1
00:00:00,000 --> 00:00:01,834
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:01,835 --> 00:00:04,800
O nosso problema mais importante
é a agente Annie Walker.

3
00:00:04,801 --> 00:00:05,801
Ela sumiu.

4
00:00:05,802 --> 00:00:07,750
<i>As autoridades europeias
querem prendê-la.</i>

5
00:00:07,751 --> 00:00:11,035
Você será afastada do seu cargo
até uma sindicância ser feita.

6
00:00:11,036 --> 00:00:13,836
Pode trazer a Annie Walker
de volta?

7
00:00:13,837 --> 00:00:16,754
<i>Um membro do time de exfiltração
foi encontrado morto.</i>

8
00:00:16,755 --> 00:00:18,961
Mudamos a classificação
da agente Walker.

9
00:00:18,962 --> 00:00:20,496
Ela é uma agente inimiga.

10
00:00:20,497 --> 00:00:23,791
Henry foi a um restaurante
e conversou com uma mulher.

11
00:00:23,792 --> 00:00:25,218
Essa é a mãe do Jai.

12
00:00:25,219 --> 00:00:27,862
Vou convencê-la ajudar
e vou usá-la contra o Henry.

13
00:00:27,863 --> 00:00:29,973
Se chegar perto dela,
ele mata você.

14
00:00:29,974 --> 00:00:31,796
Vou me tirar do tabuleiro.

15
00:00:33,471 --> 00:00:35,407
<i>A agente Walker está morta.</i>

16
00:00:35,408 --> 00:00:37,649
<i>Esse é mesmo o fim
da Annie Walker?</i>

17
00:00:40,224 --> 00:00:41,524
<i>Sim.</i>

18
00:01:03,761 --> 00:01:05,785
Oi, Michael.
Aqui é Auggie Anderson.

19
00:01:05,786 --> 00:01:07,578
Eu gostaria de falar
com a Danielle.

20
00:01:10,459 --> 00:01:11,947
Oi, Danielle.

21
00:01:16,155 --> 00:01:17,761
É sobre a Annie.

22
00:03:07,887 --> 00:03:09,863
FALECIDA

23
00:04:09,465 --> 00:04:10,904
Não falo francês.

24
00:04:11,363 --> 00:04:12,751
Americana.

25
00:04:12,752 --> 00:04:14,760
- Veio da Alemanha?
- Sim.

26
00:04:15,424 --> 00:04:18,129
- Nome?
- Jessica Matthews.

27
00:04:35,142 --> 00:04:36,764
A rodovia não é a autoestrada.

28
00:04:36,765 --> 00:04:38,784
Estava 40 km/h
acima do limite.

29
00:04:38,785 --> 00:04:41,368
Não dê mais trabalho
enquanto estiver na Suíça.

30
00:04:41,369 --> 00:04:42,764
Vou tentar.

31
00:04:58,761 --> 00:05:00,753
GENEBRA
SUÍÇA

32
00:06:26,809 --> 00:06:28,317
CENTRO DE ACONSELHAMENTO

33
00:06:42,339 --> 00:06:43,834
Algum de vocês é o Reese?

34
00:06:44,677 --> 00:06:46,095
Quem quer saber?

35
00:06:46,096 --> 00:06:47,871
O apartamento
ainda está para alugar?

36
00:06:47,872 --> 00:06:51,184
Está.
$150 por semana, adiantado.

37
00:06:51,185 --> 00:06:52,486
Quanto pelo mês?

38
00:06:54,061 --> 00:06:55,673
Ninguém fica um mês.

39
00:06:57,190 --> 00:06:58,985
Então pode ser semanal mesmo.

40
00:07:01,900 --> 00:07:03,200
Está falando sério.

41
00:07:03,201 --> 00:07:04,715
Sou nova na cidade,
a grana é curta

42
00:07:04,716 --> 00:07:06,236
e não gosto
de colegas de quarto.

43
00:07:06,652 --> 00:07:09,160
- Drogas?
- Não, obrigada.

44
00:07:09,161 --> 00:07:11,086
Você é festeira?

45
00:07:13,657 --> 00:07:14,957
Deixa pra lá, cara.

46
00:07:15,812 --> 00:07:18,018
Espera.
Só estava checando.

47
00:07:18,469 --> 00:07:20,915
Vamos.
É no fim do quarteirão.

48
00:07:22,913 --> 00:07:25,532
Não o mate.
Vamos sair pelos fundos.

49
00:07:31,938 --> 00:07:33,479
Moro ao lado.

50
00:07:33,480 --> 00:07:35,778
Eu pegou os alugueis
e conserto as privadas.

51
00:07:35,779 --> 00:07:37,534
para o proprietário
não me encher.

52
00:07:38,069 --> 00:07:40,347
O 304 não pagou
semana passada.

53
00:07:40,348 --> 00:07:42,360
Você pode ficar
por $600 por mês.

54
00:07:42,361 --> 00:07:43,984
Fico por $500.

55
00:07:43,985 --> 00:07:46,043
É $500 a mais
do que está rendendo agora.

56
00:07:46,450 --> 00:07:48,914
Bem-vinda à vizinhança.

57
00:07:48,915 --> 00:07:51,322
Ninguém incomoda,
pois não querem ser incomodados.

58
00:07:51,323 --> 00:07:52,723
Perfeito.

59
00:07:53,563 --> 00:07:55,108
Você tem nome?

60
00:07:56,214 --> 00:07:57,628
Jessica Matthews.

61
00:07:58,594 --> 00:08:00,821
Quando quiser
tomar uma cerveja,

62
00:08:00,822 --> 00:08:02,485
tem um bar na esquina.

63
00:08:02,965 --> 00:08:05,396
Lá tem peixe e fritas também,
se estiver com fome.

64
00:08:05,397 --> 00:08:06,980
Vou dormir.
Mas obrigada.

65
00:08:07,846 --> 00:08:09,669
Eu ligo
quando a privada quebrar.

66
00:08:17,659 --> 00:08:21,462
<i>Uma perda repentina faz você
se questionar sobre tudo</i>

67
00:08:21,463 --> 00:08:24,602
e muda você de um jeito
que nem percebe.

68
00:08:25,977 --> 00:08:29,249
Mas falar sobre a perda
é o primeiro passo.

69
00:08:32,027 --> 00:08:33,496
Conte por que está aqui.

70
00:08:35,279 --> 00:08:38,605
Meu nome é Jessica,
e eu perdi o meu irmão.

71
00:08:38,606 --> 00:08:40,331
Gostaria de nos contar
sobre isso?

72
00:08:40,991 --> 00:08:44,235
Acho que ajudaria
ouvir os outros primeiro.

73
00:08:44,236 --> 00:08:45,594
Alguém?

74
00:08:46,840 --> 00:08:48,478
Sou George.

75
00:08:48,479 --> 00:08:50,665
Perdi a minha esposa
de 24 anos.

76
00:08:51,437 --> 00:08:53,005
Marie.

77
00:08:53,006 --> 00:08:54,475
Perdi a minha mãe.

78
00:08:55,310 --> 00:08:56,777
Sou Sana.

79
00:08:56,778 --> 00:08:58,554
Perdi o meu filho, Jai.

80
00:09:00,508 --> 00:09:02,301
Ajudou, Jessica?

81
00:09:02,302 --> 00:09:06,864
Quanto mais entender os outros,
mais perto estará de sarar.

82
00:09:07,899 --> 00:09:09,853
Foi por isso que eu vim.

83
00:09:16,293 --> 00:09:19,180
4ª Temporada | Episódio 11
-= Dead =-

84
00:09:19,181 --> 00:09:21,307
Legenda: Namin,
carolfariasb, STRAH e Brain

85
00:09:21,308 --> 00:09:23,308
Revisão:
Brunette Walker

86
00:09:23,309 --> 00:09:25,309
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

87
00:09:25,970 --> 00:09:27,698
Não sei se isso é para mim.

88
00:09:27,699 --> 00:09:29,362
Melhora quando
começa a se abrir,

89
00:09:29,363 --> 00:09:30,825
contar a sua história.

90
00:09:31,502 --> 00:09:33,288
O seu filho parecia
um cara bacana.

91
00:09:33,789 --> 00:09:35,091
Ele era.

92
00:09:35,092 --> 00:09:38,494
Seu marido não vem
para a terapia?

93
00:09:38,495 --> 00:09:42,194
- Meu marido?
- O pai do Jai não vem com você?

94
00:09:42,195 --> 00:09:44,775
Não somos mais casados.
Com licença.

95
00:09:51,439 --> 00:09:52,854
- Você está bem?
- Estou.

96
00:09:52,855 --> 00:09:55,043
- Não devia estar descansando?
- Estou bem.

97
00:09:55,044 --> 00:09:57,311
Foi um evento,
não estou doente.

98
00:09:58,372 --> 00:10:00,302
Se algo tivesse acontecido
com você...

99
00:10:06,042 --> 00:10:07,487
Consegui a sua soltura.

100
00:10:07,488 --> 00:10:09,231
Desde que concorde
com prisão domiciliar

101
00:10:09,232 --> 00:10:10,532
durante o processo.

102
00:10:10,533 --> 00:10:12,935
- Pode ficar em casa com a Joan.
- Ela está salva?

103
00:10:12,936 --> 00:10:15,979
Para a Justiça,
Joan só estava seguindo ordens.

104
00:10:15,980 --> 00:10:18,700
Você é o único
ligado ao Teo e à ALC.

105
00:10:18,701 --> 00:10:21,963
A Agência me ofereceu
um cargo mais baixo,

106
00:10:21,964 --> 00:10:23,499
mas com plano de saúde
completo.

107
00:10:23,500 --> 00:10:25,987
Odeio a ideia de você estar lá
com Braithwaite,

108
00:10:25,988 --> 00:10:27,580
e Henry dando as ordens.

109
00:10:27,581 --> 00:10:29,075
Mas tenho
um pouco de vantagem.

110
00:10:29,076 --> 00:10:32,026
A Agência não quer eu venda
a história para a "Vanity Fair".

111
00:10:32,027 --> 00:10:34,149
O mundo precisa saber
o que o Henry fez.

112
00:10:34,150 --> 00:10:36,115
Teo e Annie estão mortos
por causa dele.

113
00:10:36,116 --> 00:10:38,313
E é por isso que tenho
que estar lá.

114
00:10:38,314 --> 00:10:41,331
Braithwaite vai me marginalizar.
Henry vai me fazer de vilã.

115
00:10:41,332 --> 00:10:43,672
Mas vou usar todos os recursos
para me livrar do Henry

116
00:10:43,673 --> 00:10:44,973
e recuperar nossas vidas.

117
00:10:44,974 --> 00:10:48,071
Nosso principal objetivo
é defender Arthur das acusações,

118
00:10:48,502 --> 00:10:50,412
não contra-atacar
imprudentemente.

119
00:10:50,413 --> 00:10:52,099
Vou dar entrada
nos papéis.

120
00:10:55,349 --> 00:10:57,299
Colocamos os votos
que fizemos à Agência

121
00:10:57,300 --> 00:10:59,035
acima dos que fizemos
um ao outro.

122
00:10:59,559 --> 00:11:01,059
Não vou mais fazer isso.

123
00:11:01,960 --> 00:11:04,904
Não há nada mais importante
que você e o nosso bebê.

124
00:11:05,542 --> 00:11:06,979
Henry é o responsável.

125
00:11:07,965 --> 00:11:09,458
Ele vai pagar.

126
00:11:10,054 --> 00:11:11,354
Barber.

127
00:11:11,355 --> 00:11:12,655
Quando eu voltar,

128
00:11:12,656 --> 00:11:15,086
quero os mapas geoespaciais
que o NRO mandou.

129
00:11:15,087 --> 00:11:16,387
Certo.

130
00:11:16,845 --> 00:11:18,594
Essa fita é pela Annie?

131
00:11:19,277 --> 00:11:21,608
Sei que o DCS
disse nada de fitas,

132
00:11:21,609 --> 00:11:23,019
mas ela era uma amiga.

133
00:11:23,020 --> 00:11:25,749
Ela era uma agente inimiga
na hora que morreu.

134
00:11:25,750 --> 00:11:28,978
Com todo o respeito,
ela ainda era uma amiga.

135
00:11:29,873 --> 00:11:31,437
Não vou tirar a fita.

136
00:11:34,299 --> 00:11:36,511
Só ponha os mapas
na minha mesa.

137
00:11:37,355 --> 00:11:38,671
Sim, senhor.

138
00:11:43,156 --> 00:11:45,729
- Queria me ver?
- Sente.

139
00:11:46,717 --> 00:11:49,705
Vi seu relatório
da missão em Frankfurt.

140
00:11:49,706 --> 00:11:51,745
Foi um milagre
você não ter sido baleado.

141
00:11:51,746 --> 00:11:53,840
Gosto de pensar
que fui bem treinado, senhor.

142
00:11:53,841 --> 00:11:56,774
Nem preciso dizer os pepinos
que estou resolvendo

143
00:11:56,775 --> 00:11:58,121
desde Copenhague.

144
00:11:58,122 --> 00:12:00,610
Mas vai haver
muitas mudanças por aqui.

145
00:12:00,611 --> 00:12:02,309
Começando
pela segurança interna.

146
00:12:02,310 --> 00:12:04,170
Checagem contínua
do pessoal,

147
00:12:04,171 --> 00:12:06,954
testes de polígrafo aleatórios,
aumento da cyber segurança.

148
00:12:06,955 --> 00:12:08,255
Vamos nos espionar.

149
00:12:08,256 --> 00:12:11,384
Ninguém pode abusar
dos recursos da Agência

150
00:12:11,385 --> 00:12:13,699
por motivos pessoais,
como os Campbells fizeram.

151
00:12:13,700 --> 00:12:15,000
Sim, senhor.

152
00:12:15,595 --> 00:12:18,012
Henry, obrigado por vir.

153
00:12:18,013 --> 00:12:21,312
Sirvo quando sou chamado,
assim como o sr. Michaels.

154
00:12:21,313 --> 00:12:23,018
Prazer conhecer você
pessoalmente.

155
00:12:23,663 --> 00:12:25,041
Igualmente.

156
00:12:25,787 --> 00:12:27,425
Aquilo foi uma coisa e tanto.

157
00:12:27,426 --> 00:12:28,846
Ela não me deu escolha.

158
00:12:28,847 --> 00:12:32,032
Quero que vocês
trabalhem juntos,

159
00:12:32,033 --> 00:12:35,766
agora que temos um contrato
com a Lexington Global.

160
00:12:36,374 --> 00:12:39,122
Você pode aprender bastante
com o Henry Wilcox.

161
00:12:39,123 --> 00:12:40,625
É o que espero.

162
00:12:40,626 --> 00:12:43,543
- O DCI está nos esperando.
- Não vamos deixá-lo esperando.

163
00:12:43,544 --> 00:12:46,197
Quero dar uma palavrinha
com o sr. Michaels.

164
00:12:46,198 --> 00:12:47,626
Claro.

165
00:12:52,648 --> 00:12:54,703
Só queria esclarecer uma coisa.

166
00:12:54,704 --> 00:12:58,163
O que a agente Walker disse
antes de morrer?

167
00:12:58,164 --> 00:13:00,199
Você ouviu tudo,
sr. Wilcox.

168
00:13:00,200 --> 00:13:01,716
Mais nada?

169
00:13:02,647 --> 00:13:04,257
Nenhum último sussurro?

170
00:13:04,258 --> 00:13:06,286
Ela apontou
a arma para mim.

171
00:13:06,287 --> 00:13:07,875
Eu atirei para matar.

172
00:13:09,211 --> 00:13:10,765
Nenhum último sussurro.

173
00:13:10,766 --> 00:13:13,166
Como eu disse,
uma coisa e tanto.

174
00:13:13,679 --> 00:13:16,875
Diretora Campbell,
é uma honra ter você aqui.

175
00:13:16,876 --> 00:13:18,773
O que você sabe
sobre caixas?

176
00:13:18,774 --> 00:13:21,348
Já vi muitos
carregamentos em campo,

177
00:13:21,349 --> 00:13:23,265
e não sou mais diretora.

178
00:13:23,935 --> 00:13:25,619
Você vai aprender rápido.

179
00:13:25,620 --> 00:13:26,937
Como dizemos aqui:

180
00:13:26,938 --> 00:13:29,442
Se tiver forma de foguete,
deve ser um foguete.

181
00:13:29,443 --> 00:13:33,048
Vou trazer uma pilha de fotos
para você analisar até amanhã.

182
00:13:33,049 --> 00:13:34,444
Essa é a sua sala.

183
00:13:37,804 --> 00:13:39,104
Sinto muito.

184
00:13:39,105 --> 00:13:40,405
Se servir de alguma coisa,

185
00:13:40,406 --> 00:13:43,539
a sua presença está dando
muito crédito ao departamento.

186
00:13:43,540 --> 00:13:45,572
Todo departamento
é importante.

187
00:13:45,573 --> 00:13:47,293
Aqui está ótimo.

188
00:13:53,100 --> 00:13:55,778
<i>Você está aqui para falar
dos detalhes de um pendrive</i>

189
00:13:55,779 --> 00:13:57,949
<i>que foi encontrado
no seu apartamento.</i>

190
00:13:57,950 --> 00:13:59,761
<i>Annie Walker
deu a você?</i>

191
00:13:59,762 --> 00:14:02,209
Se eu a culpar,
eu saio daqui?

192
00:14:02,210 --> 00:14:03,784
Se essa for a verdade,
sim.

193
00:14:03,785 --> 00:14:05,459
<i>Não vamos nos enganar.</i>

194
00:14:07,011 --> 00:14:09,210
<i>Vocês não ligam
para a verdade.</i>

195
00:14:11,419 --> 00:14:13,932
<i>Mais uma vez, o pendrive.</i>

196
00:14:13,933 --> 00:14:15,382
Como conseguiu?

197
00:14:15,866 --> 00:14:18,341
A ex-agente Walker
deu a você?

198
00:14:25,083 --> 00:14:26,858
Que bom que cooperou,
Anderson.

199
00:14:26,859 --> 00:14:29,785
Saber da Walker e do pendrive
é importante.

200
00:14:29,786 --> 00:14:31,657
Não fale comigo.

201
00:14:31,658 --> 00:14:34,088
- Não sou o inimigo aqui.
- Sério?

202
00:14:35,847 --> 00:14:37,166
Acho que você é.

203
00:14:37,167 --> 00:14:39,809
Annie Walker morreu
porque mudou de lado.

204
00:14:39,810 --> 00:14:41,389
Ela não era uma traidora.

205
00:14:42,150 --> 00:14:45,665
Você atirou nela, a sangue frio,
antes de ela se explicar.

206
00:14:45,666 --> 00:14:46,666
Já chega, Anderson.

207
00:14:46,667 --> 00:14:48,529
Você é o culpado de tudo,
Calder.

208
00:14:50,690 --> 00:14:52,962
Quer saber
por que eu não a salvei?

209
00:14:55,279 --> 00:14:57,093
E por que você não a salvou?

210
00:15:05,335 --> 00:15:06,636
Anderson.

211
00:15:07,390 --> 00:15:09,296
Você é convincente
como babaca.

212
00:15:09,297 --> 00:15:10,797
Você convenceu o Braithwaite.

213
00:15:10,798 --> 00:15:13,388
- Ele disse onde vai me pôr?
- No setor da Austrália.

214
00:15:13,389 --> 00:15:17,095
Faça-o me pôr no TI.
Posso monitorar tudo de lá.

215
00:15:17,096 --> 00:15:19,155
Não vamos rastrear a Annie.

216
00:15:19,156 --> 00:15:21,810
Mas fez um protocolo
de comunicação, não fez?

217
00:15:21,811 --> 00:15:23,343
Eu tentei. Ela recusou.

218
00:15:23,344 --> 00:15:25,900
Você a deixou fazer isso
sem um jeito de nos comunicar?

219
00:15:25,901 --> 00:15:28,783
Precisa separar seus sentimentos
dessa missão.

220
00:15:28,784 --> 00:15:31,245
Liguei para a irmã dela
e disse que a Annie morreu.

221
00:15:31,246 --> 00:15:33,021
Foi a ligação mais difícil
que já fiz.

222
00:15:33,022 --> 00:15:34,936
Procurei um cadáver de mulher
em Frankfurt

223
00:15:34,937 --> 00:15:36,963
e identifiquei
como uma agente da CIA.

224
00:15:36,964 --> 00:15:38,894
Supervisionei uma equipe
da Força Aérea

225
00:15:38,895 --> 00:15:42,635
enquanto colocavam o cadáver
num C17

226
00:15:42,636 --> 00:15:44,404
e aprovei a certidão de óbito

227
00:15:44,405 --> 00:15:47,419
enquanto eles colocavam
a bandeira em cima do caixão.

228
00:15:47,420 --> 00:15:49,233
Acha que pego quantos anos
por isso?

229
00:15:49,234 --> 00:15:50,992
Podemos dividir a cela.

230
00:15:53,129 --> 00:15:57,254
É melhor Annie conseguir algo
com a ex-mulher dele.

231
00:15:57,255 --> 00:16:00,001
Henry encontrou com a ex
em Frankfurt

232
00:16:00,002 --> 00:16:02,381
na noite antes
de explodir o helicóptero.

233
00:16:02,382 --> 00:16:03,482
É uma pista sólida.

234
00:16:03,483 --> 00:16:05,807
E precisamos seguir em frente
caso não seja.

235
00:16:05,808 --> 00:16:09,033
É por isso que vai virar
o melhor amigo do Henry.

236
00:16:09,034 --> 00:16:10,886
Até onde ele sabe,
você matou a Annie.

237
00:16:10,887 --> 00:16:13,134
- Não vejo entrada melhor.
- Já está em prática.

238
00:16:13,135 --> 00:16:15,266
Braithwaite quer que eu trabalhe
junto com ele.

239
00:16:15,267 --> 00:16:17,390
Parabéns,
vai virar um agente duplo.

240
00:16:17,391 --> 00:16:19,091
Vou pôr você no TI.

241
00:16:23,645 --> 00:16:24,976
Após três semanas,

242
00:16:24,977 --> 00:16:27,056
espero que Jessica
se sinta confortável

243
00:16:27,057 --> 00:16:28,869
para se abrir
na sessão de hoje.

244
00:16:28,870 --> 00:16:32,355
Acho que nos ajudaria
ouvir a história dela.

245
00:16:32,964 --> 00:16:35,073
Está pronta, Jessica?

246
00:16:35,497 --> 00:16:36,897
Não sei.

247
00:16:37,617 --> 00:16:40,680
Por que não começa dizendo
o nome do seu irmão?

248
00:16:41,444 --> 00:16:42,944
Só se estiver pronta.

249
00:16:44,693 --> 00:16:46,031
Theo.

250
00:16:48,605 --> 00:16:50,362
O nome dele é Theo.

251
00:16:50,363 --> 00:16:53,855
Qual a característica dele
que você mais lembra?

252
00:16:54,871 --> 00:16:56,300
Coragem.

253
00:16:57,293 --> 00:17:00,457
Em quais circunstâncias
ele morreu?

254
00:17:01,227 --> 00:17:04,068
Ele foi incriminando

255
00:17:05,890 --> 00:17:07,981
e levou um tiro
quando tentava fugir.

256
00:17:07,982 --> 00:17:11,561
Resolução em uma perda prematura
é importante.

257
00:17:11,562 --> 00:17:14,637
O responsável pela morte dele
foi pego?

258
00:17:15,219 --> 00:17:16,519
Ainda não.

259
00:17:16,520 --> 00:17:18,172
Como se sente
a respeito disso?

260
00:17:18,173 --> 00:17:21,208
- Como acha que me sinto?
- Você está com raiva.

261
00:17:26,852 --> 00:17:28,803
Tentei fazer algo,
mas não...

262
00:17:28,804 --> 00:17:30,542
Não consegui ajudá-lo.

263
00:17:30,543 --> 00:17:33,140
- Você se sente responsável.
- Claro.

264
00:17:33,141 --> 00:17:37,135
Mataram o seu irmão,
mas sente que foi culpa sua.

265
00:17:38,032 --> 00:17:41,660
Eu me deixei ser manipulada,
e meu irmão teve que pagar.

266
00:17:41,661 --> 00:17:45,996
Essa raiva que você sente
é direcionada a você mesma?

267
00:17:47,866 --> 00:17:49,877
Acho que não...

268
00:17:50,364 --> 00:17:51,795
Não quero mais fazer isso.

269
00:17:52,748 --> 00:17:54,737
Meu filho tinha 33 anos.

270
00:17:56,303 --> 00:17:59,816
Jai tinha 33 anos.

271
00:18:00,490 --> 00:18:02,114
Qual a idade do seu irmão?

272
00:18:04,997 --> 00:18:06,425
32.

273
00:18:15,065 --> 00:18:17,005
<i>Tínhamos uma relação complicada.</i>

274
00:18:17,006 --> 00:18:18,974
<i>Os pais de todo mundo
são complicados.</i>

275
00:18:18,975 --> 00:18:21,437
Perder um filho é muito difícil
para um casamento.

276
00:18:21,438 --> 00:18:23,312
Foi o que aconteceu
com o pai do Jai?

277
00:18:23,910 --> 00:18:25,822
Por que fica perguntando
sobre ele?

278
00:18:26,734 --> 00:18:28,741
Como eu disse,
meu namorado e eu...

279
00:18:28,742 --> 00:18:30,595
Estou tentando
resolver as coisas.

280
00:18:31,297 --> 00:18:33,194
Parece que vocês
não resolveram.

281
00:18:34,204 --> 00:18:37,070
Henry e eu nos divorciamos
quando Jai tinha 11 anos.

282
00:18:37,071 --> 00:18:38,518
Ele trabalhava num mundo

283
00:18:38,519 --> 00:18:41,267
que eu não queria
que Jai fosse exposto a ele.

284
00:18:42,632 --> 00:18:44,795
No fim,
eu não pude evitar.

285
00:18:44,796 --> 00:18:47,516
Vocês ainda se falam?
São amigos?

286
00:18:47,517 --> 00:18:49,128
Eu cortei contato
há anos.

287
00:18:49,129 --> 00:18:50,929
Há umas semanas,

288
00:18:50,930 --> 00:18:53,373
ele esteve na Europa
e disse que queria me ver.

289
00:18:54,657 --> 00:18:56,198
Foi...

290
00:18:56,675 --> 00:18:58,087
Complicado.

291
00:18:59,649 --> 00:19:01,946
A universidade
aceitou a sua transferência?

292
00:19:01,947 --> 00:19:03,436
Disseram próximo semestre.

293
00:19:03,437 --> 00:19:05,864
Precisa de um visto de trabalho
para continuar aqui.

294
00:19:05,865 --> 00:19:07,422
Só não consigo
arrumar um emprego.

295
00:19:07,423 --> 00:19:08,884
Vou falar com meu noivo.

296
00:19:08,885 --> 00:19:11,026
Deve ter algo para você
no escritório.

297
00:19:11,027 --> 00:19:13,678
- Não, não. Não posso...
- Por favor, deixe.

298
00:19:15,190 --> 00:19:17,541
Não recomecei sozinha.

299
00:19:18,040 --> 00:19:19,439
E fico feliz

300
00:19:19,440 --> 00:19:21,607
ao me sentir um pouquinho
como mãe novamente.

301
00:19:21,608 --> 00:19:25,793
Vamos ter que achar
outra coisa para você vestir.

302
00:19:51,934 --> 00:19:54,061
Olá, Jessica.

303
00:19:58,276 --> 00:20:00,171
- Oi.
- Ouviu aquilo?

304
00:20:00,596 --> 00:20:03,660
- O quê?
- O bar chamando seu nome.

305
00:20:03,661 --> 00:20:05,785
Deve estar cansado
de chamar o seu.

306
00:20:06,486 --> 00:20:07,786
Essa foi boa.

307
00:20:08,811 --> 00:20:10,758
Cachecol bonito.

308
00:20:12,340 --> 00:20:14,029
Uma amiga
me levou às compras.

309
00:20:14,030 --> 00:20:15,330
Um coroa rico?

310
00:20:15,925 --> 00:20:18,166
Ela está me ajudando
a conseguir um emprego.

311
00:20:18,167 --> 00:20:20,351
Sem namorado então?

312
00:20:20,948 --> 00:20:23,709
- Não.
- Pode me convidar para entrar.

313
00:20:24,293 --> 00:20:27,452
Passou as noites sozinha
por quase um mês.

314
00:20:27,453 --> 00:20:29,936
Não dá para continuar humana
por muito tempo assim.

315
00:20:29,937 --> 00:20:31,786
"O inferno são os outros."

316
00:20:32,531 --> 00:20:34,178
Sartre, não é?

317
00:20:34,700 --> 00:20:36,600
É esperta demais
para o seu próprio bem.

318
00:20:36,601 --> 00:20:37,970
Já me disseram isso.

319
00:20:42,124 --> 00:20:45,632
Com minha experiência médica,
consegui meu primeiro emprego.

320
00:20:45,633 --> 00:20:47,713
Conheci o David num seminário,

321
00:20:47,714 --> 00:20:49,035
ele me contratou,

322
00:20:49,036 --> 00:20:51,049
e agora sou
aquele clichê romântico...

323
00:20:51,050 --> 00:20:52,632
que casa com o chefe.

324
00:20:53,538 --> 00:20:55,652
- David.
- Bom dia, querida.

325
00:20:55,653 --> 00:20:57,894
Essa é a Jéssica.
Falei sobre ela ontem.

326
00:20:57,895 --> 00:21:00,853
Os noruegueses estão esperando.
Depois tem os eco-investidores.

327
00:21:00,854 --> 00:21:03,254
Deixe-a impressionar você.

328
00:21:04,110 --> 00:21:06,163
<i>D'accord.</i>

329
00:21:06,164 --> 00:21:07,911
Venha comigo, Jessica.

330
00:21:09,276 --> 00:21:12,110
Parece que minha futura esposa
acolheu você debaixo das asas.

331
00:21:12,111 --> 00:21:13,727
- Ela é muito gentil.
- É sim.

332
00:21:13,728 --> 00:21:16,103
Estou prestes a entrar
numa sala cheia de noruegueses,

333
00:21:16,104 --> 00:21:18,359
que querem que eu invista
nos petroleiros deles.

334
00:21:18,360 --> 00:21:19,660
Sim ou não?

335
00:21:20,550 --> 00:21:22,299
As calotas polares
estão derretendo.

336
00:21:22,300 --> 00:21:23,761
Está a procura
de uma doação?

337
00:21:23,762 --> 00:21:25,242
Falo de rotas de transporte.

338
00:21:25,243 --> 00:21:27,390
A China terá as próprias
através do Polo Norte

339
00:21:27,391 --> 00:21:28,823
em cinco anos.

340
00:21:28,824 --> 00:21:31,333
Já falaram sobre isso
com a Islândia e o Canadá.

341
00:21:31,334 --> 00:21:34,158
Os noruegueses ficarão de fora,
querendo entrar.

342
00:21:34,159 --> 00:21:37,457
- Então diz que não?
- Você pediu minha opinião.

343
00:21:37,458 --> 00:21:40,216
Estou acostumado com "sim".
Você me pegou de surpresa.

344
00:21:40,835 --> 00:21:42,849
É arriscado ser sincero.

345
00:21:43,301 --> 00:21:45,698
Não tenho medo
de correr riscos.

346
00:21:45,699 --> 00:21:48,122
Minha análise
também diz "não".

347
00:21:48,123 --> 00:21:50,154
Tem outro negócio
que quero sua opinião.

348
00:21:50,155 --> 00:21:51,778
Um complexo imobiliário
americano.

349
00:21:51,779 --> 00:21:53,598
Sana vai dar os arquivos.

350
00:21:54,789 --> 00:21:57,828
- Isso quer dizer...
- Quero sua opinião na segunda.

351
00:22:00,036 --> 00:22:02,542
<i>Por favor, sentem.
Desculpem o atraso.</i>

352
00:22:05,496 --> 00:22:07,999
Michael, um expresso duplo
bastante quente.

353
00:22:08,000 --> 00:22:09,340
Eu pago.

354
00:22:09,855 --> 00:22:13,062
- É uma honra, senhor.
- É só um café.

355
00:22:13,891 --> 00:22:16,892
Estava querendo sua opinião
sobre cyber segurança.

356
00:22:16,893 --> 00:22:19,506
Me pediram para reforçar
o firewall da DPD.

357
00:22:19,507 --> 00:22:22,437
- Principalmente, de dentro.
- Quem vigia os vigias?

358
00:22:23,162 --> 00:22:24,541
Sempre um enigma.

359
00:22:24,542 --> 00:22:28,349
Sei que nosso novo DCS
quer que trabalhemos juntos.

360
00:22:28,350 --> 00:22:30,814
Tenho certeza de que tem
um sistema excelente

361
00:22:30,815 --> 00:22:32,137
na Lexington Global.

362
00:22:32,138 --> 00:22:33,768
Melhor que isso.

363
00:22:33,769 --> 00:22:37,406
Não estou amarrado ao governo
no setor privado.

364
00:22:37,407 --> 00:22:40,425
Que tal me mostrar o que tem,
e eu vejo se posso usar aqui?

365
00:22:41,053 --> 00:22:43,309
Que tal nos conhecermos
melhor antes?

366
00:22:43,310 --> 00:22:45,152
Almoço no clube Metropolitan.

367
00:22:45,153 --> 00:22:47,255
Acho que é preciso
anos de reuniões

368
00:22:47,256 --> 00:22:48,728
para descobrir certas coisas

369
00:22:48,729 --> 00:22:52,414
que alguns martinis
podem trazer à tona.

370
00:22:52,415 --> 00:22:55,239
Podemos conversar
sobre cyber segurança

371
00:22:55,240 --> 00:22:58,839
ou qualquer outra coisa
que esteja na sua mente.

372
00:22:58,840 --> 00:23:00,450
Vou pedir para marcarem.

373
00:23:03,681 --> 00:23:07,109
Achei que aguentaria isso,
mas ver os dois juntos...

374
00:23:07,685 --> 00:23:10,842
Estou me segurando
para não gritar.

375
00:23:10,843 --> 00:23:12,450
Vamos sair daqui.

376
00:23:14,098 --> 00:23:18,717
Dizem que ao engravidar,
os hormônios mudam a gente,

377
00:23:18,718 --> 00:23:20,577
mas acho que é mais simples
que isso.

378
00:23:21,056 --> 00:23:22,437
Acho que ajuda a entender

379
00:23:22,438 --> 00:23:24,659
o que é importante
e o que não é.

380
00:23:26,620 --> 00:23:29,215
Queria que ela soubesse
o quanto eu gostava dela.

381
00:23:29,762 --> 00:23:31,248
Ela sabia.

382
00:23:32,998 --> 00:23:35,112
Ela merece uma estrela
nessa parede.

383
00:23:35,686 --> 00:23:39,070
E Arthur merece estar em casa
para criar o filho.

384
00:24:08,350 --> 00:24:11,397
Preciso de três cópias,
por favor.

385
00:24:55,066 --> 00:24:56,571
O que está fazendo aqui?

386
00:24:57,645 --> 00:25:00,221
Pegando os últimos números
do complexo imobiliário.

387
00:25:00,222 --> 00:25:02,063
Meu computador
não tem acesso.

388
00:25:02,064 --> 00:25:04,629
Não se preocupe,
temos lá na sala de reunião.

389
00:25:04,630 --> 00:25:06,025
Venha comigo.

390
00:25:09,786 --> 00:25:12,810
Meu contato americano
apareceu com um prazo.

391
00:25:12,811 --> 00:25:14,957
Quero você na reunião,
um rosto americano.

392
00:25:14,958 --> 00:25:16,975
Qual o prazo?

393
00:25:16,976 --> 00:25:19,487
48 horas antes de abrir
para outros investidores,

394
00:25:19,488 --> 00:25:21,585
porque ele me deve
por uma dica que deu errado.

395
00:25:21,586 --> 00:25:23,827
Uma empresa colombiana
que estava dando muito lucro

396
00:25:23,828 --> 00:25:25,741
antes do incidente
em Copenhague.

397
00:25:25,742 --> 00:25:27,589
Ele indicou a Solstar?

398
00:25:28,370 --> 00:25:29,832
Andrew Goodman.

399
00:25:29,833 --> 00:25:32,048
- Bem-vindo.
- Obrigado.

400
00:25:53,199 --> 00:25:55,241
Sr. Goodman,
por favor, explique

401
00:25:55,242 --> 00:25:58,009
como a Nags Head Estates
vai nos fazer ganhar dinheiro.

402
00:25:58,010 --> 00:26:00,841
Mais de 600 acres
banhados pelo mar,

403
00:26:00,842 --> 00:26:03,991
a mais bela vista do Atlântico
do Outer Banks.

404
00:26:03,992 --> 00:26:06,848
Um dos destinos
mais exclusivos dos EUA.

405
00:26:10,047 --> 00:26:11,942
Preparei uma apresentação,

406
00:26:11,943 --> 00:26:14,490
para verem
o quanto tivemos sorte

407
00:26:14,491 --> 00:26:16,600
de ter adquirido
essa localização.

408
00:26:17,134 --> 00:26:19,678
Vamos diminuir as luzes.
Jessica, você se importa?

409
00:26:21,313 --> 00:26:23,756
Desculpe,
não ouvi seu nome todo.

410
00:26:23,757 --> 00:26:27,297
Jessica Mathews.
Nossa nova analista americana.

411
00:26:27,298 --> 00:26:29,323
Ela não tem medo
de correr riscos.

412
00:26:30,098 --> 00:26:31,500
Não diga.

413
00:26:34,807 --> 00:26:36,121
Estou aqui para garantir

414
00:26:36,122 --> 00:26:38,787
que o sr. Dupres
não corra riscos desnecessários.

415
00:26:39,239 --> 00:26:41,620
Talvez possa responder
uma pergunta,

416
00:26:41,621 --> 00:26:43,758
a respeito do seu investidor.

417
00:26:43,759 --> 00:26:46,821
Olhei toda a papelada
e não tem nenhum nome.

418
00:26:47,564 --> 00:26:49,010
Só um "LLC".

419
00:26:51,460 --> 00:26:54,418
Quem você está representando,
sr. Goodman?

420
00:26:56,041 --> 00:26:58,761
Por que seu investidor não quer
que saibamos quem ele é?

421
00:26:59,953 --> 00:27:03,393
Creio que o sr. Goodman
não teria problema em responder.

422
00:27:03,394 --> 00:27:06,549
- Teria, sr. Goodman?
- Não.

423
00:27:06,550 --> 00:27:09,015
Ficaria feliz em contatar
meu chefe imediatamente.

424
00:27:09,016 --> 00:27:11,637
Tenho certeza de que ele ficaria
muito interessado em saber

425
00:27:11,638 --> 00:27:14,223
que tem uma analista
bem inteligente na sua equipe.

426
00:27:14,224 --> 00:27:17,312
Mas gostaria de fazer a ligação
em particular.

427
00:27:22,565 --> 00:27:25,639
- Acho que você o assustou.
- Vou acalmar as coisas.

428
00:27:28,856 --> 00:27:30,536
Por que não fazemos uma pausa?

429
00:28:09,375 --> 00:28:11,215
ANNIE WALKER
VIVA EM GENEBRA

430
00:28:56,380 --> 00:28:58,377
Vou encontrar
com o Henry no clube.

431
00:28:58,378 --> 00:29:00,362
Fale da relação dele
com Braithwaite.

432
00:29:00,363 --> 00:29:01,603
Henry está dando as cartas?

433
00:29:01,604 --> 00:29:04,790
Pelo que vi,
Henry age como se fosse o DCS,

434
00:29:04,791 --> 00:29:06,786
Braithwaite não dá um passo
sem consultá-lo.

435
00:29:06,787 --> 00:29:08,087
Ótimo. Talvez haja espaço.

436
00:29:08,088 --> 00:29:10,173
- Para quê?
- Um atrito.

437
00:29:10,174 --> 00:29:12,026
É o que o Henry
mais gosta de criar.

438
00:29:12,027 --> 00:29:14,536
A melhor maneira de deixar
desestabilizar o adversário

439
00:29:14,537 --> 00:29:17,580
é fazê-lo desconfiar das pessoas
que ele mais confia.

440
00:29:17,581 --> 00:29:19,396
Ele tentou criar um
entre Annie e eu.

441
00:29:19,397 --> 00:29:21,765
E acha que devemos criar um
entre Braithwaite e Henry.

442
00:29:21,766 --> 00:29:24,187
- Exatamente.
- É muito cedo.

443
00:29:24,188 --> 00:29:26,489
Quero me aproximar dele,
descobrir a próxima jogada.

444
00:29:26,490 --> 00:29:27,773
Não. Precisamos atacar.

445
00:29:27,774 --> 00:29:30,049
Está na hora de Braithwaite
pedir a você

446
00:29:30,050 --> 00:29:32,252
para investigar
o Henry Wilcox.

447
00:29:32,253 --> 00:29:33,896
Braithwaite não vai aprovar

448
00:29:33,897 --> 00:29:35,597
um inquérito
nos negócios do Henry.

449
00:29:35,598 --> 00:29:36,916
Não precisa.

450
00:29:36,917 --> 00:29:39,152
Henry só precisa acreditar
que ele aprovou.

451
00:30:39,985 --> 00:30:41,285
Quem é você?

452
00:30:44,461 --> 00:30:46,773
Esse cara foi mandado
para machucar você.

453
00:30:46,774 --> 00:30:48,253
O nome dele
não é Andrew Goodman.

454
00:30:48,254 --> 00:30:50,685
- Ele trabalha para o Henry.
- Você também.

455
00:30:50,686 --> 00:30:53,880
Então, por que estou sangrando?
E por que ele está na mala?

456
00:30:53,881 --> 00:30:55,801
- Ele está morto?
- Não.

457
00:30:55,802 --> 00:30:58,451
Temos que ir, a menos que queira
que David descubra.

458
00:30:58,452 --> 00:30:59,819
Não.

459
00:30:59,820 --> 00:31:02,102
Atire em mim
ou entre no carro.

460
00:31:12,733 --> 00:31:15,034
Tem essa arma
porque tem medo do Henry.

461
00:31:15,035 --> 00:31:17,270
Eu tenho a arma,
então eu faço as perguntas.

462
00:31:17,271 --> 00:31:18,272
Quem é você?

463
00:31:18,273 --> 00:31:20,590
Você só precisa saber
que estamos do mesmo lado.

464
00:31:20,591 --> 00:31:22,008
Eu sabia
que você estava no jogo

465
00:31:22,009 --> 00:31:24,210
quando mencionou o Henry
após a terapia.

466
00:31:24,211 --> 00:31:27,063
Henry destruiu minha vida
e a das pessoas que gosto.

467
00:31:27,064 --> 00:31:30,117
Se não quiser ser a próxima,
terá que confiar em mim.

468
00:31:30,118 --> 00:31:33,052
Não tenho que confiar em nada
nem em ninguém da CIA.

469
00:31:33,053 --> 00:31:34,542
A CIA não sabe
que estou aqui.

470
00:31:35,339 --> 00:31:37,314
- Nem o Henry.
- Não acredito em você.

471
00:31:37,315 --> 00:31:39,879
Você sabe muito sobre mim,
sobre o Jai.

472
00:31:39,880 --> 00:31:44,033
Se aproveitou da minha perda
fingindo ter um irmão.

473
00:31:44,034 --> 00:31:45,198
Essa perda foi real.

474
00:31:45,199 --> 00:31:48,084
Um agente amigo meu
morreu por causa do Henry.

475
00:31:48,085 --> 00:31:50,603
Se acha que não é pessoal,
pense de novo.

476
00:31:50,604 --> 00:31:53,597
Preciso saber o que Henry falou
no jantar em Frankfurt.

477
00:31:53,598 --> 00:31:55,043
No dia após
encontrar com você,

478
00:31:55,044 --> 00:31:58,177
ele mandou o cara na mala abater
o helicóptero em Copenhague.

479
00:31:58,178 --> 00:31:59,821
- Acha que estou envolvida?
- Não.

480
00:31:59,822 --> 00:32:03,409
Mas acho que é esperta
pra me ajudar a derrubar o Henry.

481
00:32:04,902 --> 00:32:07,587
Sana, Jai era meu amigo.

482
00:32:07,588 --> 00:32:09,355
Trabalhamos juntos
por dois anos.

483
00:32:09,356 --> 00:32:10,773
Eu também o perdi.

484
00:32:10,774 --> 00:32:14,024
Ele sempre esteve dividido
entre querer agradar o pai

485
00:32:14,025 --> 00:32:15,378
e odiar os métodos dele.

486
00:32:15,379 --> 00:32:17,897
Mas você e eu
não estamos divididas.

487
00:32:17,898 --> 00:32:21,934
Ajude-me. Diga o que Henry disse
em Frankfurt.

488
00:32:23,781 --> 00:32:26,689
Ele disse que sempre me amou,

489
00:32:26,690 --> 00:32:29,042
e que, após a morte do Jai,
ele não tinha mais ninguém.

490
00:32:29,043 --> 00:32:30,461
Ele queria me reconquistar,

491
00:32:30,462 --> 00:32:33,079
provar que era um bom homem
e que David não era.

492
00:32:33,080 --> 00:32:35,114
Ele inventou
uma história ridícula

493
00:32:35,115 --> 00:32:37,915
que David tinha laços financeiros
com grupos nefastos.

494
00:32:37,916 --> 00:32:39,385
David nunca faria isso.

495
00:32:39,386 --> 00:32:42,801
Aí falou que não acreditava nele
e que estava noiva do David.

496
00:32:42,802 --> 00:32:43,876
Ele ficou com raiva.

497
00:32:43,877 --> 00:32:46,392
Quando você apareceu,
achei ele tinha mandado você.

498
00:32:46,393 --> 00:32:48,061
E você virou
minha nova melhor amiga.

499
00:32:48,062 --> 00:32:49,962
Amigos perto
e inimigos mais perto ainda.

500
00:32:49,963 --> 00:32:51,314
Não é a regra?

501
00:32:51,315 --> 00:32:53,838
Aprendi muito, em 11 anos,
sobre os métodos dele.

502
00:32:54,451 --> 00:32:56,319
Acho que Henry
quer armar para o David

503
00:32:56,320 --> 00:32:58,604
para tirá-lo do jogo
e reconquistar você.

504
00:32:58,605 --> 00:33:01,691
Se quiser ajudá-lo,
pare de me tratar como inimiga.

505
00:33:01,692 --> 00:33:03,922
Porque o inimigo
está acordando na mala.

506
00:33:18,535 --> 00:33:19,835
Feche o portão.

507
00:33:39,990 --> 00:33:41,447
<i>Socorro!</i>

508
00:33:41,448 --> 00:33:43,716
Isso deve deixá-lo inconsciente
por meia hora.

509
00:33:43,717 --> 00:33:45,285
É melhor pegar a arma.

510
00:34:02,823 --> 00:34:06,023
Foi assim que trouxemos Noriega
para os EUA.

511
00:34:07,200 --> 00:34:08,899
Você já viu de tudo mesmo.

512
00:34:08,900 --> 00:34:10,600
Você também verá.

513
00:34:11,600 --> 00:34:15,199
Espero que minha carreira seja
pelo menos metade da sua.

514
00:34:15,200 --> 00:34:18,034
Se fosse você, pularia a parte
da prisão federal.

515
00:34:20,599 --> 00:34:21,899
Não quero mais.

516
00:34:21,900 --> 00:34:23,795
Pode se soltar
de vez em quando.

517
00:34:23,796 --> 00:34:25,291
Principalmente entre amigos.

518
00:34:25,292 --> 00:34:28,801
Já conheço você o bastante
para chamar de amigo.

519
00:34:28,802 --> 00:34:30,202
Significa muito.

520
00:34:31,865 --> 00:34:33,499
Então...

521
00:34:33,500 --> 00:34:37,500
pare de puxar meu saco
e diga o que realmente quer.

522
00:34:38,389 --> 00:34:40,498
Você conseguiu
esse cargo para mim.

523
00:34:40,499 --> 00:34:41,808
Vamos falar sobre isso.

524
00:34:41,809 --> 00:34:43,810
Recomendei você muito bem.

525
00:34:43,811 --> 00:34:46,399
Por quê?
Nem nos conhecíamos.

526
00:34:46,400 --> 00:34:48,125
Sua reputação precede você.

527
00:34:48,126 --> 00:34:50,426
Pensei que Langley
precisava de sangue novo.

528
00:34:51,127 --> 00:34:55,127
Sabia que você era perfeito,
mesmo sem conhecer você.

529
00:34:57,825 --> 00:34:59,725
Mas tem outra coisa.

530
00:35:00,944 --> 00:35:03,944
Tudo o que dissermos
fica entre nós.

531
00:35:10,337 --> 00:35:13,873
O DCS me pediu
para abrir...

532
00:35:13,874 --> 00:35:15,474
uma investigação
sobre você.

533
00:35:16,293 --> 00:35:18,199
Braithwaite
está me investigando.

534
00:35:18,200 --> 00:35:20,200
Ele me pediu para investigar.

535
00:35:20,201 --> 00:35:22,901
Como se eu não fosse descobrir
que era ele.

536
00:35:26,700 --> 00:35:29,200
Isso fica entre nós.

537
00:35:29,991 --> 00:35:31,391
Sim, senhor.

538
00:35:33,049 --> 00:35:34,449
- Conseguiu?
- Sim.

539
00:35:34,450 --> 00:35:35,778
O que aconteceu?

540
00:35:35,779 --> 00:35:38,114
Está tudo bem.
Só preciso levá-lo para dentro.

541
00:35:40,375 --> 00:35:43,486
- Quem é ele?
- Meu ex, ele me encontrou.

542
00:35:43,487 --> 00:35:44,871
É dele de quem está fugindo?

543
00:35:44,872 --> 00:35:47,872
Ele bebeu e depois brigou.
Só precisa descansar.

544
00:35:48,400 --> 00:35:49,999
Ele machucou você?

545
00:35:50,686 --> 00:35:51,999
- Filho da...
- Não, não.

546
00:35:52,000 --> 00:35:54,914
Eu assistia à minha mãe
apanhar do meu padrasto...

547
00:35:54,915 --> 00:35:58,723
Você só vai piorar tudo.
Eu dou um jeito nele.

548
00:35:58,724 --> 00:36:00,503
E você não deve
se meter em problemas.

549
00:36:03,915 --> 00:36:05,299
Certo.

550
00:36:05,300 --> 00:36:07,500
Estarei no salão se precisar.

551
00:36:08,145 --> 00:36:09,445
Certo?

552
00:36:18,188 --> 00:36:19,988
Temos que amarrá-lo.

553
00:36:20,991 --> 00:36:22,408
Pegue essa cadeira.

554
00:36:22,409 --> 00:36:23,910
Seu vizinho me viu.

555
00:36:27,310 --> 00:36:30,142
Precisamos amarrá-lo
na cadeira.

556
00:36:30,926 --> 00:36:33,035
E depois?
O que fará com ele?

557
00:36:33,036 --> 00:36:36,289
Ele pode ligar Henry aos crimes.
Vou fazê-lo falar.

558
00:36:38,616 --> 00:36:41,369
- E se ele não cooperar?
- Não haverá essa opção.

559
00:36:41,370 --> 00:36:44,205
- Não podemos mantê-lo assim.
- Pensarei em algo.

560
00:36:44,206 --> 00:36:47,292
- Vai matá-lo.
- Não, preciso dele vivo.

561
00:36:47,293 --> 00:36:48,593
Mas vai machucá-lo.

562
00:36:48,594 --> 00:36:51,179
Se quer culpar alguém,
culpe o Henry.

563
00:36:51,180 --> 00:36:55,319
Você tem que ficar no quarto,
para eu fazer o que é preciso.

564
00:36:55,320 --> 00:36:59,199
Se ele ver você comigo,
você e David morrem.

565
00:36:59,200 --> 00:37:00,600
Entendeu?

566
00:37:58,050 --> 00:37:59,399
Quem é você?

567
00:37:59,400 --> 00:38:01,365
Meu nome é Andrew Goodman.

568
00:38:01,366 --> 00:38:02,766
Não, não é.

569
00:38:04,000 --> 00:38:06,200
Por que Henry Wilcox
enviou você?

570
00:38:07,319 --> 00:38:09,119
Quem é Henry Wilcox?

571
00:38:16,955 --> 00:38:20,000
Se você fosse boa nisso,
já teria cortado um dedo meu.

572
00:38:20,001 --> 00:38:21,899
Muito sangue.

573
00:38:21,900 --> 00:38:23,999
Isso só termina de um jeito.

574
00:38:24,000 --> 00:38:27,200
Você vai ter
que me torturar muito

575
00:38:27,201 --> 00:38:29,082
para eu pensar
em começar a falar.

576
00:38:29,600 --> 00:38:31,450
Vamos nos pressionar
até o limite.

577
00:38:31,451 --> 00:38:33,300
E um cometerá um erro.

578
00:38:33,900 --> 00:38:37,500
Se for eu, você me matará.
Se for você...

579
00:38:42,207 --> 00:38:43,807
Já estou morta.

580
00:38:47,900 --> 00:38:49,400
Anderson.

581
00:38:52,532 --> 00:38:53,932
Como foi seu encontro?

582
00:38:53,933 --> 00:38:57,449
Entramos numa nova fase
do relacionamento.

583
00:38:57,450 --> 00:38:58,836
Ele acreditou na investigação?

584
00:38:58,837 --> 00:39:00,338
Cegamente.
Agora é com você.

585
00:39:00,339 --> 00:39:03,934
Estamos na CIA.
Propaganda é o que fazemos.

586
00:39:03,935 --> 00:39:06,499
Os bochichos começam amanhã.

587
00:39:06,500 --> 00:39:08,906
Espero que você tenha
os amigos que pensa ter,

588
00:39:08,907 --> 00:39:11,107
pois serei o primeiro atingido.

589
00:39:11,108 --> 00:39:14,645
Tenho muito crédito em Langley.
Eles confiam em mim.

590
00:39:14,646 --> 00:39:16,346
Agora você tem
que confiar em mim.

591
00:39:18,533 --> 00:39:21,118
O que faz em Genebra?

592
00:39:21,765 --> 00:39:23,651
Que pergunta ampla.

593
00:39:23,652 --> 00:39:27,508
Perguntas de torturador
devem ser mais diretas.

594
00:39:27,509 --> 00:39:29,743
Henry mandou abater
o helicóptero,

595
00:39:29,744 --> 00:39:31,221
e você disparou o míssil.

596
00:39:31,222 --> 00:39:32,699
Isso nem é uma pergunta.

597
00:39:32,700 --> 00:39:34,060
Não, não, não.

598
00:39:35,100 --> 00:39:37,084
O que ia fazer
com David Dupres?

599
00:39:38,018 --> 00:39:40,003
Você não planejou isso,
planejou?

600
00:39:47,145 --> 00:39:50,230
Sou um bom recurso.

601
00:39:50,231 --> 00:39:53,951
Pena que está desperdiçando
a oportunidade.

602
00:39:59,507 --> 00:40:03,007
Para acabar com ele,
tem que se tornar igual a ele.

603
00:40:04,195 --> 00:40:06,195
E essa não é você,
srta. Walker.

604
00:40:06,947 --> 00:40:09,247
Não sou mais a srta. Walker,
lembra?

605
00:40:20,428 --> 00:40:21,998
Você está pensando:

606
00:40:22,581 --> 00:40:24,732
"Quanto de corrente
é demais?"

607
00:40:24,733 --> 00:40:28,135
Está pensando:
"Será que tomarei um choque?"

608
00:40:28,136 --> 00:40:33,005
Você está pensando:
"Onde vai doer mais?"

609
00:40:33,006 --> 00:40:37,995
"E por que me sacrificar
pelo Henry Wilcox?"

610
00:40:37,996 --> 00:40:40,334
Mesmo que eu grite
o que você quer ouvir

611
00:40:40,335 --> 00:40:41,839
antes de morrer,

612
00:40:42,500 --> 00:40:43,892
ainda não poderá impedi-lo.

613
00:40:43,893 --> 00:40:45,485
Impedir o quê?

614
00:40:45,486 --> 00:40:47,955
O que ele fará
com o David Dupres?

615
00:40:47,956 --> 00:40:50,507
O que ele quiser.

616
00:40:50,508 --> 00:40:53,294
Por que ainda não colocou
o fio na água?

617
00:40:53,295 --> 00:40:56,496
Porque é fraca!
Assim como David Dupres é!

618
00:40:56,497 --> 00:40:58,899
Diga o que ele fará
com o David.

619
00:40:58,900 --> 00:41:01,400
- Sana. Sana!
- Eu mato você!

620
00:41:33,367 --> 00:41:34,867
Está sangrando.

621
00:41:36,171 --> 00:41:37,871
Não é o meu sangue.

622
00:41:49,350 --> 00:41:50,950
Temos que sair daqui.

623
00:41:51,552 --> 00:41:56,152
Sana, temos que limpar tudo
e dar o fora daqui.

624
00:42:11,649 --> 00:42:14,794
www.insubs.com

