:36:15,971 --> 00:36:19,566
habe ich ihn genau da, wo ich ihn haben will.

496
00:36:19,782 --> 00:36:21,583
Sophie hat dir vertraut.

497
00:36:22,148 --> 00:36:25,664
Ich habe dir, wider all
meiner Instinkte, vertraut.

498
00:36:25,889 --> 00:36:27,526
Wach auf, Rebekah.

499
00:36:29,525 --> 00:36:32,092
Die Hexen sind auf keiner Seite,
außer auf ihrer eigenen.

500
00:36:32,112 --> 00:36:34,085
Dieses Mädchen, Davina,

501
00:36:34,452 --> 00:36:38,968
ist alles, was sie wollen und wenn sie sie haben,
was denkst du, passiert dann? Waffenstillstand?

502
00:36:38,988 --> 00:36:40,069
Natürlich nicht.

503
00:36:40,070 --> 00:36:43,186
Sie werden Davinas Macht
gegen uns alle benutzen.

504
00:36:43,206 --> 00:36:47,969
Selbst, wenn du recht hast, lautete der Plan,
Elijah zu finden und wegen dir haben wir versagt.

505
00:36:48,862 --> 00:36:51,468
Dir hat schon immer der Glaube
an mich gefehlt.

506
00:36:51,629 --> 00:36:54,456
Indem ich Marcel beschützt habe,
habe ich sein Vertrauen in mich gestärkt

507
00:36:54,476 --> 00:36:58,163
und zwar so sehr, dass er zugestimmt hat,
Elijah an uns zurückzugeben,

508
00:36:59,176 --> 00:37:02,972
und wenn die richtige Zeit gekommen ist,
wenn er mir alles erzählt hat,

509
00:37:02,992 --> 00:37:05,244
das ich über Davina wissen muss,

510
00:37:05,771 --> 00:37:08,039
werde ich sie für mich selbst nutzen.

511
00:37:10,935 --> 00:37:14,773
Ich habe allen Glauben der Welt,
dass du bekommst, was du willst, Nik.

512
00:37:14,793 --> 00:37:16,286
Das tust du immer,

513
00:37:17,251 --> 00:37:19,786
ganz egal, was es uns andere kostet.

514
00:37:23,027 --> 00:37:24,745
Du widerst mich an.

515
00:37:46,764 --> 00:37:48,213
Dir geht es gut.

516
00:37:48,698 --> 00:37:50,700
- Ich war so besorgt.
- Danke.

517
00:37:50,720 --> 00:37:53,682
Was auch immer du getan hast,
ich habe es gespürt. Du hast mir geholfen.

518
00:37:53,825 --> 00:37:55,571
Es waren die Ursprünglichen, oder nicht?

519
00:37:55,591 --> 00:37:58,452
Eigentlich war Klaus derjenige,
der mich heute Abend gerettet hat.

520
00:37:58,472 --> 00:38:01,960
Ich werde die Dinge richtigstellen und fange
damit an, indem ich ihm seinen Bruder wiedergebe.

521
00:38:01,980 --> 00:38:02,992
Nein!

522
00:38:04,544 --> 00:38:05,574
Was?

523
00:38:05,754 --> 00:38:07,393
- Davina...
- Nein.

524
00:38:08,776 --> 00:38:11,637
Du hast gesagt,
die Ursprünglichen wären gefährlich.

525
00:38:14,258 --> 00:38:17,670
Ich werde ihn nicht zurückgeben,
bis ich weiß, wie man sie tötet.

526
00:38:36,315 --> 00:38:38,566
Ich dachte, du würdest gerne wissen,

527
00:38:38,586 --> 00:38:40,913
dass Elijah zu uns zurückkehrt.

528
00:38:43,871 --> 00:38:48,484
Glückwunsch. Ich schätze, teuflisch zu sein,
hat seine Vorteile.

529
00:38:53,077 --> 00:38:56,820
Du hast ihn kaum gekannt
und dennoch vermisst du ihn.

530
00:38:59,597 --> 00:39:04,009
Was hat mein Bruder an sich, dass ihm
immer eine solche Bewunderung widerfährt?

531
00:39:06,968 --> 00:39:08,964
Er ist freundlich zu mir gewesen.

532
00:39:11,352 --> 00:39:15,966
<i>Es gab Momente, in denen ich bezweifelte, ob meine
Familie in der Lage ist, Erlösung zu finden...</i>

533
00:39:16,094 --> 00:39:20,240
Hey... ich habe heute etwas erfahren.

534
00:39:22,930 --> 00:39:24,861
Ich denke, es ist ein Mädchen.

535
00:39:32,700 --> 00:39:35,654
<i>Doch jedes Mal, als ich
in Versuchung war, aufzugeben,</i>

536
00:39:35,674 --> 00:39:39,017
<i>habe ich diesen Funken Hoffnung gesehen,</i>

537
00:39:39,437 --> 00:39:42,103
<i>der es mir ermöglichte, weiterhin zu glauben.</i>

538
00:39:58,953 --> 00:40:00,505
Du verfolgst mich.

539
00:40:11,164 --> 00:40:13,900
Vielleicht bist du nur einfach in meinem Weg.

540
00:40:30,063 --> 00:40:34,539
Ich habe dir gesagt, dass nichts Gutes
aus deiner unheiligen Allianz entstehen würde.

541
00:40:37,648 --> 00:40:39,698
Zumindest tue ich etwas.

542
00:40:39,894 --> 00:40:41,469
Was ist mir dir?

543
00:40:47,011 --> 00:40:49,379
Sabine, sag ihnen, was du gesehen hast.

544
00:40:51,956 --> 00:40:53,489
Es ist das Mädchen...

545
00:40:53,981 --> 00:40:55,059
der Wolf.

546
00:40:57,154 --> 00:40:59,006
Ich denke, es ist ein Mädchen.

547
00:41:01,574 --> 00:41:04,167
- Nein. Warte.
- Warte was?

548
00:41:04,343 --> 00:41:07,281
Bitte sag mir, dass ich keinen
Mini-Klaus haben werde.

549
00:41:12,389 --> 00:41:15,244
<i>Hoc est infantima malom.</i>

550
00:41:15,264 --> 00:41:17,808
<i>Nos omnia perdetu el eam.</i>

551
00:41:18,762 --> 00:41:21,545
<i>Hoc est infantima malom.</i>

552
00:41:21,565 --> 00:41:24,770
<i>Nos omnia perdetu el eam.</i>

553
00:41:58,714 --> 00:42:03,515
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

