1
00:00:05,770 --> 00:00:08,366
<i>Luft- und Marinestreitkräfte
der Vereinigten Staaten</i>

2
00:00:08,386 --> 00:00:11,272
<i>haben mehrere Angriffe gegen
terroristische Ziele ausgeführt...</i>

3
00:00:11,282 --> 00:00:13,719
<i>Pan-Am-Flug 103 stürzte
in der Stadt Lockerbie ab...</i>

4
00:00:13,729 --> 00:00:16,755
<i>Er hat Terroranschläge in Afrika, Europa
und dem Mittleren Osten gebilligt.</i>

5
00:00:16,765 --> 00:00:19,654
<i>Diese Aggression gegen Kuwait
wird nicht andauern.</i>

6
00:00:19,664 --> 00:00:21,567
<i>Dieses kompromisslose Streben
nach Terror.</i>

7
00:00:21,577 --> 00:00:22,628
<i>Wir werden keine Unterschiede machen...</i>

8
00:00:22,662 --> 00:00:24,242
<i>Die USS Cole wurde während</i>

9
00:00:24,262 --> 00:00:25,807
<i>des Betankens
im Hafen von Aden angegriffen.</i>

10
00:00:25,827 --> 00:00:27,662
<i>Das war ein terroristischer Akt.</i>

11
00:00:27,804 --> 00:00:30,377
<i>Es war eine abscheuliche und feige Tat.</i>

12
00:00:30,497 --> 00:00:32,334
<i>Der nächste Song, den wir
für euch spielen werden,</i>

13
00:00:32,354 --> 00:00:34,225
<i>ist eines der guten alten Lieblingslieder.</i>

14
00:00:34,388 --> 00:00:36,889
<i>Bis ihn etwas aufhält...</i>

15
00:00:36,919 --> 00:00:40,309
<i>Es war direkt vor meinen Augen,
und ich sah es nicht kommen.</i>

16
00:00:40,861 --> 00:00:43,749
<i>Das Flugzeug ist in das
World Trade Center gestürzt.</i>

17
00:00:45,455 --> 00:00:46,806
<i>Tausende Menschen rennen...</i>

18
00:00:46,826 --> 00:00:51,503
<i>Wir müssen und werden wachsam bleiben,
zu Hause und im Ausland.</i>

19
00:00:56,529 --> 00:01:00,925
<i>Du bist die schlauste und gleichzeitig
dümmste Person, die ich je kannte.</i>

20
00:01:01,225 --> 00:01:05,572
<i>Ich bin nicht diejenige, die falsch lag.</i>
<i>Ich bin die Einzige, die richtig lag.</i>

21
00:01:08,749 --> 00:01:10,688
<i>Tötet sie.</i>

22
00:01:10,690 --> 00:01:12,966
<i>Tötet sie alle.</i>

23
00:01:18,816 --> 00:01:21,847
<b>~ Homeland - 03x04 ~
~ "Game On" ~</b>

24
00:01:23,087 --> 00:01:25,111
<i>Zuvor bei Homeland...</i>

25
00:01:25,314 --> 00:01:26,643
Wo bin ich?

26
00:01:26,793 --> 00:01:27,883
Caracas.

27
00:01:28,388 --> 00:01:29,726
Deine neue Heimat.

28
00:01:29,844 --> 00:01:33,355
Möchten Sie vielleicht den Artikel
der gestrigen Zeitung kommentieren?

29
00:01:33,473 --> 00:01:37,736
Bei der fraglichen Agentin
wurde eine bipolare Störung diagnostiziert.

30
00:01:38,046 --> 00:01:40,221
<i>Carrie.</i>
Sie hat eine Reporterin angerufen.

31
00:01:40,392 --> 00:01:41,901
Anscheinend hält sie es für wichtig,

32
00:01:41,921 --> 00:01:44,321
dass sie, Zitat: "Ihre Sicht
der Dinge hören."

33
00:01:44,438 --> 00:01:46,635
<i>Ich wollte dir nur sagen,
dass ich sie aufhalten werde.</i>

34
00:01:46,655 --> 00:01:47,969
Es tut mir leid.

35
00:01:49,288 --> 00:01:50,712
Lasst mich los!

36
00:01:50,819 --> 00:01:52,474
Das ist ein beschissener Schwindel!

37
00:01:55,692 --> 00:01:59,182
<i>Dana hat in den letzten Monaten
Fortschritte gemacht.</i>

38
00:01:59,386 --> 00:02:00,788
<i>Es geht ihr sehr gut.</i>

39
00:02:00,808 --> 00:02:03,374
Sie meinen, für jemanden, der in die Wanne stieg,
um sich die Pulsadern aufzuschneiden.

40
00:02:03,394 --> 00:02:05,032
Deine Schwester ist weg.

41
00:02:06,284 --> 00:02:08,094
Ich musste dich einfach sehen.

42
00:02:09,304 --> 00:02:10,515
<i>Er ist nicht gut für dich.</i>

43
00:02:10,535 --> 00:02:13,127
Und das weißt du daher,
dass du ihn gar nicht kennst?

44
00:02:13,147 --> 00:02:14,314
Er ist labil.

45
00:02:14,474 --> 00:02:17,350
- Wissen Sie, warum Sie hier sind?
- Um die Bankunterlagen zu begutachten.

46
00:02:17,468 --> 00:02:20,615
Folgen Sie dem Geld bis zu
diesem Mann hier,

47
00:02:21,437 --> 00:02:22,978
Majid Javadi.

48
00:02:23,931 --> 00:02:27,765
Der Iraner, der den Angriff auf diese Agency
am 12.12. angeführt hat.

49
00:02:27,785 --> 00:02:29,649
Ich habe mich gefragt, ob Sie
Saul Berenson sagen können,

50
00:02:29,669 --> 00:02:31,424
wie viel besser es mir geht.

51
00:02:31,553 --> 00:02:33,748
Wir wissen beide, dass ich nicht
hier bin, weil ich verrückt bin.

52
00:02:33,768 --> 00:02:37,087
<i>Sondern weil sie nicht wissen,
wohin sie mich sonst stecken sollen.</i>

53
00:02:37,958 --> 00:02:40,471
Ich bin Teilhaber bei
Bennet, Parr & Hamilton.

54
00:02:40,491 --> 00:02:42,553
Einer unserer Partner würde
sich gern mit Ihnen treffen.

55
00:02:42,573 --> 00:02:44,640
Ich rede davon, Sie hier rauszubekommen.

56
00:02:44,660 --> 00:02:46,610
- Ich weiß, was Sie vorhaben.
- Was meinen Sie?

57
00:02:46,630 --> 00:02:48,290
- Nein, Sie halten mich für wehrlos.
- Ganz und gar nicht.

58
00:02:48,310 --> 00:02:49,939
Nein, noch schlimmer,
Sie halten mich für schwach.

59
00:02:49,959 --> 00:02:51,566
Und mit dem richtigen Lockvogel

60
00:02:51,586 --> 00:02:53,461
verrate ich möglicherweise die Leute,
die mir das angetan haben.

61
00:02:53,481 --> 00:02:55,248
Also wer es auch ist,
für den Sie arbeiten...

62
00:02:55,268 --> 00:02:57,420
die Syrier, die Israelis, die Iraner...

63
00:02:57,440 --> 00:03:00,743
sagen Sie ihnen, dass ich eher
hier drinnen sterbe.

64
00:03:03,659 --> 00:03:07,760
<b>~ Übersetzung: ~
~ Scofield, mooniz & Seco ~</b>

65
00:03:08,160 --> 00:03:11,356
<b>~ Korrektur von TheFaceOfBoe ~</b>

66
00:03:11,676 --> 00:03:13,154
<i>Lasst mich los!</i>

67
00:03:13,174 --> 00:03:15,272
<i>Last mich in Ruhe!
Last mich in Ruhe!</i>

68
00:03:15,379 --> 00:03:16,724
<i>Stillhalten!</i>

69
00:03:17,185 --> 00:03:20,846
<b>~ für www.SubCentral.de ~</b>

70
00:03:21,698 --> 00:03:22,764
<i>Schafft sie aufs Bett.</i>

71
00:03:22,784 --> 00:03:24,385
<i>Nein! Nein!</i>

72
00:03:24,770 --> 00:03:26,462
<i>- Nein, bitte!
- Halt sie fest.</i>

73
00:03:26,633 --> 00:03:27,703
<i>Nein! Nein, lasst mich los!</i>

74
00:03:27,723 --> 00:03:29,163
<i>Stillhalten! Komm schon!</i>

75
00:03:29,183 --> 00:03:31,101
<i>Nein! Nein! Nein!</i>

76
00:03:31,282 --> 00:03:33,711
<i>- Schaff sie aufs Bett!
- Nein! Nein! Nein!</i>

77
00:03:34,096 --> 00:03:35,274
Stillhalten!

78
00:03:35,294 --> 00:03:36,811
- Nein!
- Nimm ihre Beine.

79
00:03:36,831 --> 00:03:39,140
Hilfe! Lasst mich in Ruhe!

80
00:03:39,258 --> 00:03:40,614
- Nein!
- Halte ihre Beine fest!

81
00:03:40,634 --> 00:03:42,304
Lasst mich los!

82
00:03:42,324 --> 00:03:46,321
- Haltet ihre Beine fest!
- Lasst mich los! Nein, nein, nein!

83
00:03:46,543 --> 00:03:47,817
Nein!

84
00:04:00,833 --> 00:04:02,835
Alles okay hier drin?

85
00:04:04,162 --> 00:04:06,874
- Ich werde mich nicht wiederholen.
- Alles okay.

86
00:04:07,002 --> 00:04:10,302
Diese Tür bleibt offen.

87
00:04:31,230 --> 00:04:32,611
Guten Morgen.

88
00:04:32,868 --> 00:04:33,928
Morgen.

89
00:04:35,480 --> 00:04:37,905
Ich tat, was Sie sagten.
Ich bin dem Geld gefolgt.

90
00:04:38,119 --> 00:04:39,941
- Die fehlenden fünf Prozent.
- Richtig.

91
00:04:40,121 --> 00:04:42,344
Sie werden heimlich abgeschöpft,

92
00:04:42,364 --> 00:04:46,466
sobald die Gelder in Caracas
in der dortigen HLBC Filiale ankommen.

93
00:04:46,583 --> 00:04:47,895
Was wann passiert?

94
00:04:47,915 --> 00:04:49,715
Am dritten Freitag jedes Monats.

95
00:04:49,735 --> 00:04:51,416
Erklären Sie es mir.

96
00:04:51,716 --> 00:04:54,691
Zuerst wird es in kleine
Scheine gewechselt,

97
00:04:55,034 --> 00:04:56,712
dann auf Paletten gestapelt,

98
00:04:56,851 --> 00:04:58,459
auf einen Truck verladen,

99
00:04:58,479 --> 00:05:01,617
und mitten in der Nacht ins
Estadio Capital geliefert,

100
00:05:01,637 --> 00:05:04,260
wo es bis zum nächsten Tag
in der Hauptkasse verweilt,

101
00:05:04,367 --> 00:05:07,430
und offiziell zu Einnahmen des
wöchentlichen Fußballspiels erklärt wird.

102
00:05:07,450 --> 00:05:10,130
Ich wette, Sie wussten nicht, dass der
FC Del Paraiso an Samstagen

103
00:05:10,150 --> 00:05:14,045
mehr Fans anzieht, als sie
Sitze im Stadion haben.

104
00:05:14,773 --> 00:05:16,603
Was für eine Methode,
um Geld zu waschen.

105
00:05:16,623 --> 00:05:17,854
Und zwar eine Menge.

106
00:05:17,874 --> 00:05:20,336
Laut unseren Werten über
45 Millionen Dollar

107
00:05:20,356 --> 00:05:21,942
in den letzten zehn Jahren.

108
00:05:21,962 --> 00:05:24,779
Also hat jemand ein kleines
Nebengeschäft mit der Bank laufen.

109
00:05:24,929 --> 00:05:26,031
Wer?

110
00:05:26,278 --> 00:05:28,290
Der Besitzer des Teams?

111
00:05:28,426 --> 00:05:29,700
Vermutlich.

112
00:05:29,882 --> 00:05:31,788
Nur ist es schwer zu sagen,
wer das genau ist.

113
00:05:31,808 --> 00:05:33,361
Der Club ist so strukturiert,

114
00:05:33,381 --> 00:05:36,177
dass die Identität der Aktienbesitzer
geschützt ist.

115
00:05:36,197 --> 00:05:38,702
Aber sie haben einen Kandidaten, nicht wahr?

116
00:05:38,852 --> 00:05:42,084
Ja.
Nur ergibt der keinen Sinn.

117
00:05:42,469 --> 00:05:43,838
Nasser Hejazi.

118
00:05:44,224 --> 00:05:46,768
- Wiederholen Sie das.
- Nasser Hejazi.

119
00:05:47,057 --> 00:05:48,652
Kennen Sie ihn?

120
00:05:49,187 --> 00:05:52,982
Ich weiß, dass er der Torwart des
iranischen Welt Cup Teams von 1978 war.

121
00:05:53,002 --> 00:05:55,791
- Er ist dort eine Legende.
- Dieser Nasser Hejazi kann es nicht sein.

122
00:05:55,811 --> 00:05:56,852
Warum nicht?

123
00:05:56,872 --> 00:05:59,754
- Weil er tot ist.
- Wer ist tot?

124
00:06:01,605 --> 00:06:03,307
Ich hörte, du seist im Haus.

125
00:06:03,446 --> 00:06:05,960
Ich habe die DOJ Dokumente
auf deinen Tisch gelegt.

126
00:06:05,980 --> 00:06:07,695
Ja, hab ich gesehen.

127
00:06:08,085 --> 00:06:10,044
Soll ich mich immer noch darum kümmern?

128
00:06:10,226 --> 00:06:11,307
Ja.

129
00:06:15,603 --> 00:06:17,498
Ich bin gleich oben.

130
00:06:17,798 --> 00:06:19,173
Ich warte.

131
00:06:25,561 --> 00:06:28,391
- Wo waren wir?
- Absolut nirgends.

132
00:06:29,301 --> 00:06:30,831
Es sei denn...

133
00:06:31,292 --> 00:06:32,362
Was?

134
00:06:33,589 --> 00:06:35,880
Sagen wir, ich bin ein iranischer Funktionär,

135
00:06:36,105 --> 00:06:40,388
dessen Job es ist, terroristische Operationen in
der westlichen Hemisphäre zu finanzieren.

136
00:06:40,408 --> 00:06:41,436
Okay.

137
00:06:41,693 --> 00:06:45,367
Sagen wir, ich sehe dabei zu, wie diese
Banker durch den Deal reich werden.

138
00:06:45,474 --> 00:06:47,304
Warum nicht auch ich?

139
00:06:48,214 --> 00:06:50,956
Nun, weil sie zum Einen ein hohes
Risiko eingehen würden.

140
00:06:50,976 --> 00:06:55,313
Weshalb ich alles dafür tue,
die Einkünfte zu waschen,

141
00:06:55,677 --> 00:06:59,723
während ich mich die ganze Zeit hinter
einer falschen Identität verstecke.

142
00:06:59,927 --> 00:07:02,517
- Wie der eines Torwarts.
- Richtig.

143
00:07:02,897 --> 00:07:05,477
Trotzdem, wenn die Revolutionsgarde
jemals herausfindet,

144
00:07:05,497 --> 00:07:07,475
dass Sie so viel Geld veruntreuten...

145
00:07:07,495 --> 00:07:10,118
Vielleicht ist meine Karriere fast vorbei.

146
00:07:10,343 --> 00:07:13,650
Vielleicht will ich mit Stil in Rente gehen.

147
00:07:14,374 --> 00:07:19,438
Vielleicht habe ich immer davon geträumt,
einen Fußballclub zu besitzen.

148
00:07:21,953 --> 00:07:23,109
Javadi?

149
00:07:23,495 --> 00:07:26,774
- Warum Javadi?
- Weil es von Anfang an seine Operation war.

150
00:07:26,990 --> 00:07:28,643
Weil es Sinn ergibt, dass er derjenige ist,

151
00:07:28,663 --> 00:07:31,026
der an die Venezolanische Bank herantritt.

152
00:07:31,165 --> 00:07:36,318
Und weil Nasser Hejazi
der Held seiner Kindheit war.

153
00:07:38,010 --> 00:07:39,969
Freuen Sie sich nicht zu früh.

154
00:07:40,151 --> 00:07:42,613
Im Moment ist es nur eine Theorie.

155
00:07:56,409 --> 00:07:58,239
Morgen, Carrie.
Wie fühlen Sie sich heute?

156
00:07:58,259 --> 00:07:59,707
Haben Sie eine Bürste?

157
00:07:59,727 --> 00:08:01,843
Ja. Haben Sie gut geschlafen?

158
00:08:02,848 --> 00:08:03,856
Ja, gut.

159
00:08:03,876 --> 00:08:06,811
Ich habe noch ein letztes Mal
die Ärzte und Therapeuten überprüft,

160
00:08:06,831 --> 00:08:08,015
und noch mal mit ihnen gesprochen.

161
00:08:08,035 --> 00:08:10,823
Sie alle geben ihnen
ausgezeichnete Beurteilungen.

162
00:08:10,984 --> 00:08:12,302
Haben Sie Rouge dabei?

163
00:08:12,322 --> 00:08:13,510
Sie sehen gut aus.

164
00:08:13,530 --> 00:08:15,923
Ich sehe aus wie ein Geist.

165
00:08:18,073 --> 00:08:19,711
Mein Dad und meine Schwester
kommen doch, oder?

166
00:08:19,731 --> 00:08:20,867
Ja, sie werden da sein.

167
00:08:20,887 --> 00:08:23,234
Ich habe sie gestern noch mal
daran erinnert.

168
00:08:23,254 --> 00:08:25,200
Vielleicht sollte ich sagen, dass ich
eine Weile bei ihnen leben werde.

169
00:08:25,220 --> 00:08:26,558
Das halte ich für unnötig.

170
00:08:26,578 --> 00:08:31,375
Die Tatsache, dass sie Ihnen beim Übergang
in den Alltag helfen, ist mehr als genug.

171
00:08:31,493 --> 00:08:33,207
Na ja, ich will nichts
dem Zufall überlassen.

172
00:08:33,227 --> 00:08:34,951
Vertrauen Sie mir, das tun wir nicht.

173
00:08:35,197 --> 00:08:36,856
Lassen Sie mich mal.

174
00:08:37,359 --> 00:08:39,630
Die Mediziner sind zuerst an der Reihe.

175
00:08:39,650 --> 00:08:42,779
Sie stellen ihre Berichte vor,
beantworten Fragen.

176
00:08:42,799 --> 00:08:45,199
Dann kommt der unabhängige Gutachter.

177
00:08:45,219 --> 00:08:48,916
Sein Name ist Walter Walker.
Ein Freund. Wirklich netter Typ.

178
00:08:49,055 --> 00:08:50,393
Dann sind Sie dran.

179
00:08:50,628 --> 00:08:53,601
- Und dann gehe ich nach Hause?
- Dann gehen Sie nach Hause.

180
00:08:54,318 --> 00:08:56,587
Carrie, es wird Zeit.

181
00:08:57,037 --> 00:08:58,266
Okay.

182
00:08:59,101 --> 00:09:01,083
Vergessen Sie nicht, dem Gremium zu sagen,

183
00:09:01,103 --> 00:09:03,940
wie dankbar Sie für all die Hilfe
während Ihrer Genesung sind.

184
00:09:03,960 --> 00:09:05,920
Dann denken sie, sie hätten
einen Unterschied gemacht.

185
00:09:05,940 --> 00:09:07,922
Ja, das erweicht sie immer.

186
00:09:08,125 --> 00:09:10,611
Also Danksagungen auf ganzer Linie.

187
00:09:10,994 --> 00:09:12,814
Ja, das kriege ich hin.

188
00:09:24,412 --> 00:09:26,135
Guten Morgen, Abby.

189
00:09:45,010 --> 00:09:47,781
Wo sind mein Dad und meine Schwester?
Die müssten längst hier sein.

190
00:09:47,801 --> 00:09:49,096
Keine Ahnung.

191
00:09:49,899 --> 00:09:51,494
Erheben Sie sich.

192
00:09:52,567 --> 00:09:54,528
Für den sechsten Bezirk
des Commonwealth of Virginia,

193
00:09:54,548 --> 00:09:57,138
der ehrenwerte Richter Robert Strauss.

194
00:09:57,588 --> 00:09:59,494
Bitte setzen Sie sich.

195
00:10:01,827 --> 00:10:04,148
Die Angelegenheit Carrie Mathison.

196
00:10:04,341 --> 00:10:06,408
Warum beginnen wir nicht
mit Ihnen, Dr. Maloney?

197
00:10:06,428 --> 00:10:09,555
Ich hörte, es gab ein Problem
mit der Medikation der Patientin?

198
00:10:09,575 --> 00:10:12,290
Ja, Euer Ehren. Ich bin erfreut, sagen zu
können, dass es gelöst wurde.

199
00:10:12,310 --> 00:10:14,855
- Erklären Sie das.
- Ich titrierte ihre Lithium Dosis

200
00:10:14,875 --> 00:10:16,932
in täglichen Stufen von 600 Milligramm,

201
00:10:16,952 --> 00:10:20,239
- bis zu einer täglichen Dosierung von 1.800...
- Carrie nimmt an Gruppensitzungen

202
00:10:20,259 --> 00:10:22,647
und künstlerischen Aktivitäten
mit Enthusiasmus teil.

203
00:10:22,667 --> 00:10:24,309
Sie hat ein echtes Talent
in der Töpferkunst gezeigt.

204
00:10:24,329 --> 00:10:25,861
Es war ein Vergnügen,
sie auf der Station zu haben.

205
00:10:25,881 --> 00:10:27,455
Sie sammelt immer freiwillig
die Essenstabletts ein,

206
00:10:27,475 --> 00:10:29,411
und gibt ihren Mitpatienten immer
ein gutes Beispiel ab.

207
00:10:29,431 --> 00:10:31,818
Und es ist meine Ansicht,
als unabhängiger Gutachter,

208
00:10:31,838 --> 00:10:33,702
dass die Patientin Carrie Mathison

209
00:10:33,722 --> 00:10:36,326
alle Kriterien erfüllt,
um heute entlassen zu werden,

210
00:10:36,346 --> 00:10:37,865
mit der einen Bedingung,

211
00:10:37,885 --> 00:10:41,345
die Therapie als ambulante
Patientin fortzuführen.

212
00:10:41,880 --> 00:10:43,047
Was sagen Sie dazu, Ms. Mathison?

213
00:10:43,067 --> 00:10:45,018
Fühlen Sie sich wohl genug,
um heute nach Hause zu gehen?

214
00:10:45,038 --> 00:10:46,067
Ja, das tu ich.

215
00:10:46,087 --> 00:10:48,730
- Und wo ist Ihr Zuhause?
- Ich wohne in Adams Morgan.

216
00:10:48,750 --> 00:10:49,810
- Allein?
- Ja,

217
00:10:49,830 --> 00:10:52,475
aber mein Dad und meine Schwester
sind nur 15 Minuten entfernt,

218
00:10:52,495 --> 00:10:54,273
und wir sehen uns ständig.

219
00:10:54,390 --> 00:10:57,314
Sie sollten heute eigentlich
hier erscheinen, oder nicht?

220
00:10:57,334 --> 00:10:59,122
Ich sprach gestern noch mit Carries Vater.

221
00:10:59,142 --> 00:11:00,706
Sie sagten, sie kommen.

222
00:11:00,867 --> 00:11:02,741
Wenn mein Dad sagt, er wird hier sein,
kommt er auch.

223
00:11:02,761 --> 00:11:05,552
Er steckt vermutlich im Verkehr fest.

224
00:11:07,169 --> 00:11:08,560
Danke, Ms. Mathison.

225
00:11:08,689 --> 00:11:10,637
Die Mitglieder dieses Komittees
werden sich jetzt beratschlagen,

226
00:11:10,657 --> 00:11:13,067
und zu einem Entschluss kommen.

227
00:11:18,284 --> 00:11:21,342
Ach, und ich will noch allen hier danken,
dass Sie mir geholfen haben.

228
00:11:21,467 --> 00:11:23,878
Ich bin auf ewig dankbar.

229
00:11:24,304 --> 00:11:25,980
Es sollte nicht lange dauern.

230
00:12:18,515 --> 00:12:19,628
Los!

231
00:12:32,689 --> 00:12:34,092
<i>Mr. Crosby?</i>

232
00:12:34,745 --> 00:12:36,170
<i>Kommen Sie bitte mit mir?</i>

233
00:12:48,861 --> 00:12:50,134
Die Damen?

234
00:13:04,502 --> 00:13:06,380
Bitte, setzen Sie sich.

235
00:13:09,960 --> 00:13:12,539
Ms. Mathison, ich fürchte,
ich kann Ihrer heutigen Entlassung

236
00:13:12,559 --> 00:13:13,965
aus dieser Einrichtung nicht zustimmen.

237
00:13:13,985 --> 00:13:15,569
- Was?
- Einfach nicht zu glauben.

238
00:13:15,708 --> 00:13:17,259
Ich verstehe nicht, Euer Ehren.

239
00:13:17,279 --> 00:13:19,860
Mir wurde gerade ein Schreiben
des Justizministeriums ausgehändigt.

240
00:13:19,880 --> 00:13:20,779
In dem was stand?

241
00:13:20,799 --> 00:13:22,900
Dass Ihre Klientin, in ihrem
gegenwärtigen Geisteszustand,

242
00:13:22,920 --> 00:13:24,861
eine Bedrohung der nationalen
Sicherheit darstellt.

243
00:13:24,881 --> 00:13:26,788
Ihr gegenwärtiger Geisteszustand
ist ausgezeichnet.

244
00:13:26,808 --> 00:13:29,737
Laut Aussage von vier psychologischen
Spezialisten ist das eine Tatsache.

245
00:13:29,757 --> 00:13:32,738
Die Regierung ist besorgt, dass sie
geheime Informationen enthüllt.

246
00:13:32,758 --> 00:13:34,879
Ist sie nicht deshalb erst in
Schwierigkeiten geraten?

247
00:13:34,899 --> 00:13:36,774
Wegen der Verletzung bundesstaatlicher
Geheimhaltungsgesetze.

248
00:13:36,794 --> 00:13:38,840
Das war vor über einem Monat,
als sie keine Medikamente nahm.

249
00:13:38,860 --> 00:13:41,109
Und ich bin geneigt zuzustimmen,
Frau Anwältin,

250
00:13:41,129 --> 00:13:44,792
aber Ms. Mathison hat einige ihrer
verfassungsmäßigen Grundrechte aufgegeben,

251
00:13:44,812 --> 00:13:46,720
als sie sich entschied,
für die CIA zu arbeiten.

252
00:13:46,740 --> 00:13:48,228
Ist das wahr?

253
00:13:48,410 --> 00:13:51,724
Leben, Freiheit und das Streben nach Glück,
unter anderem.

254
00:13:51,873 --> 00:13:54,796
Haben wir wenigstens das Recht
Berufung einzulegen?

255
00:13:55,053 --> 00:13:56,869
Ehrlich gesagt, weiß ich es nicht.

256
00:13:56,987 --> 00:13:58,573
Was meinen Sie, Sie wissen es nicht?

257
00:13:58,593 --> 00:14:01,729
Das ist auch für mich was Neues, Counselor.

258
00:14:02,125 --> 00:14:03,938
Ms. Mathison, es tut mir leid.

259
00:14:04,213 --> 00:14:06,390
Aber Sie wurden zu einem
Sicherheitsrisiko ernannt.

260
00:14:06,410 --> 00:14:08,583
Mir sind die Hände gebunden.

261
00:14:10,147 --> 00:14:12,118
Ms Mathison?
Ich muss Sie jetzt nach oben bringen.

262
00:14:12,138 --> 00:14:15,188
Ich brauche ein paar Minuten
mit meiner Klientin.

263
00:14:15,520 --> 00:14:17,097
Carrie, ich gehe von hier direkt

264
00:14:17,117 --> 00:14:19,579
zum Bezirksgericht,
um eine Notfall Berufung einzulegen.

265
00:14:19,978 --> 00:14:21,637
- Sie verschwenden Ihre Zeit.
- Das wissen Sie nicht.

266
00:14:21,657 --> 00:14:23,114
Doch, tue ich.

267
00:14:23,542 --> 00:14:27,552
Haben Sie den Mann im Gang gesehen,
bevor wir in den Anhörungsraum gegangen sind?

268
00:14:27,670 --> 00:14:29,147
Nein. Wer war er?

269
00:14:29,286 --> 00:14:30,560
Dar Adal.

270
00:14:30,699 --> 00:14:34,855
Er war der Anführer einer Gruppe innerhalb
der Agency, über die keiner gerne spricht.

271
00:14:34,875 --> 00:14:39,908
Wenn er beabsichtigt, mich hier drin zu behalten,
werde ich in absehbarer Zeit nicht rauskommen.

272
00:14:40,197 --> 00:14:41,653
Ich brauche ihr Handy.

273
00:14:41,655 --> 00:14:43,931
- Das kann ich nicht machen.
- Ich will nur meinen Dad anrufen,

274
00:14:43,951 --> 00:14:46,859
um sicher zu gehen, dass es ihm
und meiner Schwester gut geht.

275
00:14:51,465 --> 00:14:53,253
Beeilen Sie sich.

276
00:14:59,134 --> 00:15:02,732
Entschuldigen Sie mich.
Gott, ich hasse diese Dinger.

277
00:15:03,213 --> 00:15:05,911
- Ja. Hallo.
<i>- Leute, wo wart Ihr?</i>

278
00:15:06,082 --> 00:15:08,918
- Was meinst Du?
- Ihr solltet heute bei meiner Anhörung sein.

279
00:15:08,938 --> 00:15:10,696
Ich dachte, das wurde abgesagt.

280
00:15:10,716 --> 00:15:15,158
- Wer hat Dir das erzählt?
- Maggie sprach letzte Nacht mit jemandem.

281
00:15:15,479 --> 00:15:16,657
War es Saul?

282
00:15:16,677 --> 00:15:20,818
Schau, ich weiß nicht, wer es war.
Und ich bin gerade nicht Zuhause.

283
00:15:20,820 --> 00:15:23,234
<i>Schau, Dad, du musst
etwas für mich tun, okay?</i>

284
00:15:23,236 --> 00:15:25,487
Saul redet nicht mehr mit mir,
also musst Du es tun.

285
00:15:25,507 --> 00:15:26,922
Was soll ich ihm sagen?

286
00:15:26,942 --> 00:15:28,881
Sag ihm, dass ich aufgebe.

287
00:15:28,901 --> 00:15:31,696
Sag ihm, ich halte es hier
keine Sekunde länger aus.

288
00:15:31,716 --> 00:15:33,537
- Ich werde hier verrückt.
- Carrie.

289
00:15:33,557 --> 00:15:36,758
Dad, sag ihm, dass ich alles
tun werde, was er will, nur das nicht.

290
00:15:36,778 --> 00:15:38,512
Carrie, bitte,
ich könnte meinen Job verlieren.

291
00:15:38,532 --> 00:15:41,795
Okay, Ich muss los.
Ruf Saul an. Sag ihm das.

292
00:16:02,717 --> 00:16:04,387
Perfektes Timing.

293
00:16:14,560 --> 00:16:16,187
Ihre Fingernägel sind lang geworden.

294
00:16:16,348 --> 00:16:18,697
Wir müssen sie nachher schneiden.

295
00:16:47,566 --> 00:16:48,751
Rucksack.

296
00:16:50,774 --> 00:16:52,529
- Vordere Tasche.
- Jep.

297
00:16:56,244 --> 00:16:58,194
- Wer ist es?
- "Jessica"?

298
00:16:59,361 --> 00:17:00,720
Meine Mom.

299
00:17:05,855 --> 00:17:07,993
- Was zur Hölle soll das?
- Hey.

300
00:17:08,175 --> 00:17:10,252
Die können uns mit dem GPS aufspüren.

301
00:17:10,680 --> 00:17:12,800
Die kriegen uns doch sowieso.

302
00:17:12,928 --> 00:17:15,976
Was nicht heißt, dass wir
es denen leicht machen müssen.

303
00:17:25,405 --> 00:17:27,857
Komm schon, Dana, geh ran, geh ran.

304
00:17:30,308 --> 00:17:33,362
- Voicemail.
- Hier. Lass mich.

305
00:17:36,349 --> 00:17:37,778
Hey, Dana, ich bin's, Mike.

306
00:17:37,798 --> 00:17:39,511
Deine Mutter und ich sind
ein bisschen besorgt um Dich.

307
00:17:39,531 --> 00:17:41,630
Außerdem, hätte sie gerne
ihr Auto zurück, also...

308
00:17:41,650 --> 00:17:43,397
Ruf uns an, damit wir wissen,
dass es dir gut geht.

309
00:17:43,589 --> 00:17:45,151
"Ein bisschen besorgt"?
Das ist alles, was ich tun kann,

310
00:17:45,171 --> 00:17:49,248
- um nicht ins Telefon zu schreien.
- Es wird ihr nichts geschehen, Jess.

311
00:17:53,593 --> 00:17:54,739
Jessica.

312
00:17:54,910 --> 00:17:58,100
Das sind Martin und Lynn Carras,
Leos Eltern.

313
00:17:58,389 --> 00:18:01,602
Hallo. Das ist ein Freund
von mir, Mike Faber.

314
00:18:01,622 --> 00:18:04,521
- Wissen wir bisher schon was?
- Noch nicht. Es ist zu früh.

315
00:18:04,638 --> 00:18:06,178
Eine Idee, wo sie sein könnten?

316
00:18:06,198 --> 00:18:08,096
Das Haus eines Freundes,
bevorzugte Abhängplätze?

317
00:18:08,116 --> 00:18:09,582
Ich habe jeden probiert,
der mir einfiel.

318
00:18:09,602 --> 00:18:10,781
Niemand hat etwas von ihr gehört.

319
00:18:10,801 --> 00:18:12,836
Ich weiß nur, dass sie mit
meinem Auto unterwegs ist.

320
00:18:12,856 --> 00:18:14,303
Es ist ein Outback. Blau.

321
00:18:14,323 --> 00:18:15,943
Wenn Sie nur ihr Auto
als gestohlen melden würden,

322
00:18:15,963 --> 00:18:18,672
dann könnten die eine
Fahndung nach ihr rausgeben.

323
00:18:18,790 --> 00:18:20,331
Sie hat es nicht gestohlen.

324
00:18:20,449 --> 00:18:23,645
- Sie sagte, sie wolle zu Trader Joe's.
- Nun, sie hat gelogen.

325
00:18:23,795 --> 00:18:25,197
Offensichtlich.

326
00:18:27,124 --> 00:18:30,301
Schauen Sie, Mrs. Carras,
ich will sie genauso sehr finden wie Sie,

327
00:18:30,418 --> 00:18:32,517
und wenn es etwas gibt,
wobei ich helfen kann...

328
00:18:32,537 --> 00:18:35,106
Innerhalb der ersten 24 Stunden sind
sie keine offiziell vermissten Personen.

329
00:18:35,126 --> 00:18:38,671
Die State Police hat ihre Beschreibungen, und
sie wissen, dass Leo ein Flüchtling von hier ist.

330
00:18:38,691 --> 00:18:40,019
Ein Flüchtling?

331
00:18:40,758 --> 00:18:44,075
In den meisten Fällen tauchen die Kids,
aus meiner Erfahrung heraus,

332
00:18:44,095 --> 00:18:45,809
nach ein paar Stunden wieder auf.

333
00:18:45,829 --> 00:18:48,386
- Sie lassen nur Dampf ab.
- Die Hormone, junge Liebe...

334
00:18:48,406 --> 00:18:51,073
- Kommen Sie, wir alle haben das durchgemacht.
- Es sind nicht die Hormone.

335
00:18:51,093 --> 00:18:53,064
Er steht unter schlechtem Einfluss.

336
00:18:53,084 --> 00:18:54,242
Entschuldigung?

337
00:18:54,360 --> 00:18:56,964
Wir wissen, wer Sie sind, Mrs. Brody.

338
00:19:00,871 --> 00:19:06,172
Dann sollten Sie wissen, das meine Tochter nicht
für die Taten ihres Vaters verantwortlich ist.

339
00:19:12,436 --> 00:19:13,892
Dein Auto für den Camry.

340
00:19:13,912 --> 00:19:15,850
Ja, vielleicht noch
ein bisschen Extra drauf?

341
00:19:15,870 --> 00:19:18,440
Ich habe gerade ein neues Getriebe
in den Camry eingebaut.

342
00:19:18,558 --> 00:19:21,470
Der läuft wieder 100.000,
ohne Probleme.

343
00:19:21,620 --> 00:19:25,200
Der Outback? Wie lange noch, vielleicht
20.000, bis die Kurbelstange kaputt geht?

344
00:19:25,220 --> 00:19:28,921
Ja, aber der Outback bringt zerlegt mehr,
als dutzende Getriebe in dem Camry.

345
00:19:29,050 --> 00:19:30,901
Ist euer Auto gestohlen?

346
00:19:31,083 --> 00:19:33,382
Ja.
Wir haben es gerade geklaut.

347
00:19:33,650 --> 00:19:36,016
Wir sind Natural Born Killers.

348
00:19:37,086 --> 00:19:39,470
Kenne ich dich irgendwoher?

349
00:19:39,866 --> 00:19:41,622
Glaube ich nicht.

350
00:19:42,050 --> 00:19:44,244
200 Mäuse, abgemacht?

351
00:19:44,608 --> 00:19:46,910
Was meinst du, Aurelio?

352
00:19:50,351 --> 00:19:52,417
Gibt's hier ein Problem?

353
00:19:53,209 --> 00:19:54,933
Du willst handeln,

354
00:19:55,104 --> 00:19:56,538
dann Auto für Auto.

355
00:19:56,558 --> 00:19:58,575
Keine "$200 Extra" Scheiße.

356
00:19:58,714 --> 00:20:00,930
Nun, wir können es auch auf
der Straße versuchen.

357
00:20:00,950 --> 00:20:02,418
Ich kenne Dich.

358
00:20:04,227 --> 00:20:05,597
Abgemacht.

359
00:20:07,042 --> 00:20:08,434
Gehen wir.

360
00:20:20,827 --> 00:20:21,705
Carrie?

361
00:20:21,725 --> 00:20:25,297
Wollen Sie nur da rumliegen,
oder wollen Sie packen?

362
00:20:26,206 --> 00:20:27,363
Was?

363
00:20:28,797 --> 00:20:30,534
Sie kommen raus.

364
00:20:30,770 --> 00:20:32,429
Carrie, Sie kommen raus.

365
00:20:32,449 --> 00:20:33,575
Ich kann raus?

366
00:20:33,682 --> 00:20:37,782
Durch eine Einstweilige Verfügung
des 6. Gerichtsbezirks von Maryland.

367
00:20:38,006 --> 00:20:40,042
- Ich kann gehen?
- Ja.

368
00:20:40,149 --> 00:20:42,070
Wie, zur Hölle, ist das passiert?

369
00:20:42,183 --> 00:20:43,654
Wen interessiert es?

370
00:20:43,890 --> 00:20:45,496
Fangen Sie an zu packen.

371
00:20:45,603 --> 00:20:46,694
Los.

372
00:21:36,330 --> 00:21:38,503
Seien Sie nicht beunruhigt.

373
00:21:40,159 --> 00:21:43,127
- Ich entschuldige mich fürs Eindringen.
- Sie.

374
00:21:43,373 --> 00:21:45,338
Ich hätte es wissen müssen.
Verpissen Sie sich aus meinem Haus.

375
00:21:45,358 --> 00:21:46,634
Hören Sie mir nur zu.

376
00:21:46,654 --> 00:21:48,432
Ich sagte es Ihnen bereits, nein.

377
00:21:48,452 --> 00:21:51,495
Wir mussten viele Hindernisse ausräumen,
um Sie aus dem Krankenhaus zu holen.

378
00:21:51,515 --> 00:21:53,175
Geben Sie mir zwei Minuten.

379
00:21:53,282 --> 00:21:55,755
Hätte ich das gewusst,
wäre ich im Krankenhaus geblieben.

380
00:21:55,873 --> 00:21:57,243
Das bezweifle ich.

381
00:21:57,372 --> 00:22:00,999
Aber der Heimaturlaub gilt sowieso
nur für 24 Stunden. Also...

382
00:22:01,363 --> 00:22:03,118
Wie haben Sie mich rausgeholt?

383
00:22:03,138 --> 00:22:08,361
Ein Richter, den wir kennen, der übrigens
bereit ist, es dauerhaft einzurichten.

384
00:22:09,453 --> 00:22:14,460
- Im Austausch wofür...?
- Ein Treffen mit einem der Partner aus der Firma.

385
00:22:14,680 --> 00:22:16,243
Das ist alles?

386
00:22:17,003 --> 00:22:19,564
- Nichts ist so einfach.
- Sie haben vielleicht recht,

387
00:22:19,584 --> 00:22:21,491
aber das ist oberhalb meiner Gehaltsklasse.

388
00:22:21,493 --> 00:22:24,601
Mein Job ist es, Sie zu
diesem Meeting zu kriegen.

389
00:22:25,671 --> 00:22:26,902
Habe ich eine Wahl?

390
00:22:26,922 --> 00:22:29,696
Warum hören Sie sich nicht zumindest an,
was der Mann zu sagen hat?

391
00:22:29,716 --> 00:22:31,891
Was haben sie zu verlieren?

392
00:22:36,377 --> 00:22:38,807
- Wann soll dieses Meeting stattfinden?
- Morgen.

393
00:22:38,914 --> 00:22:41,965
8:00 Uhr.
Ich kann Sie hier abholen.

394
00:22:44,513 --> 00:22:46,299
Okay, dann.

395
00:22:47,273 --> 00:22:49,050
Okay, was?

396
00:22:49,767 --> 00:22:51,876
Ich setze mich mit ihm zusammen.

397
00:22:53,781 --> 00:22:54,948
Gut.

398
00:22:56,857 --> 00:22:58,880
Ich sehe Sie morgen früh.

399
00:23:48,354 --> 00:23:50,840
Hey, Helen.
Hast Du mein Auto gesehen?

400
00:23:51,054 --> 00:23:53,409
Dein Auto?
Wie meinst Du das?

401
00:23:53,549 --> 00:23:55,121
Es ist weg.

402
00:23:55,539 --> 00:23:57,369
Das ist merkwürdig.

403
00:23:57,647 --> 00:24:00,002
Ich habe es seit Tagen nicht gesehen.

404
00:24:04,300 --> 00:24:06,355
Welches Bezirksgericht in Maryland?

405
00:24:06,794 --> 00:24:08,228
Das Sechste.

406
00:24:08,357 --> 00:24:12,654
Nun, haben die Rechtshoheit über eine
Bezirksnervenklinik in Arlington, Virginia?

407
00:24:12,911 --> 00:24:14,292
Okay, danke.

408
00:24:15,031 --> 00:24:16,657
- Carrie?
- Ja, ich habe es gerade gehört.

409
00:24:16,677 --> 00:24:18,049
Sie ist wütend und verletzbar.

410
00:24:18,069 --> 00:24:20,789
Genau jetzt, könnte sie
irgendjemandem alles erzählen.

411
00:24:20,809 --> 00:24:23,155
Wissen wir, welcher Richter
ihrer Entlassung stattgegeben hat?

412
00:24:23,175 --> 00:24:24,846
- Nein.
- Vielleicht ihre Familie.

413
00:24:24,866 --> 00:24:27,445
Nicht nach Aussage ihres Vaters.

414
00:24:27,969 --> 00:24:30,986
Die Agency ist immer noch geschwächt, Saul.

415
00:24:30,988 --> 00:24:32,936
Sie könnte wegen eines
Schnupfens zugrunde gehen.

416
00:24:32,956 --> 00:24:36,034
Und sie ist eine ausgewachsene Seuche.

417
00:24:37,825 --> 00:24:39,463
Finde sie.

418
00:24:39,816 --> 00:24:41,411
Hol sie von der Straße.

419
00:24:58,816 --> 00:25:02,191
<i>Bitte wenden Sie sich an den
Abteilungsleiter ihrer Filiale.</i>

420
00:25:09,004 --> 00:25:12,837
Es tut mir leid, aber Sie können derzeit
nicht auf ihr Geld und das Konto zugreifen.

421
00:25:13,803 --> 00:25:17,236
- Ich verstehe nicht.
- Ihr Konto wurde eingefroren.

422
00:25:17,238 --> 00:25:19,186
- Es wurde was?
- Eingefroren.

423
00:25:19,325 --> 00:25:22,623
Hier steht,
"Auf Anweisung des Justizministeriums."

424
00:25:22,826 --> 00:25:25,681
- Stehen Sie unter Bundesanklage oder ähnliches?
- Nicht, dass ich wüsste.

425
00:25:25,701 --> 00:25:28,706
Ich muss ebenso ihre Kreditkarten einziehen,
die sich noch in ihrem Besitz befinden.

426
00:25:28,726 --> 00:25:30,643
Nein, diese werden Sie nicht bekommen.

427
00:25:30,663 --> 00:25:34,774
Nun, die werden Ihnen sowieso nichts nützen.
Sie wurden annulliert.

428
00:25:37,236 --> 00:25:39,504
Ich muss für ein paar Tage
aus der Stadt verschwinden.

429
00:25:39,524 --> 00:25:41,047
<i>Dabei kann ich dir nicht helfen.</i>

430
00:25:41,067 --> 00:25:42,694
Komm schon, du weißt,
dass ich kreditwürdig bin.

431
00:25:42,714 --> 00:25:45,932
- Es geht nicht um das Geld.
<i>- Um was dann?</i>

432
00:25:46,617 --> 00:25:49,140
Meine Existenz.
Du bist radioaktiv, Carrie.

433
00:25:49,258 --> 00:25:50,821
Ich sollte, gerade jetzt,
auch nicht mit dir reden.

434
00:25:50,841 --> 00:25:52,544
Ich weiß nicht,
wen ich sonst fragen könnte.

435
00:25:52,564 --> 00:25:54,404
Nun, Du musst zuerst ein
paar Dinge mit Saul klären.

436
00:25:54,424 --> 00:25:55,957
<i>Nun, das versuche ich.</i>

437
00:25:55,977 --> 00:25:58,483
<i>Er sagt, Du bist zur Presse gegangen.</i>

438
00:25:59,403 --> 00:26:01,373
Oh, Jesus Christus, Carrie.

439
00:26:01,490 --> 00:26:03,560
Was versuchst du zu tun?
Uns alle ins Gefängnis zu bringen?

440
00:26:03,580 --> 00:26:05,605
Nein, ich habe einen Fehler begangen.
Das passiert nicht wieder.

441
00:26:05,625 --> 00:26:08,990
- Das sollte es verdammt nochmal nicht.
- Was ist mit deinem Van?

442
00:26:09,010 --> 00:26:11,798
- Kannst Du mir wenigstens deinen Van leihen?
- Nein, Du kannst meinen Van nicht leihen.

443
00:26:11,818 --> 00:26:14,207
Nur fürs Wochenende,
um zum See zu fahren.

444
00:26:14,325 --> 00:26:17,450
- Carrie, das geht nicht.
<i>- Virgil, bitte.</i>

445
00:26:17,452 --> 00:26:19,325
Ich bin in Schwierigkeiten.

446
00:26:25,309 --> 00:26:28,038
- Okay, schön.
- Großartig. Danke.

447
00:26:28,040 --> 00:26:30,353
<i>Ich brauche ihn gleich
Montag früh als Erstes zurück.</i>

448
00:26:30,460 --> 00:26:33,449
Absolut, Du kriegst ihn.
Wann kann ich vorbeikommen?

449
00:26:33,577 --> 00:26:35,974
Ich bin den ganzen Tag unterwegs.
Ich lasse dir die Schlüssel da.

450
00:26:35,994 --> 00:26:37,891
Grüß deine Mutter von mir.

451
00:26:38,544 --> 00:26:41,039
Meine Mutter?
Wovon sprichst Du?

452
00:26:41,735 --> 00:26:42,859
Virgil?

453
00:27:19,276 --> 00:27:22,830
In Xanadu Khan Kublai ließ

454
00:27:22,850 --> 00:27:26,133
Ein prächt'ges Lustschloss sich erbaun,

455
00:27:26,135 --> 00:27:28,341
Wo Alph, der heil'ge Fluss, durchfließt

456
00:27:28,361 --> 00:27:31,937
Die Höhlen, die kein Mensch ermisst,

457
00:27:32,301 --> 00:27:35,681
Ins Meer, das nie die Sonne schaut.

458
00:27:37,318 --> 00:27:39,352
Und dann geht's so weiter.

459
00:27:40,508 --> 00:27:42,702
Hört sich schön an, oder?

460
00:27:43,848 --> 00:27:45,879
Ja, er hätte es gemocht.

461
00:27:46,896 --> 00:27:48,448
Glaubst Du?

462
00:27:49,572 --> 00:27:51,627
Er hätte dich gemocht.

463
00:27:58,100 --> 00:28:00,923
- Er war ein Jahr jünger?
- Elf Monate.

464
00:28:00,925 --> 00:28:02,970
Irische Zwillinge.

465
00:28:06,165 --> 00:28:07,342
Trotzdem.

466
00:28:07,362 --> 00:28:09,087
Schätze, es war mein Job.

467
00:28:09,248 --> 00:28:10,511
Was denn?

468
00:28:11,303 --> 00:28:12,919
Ihn zu beschützen.

469
00:28:13,069 --> 00:28:16,678
Ist es nicht das, was
ältere Brüder tun sollten?

470
00:28:17,477 --> 00:28:19,790
Er hat sich umgebracht.

471
00:28:20,410 --> 00:28:22,252
Mit einer Waffe.

472
00:28:22,616 --> 00:28:26,148
Es ist schwer jemandem die Schuld
zu geben, außer ihm.

473
00:28:27,140 --> 00:28:29,495
Glaub mir, ich muss es wissen.

474
00:28:42,745 --> 00:28:46,438
Ich lasse zu, dass meine Tochter
sich in der Psychiatrie verliebt.

475
00:28:46,631 --> 00:28:48,551
Ich kenne ein paar Jungs
bei der Polizei in Arlington.

476
00:28:48,571 --> 00:28:51,664
- Ich mache ein paar Anrufe.
- Danke.

477
00:28:52,842 --> 00:28:54,105
Geht's dir gut?

478
00:28:54,233 --> 00:28:58,429
Es scheint, als könne
ich nichts mehr richtig machen.

479
00:29:00,859 --> 00:29:04,338
Hey, sie waren diejenigen,
die unhöflich waren.

480
00:29:07,029 --> 00:29:09,941
- Das ist keine Entschuldigung.
- Komm schon.

481
00:29:10,112 --> 00:29:11,889
Du bist viel zu nett.

482
00:29:11,996 --> 00:29:13,212
Nein.

483
00:29:13,972 --> 00:29:18,742
Ich habe Dana fast verloren.
Ich weiß, wie die sich fühlen.

484
00:29:21,975 --> 00:29:24,311
Ich hätte Dich einfach hier einziehen
lassen sollen, so wie Du es wolltest.

485
00:29:24,313 --> 00:29:25,465
Jess...

486
00:29:25,485 --> 00:29:28,724
Du konntest immer so gut mit ihr.
Sehr viel besser als ich.

487
00:29:29,002 --> 00:29:31,100
Ich bin nicht ihre Mutter.

488
00:29:35,723 --> 00:29:38,314
Brody hat ihr das Herz gebrochen.

489
00:29:41,643 --> 00:29:43,692
Ich könnte ihn töten, Mike.

490
00:29:44,655 --> 00:29:47,460
Ich schwöre zu Gott, ich könnte...

491
00:30:04,993 --> 00:30:06,824
Willst Du raten?

492
00:30:07,263 --> 00:30:09,618
Hier war dein Vater stationiert.

493
00:30:10,603 --> 00:30:11,807
Und?

494
00:30:13,350 --> 00:30:16,670
Und?
Ich weiß nicht.

495
00:30:18,861 --> 00:30:20,476
Genau da.

496
00:30:20,531 --> 00:30:21,876
Wo die Busse stehen.

497
00:30:22,211 --> 00:30:24,311
Stand eine lange Schlange von ihnen.

498
00:30:24,791 --> 00:30:25,941
Ich stand da drüben.

499
00:30:27,522 --> 00:30:31,485
Auf der anderen Seite des Parkplatzes,
mit Chris und meiner Mom,

500
00:30:31,487 --> 00:30:33,287
und den ganzen anderen Familien.

501
00:30:35,874 --> 00:30:37,637
Chris war so aufgewühlt.

502
00:30:37,639 --> 00:30:41,533
Er wollte meine Hand nicht loslassen.

503
00:30:41,789 --> 00:30:43,732
Alle...

504
00:30:43,734 --> 00:30:46,783
um uns herum haben sich
umarmt und geweint.

505
00:30:47,398 --> 00:30:50,356
Der Tag an dem dein Vater
in den Irak gezogen ist.

506
00:30:54,789 --> 00:30:57,483
Ein Marine Orchester hat dort gespielt.

507
00:30:59,385 --> 00:31:03,455
Und als mein Dad mit all den anderen
aus seinem Bataillon rausgelaufen ist,

508
00:31:03,457 --> 00:31:05,619
konnte man sehen, dass er

509
00:31:05,642 --> 00:31:07,052
aufgeregt war.

510
00:31:08,796 --> 00:31:10,747
Er wollte gehen.

511
00:31:14,018 --> 00:31:17,328
Er war so eine Art Scharfschütze, oder?

512
00:31:19,082 --> 00:31:20,082
Ja.

513
00:31:24,495 --> 00:31:26,555
Wie alt warst du da?

514
00:31:27,954 --> 00:31:28,954
Acht.

515
00:31:30,986 --> 00:31:32,389
Scheiße.

516
00:31:35,702 --> 00:31:37,962
Aber deswegen sind wir nicht hier.

517
00:31:40,072 --> 00:31:41,414
Wir sind hier...

518
00:31:43,269 --> 00:31:45,795
weil es hier passiert ist.

519
00:31:45,991 --> 00:31:49,166
Der letzte wahre Satz,
den er zu mir sagte.

520
00:31:49,541 --> 00:31:51,286
Was war das?

521
00:31:52,158 --> 00:31:53,891
Auf Wiedersehen.

522
00:31:59,766 --> 00:32:02,440
Alles danach war eine Lüge.

523
00:32:41,835 --> 00:32:42,835
Hallo.

524
00:32:43,128 --> 00:32:44,368
Kennst du mich noch?

525
00:32:45,586 --> 00:32:47,695
Du bist irgendwie schwer zu vergessen.

526
00:32:48,069 --> 00:32:50,850
Hör zu,
ich weiß das ist komisch, aber...

527
00:32:50,852 --> 00:32:53,165
Ich brauche ein Platz zum Übernachten.

528
00:32:54,016 --> 00:32:57,284
Vermutlich hätte ich vorher anrufen sollen.

529
00:32:57,833 --> 00:32:59,222
Vermutlich.

530
00:32:59,565 --> 00:33:01,968
Es ist nur für diese Nacht.

531
00:33:04,284 --> 00:33:07,338
Ich habe genau ein Sofa und ein Bett.

532
00:33:09,716 --> 00:33:11,739
Bett klingt gut für mich.

533
00:33:12,986 --> 00:33:14,808
Komm rein.

534
00:34:54,863 --> 00:34:56,481
Also, er ist es.

535
00:34:56,483 --> 00:34:57,485
Javadi.

536
00:34:57,854 --> 00:35:00,097
Das ist er,
der dritte von rechts.

537
00:35:00,099 --> 00:35:01,848
Mensch ist er alt geworden.

538
00:35:01,850 --> 00:35:03,841
Der neben ihm steht, ist Edgar Cedeno.

539
00:35:03,843 --> 00:35:07,140
Der Bänker, den wir letzten
Monat ausgeschaltet haben.

540
00:35:07,142 --> 00:35:09,542
Wann wurde das Foto geschossen?

541
00:35:09,626 --> 00:35:10,912
2009.

542
00:35:10,914 --> 00:35:15,024
Laut den Passagierlisten war
Javadi nur zweimal in Venezuela.

543
00:35:15,026 --> 00:35:18,766
Einmal zum Zeitpunkt des Fotos
und einmal im November 2003.

544
00:35:18,768 --> 00:35:21,235
Um den Deal mit
Cedenos Bank zu arrangieren.

545
00:35:21,237 --> 00:35:24,676
Beide Male ist er unter
dem Namen Nasser Hejazi gereist.

546
00:35:24,678 --> 00:35:26,268
Sein Alter Ego.

547
00:35:26,270 --> 00:35:28,825
Er konnte dem Witz nicht widerstehen.

548
00:35:28,827 --> 00:35:30,740
Jetzt wird er sein Untergang sein.

549
00:35:31,209 --> 00:35:34,002
Mit Ihrem Einverständnis,
würde ich eine OFAC Untersuchung einleiten

550
00:35:34,004 --> 00:35:37,082
bezüglich seiner Mehrheitsbeteiligung
im Del Pariso Fußball Club.

551
00:35:37,112 --> 00:35:38,112
Nein.

552
00:35:38,364 --> 00:35:40,689
- Warum nicht?
- Jetzt ist der Zeitpunkt geduldig zu sein.

553
00:35:40,719 --> 00:35:42,993
Man sollte die Asse nicht sofort ausspielen.
Bewahren Sie sie noch im Ärmel.

554
00:35:42,995 --> 00:35:44,164
Aber wir haben ihn.

555
00:35:44,166 --> 00:35:47,116
Er hat der Revolutionsgarde
über 45 Millionen Dollar unterschlagen.

556
00:35:47,118 --> 00:35:49,796
Wenn sie davon Wind bekommen, wird er
gegen eine Wand gestellt und erschossen.

557
00:35:49,798 --> 00:35:50,993
- Gut.
- Nein.

558
00:35:51,872 --> 00:35:53,590
Es wäre nicht von Vorteil.

559
00:35:55,030 --> 00:35:59,307
Er ist stellvertretender Kommandeur
der Geheimdienstabteilung, Fara.

560
00:35:59,775 --> 00:36:02,518
Er hat den Angriff
auf dieses Gebäude befohlen.

561
00:36:05,426 --> 00:36:07,908
Ich will ihn in einem Raum haben.

562
00:36:08,907 --> 00:36:10,876
Sie wollen ihn verhören?

563
00:36:11,063 --> 00:36:13,783
Ich will ihn bis aufs letzte Hemd ausziehen.

564
00:36:13,978 --> 00:36:17,585
Ich möchte die Namen aller Agenten, die er
je in den Vereinigten Staaten eingesetzt hat.

565
00:36:17,587 --> 00:36:18,967
Und ich möchte wissen...

566
00:36:18,997 --> 00:36:22,181
wie kurz das Regime
vor einer nuklearen Waffe steht.

567
00:36:43,402 --> 00:36:44,752
Ms. Mathison?

568
00:36:44,815 --> 00:36:46,065
Leland Bennett.

569
00:36:46,131 --> 00:36:47,501
Wo sind wir hier?

570
00:36:47,942 --> 00:36:51,469
Die Firma betreibt es für
unsere Klienten von privater Natur.

571
00:36:51,499 --> 00:36:53,301
Es freut mich,
Sie kennenzulernen.

572
00:36:53,761 --> 00:36:55,926
Ich habe bereits
versucht Ihrem Kollegen Mr.

573
00:36:56,155 --> 00:36:58,134
- Franklin.
- Mr. Franklin,

574
00:36:58,372 --> 00:36:59,547
zu sagen, dass
Sie ihre Zeit verschwenden.

575
00:36:59,577 --> 00:37:01,690
Woher wollen Sie das wissen, wenn Sie
unser Angebot noch gar nicht gehört haben?

576
00:37:01,720 --> 00:37:03,090
Ich bin nicht käuflich.

577
00:37:03,787 --> 00:37:05,722
Wir versuchen nicht Sie zu kaufen.

578
00:37:06,260 --> 00:37:07,260
Wirklich.

579
00:37:08,014 --> 00:37:10,346
Und niemand wird von Ihnen verlangen,
etwas zu tun womit Sie sich unwohl fühlen.

580
00:37:10,376 --> 00:37:11,963
Ich fühle mich bereits unwohl.

581
00:37:12,644 --> 00:37:15,797
Es liegt bei Ihnen eine Grenze zu ziehen,
die Sie nicht überschreiten wollen.

582
00:37:16,655 --> 00:37:20,608
Soweit ich weiß, sind Sie vom FBI
und das ist eine Undercover-Operation.

583
00:37:20,923 --> 00:37:22,497
Was ist so lustig?

584
00:37:22,499 --> 00:37:24,002
Sie haben eine lebhafte Phantasie.

585
00:37:24,032 --> 00:37:26,779
Jemand hat mein Bankkonto eingefroren
und mein Auto in Besitz genommen.

586
00:37:26,781 --> 00:37:28,232
Ihre eigene Agency
hat Ihnen das angetan.

587
00:37:28,262 --> 00:37:30,669
Ja, das ist mein Punkt.
Ich werde nicht ins Gefängnis gehen.

588
00:37:30,878 --> 00:37:33,368
Es hat für mich den Anschein,
als ob Sie bereits drin sind.

589
00:37:36,947 --> 00:37:39,045
Es gibt keine Wanzen
oder Kameras in diesem Raum,

590
00:37:39,047 --> 00:37:41,096
wenn es das ist,
was Sie beunruhigt.

591
00:37:41,490 --> 00:37:43,987
Möchten Sie nach draußen gehen?

592
00:37:47,438 --> 00:37:49,196
Okay, ich höre.

593
00:37:49,208 --> 00:37:53,737
Unsere Firma hat eine langjährige Beziehung,
mit mehreren Ländern im Mittleren Osten.

594
00:37:53,739 --> 00:37:55,805
Wir lobbyieren in deren Namen,

595
00:37:56,119 --> 00:37:58,508
und vertreten ihre Interessen
diskret in Washington.

596
00:37:58,538 --> 00:38:00,430
Ja, ich weiß wie das abläuft.

597
00:38:01,224 --> 00:38:02,996
Was möchte Ihr Klient?

598
00:38:03,341 --> 00:38:05,036
Ihre Fachkenntnisse von Zeit zu Zeit.

599
00:38:05,066 --> 00:38:07,636
Wir setzen Sie als Beraterin ein,
so wie Sie es bereits waren.

600
00:38:07,638 --> 00:38:09,566
Meine Fachkenntnisse?

601
00:38:09,584 --> 00:38:11,034
Über welches Thema?

602
00:38:11,309 --> 00:38:12,809
Über Ihr Fachwissen.

603
00:38:13,397 --> 00:38:14,397
Zum Beispiel?

604
00:38:14,427 --> 00:38:17,703
Zum Beispiel darüber, dass er kürzlich
sechs seiner Geschäftspartner verloren hat.

605
00:38:17,705 --> 00:38:19,573
Vielleicht haben Sie davon gehört.

606
00:38:20,333 --> 00:38:22,268
Also ist es der Iran,
über den wir sprechen.

607
00:38:22,504 --> 00:38:26,483
Er würde gerne wissen, wie diese Männer
identifiziert und ins Visier genommen wurden.

608
00:38:30,676 --> 00:38:33,808
Die Grenze die Sie erwähnt haben,
haben wir gerade überschritten.

609
00:38:33,810 --> 00:38:36,290
- Ms. Mathison...
- Nein, ich werde es nicht tun.

610
00:38:36,320 --> 00:38:39,799
- Der Iran steckt hinter dem Langley-Anschlag.
- Den sie durchgeführt haben,

611
00:38:39,829 --> 00:38:44,150
als Vergeltung gegen die israelischen
Luftangriffe gegen ihre Nuklearanlagen.

612
00:38:44,693 --> 00:38:46,661
- Ich weise den Vergleich zurück.
- Warum?

613
00:38:47,004 --> 00:38:48,765
Ein militärisches Ziel für ein anderes.

614
00:38:49,538 --> 00:38:54,285
Der Iran legt großen Wert darauf, eine angemessene
Reaktion auf Angriffshandlungen zu zeigen.

615
00:38:54,544 --> 00:38:56,283
Ein Passagierflugzeug
für ein Passagierflugzeug,

616
00:38:56,313 --> 00:38:58,842
ein Mossadagent für ein Physiker.

617
00:39:00,192 --> 00:39:02,603
Klingt so, als seien Sie davon überzeugt worden.

618
00:39:02,779 --> 00:39:04,279
Ich bin ein Profi.

619
00:39:04,447 --> 00:39:07,770
Ich werde bezahlt um Argumente zu liefern,
nicht um eine Flagge zu schwenken.

620
00:39:09,629 --> 00:39:10,902
Auf Wiedersehen, Mr. Bennett.

621
00:39:10,932 --> 00:39:13,601
Sie werden am Ende des Tages
wieder in der Klinik eingesperrt sein.

622
00:39:13,631 --> 00:39:15,808
Eingesperrt durch die Institutionen,

623
00:39:15,963 --> 00:39:17,434
die Sie versuchen zu beschützen.

624
00:39:17,464 --> 00:39:19,468
Ich werde das Risiko eingehen.

625
00:39:19,470 --> 00:39:22,388
Sie wissen wie das abläuft.
Das haben Sie selbst gesagt.

626
00:39:23,550 --> 00:39:25,113
In welcher Weise?

627
00:39:25,869 --> 00:39:28,525
Sind Sie mit dem Begriff
"Kontroversieren" vertraut?

628
00:39:30,237 --> 00:39:31,269
Nein.

629
00:39:31,439 --> 00:39:34,450
Das ist es,
was sie Ihnen antun.

630
00:39:34,738 --> 00:39:36,891
Sie lenken den Fokus auf Sie.

631
00:39:38,103 --> 00:39:41,029
Sie begannen damit, die Beziehung zwischen Ihnen
und Abgeordneten Brody durchsickern zu lassen.

632
00:39:41,031 --> 00:39:44,923
Danach war es Saul Berensons Aussage
vor dem Ausschuss des Senats,

633
00:39:45,143 --> 00:39:46,896
dann haben die
Sie zwangseingewiesen.

634
00:39:47,391 --> 00:39:50,198
Schon bald, wird es keine Geschichte
mehr über einen Terroranschlag sein,

635
00:39:50,228 --> 00:39:53,902
oder wie die Leute,
die uns Beschützen sollen versagt haben.

636
00:39:53,958 --> 00:39:55,372
Es wird um Sie gehen.

637
00:39:56,333 --> 00:40:02,826
Es wird um Sex zwischen einer bipolaren CIA
Agentin und ihrem gehirngewaschenem Freund gehen.

638
00:40:04,678 --> 00:40:07,914
- Ich bin keine Verräterin.
- Nein.

639
00:40:08,316 --> 00:40:11,306
Was Sie sind ist eine Belastung,

640
00:40:11,308 --> 00:40:14,113
für eine Menge Menschen,
die viel zu verlieren haben.

641
00:40:17,341 --> 00:40:19,016
Bislang, haben sie Ihren
Namen aus der Presse gehalten,

642
00:40:19,018 --> 00:40:20,972
aber wie lange
denken Sie wird das andauern.

643
00:40:21,002 --> 00:40:24,054
Und was wird danach passieren?
Ich werde es Ihnen sagen.

644
00:40:24,056 --> 00:40:26,185
Sie werden zerstört sein.

645
00:40:26,615 --> 00:40:28,345
Sie werden eine Ausgestoßene sein.

646
00:40:28,610 --> 00:40:31,859
Und in sechs Monaten oder einem Jahr,
wenn Sie sich bis dahin noch nicht getötet haben,

647
00:40:31,861 --> 00:40:33,895
werden sie es für Sie tun.

648
00:40:33,897 --> 00:40:35,945
Sind Sie so naiv zu denken,
dass die das nicht tun würden?

649
00:40:35,947 --> 00:40:37,597
Sie werden in der Dusche ausrutschen

650
00:40:37,599 --> 00:40:39,968
oder die werden Sie zwingen Lithium
zu schlucken, bis Ihr Herz aufhört zu schlagen

651
00:40:39,998 --> 00:40:43,107
oder die hängen Sie an einem
Türgriff auf und nennen es Selbstmord.

652
00:41:17,361 --> 00:41:20,130
Lassen sie uns Ihnen helfen, Carrie.

653
00:41:21,164 --> 00:41:22,882
Wir sind sehr gut darin.

654
00:41:29,799 --> 00:41:33,158
- Sie können mich aus der Klinik raushalten?
- Das kann ich.

655
00:41:35,935 --> 00:41:37,835
Ich bin pleite.

656
00:41:38,536 --> 00:41:43,509
- Ich habe nicht einen Cent.
- Sie werden großzügig entschädigt werden.

657
00:41:52,051 --> 00:41:55,360
Dann will ich Sie
nie wieder sehen, Mr. Bennett.

658
00:41:57,889 --> 00:41:59,881
Ich werde Ihren Klienten sehen...

659
00:41:59,883 --> 00:42:03,274
und nur ihn und
nur von Angesicht zu Angesicht.

660
00:42:03,629 --> 00:42:05,903
- Das könnte ein Problem werden.
- Sein Problem.

661
00:42:05,905 --> 00:42:08,737
Und sagen Sie ihm,
ich werde keine Namen nennen.

662
00:42:08,739 --> 00:42:11,733
Ich werde meine Leute
nicht verraten die im Einsatz sind.

663
00:42:11,793 --> 00:42:15,629
- Das ist eine Sache zwischen Ihnen und ihm.
- Nein, dass ist nicht verhandelbar.

664
00:42:18,904 --> 00:42:19,922
Okay.

665
00:42:24,582 --> 00:42:26,166
Sagen wir es mal so.

666
00:42:27,396 --> 00:42:29,896
Vielleicht finden sie beide ja zueinander.

667
00:42:30,138 --> 00:42:31,812
Bringen die Welt in Ordnung.

668
00:42:32,499 --> 00:42:33,739
Und retten uns alle.

669
00:42:37,575 --> 00:42:39,775
Es tut mir leid,
haben Sie etwas gesagt?

670
00:42:40,380 --> 00:42:42,147
Ja, ficken Sie sich.

671
00:42:49,989 --> 00:42:54,089
Mr. Bennett wollte, dass Sie dies
als ein Zeichen des guten Willens bekommen.

672
00:42:59,254 --> 00:43:01,870
Wie würde er sich fühlen, wenn ich mir
ein Flugticket nach Südostasien kaufe

673
00:43:01,900 --> 00:43:03,611
und eine Weile
im Dschungel untertauchen würde?

674
00:43:03,641 --> 00:43:07,398
Vielleicht sollten Sie eine Autofahrt
nach Atlantic City in Betracht ziehen.

675
00:43:07,400 --> 00:43:08,486
Wieso das?

676
00:43:08,516 --> 00:43:13,390
Sie stehen auf der TSA-Flugverbotsliste
und Ihr Reisepass ist nicht mehr gültig.

677
00:43:15,691 --> 00:43:18,018
Gut zu wissen, danke.

678
00:43:18,048 --> 00:43:21,062
Haben Sie einen schönen Spaziergang.

679
00:43:43,229 --> 00:43:44,903
- Irgendwas Neues?
- Nein.

680
00:43:47,518 --> 00:43:49,478
- Was ist das?
- Das.

681
00:43:49,598 --> 00:43:51,794
Ein befreundeter Detective
von mir hat es besorgt.

682
00:43:52,143 --> 00:43:54,065
Leo war nicht in der Reha
wegen einer Behandlung.

683
00:43:54,095 --> 00:43:55,834
Seine Eltern haben einen Deal
mit dem Staatsanwalt gemacht,

684
00:43:55,836 --> 00:43:57,711
um einer Anklage
wegen Mordes zu entgehen.

685
00:43:57,741 --> 00:43:59,057
Was?

686
00:43:59,361 --> 00:44:00,445
Die Details sind vage,

687
00:44:00,565 --> 00:44:03,912
aber irgendwie ist er an
die Waffe seines Vaters gekommen.

688
00:44:03,942 --> 00:44:06,767
Vielleicht war es ein
Selbstmordpakt, vielleicht auch nicht.

689
00:44:06,769 --> 00:44:10,767
Auf jeden Fall starb der Bruder
und dieser Leo lebt.

690
00:44:12,328 --> 00:44:13,651
Oh, Gott.

691
00:44:43,379 --> 00:44:45,956
- Hey.
- Hey.

692
00:44:46,252 --> 00:44:47,975
Wie spät ist es?

693
00:44:48,141 --> 00:44:49,337
Wen kümmert es?

694
00:44:50,030 --> 00:44:54,052
Ich möchte für immer hier bleiben.

695
00:44:54,830 --> 00:44:58,251
Normalerweise
wache ich auf und ich fühle mich so...

696
00:44:58,517 --> 00:45:00,512
seltsam.

697
00:45:01,560 --> 00:45:02,915
Aber heute...

698
00:45:04,715 --> 00:45:06,751
Ist es einfach nur perfekt.

699
00:45:17,289 --> 00:45:19,245
Ich will nie wieder zurück.

700
00:45:21,989 --> 00:45:23,620
Dann müssen wir das auch nicht.

701
00:45:56,946 --> 00:45:58,213
Carrie.

702
00:45:59,615 --> 00:46:00,780
Saul.

703
00:46:03,764 --> 00:46:05,299
Gib uns eine Minute.

704
00:46:18,203 --> 00:46:21,130
- Was machst du hier?
- Mach dir keine Sorgen, ich wurde nicht verfolgt.

705
00:46:21,132 --> 00:46:22,915
- Bist du sicher?
- Ja, ich bin sicher.

706
00:46:22,945 --> 00:46:24,144
Ich habe jeden Trick benutzt.

707
00:46:24,264 --> 00:46:27,315
Es hat über fünf Stunden
gedauert hierher zu kommen.

708
00:46:28,597 --> 00:46:30,272
Mir geht es gut.

709
00:46:39,575 --> 00:46:41,416
Es hat funktioniert, Saul.

710
00:46:42,957 --> 00:46:44,979
Sie haben mich heute Morgen abgeholt.

711
00:46:45,699 --> 00:46:47,110
Wer?

712
00:46:48,165 --> 00:46:49,952
Ein Mann namens Franklin.

713
00:46:50,415 --> 00:46:53,479
Er brachte mich zu einem Haus in Potomac,
wo ich mich mit Leland Bennett getroffen habe.

714
00:46:53,509 --> 00:46:55,019
- Der Anwalt?
- Ja.

715
00:46:55,049 --> 00:46:56,359
Was hat er gesagt?

716
00:46:57,570 --> 00:47:00,853
Was hat er gesagt, Carrie?
Wie waren seine genauen Worte?

717
00:47:01,302 --> 00:47:02,976
Er sagte: Sein Klient hat...

718
00:47:03,576 --> 00:47:07,980
kürzlich sechs seiner Geschäftspartner verloren
und er würde gerne wissen, wie diese Männer

719
00:47:08,010 --> 00:47:09,862
identifiziert und ausgeschaltet wurden.

720
00:47:12,217 --> 00:47:13,668
Javadi.

721
00:47:14,142 --> 00:47:16,871
- Er muss es sein.
- Hast du auf ein persönliches Treffen bestanden?

722
00:47:16,901 --> 00:47:17,984
Ich habe es genau
so gemacht, wie du gesagt hast.

723
00:47:18,104 --> 00:47:20,445
Ich sagte Bennett, dass das Treffen
von Angesicht zu Angesicht stattfinden soll.

724
00:47:20,475 --> 00:47:21,932
Und er hat zugestimmt?

725
00:47:28,598 --> 00:47:33,322
Du bist eine erstaunliche Person,
Carrie Mathison, erstaunlich.

726
00:47:36,006 --> 00:47:37,441
Ich weiß nicht.

727
00:47:41,650 --> 00:47:44,951
Du warst sehr, sehr tapfer.

728
00:47:52,562 --> 00:47:57,428
Du hättest mich aus der Klinik holen sollen, Saul.
Du hättest mich da nicht alleine lassen sollen.

729
00:48:11,446 --> 00:48:13,193
Es ist fast vorbei.

730
00:48:13,195 --> 00:48:15,920
Nein, es ist zu schwer.
Ich kann nicht mehr.

731
00:48:15,922 --> 00:48:17,819
Doch, das kannst du.

732
00:48:18,562 --> 00:48:20,484
Doch, das kannst du.

733
00:48:23,462 --> 00:48:25,147
Komm rein.

734
00:48:25,826 --> 00:48:28,478
Mira wird dir eine Tasse Tee zubereiten.

735
00:48:29,360 --> 00:48:30,571
Komm.

736
00:48:34,762 --> 00:48:36,776
Hier, nimm.

737
00:48:38,152 --> 00:48:40,067
Hier, nimm.

738
00:48:42,660 --> 00:48:47,660
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

