﻿1
00:00:00,250 --> 00:00:04,792
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, silmarill, s0lid7, vaskar, Voudakos
[GMT4U Team]

2
00:00:05,667 --> 00:00:07,959
<i>Αεροπορικές και ναυτικές δυνάμεις
των Ηνωμένων Πολιτειών</i>

3
00:00:08,000 --> 00:00:10,417
<i>ξεκίνησαν μια σειρά επιθέσεων
εναντίων τρομοκρατικών στόχων...</i>

4
00:00:10,417 --> 00:00:12,834
<i>Η πτήση 103 της Παν Αμ
συνετρίβη στην πόλη Λόκερμπι.</i>

5
00:00:12,834 --> 00:00:14,293
<i>Επέβαλε κυρώσεις σε
ενέργειες τρομοκρατίας</i>

6
00:00:14,334 --> 00:00:16,918
<i>στην Αφρική, στην Ευρώπη
και στη Μέση Ανατολή.</i>

7
00:00:16,959 --> 00:00:19,543
<i>Δε θα γίνει δεκτή,  αυτή η
επίθεση ενάντια, στο Κουβέιτ.</i>

8
00:00:19,584 --> 00:00:21,418
<i>Αυτή η αμείλικτη καταδίωξη
της τρομοκρατίας.</i>

9
00:00:21,459 --> 00:00:22,960
<i>Δε θα κάνουμε καμία διάκριση...</i>

10
00:00:23,000 --> 00:00:25,834
<i>Το πλοίο Κόουλ δέχτηκε επίθεση ενώ
ανεφοδιαζόταν στο λιμάνι του Άντεν.</i>

11
00:00:25,876 --> 00:00:27,710
<i>Αυτό ήταν μια
τρομοκρατική ενέργεια.</i>

12
00:00:27,751 --> 00:00:30,252
<i>Μια ποταπή και άνανδρη ενέργεια.</i>

13
00:00:30,292 --> 00:00:32,542
<i>Το επόμενο τραγούδι
θα παίξει για εσάς</i>

14
00:00:32,542 --> 00:00:33,751
<i>ένα από τα παλιά αγαπημένα.</i>

15
00:00:33,751 --> 00:00:36,335
<i>... μέχρι κάτι να τον σταματήσει.</i>

16
00:00:36,375 --> 00:00:40,917
<i>Ήταν ακριβώς μπροστά στα μάτια μου
και δεν το είδα ποτέ να έρχεται.</i>

17
00:00:40,918 --> 00:00:43,918
<i>Το αεροπλάνο συνετρίβη στο
Παγκόσμιο Κέντρο Εμπορίου.</i>

18
00:00:43,959 --> 00:00:46,334
<i>Χιλιάδες άνθρωποι τρέχουν.</i>

19
00:00:46,375 --> 00:00:50,458
<i>Πρέπει να είμαστε και θα
είμαστε σε επαγρύπνηση.</i>

20
00:00:56,334 --> 00:00:58,501
<i>Είσαι ο πιο έξυπνος και
ο πιο ηλίθιος άνθρωπος</i>

21
00:00:58,542 --> 00:01:00,625
<i>που γνώρισα ποτέ μου.</i>

22
00:01:00,667 --> 00:01:04,667
<i>Δεν είμαι εγώ αυτή που έκανε λάθος.
Είμαι η μόνη που έκανε το σωστό.</i>

23
00:01:08,250 --> 00:01:10,084
<i>Πάρ' τους.</i>

24
00:01:10,125 --> 00:01:12,043
<i>Πάρ' τους όλους.</i>

25
00:01:12,083 --> 00:01:15,166
<i>Χρησιμοποίησε κάθε διαθέσιμο
ασθενοφόρο έχεις σε αυτή τη θέση.</i>

26
00:01:19,292 --> 00:01:22,084
Homeland - 3x04
«Το παιχνίδι άρχισε»

27
00:01:22,959 --> 00:01:24,959
<i>Στα προηγούμενα επεισόδια
του</i> Homeland...

28
00:01:24,959 --> 00:01:26,626
Πού βρίσκομαι;

29
00:01:26,626 --> 00:01:28,043
Στο Καράκας.

30
00:01:28,083 --> 00:01:29,584
Το νέο σου σπίτι.

31
00:01:29,584 --> 00:01:31,043
Ίσως θα θέλατε να σχολιάσετε

32
00:01:31,083 --> 00:01:33,083
το άρθρο στις χθεσινές εφημερίδες.

33
00:01:33,083 --> 00:01:34,834
Η αξιωματικός που εξετάζεται,

34
00:01:34,834 --> 00:01:36,876
έχει διαγνωστεί ως διπολική.

35
00:01:36,876 --> 00:01:38,710
<i>Η Κάρι.</i>

36
00:01:38,751 --> 00:01:39,918
Κάλεσε μία δημοσιογράφο.

37
00:01:39,959 --> 00:01:41,959
Προφανώς, πιστεύει
ότι είναι σημαντικό

38
00:01:41,959 --> 00:01:44,001
να παραθέσουν, «τη δική της
εκδοχή για την ιστορία».

39
00:01:44,042 --> 00:01:46,626
<i>Απλά θέλω να ξέρεις
ότι θα τη σταματήσω.</i>

40
00:01:46,667 --> 00:01:48,126
Συγγνώμη.

41
00:01:48,167 --> 00:01:50,626
Φύγε από πάνω μου!

42
00:01:50,626 --> 00:01:52,668
Είναι μια γαμημένη απάτη!

43
00:01:55,292 --> 00:01:58,542
<i>Η Ντέινα έχει κάνει μεγάλη πρόοδο
τον τελευταίο μήνα.</i>

44
00:01:58,542 --> 00:02:00,334
<i>Τα πάει καλά.</i>

45
00:02:00,375 --> 00:02:02,084
Εννοείτε για κάποια που
μπήκε στη μπανιέρα

46
00:02:02,125 --> 00:02:03,167
και προσπάθησε να
κόψει τις φλέβες της;

47
00:02:03,167 --> 00:02:04,709
Η αδελφή σου εξαφανίστηκε.

48
00:02:06,125 --> 00:02:07,959
Είχα ανάγκη να σε δω.

49
00:02:07,959 --> 00:02:10,251
<i>Δεν είναι καλός για σένα.</i>

50
00:02:10,292 --> 00:02:12,876
Και αυτό βασίζεται στο ότι
δεν τον ξέρεις καθόλου;

51
00:02:12,876 --> 00:02:13,959
Είναι ασταθής.

52
00:02:13,959 --> 00:02:15,251
Ξέρω για τι είσαι εδώ.

53
00:02:15,292 --> 00:02:16,751
Για να εξετάσω τα
αρχεία της τράπεζας.

54
00:02:16,792 --> 00:02:21,084
Ακολουθείς τα χρήματα
σε αυτόν τον τύπο,

55
00:02:21,125 --> 00:02:23,334
τον Ματζίντ Τζαβάντι.

56
00:02:23,334 --> 00:02:25,459
Ο Ιρανός που σχεδίασε την επίθεση

57
00:02:25,459 --> 00:02:27,542
σε αυτή την Υπηρεσία που
συνέβη στις 12/12.

58
00:02:27,542 --> 00:02:29,709
Αναρωτιόμουν αν μπορείς να
πεις στο Σάουλ Μπέρενσον

59
00:02:29,709 --> 00:02:31,210
πόσο καλύτερα τα πάω.

60
00:02:31,250 --> 00:02:33,417
Κι οι δύο γνωρίζουμε πως
δεν είμαι εδώ επειδή είμαι τρελή.

61
00:02:33,417 --> 00:02:36,043
<i>Είμαι εδώ επειδή δεν ξέρουν
πού αλλού να με βάλουν.</i>

62
00:02:37,959 --> 00:02:40,293
Είμαι συνέταιρος στη
Μπένετ, Παρ και Χάμιλτον.

63
00:02:40,334 --> 00:02:42,501
Ένας από τους συνεργάτες μας
θα ήθελε να σε συναντήσει.

64
00:02:42,501 --> 00:02:44,335
Μιλάω για το να σε
βγάλω από εδώ.

65
00:02:44,375 --> 00:02:46,209
- Ξέρω τι κάνεις.
- Τι εννοείς;

66
00:02:46,209 --> 00:02:47,918
- Όχι, νομίζεις ότι είμαι ευάλωτη.
- Καθόλου.

67
00:02:47,918 --> 00:02:49,502
Όχι, χειρότερο από αυτό.
Νομίζεις ότι είμαι αδύναμη,

68
00:02:49,542 --> 00:02:51,043
και ίσως, μόνο με
το σωστό κίνητρο,

69
00:02:51,083 --> 00:02:52,959
θα στραφώ εναντίον αυτών
που μου το έκαναν.

70
00:02:53,000 --> 00:02:55,250
Έτσι για όποιους στο διάολο
και αν δουλεύεις...

71
00:02:55,292 --> 00:02:56,959
για τους Σύριους, τους
Ισραηλινούς, τους Ιρανούς...

72
00:02:57,000 --> 00:02:59,751
να τους πεις ότι προτιμώ
να πεθάνω εδώ.

73
00:03:11,125 --> 00:03:13,208
<i>Αφήστε με να φύγω!</i>

74
00:03:13,209 --> 00:03:15,209
<i>Αφήστε με ήσυχη!
Αφήστε με ήσυχη!</i>

75
00:03:15,209 --> 00:03:16,918
<i>Μείνε ακίνητη!</i>

76
00:03:21,417 --> 00:03:22,959
<i>Βάλτε την στο κρεβάτι.</i>

77
00:03:22,959 --> 00:03:24,501
<i>Όχι! Όχι!</i>

78
00:03:24,501 --> 00:03:25,918
<i>- Όχι, σας παρακαλώ!
- Πάρτε την.</i>

79
00:03:25,918 --> 00:03:27,419
<i>Όχι! Όχι, αφήστε με να φύγω!</i>

80
00:03:27,459 --> 00:03:29,085
<i>Μείνε ακίνητη! Έλα!</i>

81
00:03:29,125 --> 00:03:30,667
<i>Όχι! Όχι! Όχι!</i>

82
00:03:30,667 --> 00:03:32,209
<i>Βάλτε την στο κρεβάτι!</i>

83
00:03:32,250 --> 00:03:33,667
Όχι! Όχι! Όχι!

84
00:03:33,667 --> 00:03:34,792
Μείνε ακίνητη!

85
00:03:34,792 --> 00:03:35,751
Όχι!

86
00:03:35,792 --> 00:03:36,959
Πιάστε τα πόδια της.

87
00:03:37,000 --> 00:03:38,626
Βοήθεια! Αφήστε με ήσυχη!

88
00:03:38,667 --> 00:03:40,501
- Όχι!
- Κρατήστε τα πόδια της!

89
00:03:40,501 --> 00:03:41,584
Αφήστε με να φύγω!

90
00:03:41,626 --> 00:03:42,918
Κρατήστε τα πόδια της!

91
00:03:42,959 --> 00:03:46,501
Αφήστε με να φύγω! Όχι, όχι, όχι!

92
00:03:46,542 --> 00:03:48,625
Όχι!

93
00:04:00,042 --> 00:04:03,918
Όλα είναι καλά εδώ;

94
00:04:03,959 --> 00:04:05,334
Δεν πρόκειται να το επαναλάβω.

95
00:04:05,334 --> 00:04:06,584
Όλα είναι εντάξει.

96
00:04:06,626 --> 00:04:09,043
Αυτή η πόρτα παραμένει ανοιχτή.

97
00:04:30,542 --> 00:04:32,542
Καλημέρα.

98
00:04:32,542 --> 00:04:33,876
Καλημέρα.

99
00:04:35,167 --> 00:04:37,334
Έκανα αυτό που είπατε.
Ακολούθησα τα χρήματα.

100
00:04:37,375 --> 00:04:38,834
Λείπει το πέντε τοις εκατό.

101
00:04:38,834 --> 00:04:40,084
Σωστά.

102
00:04:40,125 --> 00:04:42,208
Βγάζει αυτά που ξαφρίζει

103
00:04:42,209 --> 00:04:43,751
μόλις τα χρήματα 
φθάσουν στο Καράκας

104
00:04:43,792 --> 00:04:46,209
στη HLBC θυγατρική εκεί.

105
00:04:46,209 --> 00:04:47,876
Το οποίο συμβαίνει πότε;

106
00:04:47,876 --> 00:04:49,627
Την τρίτη Παρασκευή κάθε μήνα.

107
00:04:49,667 --> 00:04:51,209
Πες μου πώς λειτουργεί.

108
00:04:51,209 --> 00:04:53,960
<i>Λοιπόν, πρώτα μετατρέπονται</i>
<i>σε χαρτονομίσματα μικρής αξίας.</i>

109
00:04:55,167 --> 00:04:56,542
<i>Στοιβάζονται σε παλέτες,</i>

110
00:04:56,542 --> 00:04:58,667
<i>φορτώνονται σε ένα φορτηγό</i>
<i>και παραδίδονται</i>

111
00:04:58,667 --> 00:05:01,543
<i>μέσα στη νύχτα στο Στάδιο Καπιτάλ</i>

112
00:05:01,584 --> 00:05:04,210
<i>όπου κρατούνται στο ταμείο
μέχρι την επόμενη μέρα</i>

113
00:05:04,250 --> 00:05:07,042
<i>και δηλώνονται ως έσοδα</i>
<i>από τον ποδοσφαιρικό αγώνα.</i>

114
00:05:07,083 --> 00:05:10,166
<i> Σίγουρα δεν ξέρατε ότι η Ντελ</i>
<i>Παραΐσο προσελκύει περισσότερους</i>

115
00:05:10,167 --> 00:05:13,001
<i>οπαδούς από όσους χωράει
το στάδιο, αυτά τα Σάββατα.</i>

116
00:05:13,042 --> 00:05:16,501
Αυτός είναι ένας τρόπος
να ξεπλένει χρήμα.

117
00:05:16,501 --> 00:05:17,626
Και πολλά από αυτά.

118
00:05:17,667 --> 00:05:20,334
Σύμφωνα με τις εκτιμήσεις μας,
πάνω από $45 εκατομμύρια

119
00:05:20,375 --> 00:05:21,959
κατά τη διάρκεια των
τελευταίων δέκα ετών.

120
00:05:22,000 --> 00:05:24,417
Άρα κάποιος έχει μια
άκρη στην τράπεζα.

121
00:05:24,417 --> 00:05:25,918
Ποιος;

122
00:05:25,918 --> 00:05:27,335
Ο ιδιοκτήτης της ομάδας;

123
00:05:27,375 --> 00:05:29,542
Πιθανόν.

124
00:05:29,542 --> 00:05:31,418
Εκτός από αυτό είναι δύσκολο
να ξέρουμε ποιος ακριβώς είναι.

125
00:05:31,459 --> 00:05:33,085
Ο όμιλος είναι δομημένος
με τέτοιο τρόπο

126
00:05:33,125 --> 00:05:34,792
έτσι ώστε να προστατεύει
την ταυτότητα

127
00:05:34,792 --> 00:05:36,209
της πλειοψηφίας των μετόχων.

128
00:05:36,209 --> 00:05:37,918
Έχεις έναν υποψήφιο,
όμως, έτσι δεν είναι;

129
00:05:37,959 --> 00:05:41,751
Έχω. Απλά δεν είναι
αυτό που έχει νόημα.

130
00:05:41,751 --> 00:05:44,001
Νάσερ Χετζαζί.

131
00:05:44,042 --> 00:05:45,292
Ξαναπές το.

132
00:05:45,292 --> 00:05:48,043
Νάσερ Χετζαζί. 
Τον ξέρεις;

133
00:05:49,626 --> 00:05:52,335
Ξέρω ότι έπαιξε τερματοφύλακας στο
Παγκοσμίο Κυπέλλο του Ιράν το 1978.

134
00:05:52,375 --> 00:05:53,792
Είναι ένας μύθος εκεί.

135
00:05:53,834 --> 00:05:55,418
Δε μπορεί να είναι αυτός
ο Νάσερ Χετζαζί.

136
00:05:55,459 --> 00:05:57,918
- Γιατί όχι; 
- Επειδή είναι νεκρός.

137
00:05:57,918 --> 00:05:59,960
Ποιος είναι νεκρός;

138
00:06:00,959 --> 00:06:03,251
Άκουσα ότι ήσουν στο κτίριο.

139
00:06:03,292 --> 00:06:06,126
Άφησα τα έγγραφα του Υπ.
Δικαιοσύνης στο γραφείο σου.

140
00:06:06,167 --> 00:06:07,918
Ναι, τα είδα.

141
00:06:07,918 --> 00:06:09,710
Θέλεις ακόμα να
το χειριστώ αυτό;

142
00:06:09,751 --> 00:06:12,585
Ναι.

143
00:06:15,250 --> 00:06:19,375
- Θα είμαι εκεί σε ένα λεπτό.
- Θα περιμένω.

144
00:06:25,334 --> 00:06:29,126
- Πού είχαμε μείνει; 
- Για την ακρίβεια πουθενά.

145
00:06:29,167 --> 00:06:33,250
- Εκτός... 
- Τι;

146
00:06:33,250 --> 00:06:36,667
Πες ότι είμαι ένας Ιρανός υπάλληλος
που η δουλειά μου είναι

147
00:06:36,709 --> 00:06:40,501
να χρηματοδοτώ τρομοκρατικές
επιχειρήσεις στο δυτικό ημισφαίριο.

148
00:06:40,501 --> 00:06:41,751
Εντάξει.

149
00:06:41,751 --> 00:06:44,960
Πες ότι βλέπω όλους αυτούς
τους τραπεζίτες να πλουτίζουν.

150
00:06:45,000 --> 00:06:46,834
Γιατί όχι κι εγώ;

151
00:06:46,834 --> 00:06:50,876
Γιατί θα πέρνατε τεράστιο
ρίσκο, για ένα πράγμα.

152
00:06:50,876 --> 00:06:52,293
Αυτός είναι ο λόγος που κάνω

153
00:06:52,334 --> 00:06:55,085
τα πάντα για τη νομιμοποίηση 
των εσόδων,

154
00:06:55,125 --> 00:06:58,542
όλο αυτό το διάστημα κρυβόμενος
πίσω από μια ψεύτικη ταυτότητα.

155
00:06:59,667 --> 00:07:02,709
- Σαν τερματοφύλακας. 
- Σωστά.

156
00:07:02,709 --> 00:07:05,460
Παρόλα αυτά, εάν η
Επαναστατική Φρουρά βρει ποτέ

157
00:07:05,501 --> 00:07:07,085
ότι έχετε υπεξαιρέσει
όλα αυτά τα χρήματα...

158
00:07:07,125 --> 00:07:09,959
Ίσως φτάνω στο τέλος
της καριέρας μου.

159
00:07:09,959 --> 00:07:13,376
Ίσως ψάχνω να
συνταξιοδοτηθώ με στυλ.

160
00:07:14,751 --> 00:07:18,710
Ίσως έχω ονειρευτεί να αποκτήσω
μια ομάδα ποδοσφαίρου.

161
00:07:20,792 --> 00:07:22,959
Ο Τζαβάντι;

162
00:07:22,959 --> 00:07:24,501
Γιατί ο Τζαβάντι;

163
00:07:24,501 --> 00:07:26,918
Επειδή ήταν δική του επιχείρηση
στο πρώτο μέρος.

164
00:07:26,959 --> 00:07:28,793
Έχει νόημα το ότι ήταν αυτός

165
00:07:28,834 --> 00:07:30,917
που προσέγγισε την
τράπεζα της Βενεζουέλας.

166
00:07:30,918 --> 00:07:36,127
Και επειδή ο Νάσερ Χετζαζί
ήταν ο παιδικός του ήρωας.

167
00:07:38,250 --> 00:07:42,209
Μη χαμόγελας ακόμα. Αυτή τη
στιγμή είναι απλά μια θεωρία.

168
00:07:56,667 --> 00:07:58,418
Καλημέρα, Κάρι.
Πώς αισθάνεσαι σήμερα;

169
00:07:58,459 --> 00:07:59,751
Έχεις μια βούρτσα;

170
00:07:59,751 --> 00:08:03,585
- Ναι. Κοιμήθηκες καλά;
- Ναι, μια χαρά.

171
00:08:03,626 --> 00:08:06,210
Έκανα μια τελική επανεξέταση των
γιατρών και των θεραπευτών σου

172
00:08:06,250 --> 00:08:08,209
τους παρακολούθησα χθες το βράδυ.

173
00:08:08,209 --> 00:08:10,793
Όλοι τους σου έδωσαν
εξαιρετικές εκθέσεις.

174
00:08:10,834 --> 00:08:12,209
Έχεις κάποιο ρουζ;

175
00:08:12,250 --> 00:08:16,126
- Φαίνεσαι μια χαρά.
- Φαίνομαι σαν φάντασμα.

176
00:08:17,209 --> 00:08:19,292
Ο πατέρας μου και η αδελφή
έρχονται, έτσι δεν είναι;

177
00:08:19,292 --> 00:08:20,542
Ναι, θα είναι εδώ.

178
00:08:20,542 --> 00:08:21,959
Τηλεφώνησα χθες για να
τους το υπενθυμίσω.

179
00:08:21,959 --> 00:08:25,251
Ίσως θα έπρεπε απλά να πω ότι
θα μείνω μαζί τους για λίγο.

180
00:08:25,292 --> 00:08:27,043
Δεν νομίζω ότι είναι απαραίτητο.

181
00:08:27,083 --> 00:08:29,208
Το γεγονός ότι έχουν δεσμευτεί να
βοηθήσουν στη μετάβασή σου πίσω

182
00:08:29,209 --> 00:08:31,085
στην κοινωνία είναι
περισσότερο από αρκετό.

183
00:08:31,125 --> 00:08:33,292
Δε θέλω να αφήσω τίποτα στην τύχη.

184
00:08:33,292 --> 00:08:36,001
Πίστεψέ με, δεν αφήνουμε.
Εδώ, επίτρεψέ μου.

185
00:08:36,042 --> 00:08:39,709
Έτσι, το ιατρικό προσωπικό
βρίσκεται πάνω.

186
00:08:39,709 --> 00:08:42,501
Θα παρουσιάσουν τις εκθέσεις τους,
θα κάνουν κάποιες ερωτήσεις.

187
00:08:42,542 --> 00:08:44,917
Μετά είναι ο
ανεξάρτητος αξιολογητής.

188
00:08:44,918 --> 00:08:47,043
Ονομάζεται Γουόλτερ Γουόκερ.

189
00:08:47,083 --> 00:08:48,750
Φίλος, πολύ καλός άνθρωπος.

190
00:08:48,751 --> 00:08:50,001
Μετά είναι η σειρά σου.

191
00:08:50,042 --> 00:08:53,292
- Μετά θα πάω σπίτι;
- Μετά θα πας σπίτι.

192
00:08:54,083 --> 00:08:59,250
- Κάρι, ήρθε η ώρα. 
- Εντάξει.

193
00:08:59,250 --> 00:09:02,126
Μην ξεχάσεις να πεις στο
συμβούλιο πόσο ευγνώμων είσαι

194
00:09:02,167 --> 00:09:03,626
για όλη τη βοήθειά τους
στην ανάρρωσή σου.

195
00:09:03,667 --> 00:09:05,501
Κάνε τους να νομίζουν
ότι έκαναν τη διαφορά.

196
00:09:05,501 --> 00:09:07,085
Ναι, πάντα πιάνει.

197
00:09:08,083 --> 00:09:13,001
Σας ευχαριστώ όλους.
Ναι, μπορώ να το κάνω.

198
00:09:23,792 --> 00:09:26,042
Καλημέρα, Άμπι.

199
00:09:44,834 --> 00:09:47,543
Πού είναι ο μπαμπάς μου και η
αδερφή μου; Έπρεπε να ήταν εδώ.

200
00:09:47,834 --> 00:09:49,876
Δεν ξέρω.

201
00:09:49,876 --> 00:09:51,126
Εγέρθητε.

202
00:09:52,667 --> 00:09:54,626
Για την έκτη συνεδρίαση της
Κοινοπολιτείας της Βιρτζίνια,

203
00:09:54,626 --> 00:09:56,709
ο αξιότιμος δικαστής
Ρόμπερτ Στράους.

204
00:09:57,834 --> 00:09:59,710
Παρακαλώ καθίστε.

205
00:10:01,626 --> 00:10:03,876
Η υπόθεση της Κάρι Μάθισον.

206
00:10:03,876 --> 00:10:06,418
Γιατί δεν ξεκινήσαμε
με εσάς, Δρ. Μαλόνεϊ;

207
00:10:06,459 --> 00:10:09,335
Καταλαβαίνω πως υπήρξε ένα θέμα
με τα φάρμακα της ασθενούς.

208
00:10:09,375 --> 00:10:10,709
Υπήρξε, Κύριε Δικαστά.

209
00:10:10,709 --> 00:10:12,126
Είμαι στην ευχάριστη
θέση να πω ότι λύθηκε.

210
00:10:12,167 --> 00:10:13,417
Εξηγήστε μας παρακαλώ.

211
00:10:13,417 --> 00:10:14,751
Ογκομέτρησα τη δόση του λίθιου

212
00:10:14,751 --> 00:10:16,751
σε καθημερινές προσαυξήσεις
των 600mg

213
00:10:16,792 --> 00:10:18,376
μέχρι η καθημερινή δόση
να φτάσει στα 1,800mg...

214
00:10:18,417 --> 00:10:19,876
Η Κάρι συμμετέχει με ενθουσιασμό
σε καθημερινή ομάδα συνεδριών

215
00:10:19,876 --> 00:10:22,627
και δραστηριότητες δεξιοτεχνίας.

216
00:10:22,667 --> 00:10:24,042
Αποδεικνύεται πραγματικό
ταλέντο στην κεραμική.

217
00:10:24,083 --> 00:10:27,667
Είναι χαρά να την έχω στην πτέρυγα
εθελόντρια για να διανέμει δίσκους,

218
00:10:27,667 --> 00:10:29,334
δίνοντας το καλό παράδειγμα
στους άλλους ασθενείς.

219
00:10:29,375 --> 00:10:32,167
Και αυτή είναι η γνώμη μου
σαν ανεξάρτητος αξιολογητής,

220
00:10:32,209 --> 00:10:33,584
ότι η ασθενής Κάρι Μάθισον

221
00:10:33,584 --> 00:10:36,126
κατέχει όλα τα κριτήρια
για να απαλλαγεί σήμερα,

222
00:10:36,167 --> 00:10:38,043
υπό έναν όρο

223
00:10:38,083 --> 00:10:40,417
ότι θα συνεχίσει την θεραπεία
ως εξωτερικός ασθενής.

224
00:10:41,542 --> 00:10:42,667
Τι λέτε, δις Μάθισον;

225
00:10:42,667 --> 00:10:44,917
Αισθάνεστε αρκετά καλά να
πάτε σπίτι σας σήμερα;

226
00:10:44,959 --> 00:10:47,209
- Ναι, αισθάνομαι μια χαρά.
- Και πού είναι το σπίτι σας;

227
00:10:47,250 --> 00:10:50,250
- Ζω στο Άνταμς Μόργκαν. 
- Μόνη;

228
00:10:50,250 --> 00:10:52,375
Ναι, αλλά ο πατέρας μου και η
αδερφή μου είναι 15 λεπτά μακριά

229
00:10:52,375 --> 00:10:54,084
και βλεπόμαστε όλη την ώρα.

230
00:10:54,125 --> 00:10:55,417
Είχαν προγραμματίσει,

231
00:10:55,417 --> 00:10:57,043
να εμφανιστούν εδώ πέρα
σήμερα, έτσι δεν είναι;

232
00:10:57,083 --> 00:11:00,292
Μίλησα χθες με τον πατέρα της 
Κάρι. Είπαν ότι θα ερχόταν.

233
00:11:00,292 --> 00:11:02,375
Αν ο πατέρας μου είπε ότι
θα έρθει, θα έρθει.

234
00:11:02,375 --> 00:11:05,251
Πιθανόν να έχει κίνηση.

235
00:11:07,083 --> 00:11:08,500
Σας ευχαριστούμε, δις Μάθισον.

236
00:11:08,542 --> 00:11:11,001
Τα μέλη της επιτροπής
θα συσκεφθούν τώρα

237
00:11:11,042 --> 00:11:12,960
και θα καταλήξουν σε μια απόφαση.

238
00:11:17,459 --> 00:11:19,751
Και θέλω να σας 
ευχαριστήσω όλους εδώ

239
00:11:19,792 --> 00:11:24,042
που με βοηθήσατε. Θα σας
είμαι για πάντα ευγνώμων.

240
00:11:24,083 --> 00:11:26,166
Δεν θα έπρεπε να 
διαρκέσει τόσο πολύ.

241
00:12:18,292 --> 00:12:19,542
Ξεκίνα!

242
00:12:47,876 --> 00:12:49,959
Κυρίες μου;

243
00:13:04,334 --> 00:13:06,584
Παρακαλώ, καθίστε.

244
00:13:09,751 --> 00:13:12,460
Δις Μάθισον, φοβάμαι πως δε μπορώ 
να εγκρίνω την απαλλαγή σας

245
00:13:12,501 --> 00:13:13,751
από εδώ σήμερα.

246
00:13:13,751 --> 00:13:15,335
- Τι;
- Δεν το πιστεύω.

247
00:13:15,375 --> 00:13:17,375
Δεν καταλαβαίνω, Κύριε Δικαστά.

248
00:13:17,375 --> 00:13:19,500
Μόλις έλαβα ένταλμα από
το Τμήμα Δικαιοσύνης.

249
00:13:19,501 --> 00:13:21,127
Το οποίο λέει τι;

250
00:13:21,167 --> 00:13:22,751
Ότι η ασθενής σας,
σε αυτή την κατάσταση

251
00:13:22,751 --> 00:13:24,293
θέτει σε κίνδυνο την 
εθνική ασφάλεια.

252
00:13:24,334 --> 00:13:26,876
Η κατάσταση της ασθενούς 
είναι άριστη.

253
00:13:26,876 --> 00:13:28,627
4 επαγγελματίες πνευματικής υγείας

254
00:13:28,667 --> 00:13:29,917
μόλις κατάθεσαν 
γι' αυτό το γεγονός.

255
00:13:29,959 --> 00:13:33,751
Η Κυβέρνηση ανησυχεί ότι θα
διαδώσει απόρρητες πληροφορίες.

256
00:13:33,751 --> 00:13:35,751
Δεν είναι αυτό που της δημιούργησε
προβλήματα από την αρχή;

257
00:13:35,751 --> 00:13:37,293
Παραβαίνοντας ομοσπονδιακούς 
νόμους απορρήτου;

258
00:13:37,334 --> 00:13:39,751
Αυτό συνέβη τουλάχιστον πριν από ένα
μήνα, όταν δεν έπαιρνε τα φάρμακά της.

259
00:13:39,751 --> 00:13:42,960
Συμφωνώ σας, Δικηγόρε, αλλά
η κυρία Μάθισον υπέγραψε,

260
00:13:43,000 --> 00:13:44,709
κάποιες από τις συνταγματικές 
της προστασίες

261
00:13:44,709 --> 00:13:46,668
όταν πήγε να δουλέψει για την CIA.

262
00:13:46,709 --> 00:13:48,001
Αληθεύει;

263
00:13:48,042 --> 00:13:50,042
Ζωή, ελευθερία και 
επιδίωξη της ευτυχίας

264
00:13:50,042 --> 00:13:51,751
ανάμεσα σε άλλα.

265
00:13:51,751 --> 00:13:54,001
Τουλάχιστον έχουμε το δικαίωμα
να κάνουμε έφεση;

266
00:13:55,209 --> 00:13:56,584
Ειλικρινά, δεν ξέρω.

267
00:13:56,584 --> 00:13:58,502
Τι εννοείτε, δεν ξέρετε;

268
00:13:58,542 --> 00:14:01,376
Αυτό είναι και για εμένα
καινούριο, Δικηγόρε.

269
00:14:01,417 --> 00:14:04,084
Δις Μάθισον, λυπάμαι.

270
00:14:04,125 --> 00:14:06,208
Αλλά έχετε χαρακτηριστεί 
κίνδυνος για την ασφάλεια.

271
00:14:06,209 --> 00:14:08,626
Δε μπορώ να κάνω κάτι.

272
00:14:08,626 --> 00:14:12,127
Δις Μάθισον; Πρέπει να 
σας πάρω πάνω τώρα.

273
00:14:12,167 --> 00:14:14,584
Χρειάζομαι λίγα λεπτά 
με την πελάτισσά μου.

274
00:14:14,584 --> 00:14:17,001
Κάρι, φεύγω από εδώ για να πάω

275
00:14:17,042 --> 00:14:19,292
στο Περιφερειακό Δικαστήριο 
να καταθέσω έφεση.

276
00:14:19,334 --> 00:14:20,709
Σπαταλάς τον χρόνο σου.

277
00:14:20,709 --> 00:14:23,084
- Δεν το ξέρεις. 
- Κι όμως, το ξέρω.

278
00:14:23,125 --> 00:14:24,751
Είδες τον τύπο στον προθάλαμο

279
00:14:24,751 --> 00:14:26,502
ακριβώς πριν μπούμε στην 
αίθουσα ακρόασης;

280
00:14:27,584 --> 00:14:30,210
- Όχι. Ποιος ήταν; 
- Ο Νταρ Αντάλ.

281
00:14:30,250 --> 00:14:32,375
Είναι ο υπεύθυνος μιας ομάδας 
μέσα στην Υπηρεσία

282
00:14:32,417 --> 00:14:34,459
που σε κανέναν δεν αρέσει
να αναφέρεται σ' αυτή.

283
00:14:34,459 --> 00:14:35,876
Αν θέλει να με κρατήσει εδώ,

284
00:14:35,918 --> 00:14:38,168
τότε δεν πρόκειται
να βγω σύντομα.

285
00:14:39,751 --> 00:14:41,043
Χρειάζομαι το τηλέφωνό σου.

286
00:14:41,083 --> 00:14:42,959
Ξέρεις ότι δε μπορώ να το κάνω.

287
00:14:43,000 --> 00:14:44,501
Θέλω μόνο να πάρω τηλέφωνο
 τον πατέρα μου,

288
00:14:44,513 --> 00:14:46,914
για να σιγουρευτώ ότι αυτός
 και η αδερφή μου είναι καλά.

289
00:14:51,125 --> 00:14:52,334
Κάνε γρήγορα.

290
00:14:59,042 --> 00:15:00,167
Με συγχωρείτε.

291
00:15:00,167 --> 00:15:02,959
Θεέ μου, πόσο μισώ 
αυτά τα μαραφέτια.

292
00:15:02,959 --> 00:15:04,126
Ναι. Παρακαλώ.

293
00:15:04,167 --> 00:15:05,459
<i>Πού ήσασταν;</i>

294
00:15:05,459 --> 00:15:06,876
Τι εννοείς;

295
00:15:06,876 --> 00:15:08,543
Υποτίθεται ότι θα ήσασταν
στην ακρόασή μου σήμερα.

296
00:15:08,584 --> 00:15:10,085
Νόμιζα ότι ακυρώθηκε.

297
00:15:10,125 --> 00:15:11,709
Ποιος σου είπε ότι ακυρώθηκε;

298
00:15:11,709 --> 00:15:14,001
Δεν ξέρω, η Μάγκι μίλησε 
σε κάποιον χθες το βράδυ.

299
00:15:15,125 --> 00:15:16,375
Ήταν ο Σάουλ;

300
00:15:16,375 --> 00:15:20,500
Κοίτα, δεν ξέρω ποιος ήταν.
Και δεν είμαι στο σπίτι τώρα.

301
00:15:20,501 --> 00:15:22,793
<i>Κοίτα, μπαμπά, θέλω να κάνεις
 κάτι για εμένα, εντάξει;</i>

302
00:15:22,834 --> 00:15:25,126
Ο Σάουλ δε μου μιλάει πλεον, άρα 
θα πρέπει να του το πεις εσύ.

303
00:15:25,167 --> 00:15:26,626
Τι θέλεις να του πω;

304
00:15:26,667 --> 00:15:28,709
Πες του ότι τα παρατάω.

305
00:15:28,709 --> 00:15:30,126
Πες του ότι...

306
00:15:30,167 --> 00:15:31,626
... δε μπορώ να μείνω δευτερόλεπτο 
παραπάνω σε αυτό το μέρος.

307
00:15:31,667 --> 00:15:33,084
- Τρελαίνομαι.
- Κάρι.

308
00:15:33,125 --> 00:15:35,959
Μπαμπά, πες του ότι
θα κάνω ό, τι θέλει,

309
00:15:35,959 --> 00:15:37,334
- αλλά όχι αυτό.
- Κάρι, σε παρακαλώ.

310
00:15:37,334 --> 00:15:38,459
Θα μπορούσα να χάσω 
τη δουλειά μου.

311
00:15:38,459 --> 00:15:39,542
Εντάξει, πρέπει να κλείσω.

312
00:15:39,542 --> 00:15:41,293
Πάρε τηλέφωνο το Σάουλ.
Πες του ό, τι σου είπα.

313
00:16:01,959 --> 00:16:04,460
Τέλειος συγχρονισμός.

314
00:16:14,375 --> 00:16:17,792
Τα νύχια σου έχουν μεγαλώσει.
Πρέπει να τα κόψουμε αργότερα.

315
00:16:47,250 --> 00:16:48,792
Στο σακίδιο.

316
00:16:50,626 --> 00:16:52,709
- Στην μπροστινή τσέπη.
-  Ναι.

317
00:16:55,876 --> 00:16:57,001
Ποιος είναι;

318
00:16:57,042 --> 00:16:58,626
«Η Τζέσικα»;

319
00:16:58,626 --> 00:17:00,793
Η μαμά μου.

320
00:17:05,709 --> 00:17:07,084
Τι στο διάολο είναι αυτό;

321
00:17:08,334 --> 00:17:12,168
- Μπορούν να μας βρουν με το GPS.
- Θα μας πιάσουν όπως και να' χει.

322
00:17:12,209 --> 00:17:15,209
Δε σημαίνει όμως ότι θα 
τους διευκολύνουμε.

323
00:17:25,292 --> 00:17:27,501
Έλα, Ντέινα, σήκωσέ το.

324
00:17:30,125 --> 00:17:31,125
Τηλεφωνητής.

325
00:17:31,167 --> 00:17:33,834
Εδώ. Δώσ' το μου.

326
00:17:36,167 --> 00:17:37,626
Ντέινα, εγώ είμαι, ο Μάικ.

327
00:17:37,667 --> 00:17:39,168
Εγώ και η μαμά σου έχουμε
ανησυχήσει λίγο για εσένα.

328
00:17:39,209 --> 00:17:41,459
Συν το ότι πραγματικά θέλει το
αυτοκινητό της πίσω, επομένως...

329
00:17:41,459 --> 00:17:43,210
Τηλεφώνησέ μας για να 
ξέρουμε πως είσαι καλά.

330
00:17:43,250 --> 00:17:44,292
«Έχουμε ανησυχήσει λίγο;»

331
00:17:44,292 --> 00:17:46,709
Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω
για να μην ουρλιάξω στο τηλέφωνο.

332
00:17:46,709 --> 00:17:48,585
Δε θα της συμβεί τίποτα, Τζες.

333
00:17:53,709 --> 00:17:55,335
Τζέσικα.

334
00:17:55,375 --> 00:17:58,209
Από εδώ ο Μάρτιν και η Λιν
Κάρας, οι γονείς του Λήο.

335
00:17:58,209 --> 00:17:59,626
Γεια σας.

336
00:17:59,626 --> 00:18:01,418
Αυτός είναι ένας φίλος μου,
 τον λένε Μάικ Φέμπερ.

337
00:18:01,459 --> 00:18:02,626
Μάθατε τίποτα;

338
00:18:02,626 --> 00:18:04,709
Όχι ακόμα. Είναι νωρίς.

339
00:18:04,709 --> 00:18:06,084
Καμμία ιδέα για το πού 
μπορεί να είναι;

340
00:18:06,125 --> 00:18:07,709
Σε σπίτι φίλου, σε ένα 
αγαπημένο μέρος συνάντησης;

341
00:18:07,709 --> 00:18:09,251
Προσπάθησα να σκεφτώ
όποιον μπορούσα.

342
00:18:09,292 --> 00:18:10,542
Κανένας δεν είχε νέα της.

343
00:18:10,542 --> 00:18:12,792
Το μόνο που ξέρω είναι ότι
 έχει το αυτοκινητό μου.

344
00:18:12,834 --> 00:18:13,834
Είναι ένα Outback. Μπλε.

345
00:18:13,834 --> 00:18:16,335
Αν κάνατε αναφορά για το
κλεμμένο αυτοκίνητο,

346
00:18:16,375 --> 00:18:18,293
θα μπορούσαν να στείλουν
 σήμα ότι κλάπηκε.

347
00:18:18,334 --> 00:18:21,918
Δεν το έκλεψε. Είπε ότι θα
πήγαινε στο σουπερμάρκετ.

348
00:18:21,918 --> 00:18:25,043
Είπε ψέματα. Προφανώς.

349
00:18:26,501 --> 00:18:30,377
Κοιτάξτε, κυρία Κάρας. Θέλω
να τους βρω όσο και εσείς,

350
00:18:30,417 --> 00:18:32,251
και αν υπάρχει κάτι που μπορώ
να κάνω για να βοηθήσω...

351
00:18:32,292 --> 00:18:34,876
Δεν είναι ένα επίσημα αγνοούμενα
 άτομα για 24 ώρες.

352
00:18:34,918 --> 00:18:36,502
Η αστυνομία έχει μια περιγραφή,

353
00:18:36,542 --> 00:18:38,460
και ξέρουν ότι ο Λήο
είναι φυγάς από εδώ.

354
00:18:38,501 --> 00:18:40,085
Φυγάς;

355
00:18:41,167 --> 00:18:42,501
Τις περισσότερες φορές
σε τέτοιες καταστάσεις,

356
00:18:42,501 --> 00:18:43,751
από την πείρα μου,

357
00:18:43,751 --> 00:18:45,335
τα παιδιά εμφανίζονται μετά
από μερικές ώρες.

358
00:18:45,375 --> 00:18:47,001
Ξεσκάνε λίγο.

359
00:18:47,042 --> 00:18:48,209
Είναι οι ορμόνες, 
η νεανική αγάπη...

360
00:18:48,250 --> 00:18:49,709
Έλα, όλοι τα έχουμε περάσει.

361
00:18:49,709 --> 00:18:53,043
Δεν είναι οι ορμόνες.
Έχει κακή επιρροή.

362
00:18:53,083 --> 00:18:54,333
Ορίστε;

363
00:18:54,334 --> 00:18:57,293
Ξέρουμε ποια είστε, Κα Μπρόντυ.

364
00:19:00,709 --> 00:19:02,293
Τότε θα πρέπει να ξέρετε
ότι η κόρη μου

365
00:19:02,334 --> 00:19:04,960
δεν ευθύνεται για ό, τι
έκανε ο πατέρας της.

366
00:19:12,125 --> 00:19:13,751
Το αυτοκίνητό σου για το Camry.

367
00:19:13,751 --> 00:19:15,918
Ναι, ίσως δώσεις
κάτι παραπάνω;

368
00:19:15,918 --> 00:19:18,794
Μόλις έβαλα ολοκαίνουρια
εξάτμιση σε αυτό το Camry.

369
00:19:18,834 --> 00:19:20,917
Θα κάνει άλλα $100.000, 
κανένα πρόβλημα.

370
00:19:20,959 --> 00:19:23,668
Αυτό το Outback;
Το πολύ σε

371
00:19:23,709 --> 00:19:25,168
20.000, θα χτυπήσει μπιέλα;

372
00:19:25,209 --> 00:19:26,918
Ναι, αλλά το Outback αξίζει
πιο πολύ σε ανταλλακτικά

373
00:19:26,959 --> 00:19:28,918
από μια ντουζίνα καινούριες
εξατμίσεις σε αυτό το Camry.

374
00:19:28,918 --> 00:19:30,252
Είναι το αυτοκίνητό σου ζεστό;

375
00:19:30,292 --> 00:19:35,210
Ναι. Μόλις το κλέψαμε. Είμαστε
εκ γενετής δολοφόνοι.

376
00:19:36,417 --> 00:19:41,084
- Σε ξέρω από κάπου; 
- Δε νομίζω.

377
00:19:41,125 --> 00:19:44,542
200 δολλάρια, σύμφωνοι;

378
00:19:44,542 --> 00:19:46,792
Τι λες, Αουρέλιο;

379
00:19:50,083 --> 00:19:51,959
Υπάρχει πρόβλημα;

380
00:19:52,876 --> 00:19:54,585
Θέλεις ανταλαγή,

381
00:19:54,626 --> 00:19:56,335
είναι αμάξι για αμάξι.

382
00:19:56,375 --> 00:19:58,792
Όχι αηδίες τύπου «$200 εξτρά».

383
00:19:58,792 --> 00:20:00,334
Λοιπόν, μπορούμε να
πάμε λίγο πιο κάτω.

384
00:20:00,334 --> 00:20:05,626
- Σε ξέρω. 
- Σύμφωνοι.

385
00:20:05,626 --> 00:20:07,876
Πάμε.

386
00:20:19,584 --> 00:20:21,918
Κάρι;

387
00:20:21,918 --> 00:20:24,918
Θα ξαπλώνεις εκεί
ή θα ετοιμαστείς;

388
00:20:25,792 --> 00:20:30,501
- Τι; 
- Βγαίνεις.

389
00:20:30,542 --> 00:20:33,625
- Κάρι, βγαίνεις. 
- Βγαίνω;

390
00:20:33,626 --> 00:20:37,418
Με επείγουσα εντολή
του Δικαστηρίου του Μέρυλαντ.

391
00:20:37,459 --> 00:20:40,001
- Μπορώ να φύγω; 
- Ναι.

392
00:20:40,042 --> 00:20:41,918
Πώς στο καλό έγινε αυτό;

393
00:20:41,959 --> 00:20:45,251
Ποιος νοιάζεται;
Ξεκίνα να πακετάρεις.

394
00:20:45,292 --> 00:20:47,001
Φύγε.

395
00:21:35,417 --> 00:21:41,792
Μην τρομάξεις. Ζητώ
συγγνώμη για την εισβολή.

396
00:21:41,834 --> 00:21:44,043
Εσύ. Έπρεπε να το καταλάβω.

397
00:21:44,083 --> 00:21:45,667
Φύγε από το σπίτι μου.

398
00:21:45,667 --> 00:21:46,917
Απλώς άκουσέ με.

399
00:21:46,918 --> 00:21:48,669
- Στο ξαναείπα, όχι.
- Μπήκαμε σε μεγάλο

400
00:21:48,709 --> 00:21:51,293
μπελά για να σε βγάλουμε
από το νοσοκομείο.

401
00:21:51,334 --> 00:21:52,960
Μπορείς να μου δώσεις δυο λεπτά.

402
00:21:53,000 --> 00:21:55,501
Αν το ήξερα, θα είχα
μείνει στο νοσοκομείο.

403
00:21:55,501 --> 00:21:57,043
Αμφιβάλλω.

404
00:21:57,083 --> 00:21:59,333
Αλλά η άδεια ισχύει έτσι και αλλιώς
μόνο για 24 ώρες.

405
00:21:59,334 --> 00:22:00,501
Οπότε...

406
00:22:00,542 --> 00:22:03,126
Πώς κανόνισες να φύγω;

407
00:22:03,167 --> 00:22:05,334
Ξέραμε έναν δικαστή,
ο οποίος, παρεπιπτόντως,

408
00:22:05,334 --> 00:22:07,918
είναι πρόθυμος
να το κάνει μόνιμο.

409
00:22:09,375 --> 00:22:10,876
Με αντάλαγμα...;

410
00:22:10,876 --> 00:22:13,293
Να κάτσεις να τα πεις με 
έναν συνέταιρο στην εταιρία.

411
00:22:14,542 --> 00:22:18,084
Αυτό είναι όλο; Τίποτε
δεν είναι τόσο εύκολο.

412
00:22:18,125 --> 00:22:21,584
Μάλλον έχεις δίκιο,
αλλά αυτό το ξέρω.

413
00:22:21,584 --> 00:22:23,959
Η δουλειά μου είναι να 
σε πάω στη συνάντηση.

414
00:22:25,626 --> 00:22:26,751
Έχω επιλογή;

415
00:22:26,792 --> 00:22:29,376
Γιατί δεν ακούς τουλάχιστον
τι έχει να πει ο άνθρωπος;

416
00:22:29,417 --> 00:22:31,126
Τι έχεις να χάσεις;

417
00:22:35,959 --> 00:22:37,668
Πότε υποτίθεται θα γίνει
αυτή η συνάντηση;

418
00:22:37,709 --> 00:22:41,959
Αύριο. Στις 8:00 πμ. 
Μπορώ να σε πάρω από εδώ.

419
00:22:44,375 --> 00:22:46,792
Εντάξει τότε.

420
00:22:46,792 --> 00:22:48,792
Τι εντάξει;

421
00:22:49,584 --> 00:22:51,793
Θα μιλήσω μαζί του.

422
00:22:53,417 --> 00:22:59,001
Ωραία. Θα σε δω το πρωί.

423
00:23:48,542 --> 00:23:51,001
Έλεν. Είδες το αυτοκίνητό μου;

424
00:23:51,042 --> 00:23:52,626
Το αυτοκίνητό σου;
Τι εννοείς;

425
00:23:52,667 --> 00:23:55,459
Έχει χαθεί.

426
00:23:55,459 --> 00:23:59,377
Παράξενο. Δεν το έχω δει μέρες.

427
00:24:04,459 --> 00:24:05,960
Ποιο δικαστήριο στο Μέρυλαντ;

428
00:24:06,000 --> 00:24:08,042
Το έκτο.

429
00:24:08,042 --> 00:24:10,751
Έχουν δικαιοδοσία σε ψυχιατρικό
κομητειακό νοσοκομείο

430
00:24:10,792 --> 00:24:14,875
στο Άρλινγκτον της Βιρτζίνια;
Εντάξει, ευχαριστώ.

431
00:24:14,876 --> 00:24:16,710
- Η Κάρι;
- Ναι, μόλις το έμαθα.

432
00:24:16,751 --> 00:24:18,293
Είναι θυμωμένη και ευάλωτη.

433
00:24:18,334 --> 00:24:20,210
Αυτή τη στιγμή, θα μπορούσε να λέει
ο,τιδήποτε στον οποιονδήποτε.

434
00:24:20,250 --> 00:24:22,333
Ξέρουμε ποιος έκανε
την αίτηση στον δικαστή

435
00:24:22,334 --> 00:24:23,334
για να πάρει εξιτήριο;

436
00:24:23,375 --> 00:24:24,792
- Όχι.
- Ίσως η οικογένειά της.

437
00:24:24,834 --> 00:24:27,001
Όχι σύμφωνα με τον πατέρα της.

438
00:24:28,334 --> 00:24:30,876
Η Υπηρεσία είναι ακόμα 
αδύναμη, Σάουλ.

439
00:24:30,876 --> 00:24:32,627
Θα μπορούσε να πεθάνει
από απλό κρυολόγημα.

440
00:24:32,667 --> 00:24:34,834
Και είναι επιδημία σε έκρηξη.

441
00:24:38,042 --> 00:24:39,334
Βρες την.

442
00:24:39,375 --> 00:24:41,293
Βγάλ' την από την κυκλοφορία.

443
00:25:07,375 --> 00:25:09,959
Φοβάμαι ότι δεν έχετε πρόσβαση
στους λογαριασμούς

444
00:25:09,959 --> 00:25:12,084
και τις καταθέσεις σας τώρα.

445
00:25:13,292 --> 00:25:14,918
Δεν καταλαβαίνω.

446
00:25:14,959 --> 00:25:16,751
Οι λογαριασμοί σας έχουν παγώσει.

447
00:25:16,751 --> 00:25:18,918
- Έχουν τι;
- Παγώσει.

448
00:25:18,918 --> 00:25:21,752
Εδώ λέει, «Με διαταγή του
Υπουργείου Δικαιοσύνης.»

449
00:25:21,792 --> 00:25:24,209
Έχετε κάποια Ομοσπονδιακή
μήνυση ή κάτι τέτοιο;

450
00:25:24,250 --> 00:25:25,792
Όχι από όσο ξέρω,

451
00:25:25,792 --> 00:25:27,376
Επίσης έχω εντολή να κατάσχω
πιστωτικές κάρτες

452
00:25:27,417 --> 00:25:28,792
που μπορεί να έχετε
στην κατοχή σας.

453
00:25:28,792 --> 00:25:30,376
Αυτές δεν τις παίρνετε.

454
00:25:30,417 --> 00:25:32,293
Δε θα σας ωφελήσουν
έτσι και αλλιώς.

455
00:25:32,334 --> 00:25:34,252
Έχουν ακυρωθεί.

456
00:25:37,083 --> 00:25:39,500
Απλώς πρέπει να φύγω από 
την πόλη για μερικές ημέρες.

457
00:25:39,501 --> 00:25:40,751
Δε μπορώ να σε βοηθήσω σε αυτό.

458
00:25:40,751 --> 00:25:42,543
Έλα, ξέρεις ότι
θα στα δώσω πίσω.

459
00:25:42,584 --> 00:25:43,709
Δεν είναι για τα λεφτά.

460
00:25:43,751 --> 00:25:45,085
<i>Τότε, τι;</i>

461
00:25:46,459 --> 00:25:47,459
Τη ζωή μου.

462
00:25:47,459 --> 00:25:48,918
Είσαι ραδιοενεργή, Κάρι.

463
00:25:48,959 --> 00:25:50,751
Δε θα έπρεπε καν να σου
μιλάω αυτή τη στιγμή.

464
00:25:50,792 --> 00:25:52,626
Δεν έχω άλλον να ζητήσω.

465
00:25:52,667 --> 00:25:54,126
Τότε, πρέπει να διορθώσεις τα
πράγματα με τον Σάουλ πρώτα.

466
00:25:54,167 --> 00:25:55,459
<i>Προσπαθώ.</i>

467
00:25:55,459 --> 00:25:57,293
Λέει ότι πήγες στον Τύπο.

468
00:25:58,918 --> 00:26:01,043
Ο Χριστός και Παναγία, Κάρι.

469
00:26:01,083 --> 00:26:03,333
Τι προσπαθείς να κάνεις... να 
μας βάλεις όλους φυλακή;

470
00:26:03,334 --> 00:26:05,584
Όχι, έκανα ένα λάθος.
Δε θα ξανασυμβεί.

471
00:26:05,594 --> 00:26:06,526
Το ελπίζω.

472
00:26:06,542 --> 00:26:07,792
Το βανάκι σου;

473
00:26:07,792 --> 00:26:10,792
Μπορώ τουλάχιστον να 
δανειστώ το βανάκι σου;

474
00:26:10,792 --> 00:26:12,501
Όχι, δε μπορείς να 
δανειστείς το βανάκι μου.

475
00:26:12,501 --> 00:26:14,377
Μόνο για το Σαββατοκύριακο,
να πάω στη λίμνη.

476
00:26:14,417 --> 00:26:15,417
Κάρι, δε μπορώ.

477
00:26:15,417 --> 00:26:19,542
Βέρτζιλ, σε παρακαλώ.
Έχω μπελάδες.

478
00:26:24,834 --> 00:26:26,001
Ωραία, εντάξει.

479
00:26:26,042 --> 00:26:27,626
Θαυμάσια. Ευχαριστώ.

480
00:26:27,626 --> 00:26:30,293
Απλώς το χρειάζομαι πίσω
πρωί πρωί τη Δευτέρα.

481
00:26:30,334 --> 00:26:31,501
Φυσικά, έγινε.

482
00:26:31,542 --> 00:26:33,334
Πότε-πότε μπορώ να περάσω;

483
00:26:33,375 --> 00:26:36,167
Θα πηγαινοέρχομαι όλη μέρα.
Θα αφήσω τα κλειδιά.

484
00:26:36,167 --> 00:26:38,542
Πες γεια στη μητέρα σου από εμένα.

485
00:26:38,542 --> 00:26:41,501
Τη μητέρα μου;
Για ποιο πράγμα μιλάς;

486
00:26:41,501 --> 00:26:43,210
Βέρτζιλ;

487
00:27:18,959 --> 00:27:22,126
Στο Ξαναντού ο Κούμπλα Χαν

488
00:27:22,167 --> 00:27:26,043
έναν αρχοντικό θόλο 
απόλαυσης θέσπισε

489
00:27:26,083 --> 00:27:32,292
όπου έρεε ο Αλφ το Ιερό Ποτάμι
σε σπήλαια αμέτρητα στον άνθρωπο

490
00:27:32,292 --> 00:27:34,501
σε μια θάλασσα χωρίς ήλιο.

491
00:27:36,626 --> 00:27:42,502
Και μετά συνεχίζει. Είναι
κάπως όμορφο, πάντως, έτσι;

492
00:27:42,542 --> 00:27:48,001
- Ναι, θα του άρεσε. 
- Νομίζεις;

493
00:27:49,375 --> 00:27:52,375
Θα του άρεσες εσύ.

494
00:27:57,292 --> 00:28:01,001
- Ήταν ένα χρόνο νεώτερος; 
- 11 μήνες.

495
00:28:01,042 --> 00:28:03,209
Ιρλανδέζικα δίδυμα.

496
00:28:05,626 --> 00:28:08,876
Και όμως. Υποθέτω ήταν
δική μου δουλειά.

497
00:28:08,876 --> 00:28:12,502
- Ποια ήταν; 
- Να τον προστατεύω.

498
00:28:12,542 --> 00:28:15,876
Αυτο δεν κάνουν οι 
μεγαλύτεροι αδερφοί;

499
00:28:17,417 --> 00:28:21,626
Αυτοκτόνησε. Με όπλο.

500
00:28:21,626 --> 00:28:25,544
Δεν μπορείς να κατηγορήσεις
άλλον από τον ίδιο.

501
00:28:25,584 --> 00:28:29,210
Πίστεψέ με , το ξέρω.

502
00:28:42,292 --> 00:28:44,334
Άσε στην κόρη μου να ερωτευτεί

503
00:28:44,334 --> 00:28:46,417
στην ψυχιατρική πτέρυγα.

504
00:28:46,417 --> 00:28:48,584
Ξέρω κάτι τύπους στο αστυνομικό 
τμήμα του Άρλινγκτον.

505
00:28:48,584 --> 00:28:50,085
Θα κάνω κάποια τηλέφωνα.

506
00:28:50,125 --> 00:28:53,917
- Ευχαριστώ. 
- Είσαι εντάξει;

507
00:28:53,918 --> 00:28:57,710
Απλά δε φαίνεται να μπορώ να
κάνω ένα πράγμα σωστό πλέον.

508
00:29:00,501 --> 00:29:03,835
Αυτοί ήταν αγενείς.

509
00:29:06,709 --> 00:29:08,709
Δεν είναι δικαιολογία αυτό.

510
00:29:08,709 --> 00:29:11,876
Έλα. Είσαι υπερβολικά καλή.

511
00:29:11,876 --> 00:29:16,126
Όχι. Μόλις έχασα
σχεδόν τη Ντέινα.

512
00:29:16,167 --> 00:29:18,709
Οπότε ξέρω πώς πρέπει να νιώθουν.

513
00:29:21,292 --> 00:29:24,168
Έπρεπε να σε αφήσω να 
μετακομίσεις εδώ όπως ήθελες.

514
00:29:24,209 --> 00:29:25,334
Τζες...

515
00:29:25,334 --> 00:29:26,501
Ήσουν πάντα τόσο καλός
μαζί της.

516
00:29:26,542 --> 00:29:28,126
Πολύ καλύτερος από εμένα.

517
00:29:28,167 --> 00:29:31,043
Δεν είμαι η μητέρα της.

518
00:29:35,209 --> 00:29:37,501
Ο Μπρόντυ της ράγισε την καρδιά.

519
00:29:41,167 --> 00:29:47,209
Θα μπορούσα να τον σκοτώσω, Μάικ.
Ορκίζομαι στο Θεό, θα τον σκότωνα.

520
00:30:04,334 --> 00:30:06,501
Μπορείς να μαντέψεις;

521
00:30:06,501 --> 00:30:10,127
Εδώ τοποθέτησαν τον πατέρα σου.

522
00:30:10,167 --> 00:30:12,417
Και;

523
00:30:13,501 --> 00:30:15,668
Και... δεν ξέρω.

524
00:30:18,626 --> 00:30:20,293
Ακριβώς εκεί.

525
00:30:20,334 --> 00:30:24,626
Εκεί που είναι τα λεωφορεία.
Έκαναν μια μεγάλη γραμμή.

526
00:30:24,626 --> 00:30:27,001
Ήμουν εκεί πέρα.

527
00:30:27,042 --> 00:30:31,209
Στην άλλη άκρη του πάρκινγκ
με τον Κρις και την μαμά μου

528
00:30:31,250 --> 00:30:33,500
και όλες τις άλλες οικογένειες.

529
00:30:35,584 --> 00:30:41,626
Ο Κρις είχε φρικάρει.
Δεν άφηνε το χέρι μου.

530
00:30:41,626 --> 00:30:47,252
Ξέρεις, όλοι αγκαλιάζονταν
και έκλαιγαν γύρω μας.

531
00:30:47,292 --> 00:30:49,876
Την ημέρα που ο πατέρας 
σου κατατάχτηκε στο Ιράκ.

532
00:30:54,417 --> 00:30:57,001
Υπήρχε μια μπάντα 
πεζοναυτών που έπαιζε.

533
00:30:59,083 --> 00:31:01,125
Και όταν ο πατέρας μου έφυγε

534
00:31:01,125 --> 00:31:03,542
με όλους τους άλλους 
από το τάγμα του,

535
00:31:03,542 --> 00:31:06,959
μπορούσες να πεις πως 
ήταν ενθουσιασμένος.

536
00:31:08,417 --> 00:31:10,626
Ήθελε να πάει.

537
00:31:13,792 --> 00:31:16,501
Ήταν κάποιο είδος ελεύθερου 
σκοπευτή ή κάτι τέτοιο, σωστά;

538
00:31:18,292 --> 00:31:20,168
Ναι.

539
00:31:23,292 --> 00:31:25,501
Πόσο χρονών ήσουν;

540
00:31:27,501 --> 00:31:29,751
8

541
00:31:30,667 --> 00:31:33,042
Γαμώτο.

542
00:31:35,417 --> 00:31:37,667
Αλλά δεν είναι αυτός ο λόγος
 που είμαστε εδώ.

543
00:31:39,751 --> 00:31:45,502
Είμαστε εδώ...
επειδή συνέβη εδώ.

544
00:31:45,542 --> 00:31:49,209
Η τελευταία αληθινή δήλωση
 που μου έκανε ποτέ.

545
00:31:49,250 --> 00:31:51,584
Η οποία ήταν;

546
00:31:51,626 --> 00:31:53,876
«Αντίο.»

547
00:31:58,792 --> 00:32:01,917
Όλα τα υπόλοιπα που είπε ήταν ψέμα.

548
00:32:41,542 --> 00:32:44,501
- Γεια. 
- Με θυμάσαι;

549
00:32:44,542 --> 00:32:47,126
Είναι λίγο δύσκολο να σε ξεχάσω.

550
00:32:47,167 --> 00:32:50,542
Άκου, ξέρω ότι είναι
 παράξενο, αλλά...

551
00:32:50,542 --> 00:32:52,709
Χρειάζομαι ένα μέρος να μείνω.

552
00:32:52,709 --> 00:32:57,001
Πιθανόν θα έπρεπε να είχα
 τηλεφωνήσει πρώτα.

553
00:32:57,042 --> 00:33:02,584
- Πιθανόν. 
- Αλλά είναι μόνο για την νύχτα.

554
00:33:04,083 --> 00:33:08,250
Έχω ακριβώς ένα κρεβάτι
 και έναν καναπέ.

555
00:33:09,042 --> 00:33:14,417
- Μου αρέσουν τα κρεβάτια. 
- Πέρνα.

556
00:34:54,959 --> 00:34:57,668
Επομένως είναι αυτός.
Ο Τζαβαντί.

557
00:34:57,709 --> 00:35:01,876
Αυτός είναι, ο τρίτος από τα δεξιά.
Χριστέ μου, μεγάλωσε.

558
00:35:01,876 --> 00:35:04,126
Αυτός που στέκεται ακριβώς δίπλα
του είναι ο Έντγκαρ Κεντένιο.

559
00:35:04,167 --> 00:35:06,709
Ο τραπεζίτης που στοχεύσαμε
 στην τελευταία αποστολή του μήνα.

560
00:35:06,709 --> 00:35:10,501
- Πότε τραβήχτηκε η φωτογραφία; 
- Το 2009.

561
00:35:10,542 --> 00:35:12,334
Σύμφωνα με το επιβατολόγιο,

562
00:35:12,375 --> 00:35:14,709
ο Τζαβαντί επισκέπτηκε τη
Βενεζουέλα ακριβώς δύο φορές.

563
00:35:14,709 --> 00:35:16,792
Μια την χρονιά της φωτογραφίας

564
00:35:16,811 --> 00:35:18,744
και μια φορά τον Νοέμβριο του 2003.

565
00:35:18,751 --> 00:35:20,876
Για να κάνουν τη συμφωνία
με την τράπεζα του Κεντένιο.

566
00:35:20,876 --> 00:35:24,460
Κάθε φορά ταξίδευε με το
 όνομα Νάσερ Χετζαζί.

567
00:35:24,501 --> 00:35:25,918
Ο άλλος του εαυτός.

568
00:35:25,918 --> 00:35:28,335
Δεν μπορούσε να 
αντισταθεί στο αστείο.

569
00:35:28,375 --> 00:35:31,167
Τώρα θα τον θάψει.

570
00:35:31,167 --> 00:35:32,417
Με την ευλογία σας, θα
ήθελα να ξεκινήσω

571
00:35:32,459 --> 00:35:33,834
έρευνα του Γραφείου Ελέγχου
Εξωτερικών Υποθέσεων

572
00:35:33,834 --> 00:35:36,626
για την ιδιοκτησία του
την Ντελ Παραΐσο.

573
00:35:36,667 --> 00:35:39,126
- Όχι. 
- Γιατί όχι;

574
00:35:39,167 --> 00:35:40,501
Τώρα είναι ώρα για υπομονή.

575
00:35:40,501 --> 00:35:41,960
Μην παραβιάζεις τα κομμάτια.

576
00:35:42,000 --> 00:35:43,000
Βάλ' τα στην άκρη.

577
00:35:43,000 --> 00:35:44,083
Αλλά τον έχουμε.

578
00:35:44,083 --> 00:35:47,417
Έκλεψε πάνω από $45 εκατομμύρια
από την Επαναστατική Φρουρά.

579
00:35:47,417 --> 00:35:49,084
Έγινε γνωστό, απλά θα 
τον στήσουν στον τοίχο.

580
00:35:49,125 --> 00:35:50,167
- Θα τον πυροβολήσουν.
- Ωραία.

581
00:35:50,167 --> 00:35:53,334
Όχι. Είναι αρνητικής αξίας.

582
00:35:53,334 --> 00:35:59,168
Είναι υπαρχηγός στην Διεύθυνση
πληροφοριών, Φάρα.

583
00:35:59,209 --> 00:36:07,334
Διέταξε την επίθεση στο κτίριο.
Τον χρειάζομαι σε ένα δωμάτιο.

584
00:36:08,751 --> 00:36:10,377
Θέλετε να τον ανακρίνετε;

585
00:36:10,417 --> 00:36:13,751
Θέλω να τον τακτοποιήσω 
εγώ ο ίδιος.

586
00:36:13,751 --> 00:36:15,210
Θέλω το όνομα κάθε πράκτορα

587
00:36:15,250 --> 00:36:17,459
που έχει συλλάβει στις
 Ηνωμένες Πολιτείες.

588
00:36:17,459 --> 00:36:19,709
Και θέλω να ξέρω πόσο κοντά

589
00:36:19,709 --> 00:36:22,627
είναι το καθεστώς σε 
ένα πυρηνικό όπλο.

590
00:36:43,250 --> 00:36:44,292
Κυρία Μάθισον;

591
00:36:44,292 --> 00:36:45,751
Με λένε Λίλαντ Μπάνετ.

592
00:36:45,751 --> 00:36:47,418
Τι είναι αυτό το μέρος;

593
00:36:47,459 --> 00:36:49,126
Η εταιρία το διατηρεί για
 τους περισσότερους

594
00:36:49,167 --> 00:36:51,043
ιδιωτικά-ευαίσθητους πελάτες μας.

595
00:36:51,083 --> 00:36:53,500
Είναι χαρά μου που σας συναντώ.

596
00:36:53,501 --> 00:36:55,960
Προσπάθησα να μιλήσω στον
συναδελφό σας τον κύριο...

597
00:36:56,000 --> 00:36:57,083
Φράνκλιν.

598
00:36:57,083 --> 00:36:59,417
Στον κύριο Φράνκλιν.
Χάνεται τον χρόνο σας.

599
00:36:59,417 --> 00:37:00,792
Πώς το ξέρεις αυτό χωρίς
να ακούσεις την πρότασή μας;

600
00:37:02,292 --> 00:37:03,501
Δεν είμαι προς πώληση.

601
00:37:03,501 --> 00:37:05,460
Δεν προσπαθούμε
να σε αγοράσουμε.

602
00:37:06,083 --> 00:37:07,750
Αλήθεια.

603
00:37:07,751 --> 00:37:09,460
Κανείς δεν θα σου ζητήσει τίποτα
με το οποίο νιώθεις άβολα.

604
00:37:10,667 --> 00:37:12,126
Ήδη νιώθω άβολα.

605
00:37:12,167 --> 00:37:15,417
Από εσένα εξαρτάται να χαράξεις
τη γραμμή που δε θα περάσεις.

606
00:37:16,751 --> 00:37:20,293
Από όσο ξέρω, είστε του
FBI και αυτό είναι κόλπο.

607
00:37:20,334 --> 00:37:22,751
Ποιο είναι το αστείο;

608
00:37:22,751 --> 00:37:24,502
Έχεις πολύ ζωηρή
φαντασία.

609
00:37:24,542 --> 00:37:26,792
Κάποιος έκλεισε τον τραπεζικό μου
λογαριασμό και κατάσχεσε το αμάξι.

610
00:37:26,792 --> 00:37:28,751
Η ίδια σου η υπηρεσία
το έκανε αυτό.

611
00:37:28,792 --> 00:37:30,959
Ναι, αυτό θέλω να πω.
Δεν πρόκειται να πάω φυλακή.

612
00:37:30,959 --> 00:37:33,334
Εμένα μου φαίνεται
πως είσαι ήδη εκεί.

613
00:37:36,459 --> 00:37:41,085
Δεν υπάρχουν κάμερες καταγραφής στο
δωμάτιο, αν αυτό σε ανησυχεί.

614
00:37:41,125 --> 00:37:44,084
Θα ήθελες να περάσουμε έξω;

615
00:37:46,709 --> 00:37:48,751
Εντάξει, ακούω.

616
00:37:48,751 --> 00:37:52,210
Το γραφείο μας έχει
μακρές σχέσεις

617
00:37:52,250 --> 00:37:54,084
με πολλές χώρες
της Μέσης Ανατολής.

618
00:37:54,125 --> 00:37:56,876
Ασκούμε πολιτική πίεση για εκείνους
και εκπροσωπούμε αθόρυβα

619
00:37:56,918 --> 00:37:58,836
τα συμφέροντά τους
στην Ουάσινγκτον.

620
00:37:58,876 --> 00:38:03,168
Ναι, ξέρω πως λειτουργεί. Τι
θέλει λοιπόν ο πελάτης σας;

621
00:38:03,209 --> 00:38:05,292
Να διαλέγει το μυαλό σου
από καιρό σε καιρό.

622
00:38:05,334 --> 00:38:07,459
Να σε βάλει στη μισθοδοσία,
όπως ήσουν.

623
00:38:07,501 --> 00:38:11,293
Να διαλέγει το μυαλό
μου; Πάνω σε ποιο θέμα;

624
00:38:11,334 --> 00:38:15,001
- Στον τομέα της ειδικότητάς σου.
- Για παράδειγμα;

625
00:38:15,042 --> 00:38:17,292
Για παράδειγμα, πρόσφατα
έχασε έξι συνεργάτες.

626
00:38:17,325 --> 00:38:19,391
Ίσως να το έμαθες.

627
00:38:20,209 --> 00:38:22,793
Επομένως μιλάμε για το Ιράν.

628
00:38:22,834 --> 00:38:26,959
Θέλει να μάθει πως ταυτοποιήθηκαν 
και στοχοποιήθηκαν εκείνοι οι άντρες.

629
00:38:30,542 --> 00:38:33,751
Τη γραμμή που ανέφερες...
μόλις την περάσαμε.

630
00:38:33,751 --> 00:38:36,001
- Δις Μάθισον...
- Όχι, δεν θα το κάνω.

631
00:38:36,042 --> 00:38:38,417
Το Ιράν ήταν πίσω από την
επίθεση στο Λάνγκλεϊ.

632
00:38:38,459 --> 00:38:40,459
Την οποία εκπόνησαν
σε αντίποινα

633
00:38:40,501 --> 00:38:43,793
για τα ισραηλινά χτυπήματα των
πυρηνικών τους εγκαταστάσεων.

634
00:38:43,834 --> 00:38:46,752
- Αρνούμαι τη σύγκριση.
- Γιατί;

635
00:38:46,792 --> 00:38:49,376
Ένας στρατιωτικός στόχος
για έναν άλλο.

636
00:38:49,542 --> 00:38:54,084
Το Ιράν προσέχει πολύ τις αναλογίες
στις επιθετικές του ενέργειες.

637
00:38:54,125 --> 00:38:56,001
Επιβατικό αεροπλάνο
για επιβατικό,

638
00:38:56,042 --> 00:38:59,751
ένας πράκτορας της Μοσάντ
για έναν φυσικό.

639
00:38:59,792 --> 00:39:02,334
Φαίνεται πως έχεις ασπαστεί
την ιδεολογία.

640
00:39:02,375 --> 00:39:03,750
Είμαι επαγγελματίας.

641
00:39:03,751 --> 00:39:07,834
Πληρώνομαι για να κάνω συμφωνίες
όχι για να κουνάω σημαίες.

642
00:39:09,709 --> 00:39:11,251
Αντίο, κύριε Μπένετ.

643
00:39:11,292 --> 00:39:14,210
Θα επιστρέψεις εκεί που ήσουν
μέχρι το τέλος της μέρας.

644
00:39:14,250 --> 00:39:17,584
Έγκλειστη από τους οργανισμούς
που προσπαθείς να προστατέψεις.

645
00:39:17,626 --> 00:39:19,168
Θα το διακινδυνεύσω.

646
00:39:19,209 --> 00:39:22,127
Ξέρεις πως λειτουργεί.
Το είπες και μόνη σου.

647
00:39:22,167 --> 00:39:25,167
Τι εννοείς;

648
00:39:25,167 --> 00:39:28,626
Είσαι εξοικειωμένη με τον όρο
της «Αντιστάθμισης»;

649
00:39:29,709 --> 00:39:34,210
- Όχι.
- Αυτό ακριβώς κάνουν σε' σένα

650
00:39:34,250 --> 00:39:36,667
Σε μετατρέπουν σε ιστορία.

651
00:39:36,959 --> 00:39:41,084
Ξεκίνησαν διαρρέοντας τη σχέση
σου με το Βουλευτή Μπρόντυ.

652
00:39:41,125 --> 00:39:42,959
Μετά ήταν η κατάθεση
του Σάουλ Μπέρενσον

653
00:39:42,959 --> 00:39:44,751
στην Επιτροπή της Γερουσίας...

654
00:39:44,792 --> 00:39:47,042
μετά έβαλαν εσένα
να δεσμευτείς.

655
00:39:47,083 --> 00:39:48,959
Σύντομα δε θα είναι ιστορία

656
00:39:49,000 --> 00:39:51,334
για τρομοκρατική επίθεση
ή πως άνθρωποι που έπρεπε

657
00:39:51,334 --> 00:39:53,252
να μας προστατεύουν
τα σκατώνουν.

658
00:39:53,292 --> 00:39:56,126
Πρόκειται για σένα.

659
00:39:56,167 --> 00:39:59,085
Είναι για το σεξ ανάμεσα σε μια
διπολική αξιωματούχο της CIA

660
00:39:59,167 --> 00:40:02,085
και το γκόμενό της
με την πλύση εγκεφάλου.

661
00:40:04,375 --> 00:40:06,042
Δεν είμαι προδότρια.

662
00:40:06,042 --> 00:40:07,626
Όχι.

663
00:40:07,626 --> 00:40:12,085
Είσαι βάρος για πολλούς
ανθρώπους...

664
00:40:12,125 --> 00:40:14,334
που έχουν πολλά να χάσουν.

665
00:40:16,209 --> 00:40:18,668
Μέχρι τώρα, κράτησαν το όνομά σου
μακριά από τον Τύπο,

666
00:40:18,709 --> 00:40:20,959
αλλά πόσο νομίζεις
θα κρατήσει αυτό;

667
00:40:20,959 --> 00:40:23,334
Και τι θα συμβεί μετά;
Θα σου πω εγώ.

668
00:40:23,375 --> 00:40:25,959
Θα καταστραφείς.

669
00:40:26,000 --> 00:40:28,334
Θα είσαι παρίας.

670
00:40:28,375 --> 00:40:31,959
Και σε έξι μήνες ή ένα χρόνο,
αν δεν έχεις αυτοκτονήσει...

671
00:40:31,959 --> 00:40:33,793
...θα σε σκοτώσουν εκείνοι.

672
00:40:33,834 --> 00:40:35,834
Είσαι αφελής αν νομίζεις
πως δε θα το κάνουν.

673
00:40:35,834 --> 00:40:37,501
Θα κοιμηθείς στο ντους

674
00:40:37,542 --> 00:40:40,126
ή θα σου δώσουν με το ζόρι
λίθιο μέχρι να πάθεις ανακοπή

675
00:40:40,167 --> 00:40:43,918
ή θα σε κρεμάσουν από τον πολυέλαιο
και θα το ονομάσουν αυτοκτονία.

676
00:41:16,584 --> 00:41:19,376
Άφησέ μας να σε βοηθήσουμε, Κάρι.

677
00:41:21,167 --> 00:41:23,334
Είμαστε πολύ καλοί σε αυτό.

678
00:41:29,709 --> 00:41:31,709
Μπορείς να με κρατήσεις
εκτός νοσοκομείου;

679
00:41:31,709 --> 00:41:33,627
Μπορώ.

680
00:41:36,042 --> 00:41:37,417
Είμαι άφραγκη.

681
00:41:37,459 --> 00:41:40,459
Δεν έχω δεκάρα στο όνομά μου.

682
00:41:40,459 --> 00:41:43,293
Θα σε αποζημιώσουμε
γενναιόδωρα.

683
00:41:51,417 --> 00:41:55,792
Τότε λοιπόν, δε θέλω να σας
ξαναδώ ποτέ, κύριε Μπένετ.

684
00:41:58,083 --> 00:41:59,917
Θα δω τον πελάτη σας...

685
00:41:59,918 --> 00:42:02,585
αλλά μόνο εκείνον
και μόνο κατ' ιδίαν.

686
00:42:02,626 --> 00:42:04,751
Αυτό θα αποτελούσε πρόβλημα.

687
00:42:04,792 --> 00:42:06,084
Δικό του πρόβλημα.

688
00:42:06,125 --> 00:42:08,417
Και πες του πως δε θα πω
ονόματα, ούτε εγώ.

689
00:42:08,417 --> 00:42:11,209
Δε θα προδώσω τους 
δικούς μου στο πεδίο.

690
00:42:11,209 --> 00:42:13,209
Αυτό αφορά εσένα κι εκείνον.

691
00:42:13,209 --> 00:42:15,668
Όχι, αυτό είναι
μη-διαπραγματεύσιμο.

692
00:42:18,083 --> 00:42:20,709
Εντάξει.

693
00:42:24,417 --> 00:42:27,626
Σκέψου το ως εξής.

694
00:42:27,626 --> 00:42:30,127
Ίσως εσείς οι δύο μπορείτε
να βρείτε κοινό έδαφος.

695
00:42:30,167 --> 00:42:32,085
Να βάλετε τον κόσμο σε τάξη.

696
00:42:32,125 --> 00:42:34,167
Να μας σώσετε όλους.

697
00:42:36,125 --> 00:42:37,584
Άντε γαμήσου.

698
00:42:37,584 --> 00:42:39,460
Συγγνώμη. Είπες κάτι;

699
00:42:39,501 --> 00:42:41,918
Ναι. Είπα, άντε γαμήσου.

700
00:42:50,042 --> 00:42:54,209
Ο κύριος Μπένετ ήθελε να πάρετε
αυτό σαν δείγμα καλής θέλησης.

701
00:42:58,626 --> 00:43:02,085
Πώς θα ένιωθε αν αγόραζα εισιτήριο
για τη Νοτιοανατολική Ασία

702
00:43:02,125 --> 00:43:03,959
κι εξαφανιζόμουν στη ζούγκλα
για λίγο καιρό;

703
00:43:04,000 --> 00:43:06,626
Ίσως να προτιμούσες ταξίδι με το
αυτοκίνητο στο Αντλάντικ Σίτι.

704
00:43:07,167 --> 00:43:08,751
Γιατί έτσι;

705
00:43:08,792 --> 00:43:10,875
Είσαι στη λίστα απαγόρευσης
της Πολιτικής Αεροπορίας

706
00:43:10,876 --> 00:43:13,251
και το διαβατήριό σου
έχει λήξει.

707
00:43:15,375 --> 00:43:17,792
Χαίρομαι που το μαθαίνω.
Ευχαριστώ.

708
00:43:17,792 --> 00:43:19,875
Καλή βόλτα.

709
00:43:42,959 --> 00:43:44,126
Έμαθες τίποτα;

710
00:43:44,167 --> 00:43:46,209
Όχι.

711
00:43:47,209 --> 00:43:48,793
Τι συμβαίνει;

712
00:43:48,834 --> 00:43:51,668
Αυτό. Ένας φίλος μου
ντετέκτιβ το πήρε για μένα.

713
00:43:51,709 --> 00:43:53,792
Ο Λήο δεν ήταν στις εγκαταστάσεις
αποτοξίνωσης για θεραπεία.

714
00:43:53,834 --> 00:43:55,626
Οι γονείς του έκαναν συμφωνία
με την Εισαγγελία

715
00:43:55,667 --> 00:43:57,750
για να μην κατηγορηθεί
για ανθρωποκτονία.

716
00:43:57,765 --> 00:43:59,398
Τι;

717
00:43:59,417 --> 00:44:01,667
Οι λεπτομέρειες είναι ακαθόριστες,
αλλά με κάποιος τρόπο κατάφερε

718
00:44:01,667 --> 00:44:03,750
να πάρει στα χέρια του
το όπλο του πατέρα του.

719
00:44:03,876 --> 00:44:06,418
Ίσως ήταν πρόθεση αυτοκτονίας,
ίσως και όχι.

720
00:44:06,459 --> 00:44:11,918
Ο αδερφός του, πάντως, κατέληξε
νεκρός κι ο Λήο τη γλίτωσε.

721
00:44:11,918 --> 00:44:14,502
Θεέ μου.

722
00:44:45,626 --> 00:44:47,709
Τι ώρα είναι;

723
00:44:47,709 --> 00:44:49,876
Ποιος νοιάζεται;

724
00:44:49,876 --> 00:44:53,335
Θέλω να μείνω έτσι για πάντα.

725
00:44:54,834 --> 00:44:59,917
Συνήθως ξυπνάω και νιώθω
τόσο... παράξενα.

726
00:45:01,417 --> 00:45:04,126
Σήμερα όμως...

727
00:45:04,167 --> 00:45:06,250
Είναι απλά τέλεια.

728
00:45:17,459 --> 00:45:19,709
Δεν θέλω να γυρίσω ποτέ.

729
00:45:22,083 --> 00:45:24,042
Τότε δεν χρειάζεται.

730
00:45:56,959 --> 00:45:58,626
Κάρι.

731
00:45:59,959 --> 00:46:02,334
Σάουλ.

732
00:46:03,375 --> 00:46:05,792
Δώσε μας ένα λεπτό.

733
00:46:18,459 --> 00:46:21,210
- Τι κάνεις εδώ;
- Μη φοβάσαι, δε με ακολούθησαν.

734
00:46:21,417 --> 00:46:23,209
- Είσαι σίγουρη;
- Ναι, είμαι σίγουρη.

735
00:46:23,250 --> 00:46:25,292
Χρησιμοποίησα κάθε κόλπο
που γράφει το εγχειρίδιο.

736
00:46:25,292 --> 00:46:27,334
Μου πήρε πάνω από πέντε ώρες
για να έρθω εδώ.

737
00:46:28,667 --> 00:46:30,626
Είμαι καλά.

738
00:46:39,542 --> 00:46:41,625
Δούλεψε, Σάουλ.

739
00:46:42,709 --> 00:46:44,792
Με πήραν σήμερα το πρωί.

740
00:46:44,834 --> 00:46:47,543
Ποιος;

741
00:46:47,584 --> 00:46:49,667
Ένας άντρας, που λεγόταν
Φράνκλιν.

742
00:46:49,667 --> 00:46:53,042
Με πήγε σε ένα σπίτι στο Ποτόμακ,
όπου συνάντησα τον Λίλαντ Μπένετ.

743
00:46:53,083 --> 00:46:55,208
- Τον δικηγόρο. - Ναι. 

744
00:46:55,250 --> 00:46:57,292
Τι είπε;

745
00:46:57,334 --> 00:47:00,417
Τι είπε, Κάρυ; Ποια ήταν
τα ακριβή του λόγια;

746
00:47:00,447 --> 00:47:05,617
Είπε ότι ο πελάτης του έχασε
έξι από τους συνεργάτες του

747
00:47:05,626 --> 00:47:08,043
και θα ήθελε να μάθει πως αυτοί
οι άντρες ταυτοποιήθηκαν

748
00:47:08,083 --> 00:47:10,250
και στοχοποιήθηκαν.

749
00:47:11,858 --> 00:47:13,792
Ο Σιβάρντι.

750
00:47:13,792 --> 00:47:15,042
Αυτός πρέπει να είναι.

751
00:47:15,083 --> 00:47:18,333
- Ζήτησες να τον συναντήσεις η ίδια;
- Το έκανα όπως ακριβώς μου είπες.

752
00:47:18,375 --> 00:47:20,500
Είπα στον Μπένετ ότι η συνάντηση
πρέπει να γίνει κατ' ιδίαν.

753
00:47:20,542 --> 00:47:22,418
Και συμφώνησε;

754
00:47:28,709 --> 00:47:31,251
Κάρι Μάθισον, είσαι απίστευτη.

755
00:47:31,292 --> 00:47:33,043
Απίστευτη.

756
00:47:35,959 --> 00:47:38,209
Δεν ξέρω.

757
00:47:40,959 --> 00:47:45,126
Ήσουν πολύ, πολύ γενναία.

758
00:47:52,167 --> 00:47:54,751
Έπρεπε να με είχες βγάλει από
το νοσοκομείο, Σάουλ.

759
00:47:54,792 --> 00:47:57,668
Δεν έπρεπε να με αφήσεις εκεί.

760
00:48:11,167 --> 00:48:12,834
Σχεδόν τελείωσε.

761
00:48:12,834 --> 00:48:16,043
Όχι, είναι πολύ δύσκολο.
Δε μπορώ να συνεχίσω.

762
00:48:16,083 --> 00:48:17,667
Ναι, μπορείς.

763
00:48:18,417 --> 00:48:20,376
Ναι, μπορείς.

764
00:48:23,125 --> 00:48:25,584
Έλα μέσα.

765
00:48:25,584 --> 00:48:29,376
Η Μίρα θα σου φτιάξει ένα
φλιτζάνι τσάι.

766
00:48:29,417 --> 00:48:31,335
Έλα.

767
00:48:34,834 --> 00:48:36,710
Ορίστε.

768
00:48:38,109 --> 00:48:39,312
Εδώ.

769
00:48:42,501 --> 00:48:47,002
Απόδοση Διαλόγων
GeorgeVas, silmarill, s0lid7, vaskar, Voudakos
[GMT4U Team]

770
00:48:47,501 --> 00:48:52,002
Επιμέλεια
Voudakos [GMT4U Team]

771
00:48:57,959 --> 00:48:59,959
Ποιος είναι ο σκοπός της επίσκεψής
σας στις Ηνωμένες Πολιτείες;

772
00:49:00,083 --> 00:49:01,001
Δουλειές.

773
00:49:02,209 --> 00:49:03,751
ΣΤΟ ΕΠΟΜΕΝΟ HOMELAND

774
00:49:03,876 --> 00:49:06,585
- Τα μάτια σου στην Κάρι.
- Την παρακολουθούν και Ιρακινοί.

775
00:49:07,209 --> 00:49:09,835
Δε σου μιλάω! Γιατί δεν είσαι
στο τρελάδικο, όπου ανήκεις;

776
00:49:10,209 --> 00:49:11,960
Σε παρακολουθούν.

777
00:49:12,083 --> 00:49:14,001
Στόχος σε κίνηση.

778
00:49:14,209 --> 00:49:16,876
Αν καταλάβουν ότι δεν είσαι
αυτή που λες, θα σε σκοτώσουν.

779
00:49:17,167 --> 00:49:18,334
Θα κάνω ό,τι χρειαστεί.

780
00:49:18,459 --> 00:49:20,918
- Τα κατάφερα;
- Είναι μόνη της, Σάουλ.

781
00:49:21,083 --> 00:49:23,001
Πάντα ήταν μόνη της.

