1
00:00:00,835 --> 00:00:02,761
<i>Bisher bei Beauty and the Beast...</i>

2
00:00:04,095 --> 00:00:05,357
Dad!

3
00:00:05,377 --> 00:00:08,392
Es gab keine Übereinstimmung zwischen
Catherines Blut und Ihrem Vater.

4
00:00:15,212 --> 00:00:16,311
Vincent!

5
00:00:16,690 --> 00:00:18,869
Nicht schießen.
Sie ist meine Tochter.

6
00:00:20,239 --> 00:00:23,164
Vincent! Es ist okay.
Es ist vorbei.

7
00:00:23,881 --> 00:00:26,479
Alles, was zählt, ist,
dass du wieder unversehrt zurück bist.

8
00:00:27,244 --> 00:00:29,318
Ich habe nie aufgehört, nach dir zu suchen.

9
00:00:30,130 --> 00:00:32,013
Wer bist du?

10
00:00:32,316 --> 00:00:34,932
Bist du nicht ein wenig besorgt darüber,
was Muirfield Vincent angetan hat?

11
00:00:34,952 --> 00:00:38,400
- Er ist ein wenig beängstigend.
- Vincent würde mich nie verletzen.

12
00:00:38,420 --> 00:00:41,890
Cat, du sagst selbst,
dass er sich nicht an dich erinnert.

13
00:00:47,731 --> 00:00:49,231
Es gibt mehr von ihnen da draußen.

14
00:00:49,299 --> 00:00:51,700
Wer bezahlt für das Boot?
Kontrolliert dich jemand?

15
00:00:51,768 --> 00:00:53,888
Ich weiß nicht einmal, wer du bist!

16
00:01:08,853 --> 00:01:11,330
Hey, ich bin es, Cat.
Ich glaube, ich habe eine Idee,

17
00:01:11,350 --> 00:01:14,504
wie wir mit dieser ganzen
Vincent-Situation umgehen können.

18
00:01:15,065 --> 00:01:17,400
Ich bekam einfach einen kleinen Stoß.

19
00:01:17,420 --> 00:01:20,360
Ich kann in 20 Minuten da sein. Bis gleich.

20
00:01:23,130 --> 00:01:24,731
Morgen!

21
00:01:25,640 --> 00:01:26,347
Heathe?

22
00:01:26,367 --> 00:01:28,731
Hey, ich wollte dich vor
der Arbeit noch erwischen.

23
00:01:28,751 --> 00:01:30,515
Ja, gib mir nur zwei Sekunden.

24
00:01:30,535 --> 00:01:32,856
Alles klar. Kein Problem.
Ich habe Kaffee mitgebracht.

25
00:01:45,252 --> 00:01:48,305
Hi! Es tut mir so leid,
dass ich dich nicht zurückgerufen habe.

26
00:01:48,325 --> 00:01:49,987
Ich weiß, dass du reden wolltest, also...

27
00:01:50,055 --> 00:01:53,468
Mach dir keine Sorgen. Du warst superbeschäftigt,
und es ist auch nicht so, dass ich hier war.

28
00:01:53,488 --> 00:01:55,154
Ich habe seit Wochen nicht
in meinem Bett geschlafen.

29
00:01:55,194 --> 00:01:57,101
Hey, stimmt etwas mit deinem Hals nicht?

30
00:01:57,748 --> 00:01:59,514
Nein, ich hab nur doof drauf gelegen.

31
00:01:59,534 --> 00:02:02,433
Weißt du, ich habe es verstanden.
Du hast bei Dads Haus geholfen

32
00:02:02,500 --> 00:02:06,337
und Brooke und du bist
eine so viel bessere Tochter.

33
00:02:07,005 --> 00:02:12,008
Nein. Ich bin die arbeitslose Tochter.
Aber das wird sich vielleicht ändern.

34
00:02:12,309 --> 00:02:13,679
Wieso, hast du einen Job?

35
00:02:13,699 --> 00:02:17,103
Leitende Veranstaltungskoordinatorin bei QMK.
Das ist eine der besten PR-Firmen im Land.

36
00:02:17,123 --> 00:02:20,181
- Das ist toll!
- Ja, ja. Es...

37
00:02:21,578 --> 00:02:23,890
Es ist in Miami.

38
00:02:24,364 --> 00:02:26,673
Okay, vielleicht etwas weniger toll.

39
00:02:26,693 --> 00:02:30,926
Aber ich habe mich noch nicht entschieden,
ob ich ihn annehme. Ich meine,

40
00:02:32,023 --> 00:02:36,192
wir haben gerade Dad verloren und sie
wollen bis morgen schon Bescheid wissen.

41
00:02:36,310 --> 00:02:37,752
Du brauchst einen Ratschlag?

42
00:02:37,772 --> 00:02:40,207
Ja und ich muss über Sachen reden.

43
00:02:40,227 --> 00:02:42,969
Okay, ich muss meinen Boss heute Morgen treffen,

44
00:02:42,989 --> 00:02:46,610
aber lass uns später treffen, Kaffeetrinken
und wir können eine Pro- und Kontraliste machen.

45
00:02:46,630 --> 00:02:50,762
Ja. Und über das Leben reden und Dad.

46
00:02:50,782 --> 00:02:52,805
Absolut. Wir werden alles durchsprechen.

47
00:02:53,073 --> 00:02:54,083
Ja.

48
00:02:54,808 --> 00:02:56,390
Was?

49
00:02:56,410 --> 00:02:59,571
Du hast das vom doof drauf liegen?

50
00:03:01,759 --> 00:03:02,937
Am Anfang, ja,

51
00:03:02,957 --> 00:03:08,361
und dann bekam ich diese tiefe Gewebemassage,
die war wahrscheinlich etwas zu tief.

52
00:03:08,793 --> 00:03:10,850
Glaubst du, ich brauche einen Schal?

53
00:03:10,870 --> 00:03:13,638
Ja, sonst denken die Leute,
du hättest einen gewalttätigen Freund.

54
00:03:15,235 --> 00:03:16,826
Nun, okay.

55
00:03:16,846 --> 00:03:18,459
Danke.

56
00:03:23,594 --> 00:03:24,856
Hey.

57
00:03:26,572 --> 00:03:28,213
Vincent, hey.

58
00:03:28,416 --> 00:03:30,554
Hey. Es tut mir leid,
aber ich habe angeklopft.

59
00:03:30,574 --> 00:03:35,554
Ist schon okay, du lebst hier
oder hast hier gelebt.

60
00:03:37,601 --> 00:03:41,145
Das hält mich motiviert.
Der Beat, nicht der Text.

61
00:03:41,165 --> 00:03:43,456
Hast du Catherine irgendwo gesehen?

62
00:03:43,476 --> 00:03:44,926
Weißt du, ob es ihr gut geht?

63
00:03:44,946 --> 00:03:48,459
Es geht ihr gut. Glücklich,
dich zurückzuhaben. Das sind wir beide.

64
00:03:48,479 --> 00:03:49,966
Ich bin mir da nicht so sicher.

65
00:03:49,986 --> 00:03:58,034
Wenn du irgendwas Unheimliches an ihr spürst, dann
wohl nur, weil sie möchte, dass du dich erinnerst,

66
00:03:58,054 --> 00:03:59,372
und ich weiß, dass das
eine Menge Druck ist, aber...

67
00:03:59,392 --> 00:04:02,879
Ja. Könntest du ihr sagen, dass es mir leid tut?

68
00:04:03,147 --> 00:04:04,861
Entschuldige dich nicht.

69
00:04:04,881 --> 00:04:08,297
Es ist wie bei einem Kopftrauma,
solche Sachen brauchen eine Weile.

70
00:04:08,317 --> 00:04:11,223
Aber ich kann ein paar
Lücken für dich füllen.

71
00:04:11,333 --> 00:04:13,415
- Beziehungshöhepunkte.
- Nein. Nein, das...

72
00:04:13,435 --> 00:04:17,549
Dann bist du nur vertraut mit den Fakten.
Ich erwarte nicht, an etwas zu rütteln,

73
00:04:17,569 --> 00:04:20,963
also, du hast die Hochzeit ihres Vater gesprengt.
Das war ein großer Moment.

74
00:04:22,243 --> 00:04:24,585
Und der Hotelpool.

75
00:04:24,605 --> 00:04:27,635
Wir dachten, wir hätten dich geheilt,
also seid ihr nach Ashcroft gegangen

76
00:04:27,655 --> 00:04:30,281
und habt Schwimmsachen im Geschenkeshop gekauft.

77
00:04:30,301 --> 00:04:35,543
Aber ich weiß es, weil es auf meiner Kreditkarte
war, aber du musst es mir nicht zurückzahlen.

78
00:04:36,816 --> 00:04:38,418
Ich habe ihr wehgetan.

79
00:04:42,074 --> 00:04:43,899
Körperlich?

80
00:04:44,561 --> 00:04:49,323
Sie hat Fragen gestellt,
Dinge, über die ich nicht reden kann.

81
00:04:49,954 --> 00:04:54,928
Und ich war frustriert und überfordert.

82
00:04:55,117 --> 00:04:58,314
- Ich fühlte mich in die Enge getrieben.
- Aber es geht ihr gut, oder?

83
00:04:58,472 --> 00:05:00,600
Es schien ihr gut zu gehen, aber...

84
00:05:00,620 --> 00:05:01,572
Aber was?

85
00:05:01,592 --> 00:05:03,736
Wenn ich es ihr nicht sagen kann...

86
00:05:04,425 --> 00:05:07,422
Ich fühle mich schrecklich deswegen, okay?
Deswegen bin ich hier.

87
00:05:08,582 --> 00:05:13,645
Kannst du ihr einfach sagen, dass es nie wieder
passiert und ich mich fernhalten werde?

88
00:05:13,713 --> 00:05:15,156
Es ist nur...

89
00:05:16,549 --> 00:05:19,337
Nach allem, was ihr durchgemacht habt,

90
00:05:19,794 --> 00:05:22,603
weiß ich nicht, ob es das ist, was sie will.

91
00:05:23,128 --> 00:05:24,823
Das ist egal.

92
00:05:25,675 --> 00:05:29,478
Ich will ihr nicht wehtun und ich
kann ihr die Wahrheit nicht sagen, also...

93
00:05:30,520 --> 00:05:33,764
bitte schau nach ihr.

94
00:05:41,444 --> 00:05:42,507
Condor?

95
00:05:42,527 --> 00:05:43,946
Sind Sie an Ihrem Computer?

96
00:05:43,966 --> 00:05:45,476
Nein, ich gehe jetzt dorthin.

97
00:05:45,496 --> 00:05:48,473
Ich habe ein weiteres Ziel gefunden, aber ich
könnte auffliegen, deshalb rufe ich Sie zuerst an.

98
00:05:48,493 --> 00:05:50,671
Ich sende Ihnen sofort die Details.

99
00:05:53,251 --> 00:05:56,719
Es ist nicht viel, aber wenn Sie...

100
00:05:57,475 --> 00:05:58,392
Sir?

101
00:05:58,412 --> 00:05:59,307
Was zur...?

102
00:05:59,327 --> 00:06:01,273
<i>Agent Tucker, sind Sie noch dran?</i>

103
00:06:02,579 --> 00:06:06,567
Die letzte Sekunde kann entweder unerträglich
oder friedvoll sein, Ihre Entscheidung.

104
00:06:07,801 --> 00:06:09,829
Sagen Sie mir, wie Sie mich gefunden haben.

105
00:06:11,429 --> 00:06:12,928
Leck mich.

106
00:06:17,074 --> 00:06:18,658
Wer ist da?

107
00:06:26,773 --> 00:06:29,065
- Wie geht's dir?
- Offensichtlich besser.

108
00:06:29,085 --> 00:06:31,246
Ich trage entgegen der
Dienstvorschrift einen Schal.

109
00:06:31,266 --> 00:06:32,439
Richtig. Es tut mir leid.

110
00:06:32,459 --> 00:06:35,199
Es ist nur, dass er so etwas noch nie getan hat.

111
00:06:35,219 --> 00:06:38,410
Wir beide wissen, dass ihn jemand kontrolliert,
aber als ich mit den Fagen ankam...

112
00:06:38,430 --> 00:06:40,248
Denkst du, dass du schuld bist?
Das Opfer zu spielen.

113
00:06:40,268 --> 00:06:44,434
Nein, natürlich nicht, aber das ist nicht wirklich
ein Fall von häuslicher Gewalt.

114
00:06:45,033 --> 00:06:47,835
Vincent ist eher ein Opfer als sonst jemand.

115
00:06:47,855 --> 00:06:51,531
Aber es geht nicht mehr nur um ihn,
es geht um die Öffentlichkeit.

116
00:06:51,910 --> 00:06:55,914
Du hast mir selbst erzählt, dass Muirfield
die Biester gegen Geld erschaffen hat.

117
00:06:55,934 --> 00:06:59,940
Wir wissen bereits, dass sie einen verkauft haben,
das heißt, sie verkauften womöglich noch mehr.

118
00:07:00,177 --> 00:07:03,485
Da könnten metaphorisch gesehen
noch mehr Schals sein.

119
00:07:03,505 --> 00:07:06,451
Und ich kann eindeutig nicht direkt sein
und ihn einfach danach fragen.

120
00:07:06,471 --> 00:07:07,820
Richtig.

121
00:07:07,887 --> 00:07:09,359
Du sagtest, du hättest eine Idee?

122
00:07:09,379 --> 00:07:11,903
Du warst auf Vincents Hausboot,
du hast das Satellitentelefon

123
00:07:11,923 --> 00:07:14,192
und den Computer gesehen.
Diese Dinge enthalten Antworten,

124
00:07:14,260 --> 00:07:17,769
oder bringt uns zumindest zu dem, der die Fäden
hält, damit wir sie durchschneiden können.

125
00:07:17,789 --> 00:07:20,312
Du willst dich auf sein Boot schleichen?

126
00:07:21,527 --> 00:07:24,520
Er ist ein turboaufgeladenes
Biest mit Hypersinnen.

127
00:07:24,540 --> 00:07:26,119
Was ist, wenn er uns erwischt?

128
00:07:26,139 --> 00:07:28,756
Das ist es, es müssen nicht wir sein.

129
00:07:28,776 --> 00:07:31,492
Du solltest mit Tess die Sicherung sein,
dann kann ich dort reingehen.

130
00:07:31,512 --> 00:07:35,380
Und wenn er mich erwischt, kann ich einfach sagen,
dass ich vorbeigekommen bin, um hallo zu sagen.

131
00:07:35,400 --> 00:07:37,602
Hallo? Das ist deine große Idee?

132
00:07:37,622 --> 00:07:40,797
Du bist so wortgetreu. Ich würde
wahrscheinlich mit etwas Besserem anfangen,

133
00:07:40,817 --> 00:07:44,100
wie "Ich bin hier,
um über unsere Beziehung zu reden."

134
00:07:44,321 --> 00:07:48,917
Vincent und ich waren aus
romantischer Sicht gesehen zusammen.

135
00:07:49,375 --> 00:07:53,121
Aber ich biete an, unsere Beziehung
zu unserem Vorteil zu nutzen.

136
00:07:53,141 --> 00:07:55,781
Ich würde vortäuschen, ihn weiter zu verfolgen,

137
00:07:55,801 --> 00:07:59,581
während wir in Wirklichkeit ermitteln,
um herauszufinden, wer ihm das antut.

138
00:07:59,770 --> 00:08:01,792
Okay, am Telefon sagtest du, es gäbe einen Haken.

139
00:08:01,812 --> 00:08:04,114
Ist da noch ein anderer,
außer das Offensichtliche?

140
00:08:04,134 --> 00:08:06,242
Ja. Er kann es spüren,
wenn jemand nicht ehrlich ist.

141
00:08:06,310 --> 00:08:09,745
Das ist ein ziemlich großer Haken,
wenn du davon redest, undercover zu gehen.

142
00:08:09,813 --> 00:08:11,535
Vielleicht gibt es einen Weg, es zu umschiffen.

143
00:08:11,555 --> 00:08:13,688
Ich sorge mich immer noch um ihn, das ist wahr.

144
00:08:14,295 --> 00:08:14,970
Es ist Tess.

145
00:08:14,990 --> 00:08:16,951
Okay, sie weiß nichts von...

146
00:08:17,905 --> 00:08:21,256
- Sie hat bereits ihre Probleme mit Vincent...
- Es ist nicht meine Aufgabe, ihr das zu sagen.

147
00:08:21,324 --> 00:08:23,779
Ich verstehe es, dass ich nicht mit ihm zusammen
sein kann, aber ich will es nicht von ihr hören.

148
00:08:23,793 --> 00:08:25,628
Catherine, ich werde den Anruf jetzt annehmen.

149
00:08:25,648 --> 00:08:26,661
- Okay.
- Okay.

150
00:08:29,345 --> 00:08:31,327
Hey, wir sind beide hier.
Hast du irgendetwas gefunden?

151
00:08:31,347 --> 00:08:33,898
Es sieht so aus, als hätten
wir einen neuen Biestangriff.

152
00:08:39,483 --> 00:08:42,194
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de
präsentiert

153
00:08:42,214 --> 00:08:44,844
Beauty and the Beast S02E03
"Liar, Liar"

154
00:08:44,864 --> 00:08:47,464
Übersetzung von Cuina, evi & Evidence
Korrigiert von ninh

155
00:08:50,882 --> 00:08:53,216
Die Leiche wurde vor etwa
einer halben Stunde entdeckt.

156
00:08:53,217 --> 00:08:56,419
Ich hörte die Beschreibung der Wunden des Opfers
bei der Berichterstellung, also kam ich her.

157
00:08:56,486 --> 00:08:58,917
- Wissen wir, wer das ist?
- Es gibt keine Brieftasche, kein Handy,

158
00:08:58,937 --> 00:09:01,112
aber das Auto ist auf das FBI registriert.

159
00:09:01,132 --> 00:09:05,231
FBI? Wir müssen die Überwachungsvideos in die
Finger bekommen, bevor jemand anderes das tut.

160
00:09:05,251 --> 00:09:06,865
- Du glaubst, das war Vincent?
- Keine Chance.

161
00:09:06,885 --> 00:09:08,770
Er tötet die Bösen, keine Regierungsbeamten.

162
00:09:08,790 --> 00:09:10,112
- Das wissen wir noch nicht...
- Gabe...

163
00:09:10,132 --> 00:09:11,580
Ich will nichts über das Boot hören.

164
00:09:11,600 --> 00:09:14,801
Wessen Boot, Vincents?
Du hast gerade gesagt, er war es nicht.

165
00:09:14,821 --> 00:09:18,626
Deine Partnerin will verdeckt ermitteln,
indem sie vorgibt, seine Freundin zu sein,

166
00:09:18,646 --> 00:09:21,713
selbst, wenn sie seine Freundin ist und selbst,
wenn er sich nicht daran erinnert.

167
00:09:21,733 --> 00:09:23,564
Um herauszufinden, wer ihn kontrolliert.

168
00:09:23,584 --> 00:09:26,443
Wir haben hier einen toten FBI-Typen
und du willst deinen Freund immer noch retten?

169
00:09:26,463 --> 00:09:27,782
Ich beschütze die Öffentlichkeit.

170
00:09:27,802 --> 00:09:31,352
Was immer mit Vincent passiert, könnte
uns helfen, herauszufinden, was hier passiert ist.

171
00:09:31,419 --> 00:09:32,787
Detectives.

172
00:09:32,957 --> 00:09:34,812
Special Agent Reynolds.

173
00:09:34,938 --> 00:09:37,859
- Ich hörte, Sie könnten einen der unseren haben?
- Eigentlich haben wir noch keine Indentität.

174
00:09:37,926 --> 00:09:40,814
Nun, warum erzählen Sie mir nicht, was Sie wissen?

175
00:09:40,834 --> 00:09:43,563
Agent Reynolds, Catherine Chandler,
wir haben uns schon einmal getroffen.

176
00:09:43,583 --> 00:09:44,950
Thomas Tochter?

177
00:09:44,970 --> 00:09:47,433
Richtig.
Auf der Gedenkfeier Ihres Vaters.

178
00:09:47,501 --> 00:09:51,189
Noch ein morbider Anlass.
Aber wenn Sie mir Ihre Karte geben würden,

179
00:09:51,209 --> 00:09:54,125
werde ich Sie gerne bei unseren
Ermittlungen auf dem Laufenden halten.

180
00:09:54,274 --> 00:09:56,477
Ich denke eigentlich,
dass wir von hier an übernehmen werden.

181
00:09:56,497 --> 00:09:59,200
Ich hasse es, territorial zu sein,
aber das ist noch nicht zu einer

182
00:09:59,201 --> 00:10:02,362
- staatlichen Ermittlung geworden, also...
- Entschuldigen Sie mich kurz.

183
00:10:02,382 --> 00:10:05,117
<i>- Wer sind Sie, dass Sie bestimmen...</i>
- JT, das ist kein guter Zeitpunkt.

184
00:10:05,137 --> 00:10:09,204
Wenn Vincent nochmal so etwas tut,
musst du mich sofort anrufen.

185
00:10:09,224 --> 00:10:11,473
Warte, also hat er den FBI-Agenten getötet?

186
00:10:11,493 --> 00:10:13,080
Was? Nein.

187
00:10:13,100 --> 00:10:15,994
Ich meine, ich weiß es nicht.
Ich rede davon, was er dir angetan hat.

188
00:10:16,061 --> 00:10:17,495
<i>Er war gerade eben hier.</i>

189
00:10:17,515 --> 00:10:20,145
Zuerst dachte ich, er fühlt sich schuldig,
weil er sich nicht an dich erinnert,

190
00:10:20,165 --> 00:10:22,461
also gab ich ihm eine Kurzversion eurer Beziehung.

191
00:10:22,481 --> 00:10:24,903
Okay, warte einen Moment, wann war das?

192
00:10:24,923 --> 00:10:26,740
Vor etwa einer Stunde.

193
00:10:27,363 --> 00:10:30,239
Tess! Haben wir einen Todeszeitpunkt?

194
00:10:30,617 --> 00:10:31,985
Vor 45 Minuten.

195
00:10:32,371 --> 00:10:33,576
Ich rufe dich zurück.

196
00:10:35,189 --> 00:10:38,855
JT hat Vincent gerade ein Alibi verschafft,
also war es jemand anderes.

197
00:10:39,991 --> 00:10:42,598
Ich weiß nicht, ob ich erleichtert
oder eher beunruhigt sein soll.

198
00:10:42,618 --> 00:10:45,950
Ich sage ja nicht, dass Vincents
Laptop jetzt nicht hilfreich wäre,

199
00:10:45,951 --> 00:10:47,656
aber er ist ein menschlicher Lügendetektor.

200
00:10:48,410 --> 00:10:52,041
Tess, du kennst diese Partytricks,
wo du Menschen zeigst, diese zu betrügen?

201
00:10:52,061 --> 00:10:53,915
Du musst mir das beibringen.

202
00:10:59,343 --> 00:11:01,712
Schwitzen ist das wichtigste Anzeichen des Lügens.

203
00:11:01,732 --> 00:11:04,505
- Also blockieren wir die Schweißdrüsen.
- Wird er das nicht riechen?

204
00:11:04,573 --> 00:11:07,120
Das ist kein Deodorant.
Das ist ein Anti-Transpirant und geruchlos.

205
00:11:07,140 --> 00:11:10,578
- Okay, das kann nicht gut für meine Haut sein.
- Steck das in deinen Schuh.

206
00:11:10,598 --> 00:11:11,847
Okay.

207
00:11:15,665 --> 00:11:18,112
Schmerz erhöht deine Vitalzeichen.
Genau wie lügen.

208
00:11:18,132 --> 00:11:20,594
Du musst deine Herzfrequenz und deinen
Blutdruck auf einem Level halten,

209
00:11:20,614 --> 00:11:22,057
egal, ob du lüsgt oder nicht.

210
00:11:22,077 --> 00:11:24,782
Also drücke ich meinen Fuß auf die
Reißzwecke, wenn ich die Wahrheit sage.

211
00:11:24,802 --> 00:11:27,081
- Aber nicht, wenn ich lüge.
- Genau.

212
00:11:27,101 --> 00:11:29,975
Okay, fangen wir mit etwas an, von dem wir
alle wissen, dass es wahr ist.

213
00:11:30,133 --> 00:11:31,865
Magst du Eiscreme?

214
00:11:31,932 --> 00:11:34,238
- Ja.
- Und du drückst auf die Nadel?

215
00:11:34,258 --> 00:11:36,891
- Ja.
- Jetzt haben wir eine Grundlinie.

216
00:11:36,911 --> 00:11:37,938
Sie ist gut darin.

217
00:11:37,958 --> 00:11:41,182
Dann nochmal, du musstest wegen Vincent
über ein Jahr lang lügen, also...

218
00:11:41,202 --> 00:11:43,576
- Alles klar, nächste Frage.
- Was ist mit diesem Schal?

219
00:11:43,643 --> 00:11:46,763
- Ich wundere mich schon den ganzen Tag.
- Ich habe einen Knutschfleck.

220
00:11:46,929 --> 00:11:49,248
- Keine Veränderung
- Einen Knutschfleck?

221
00:11:49,315 --> 00:11:51,685
Oh, mein Gott, also machen wir das alles,
um deinen Freund zu retten.

222
00:11:51,705 --> 00:11:56,310
Nein, das war, bevor ich kapierte, dass er
im Moment zu viel Ballast mit sich rumträgt.

223
00:11:56,330 --> 00:11:58,862
- Wie auch immer, sie hat bestanden.
- Hat sie? Was war gelogen?

224
00:11:58,882 --> 00:12:00,893
- Ich mag keine Eiscreme.
- Okay...

225
00:12:01,368 --> 00:12:03,443
bringen wir sie auf dieses Boot.

226
00:12:05,860 --> 00:12:06,447
Condor.

227
00:12:06,467 --> 00:12:08,594
- Wir haben ein Problem.
<i>- Ist es Tucker?</i>

228
00:12:08,614 --> 00:12:11,135
Ich hatte ihn am Telefon, als es passierte.

229
00:12:11,421 --> 00:12:13,905
- Und ich glaube, das neu Ziel tat es, Sir.
- Wovon reden Sie?

230
00:12:13,972 --> 00:12:16,764
<i>Ich hörte, wir er Tucker fragte,
wie wir ihn gefunden haben.</i>

231
00:12:16,784 --> 00:12:19,357
- Wer ist dieser Kerl?
- Könnte einer der wenigen sein.

232
00:12:19,377 --> 00:12:22,488
Tuckers Auftrag war es, ihn zu identifizieren
und es mir zu berichten, woran er gescheitert ist.

233
00:12:22,508 --> 00:12:24,318
<i>Nun, er versuchte, eine E-Mail rauszuschicken.</i>

234
00:12:24,338 --> 00:12:27,951
Alles, was ich bekam, war
"Freitag, um 17 Uhr, es ist ein..."

235
00:12:28,019 --> 00:12:29,413
Es ist ein was?

236
00:12:29,729 --> 00:12:32,588
<i>Ich versuche, noch mehr
von dieser Datei abzurufen, Sir.</i>

237
00:12:32,608 --> 00:12:36,295
Zu spät. Gehen Sie zum Tatort, finden Sie heraus,
mit was für einem Biest wir es zu tun haben.

238
00:12:36,315 --> 00:12:39,194
<i>Wenn er Tucker auf der Spur war,
dauert es nicht lang, bis er uns ausfindig macht.</i>

239
00:13:01,061 --> 00:13:01,906
Hallo?

240
00:13:01,926 --> 00:13:04,685
<i>Du musst derjenige sein,
den er auf mich angesetzt hat.</i>

241
00:13:06,752 --> 00:13:09,453
Warum kommst du nicht raus
und stellst dich persönlich vor?

242
00:13:09,473 --> 00:13:12,263
Aber so macht das doch viel mehr Spaß.

243
00:13:14,388 --> 00:13:16,226
Ich spiele keine Spiele.

244
00:13:17,644 --> 00:13:19,187
Es ist kein Spiel.

245
00:13:19,207 --> 00:13:20,834
Es ist Magie.

246
00:13:28,995 --> 00:13:31,235
<i>Und ich kenne alle deine Tricks.</i>

247
00:13:31,255 --> 00:13:33,460
Hörst du auf meinen Herzschlag?

248
00:13:39,607 --> 00:13:41,919
Also, was passiert am Freitag um 17 Uhr?

249
00:13:41,988 --> 00:13:43,436
Versuch doch, mich aufzuhalten.

250
00:13:43,456 --> 00:13:47,382
<i>Ich werde dafür sorgen, dass du schneller von der
Liste gestrichen wirst, wie es gedacht war.</i>

251
00:13:47,834 --> 00:13:50,438
Du weißt nichts von der Liste, oder?

252
00:13:50,714 --> 00:13:53,264
<i>Wenn ich du wäre, wäre ich vorsichtig.</i>

253
00:14:00,471 --> 00:14:03,641
Bist du da? Ich bin gekommen, um über
unsere Beziehung zu sprechen.

254
00:14:03,661 --> 00:14:05,442
<i>Biete freiwillig keine Informationen an.</i>

255
00:14:05,534 --> 00:14:08,321
Ich übe einfach nur. Wie sind meine Vitalwerte?

256
00:14:08,341 --> 00:14:10,047
Erhöht, aber stabil.

257
00:14:10,493 --> 00:14:13,317
Das liegt an der Nadel,
die ich in meinem Schuh habe.

258
00:14:13,750 --> 00:14:16,382
Auf seinem Laptop ist eine geöffnete E-Mail,
die zum Zeitpunkt des Mordes versendet wurde.

259
00:14:16,402 --> 00:14:18,522
Es scheint, als gäbe es eine Anlage.

260
00:14:18,859 --> 00:14:21,257
- Es sieht codiert aus.
- Er kommt.

261
00:14:21,265 --> 00:14:23,381
- Ich lade die Datei gerade herunter.
<i>- Nein, vergiss die Datei.

262
00:14:23,382 --> 00:14:26,710
- Er bewegt sich schnell, und er sieht sauer aus.
- Ihr Blutdruck schießt gerade in die Höhe.

263
00:14:26,730 --> 00:14:27,747
Ich habe es.

264
00:14:31,234 --> 00:14:32,277
Hi.

265
00:14:33,421 --> 00:14:34,431
Hi.

266
00:14:37,776 --> 00:14:40,585
- Wie bist du...?
- Die Tür war nicht verschlossen.

267
00:14:46,076 --> 00:14:48,249
Es tut mir so leid wegen dem was...

268
00:14:51,054 --> 00:14:52,386
Geht es dir gut?

269
00:14:53,608 --> 00:14:54,856
Ja.

270
00:14:55,830 --> 00:14:58,560
Ich bin nur gekommen,
um über Beziehung zu sprechen.

271
00:14:59,487 --> 00:15:02,695
Gut. Super. Kann ich dir ein Wasser bringen?

272
00:15:03,095 --> 00:15:04,562
Zumindest redet sie nicht die ganze Zeit.

273
00:15:04,582 --> 00:15:06,256
- Was?
- Was?

274
00:15:07,695 --> 00:15:10,100
Ich dachte, du hättest gerade
noch etwas gesagt.

275
00:15:10,104 --> 00:15:12,783
Habe ich?
Meine Gedanken wirbeln durch meinen Kopf.

276
00:15:13,393 --> 00:15:15,042
Ja, natürlich tun sie das.

277
00:15:15,608 --> 00:15:17,086
Es tut mir leid. Ich habe dich eben unterbrochen.

278
00:15:17,087 --> 00:15:20,749
Wenn du gekommen bist, um mir etwas zu sagen,
sag es, bitte, ich verdiene es.

279
00:15:20,813 --> 00:15:24,437
Du kannst das nicht noch einmal tun.
Du kannst die Grenze nicht überschreiten.

280
00:15:25,845 --> 00:15:27,709
- Du hättest...
- Ich weiß.

281
00:15:29,183 --> 00:15:31,725
Ich weiß, und glaub mir, es macht mich fertig,

282
00:15:31,745 --> 00:15:34,227
und ich würde es verstehen, wenn du mich
nicht mehr wiedersehen willst.

283
00:15:34,247 --> 00:15:36,187
Das kann nicht nur an dem Knutschfleck liegen.

284
00:15:36,207 --> 00:15:38,987
Offentsichtlich, will ich das.
Ich bin hier, oder nicht?

285
00:15:39,709 --> 00:15:40,964
Du hast Angst.

286
00:15:42,529 --> 00:15:44,583
Es ist nur mein Schuh, er bringt mich um.

287
00:15:44,603 --> 00:15:47,062
Vielleicht können wir noch einmal
von vorne anfangen?

288
00:15:47,063 --> 00:15:51,374
- Denn ich hatte eine tolle Zeit mit dir, bis...
- Die hatte ich auch.

289
00:15:52,462 --> 00:15:55,563
Es müsste aber ohne...

290
00:15:55,564 --> 00:15:57,713
Ohne, dass ich Fragen stelle?

291
00:15:57,846 --> 00:16:00,549
Ja, ein bisschen wie "Frag nichts, sag nichts".

292
00:16:00,954 --> 00:16:02,007
Als ob das jemals funktioniert.

293
00:16:02,008 --> 00:16:05,535
Ja, wir können uns einfach über
aktuelle Ereignisse und das Wetter unterhalten.

294
00:16:05,879 --> 00:16:09,960
Wie wäre es mit heute Abend? Ich könnte
zu dir kommen, wenn du Zeit hast und...

295
00:16:09,980 --> 00:16:11,522
19 Uhr vielleicht?

296
00:16:11,852 --> 00:16:13,228
Ja, das klingt gut.

297
00:16:14,194 --> 00:16:15,363
Okay.

298
00:16:17,451 --> 00:16:18,468
Catherine?

299
00:16:21,416 --> 00:16:22,437
Dankeschön.

300
00:16:23,605 --> 00:16:24,629
Für was?

301
00:16:26,000 --> 00:16:28,074
Das du mir noch eine Chance gibst.

302
00:16:39,891 --> 00:16:43,273
JT, danke dass du gekommen bist.
Das FBI steckt überall in dem Fall,

303
00:16:43,274 --> 00:16:46,521
also müssen wir sie knacken, bevor sie
die Bestien zu sehen bekommen.

304
00:16:46,541 --> 00:16:48,785
- Das braucht ihr entschlüsselt?
- Ja.

305
00:16:48,896 --> 00:16:50,691
Es ist eine Datei, die Vincent zur Zeit des
Mordes erhalten hat.

306
00:16:50,711 --> 00:16:52,329
Wir hoffen, dass sie miteinander
in Verbindung stehen.

307
00:16:52,349 --> 00:16:54,091
In was ist Vincent da hineingeraten?

308
00:16:54,093 --> 00:16:57,773
Ich möchte nicht spitzfindig sein, aber wer auch
immer es ist, ist in ihn hineingeraten.

309
00:16:57,964 --> 00:16:59,351
Okay, gute Neuigkeiten.

310
00:16:59,371 --> 00:17:01,373
Die Überwachungskamera
in der Garage war verstellt.

311
00:17:01,393 --> 00:17:03,182
Wir müssen uns also wegen einer Entlarvung
keine Sorgen machen,

312
00:17:03,202 --> 00:17:04,891
aber die IP-Adresse ist eine Sackgasse.

313
00:17:04,892 --> 00:17:08,339
Sagen irgendjemand die Namen Larchman, Gaudet
and Thorncliff etwas?

314
00:17:08,359 --> 00:17:09,522
Klingt nach einer Anwaltskanzlei.

315
00:17:09,542 --> 00:17:12,087
Dann wird von "Freitag um 17 Uhr" gesprochen.

316
00:17:12,107 --> 00:17:14,014
Also, was? Hat er einen Termin mit einem Anwalt?

317
00:17:14,015 --> 00:17:17,815
- Er hat viele Leute zu verklagen.
- Nein, es sind Kunstgalerien.

318
00:17:18,605 --> 00:17:21,439
Kunstgalerien? Okay, es tut mir leid, ich weiß...

319
00:17:21,459 --> 00:17:23,268
dass du herausfinden willst,
was mit deinem Freund los ist,

320
00:17:23,288 --> 00:17:25,863
aber sag mir, was das mit dem Mord
an Tucker zu tun hat?

321
00:17:25,864 --> 00:17:27,276
Tess, er wurde von einem Bestie getötet.

322
00:17:27,296 --> 00:17:29,807
Wir wissen, dass Vincent in der Vergangenheit
ein Biest verfolgt hat.

323
00:17:29,827 --> 00:17:31,621
Du glaubst also, dass er den Neuen verfolgt?

324
00:17:31,641 --> 00:17:33,977
Ich glaube, jemand hat ihn geschickt,
um ihn zu verfolgen?

325
00:17:33,997 --> 00:17:35,943
Vielleicht kann ich auf unserem Date
herausfinden, was Vincent weiß.

326
00:17:35,963 --> 00:17:38,115
- Du hast ein Date mit ihm, nachdem...
- Es ist kein echtes Date.

327
00:17:38,135 --> 00:17:39,577
Ich habe es nicht geplant.

328
00:17:39,597 --> 00:17:41,352
Aber wir können es als Teil
unserer Untersuchung verwenden.

329
00:17:41,372 --> 00:17:44,427
Richtig, eine
"Frag nichts, sag nichts"-Untersuchung.

330
00:17:44,682 --> 00:17:47,951
Warum untersuchen wir in der Zwischenzeit
nicht unsere Opfer?

331
00:17:48,511 --> 00:17:51,992
Nun, jetzt habe ich eine Verabredung
mit meiner Schwester. Und die ist echt.

332
00:18:02,227 --> 00:18:03,458
<i>Hallo?</i>

333
00:18:04,099 --> 00:18:06,936
Sie sind es. Condor.

334
00:18:06,995 --> 00:18:09,101
Tucker ist tot, wer sollte es sonst sein?

335
00:18:09,121 --> 00:18:12,881
Sein Mörder rief mich vom Tatort an.

336
00:18:12,901 --> 00:18:14,716
Er war dort, hat auf mich gewartet.

337
00:18:14,736 --> 00:18:16,143
Haben Sie eine Beschreibung?

338
00:18:16,510 --> 00:18:19,199
Kaum, er ist schnell. Und Brite.

339
00:18:20,438 --> 00:18:21,897
Es ist Sebastian.

340
00:18:23,901 --> 00:18:25,846
Das NYPD untersucht Tucker.

341
00:18:25,913 --> 00:18:28,196
Ich habe soeben erfahren, dass sie auch
einen Blick auf Kunstgalerien werfen,

342
00:18:28,216 --> 00:18:30,298
auf alle, die im Besitz von Nigel Clifton sind.

343
00:18:30,318 --> 00:18:32,886
<i>Was sie nicht wissen, ist, dass Cliftons Sohn,

344
00:18:32,887 --> 00:18:37,142
Sebastian, ein Muirfield Projekt war, das entkam,
als wir Muirfield ausgerottet haben.

345
00:18:37,381 --> 00:18:41,208
Ist das der Grund, warum er auf Ihrer Liste steht?
<i>Sie zählen zwei und zwei zusammen?</i>

346
00:18:41,228 --> 00:18:43,462
Denn das tun wir hier, nicht wahr?

347
00:18:43,730 --> 00:18:47,066
Sie haben eine Liste mit Namen. Tuckers Aufgabe
war es, sie ausfinding zu machen.

348
00:18:47,086 --> 00:18:49,855
Und dann beseitige ich sie,
einer nach dem anderen.

349
00:18:50,119 --> 00:18:52,552
Ich versuche nur, die Menschen zu schützen,
Sie erinnern sich?

350
00:18:52,572 --> 00:18:54,965
Stehe ich deshalb auch auf der Liste, Sir?

351
00:18:54,985 --> 00:18:57,710
Wer hat das gesagt? Sebastian?
Er versucht nur, Sie abzulenken.

352
00:18:57,777 --> 00:18:59,492
Warum sollte ich Ihnen glauben?

353
00:18:59,512 --> 00:19:03,206
Denn wenn ich Sie hintergehen würde,
Sie mich in Sekunden töten könnten.

354
00:19:03,695 --> 00:19:06,717
Vincent, Sie müssen mir vertrauen.

355
00:19:06,784 --> 00:19:08,106
Sie stehen nicht auf der Liste.

356
00:19:08,126 --> 00:19:11,948
Aber Sebastian schon und wir müssen ihn
aufhalten, bevor er erneut tötet.

357
00:19:12,072 --> 00:19:14,721
Was passiert Freitag um 17Uhr?

358
00:19:15,975 --> 00:19:17,261
Unklar, Sir.

359
00:19:18,663 --> 00:19:22,462
Sie haben gesagt, dass Sebastians Vater
im Besitz von Kunstgalerien ist, richtig?

360
00:19:22,762 --> 00:19:25,382
Ich denke, sie sind in der Datei aufgeführt,
die Tucker geschickt hatte.

361
00:19:25,402 --> 00:19:28,705
Ich denke, so hat er sie den ganzen Weg
dorthin verfolgt?

362
00:19:28,725 --> 00:19:31,169
Moment, warum sollte das NYPD das wissen?

363
00:19:31,644 --> 00:19:33,785
Es gab kein Handy am Tatort.

364
00:19:33,786 --> 00:19:36,578
Vincent, ich bin nicht derjenige,
um den Sie sich Sorgen machen müssen.

365
00:19:36,646 --> 00:19:38,813
Ich denke, wir hatten eine Sicherheitslücke.

366
00:19:38,881 --> 00:19:41,431
Nicht bei mir, Sir. Das würde ich wissen.

367
00:19:41,542 --> 00:19:42,984
Sind Sie sicher?

368
00:19:58,611 --> 00:20:00,207
Mach dir deshalb keine Sorgen.
Ich war früher hier.

369
00:20:00,227 --> 00:20:02,644
Ohne Frage. Das ist eine lange Liste mir Pros.

370
00:20:02,763 --> 00:20:04,468
Das sind einfach nur Dinge
wie das Wetter, ich meine,

371
00:20:04,469 --> 00:20:06,274
du kannst deine Lebensentscheidungen
nicht darauf aufbauen.

372
00:20:06,341 --> 00:20:08,275
Sprich mit jedem in Kalifornien.

373
00:20:08,342 --> 00:20:11,192
Ja, aber Kalifornien hat keine Luftfeuchtigkeit.
Ein weiteres Contra.

374
00:20:11,288 --> 00:20:14,862
- Also, ist es nur ich und die Luftfeuchtigkeit?
- Es ist besser, ein Contra als ein Pro zu sein.

375
00:20:14,882 --> 00:20:17,716
Bedeutet, dass ich eigentlich
gern in deiner Nähe bin.

376
00:20:17,736 --> 00:20:20,289
Wenn das etwas ist, was du wirklich willst...

377
00:20:21,041 --> 00:20:24,851
Ich weiß, dass wir eine Menge durchgemacht haben.
Wir haben Dad verloren,

378
00:20:25,771 --> 00:20:29,442
- aber du wirst mich nicht auch noch verlieren.
- Ich denke, davor habe ich Angst.

379
00:20:29,462 --> 00:20:31,466
Okay, dann buche ich jetzt fünf
Hin- und Rückflugstickets...

380
00:20:31,467 --> 00:20:33,564
nach Florida, wenn du dich
dann besser fühlst.

381
00:20:33,565 --> 00:20:37,436
Nein, es ist nicht nur wegen der Distanz.

382
00:20:40,906 --> 00:20:43,366
Du weißt, dass ich dir schon eine ganze Weile
versuche, etwas zu sagen,

383
00:20:43,367 --> 00:20:45,642
aber du hattest einfach so viel zu tun?

384
00:20:45,858 --> 00:20:49,504
Es ist wegen Dad. Als er seinen Unfall hatte.

385
00:20:50,677 --> 00:20:52,788
Wir haben beide unser Blut gespendet.

386
00:20:56,337 --> 00:20:58,707
Deins war keine Übereinstimmung.

387
00:21:01,076 --> 00:21:01,850
Was?

388
00:21:01,870 --> 00:21:05,102
Er ist immer noch dein Vater,
offensichtlich hat er dich großgezogen...

389
00:21:05,122 --> 00:21:06,151
Warte.

390
00:21:10,994 --> 00:21:14,370
Du sagst mir also, dass biologisch gesehen...

391
00:21:15,640 --> 00:21:18,294
- Dad und ich nicht...
- Oder sie haben einen Fehler gemacht.

392
00:21:18,295 --> 00:21:20,335
Krankenhäuser machen die ganze Zeit Fehler.

393
00:21:20,377 --> 00:21:25,348
Krankenhäuser? Sie haben dir das gesagt?
Heather, das is drei Monate her.

394
00:21:26,310 --> 00:21:28,598
Ja, ich hätte es dir sagen sollen.

395
00:21:28,599 --> 00:21:30,399
Du hast das die ganze Zeit
vor mir geheim gehalten?

396
00:21:30,419 --> 00:21:32,260
Es ist nur, wir waren wie Schiffe in der Nacht.

397
00:21:32,270 --> 00:21:35,971
Es dauert nicht wirklich lange,
um "Dad ist nicht dein Dad" zu sagen.

398
00:21:35,972 --> 00:21:37,554
Ich verteidige es nicht, ich sage nur...

399
00:21:37,555 --> 00:21:40,568
es ist nichts,
was man auf einer Mailbox hinterlässt.

400
00:21:40,588 --> 00:21:42,386
Ich habe auf den richtigen Moment gewartet, okay?

401
00:21:42,387 --> 00:21:45,666
- Und du warst nicht in der richtigen Verfassung.
- Also, ist es meine Schuld?

402
00:21:45,733 --> 00:21:50,070
Es ist auch nicht unsere Schuld, Cat.
Wir haben gerade unseren Dad verloren.

403
00:21:50,518 --> 00:21:51,772
Dein Dad.

404
00:21:51,792 --> 00:21:53,779
Ich wollte dich damit nicht belasten.

405
00:21:53,799 --> 00:21:56,614
Und, er war dein Vater.
Genau wie du immer noch meine Schwester bist.

406
00:21:56,615 --> 00:21:58,848
Also wenn du darüber nachdenkst,
beeinflusst das nicht wirklich etwas.

407
00:21:58,849 --> 00:22:01,542
Also, ich fühle mich gerade ziemlich beeinflusst.

408
00:22:01,941 --> 00:22:05,237
- Es tut mir leid.
- Heather, geh nach Miami.

409
00:22:16,161 --> 00:22:17,548
Oh, mein Gott.

410
00:22:17,830 --> 00:22:19,531
Habe ich die Zeit falsch verstanden, oder…

411
00:22:19,551 --> 00:22:21,327
Nein, ich…

412
00:22:22,751 --> 00:22:25,704
Ich hatte einen ziemlich anstrengenden Tag,
und ich musste...

413
00:22:26,781 --> 00:22:28,643
- Arbeit?
- Ich wünschte.

414
00:22:32,291 --> 00:22:33,811
Die sind wunderschön.

415
00:22:35,631 --> 00:22:38,496
Wir haben nie wirklich
über deine Arbeit gesprochen.

416
00:22:39,321 --> 00:22:41,864
Dann sollten wir vermutlich
jetzt nicht damit anfangen.

417
00:22:41,884 --> 00:22:44,803
Egal, was dir in die Quere kam,
bei dem, was du gemacht hast...

418
00:22:44,823 --> 00:22:47,128
Das haben wir gesagt, oder nicht? Keine Fragen?

419
00:22:47,148 --> 00:22:49,652
Richtig, wir halten uns an
aktuelle Ereignisse und das Wetter.

420
00:22:49,653 --> 00:22:53,527
Wir könnten immer noch darüber sprechen,
was du heute Abend machen willst. Hast du Hunger?

421
00:22:56,046 --> 00:23:00,379
Nicht wirklich. Aber darf ich fragen,
an welchem Fall du zur Zeit arbeitest?

422
00:23:01,945 --> 00:23:04,662
- Ein Mord. Ich glaube, wir sollten nicht…
- Wer?

423
00:23:06,506 --> 00:23:08,452
Vincent, wenn du etwas spürst,
ich habe soeben herausgefunden,

424
00:23:08,472 --> 00:23:09,841
dass mein Dad, nicht mein Dad ist,

425
00:23:09,861 --> 00:23:13,816
und meine Schwester es seit drei Monate gewusst
hat. Ich muss gerade eine Menge verarbeiten.

426
00:23:18,634 --> 00:23:21,303
Weißt du was? Lass es uns einfach
auf ein andermal verschieben.

427
00:23:21,410 --> 00:23:22,791
Vincent, warte.

428
00:23:39,548 --> 00:23:41,302
Die Tür war nicht verschlossen.

429
00:23:45,482 --> 00:23:48,219
<i>Ich bin gekommen, um über unsere
Beziehung zu sprechen.</i>

430
00:23:50,050 --> 00:23:53,224
<i>Wir können uns an aktuelle Ereignisse
und das Wetter halten.</i>

431
00:23:55,990 --> 00:23:58,158
<i> Du kannst das nicht noch einmal tun.</i>

432
00:23:59,647 --> 00:24:02,034
<i>Du kannst die Grenze nicht überschreiten.</i>

433
00:24:17,950 --> 00:24:20,722
Ich glaube tatsächlich, dass deine
Undercover-Idee eine gute Idee ist.

434
00:24:20,742 --> 00:24:23,048
Nein. Ich glaube, er hat mich erwischt.

435
00:24:23,961 --> 00:24:27,229
- Er weiß, dass ich dort gegen ihn ermittelt habe.
- Was ist passiert?

436
00:24:28,450 --> 00:24:31,489
Ich hatte dieses schreckliche Gespräch
mit Heather und…

437
00:24:32,714 --> 00:24:34,267
habe vergessen, dass ich undercover war.

438
00:24:34,268 --> 00:24:38,009
Du hättest sein Gesicht sehen sollen,
als er erkannt hat, dass ich ihn angelogen habe.

439
00:24:38,108 --> 00:24:40,788
Er dachte, ich würde ihm eine zweite Chance geben.

440
00:24:40,808 --> 00:24:44,092
Ich weiß, dass du das getan hast,
um wieder mit deinem Freund zusammenzukommen.

441
00:24:44,093 --> 00:24:45,565
Das hast du vielleicht gedacht, aber ich nicht.

442
00:24:45,566 --> 00:24:47,875
Ich weiß, dass du dachtest, es zum Schutz der
Öffentlichkeit gemacht zu haben.

443
00:24:47,883 --> 00:24:51,935
Die gute Nachricht ist, das hast du.
<i>Diese Kunstgalerien auf Vincents Computer?</i>

444
00:24:52,374 --> 00:24:56,505
Ich habe Agent Tuckers DOT-Karte aufgespürt.
Er hat bei allen in der Nähe geparkt.

445
00:24:56,630 --> 00:24:59,205
Er muss das gleiche Biest
in den Galerien verfolgt haben.

446
00:24:59,206 --> 00:25:00,600
Heißt das, dass das FBI Bescheid weiß?

447
00:25:00,601 --> 00:25:02,877
Ich denke eher nicht, oder Tucker wäre nichts
anderes übrig geblieben, als ihn zu betäuben.

448
00:25:02,897 --> 00:25:05,956
Wahrscheinlich dachte er,
dass er einen Kunstdieb oder so etwas verfolgt.

449
00:25:05,957 --> 00:25:08,345
Der Punkt ist, dass Vincent
vermutlich hinter ihm her ist.

450
00:25:08,346 --> 00:25:11,177
<i>Du musst wieder undercover ermitteln.
Das ist unser Job.</i>

451
00:25:14,499 --> 00:25:16,824
Es ist jemand in der Leitung.
Ich rufe dich zurück.

452
00:25:17,016 --> 00:25:18,035
Chandler.

453
00:25:18,413 --> 00:25:19,814
<i>Hey, ich bin´s.</i>

454
00:25:21,345 --> 00:25:23,926
- Hi.
- Hey, schau...

455
00:25:24,276 --> 00:25:27,387
Ich wollte vorhin nicht einfach so herausrennen.
Ich war einfach…

456
00:25:27,407 --> 00:25:29,550
Ich war nur so überwältigt.

457
00:25:30,755 --> 00:25:33,078
- Ich weiß.
- Ich hatte eine Erinnerung.

458
00:25:33,723 --> 00:25:34,742
Was?

459
00:25:36,975 --> 00:25:39,724
Waren du und ich jemals in einem Pool?

460
00:25:41,051 --> 00:25:42,834
Was redest du da?

461
00:25:42,854 --> 00:25:46,304
Waren wir je in so etwas wie in einem Pool?
Einem Hotelpool?

462
00:25:47,993 --> 00:25:48,726
Ja.

463
00:25:48,741 --> 00:25:51,404
Du hattest diese Erinnerung gerade in meinem Flur?

464
00:25:51,517 --> 00:25:55,219
Ja, ich kann es nicht erklären. Ich hatte gerade
diese Erinnerung von uns,

465
00:25:55,220 --> 00:25:58,302
als wir Badekleidung in einem
Souvenirshop gekauft haben.

466
00:26:00,252 --> 00:26:01,686
Oh, mein Gott, Vincent.

467
00:26:01,687 --> 00:26:03,716
Ich weiß. Es ist verrückt, oder?

468
00:26:04,855 --> 00:26:09,583
Ich dachte, wir könnten dorthin zurückgehen.
Vielleicht löst es noch mehr Erinnerungen aus.

469
00:26:14,535 --> 00:26:15,959
Ja, natürlich.

470
00:26:16,827 --> 00:26:19,369
Okay, gut. Ich könnte in einer Stunde.

471
00:26:21,717 --> 00:26:23,939
Warte, du willst jetzt dorthin gehen?

472
00:26:24,466 --> 00:26:25,954
Ja, warum nicht?

473
00:26:26,175 --> 00:26:29,049
Und bring deinen Badeanzug mit,
wir gehen schwimmen.

474
00:26:29,406 --> 00:26:32,113
Denn das haben wir zuvor auch getan, nicht wahr?

475
00:26:34,861 --> 00:26:35,816
Ja.

476
00:26:35,836 --> 00:26:37,820
- Bis gleich.
<i>- Ja, okay.</i>

477
00:26:45,151 --> 00:26:45,868
<i>Hallo?</i>

478
00:26:45,888 --> 00:26:49,718
JT, du hast gesagt, dass du Vincent einen kurzen
Auszug von unsere Beziehung gegeben hast.

479
00:26:49,738 --> 00:26:51,914
Beinhaltete das auch einen Hotelpool?

480
00:26:52,050 --> 00:26:54,316
Ja, warum?
Sollte ich ihm nicht davon erzählen?

481
00:26:54,336 --> 00:26:57,018
Nein, er hat gerade nur so getan,
als würde er sich daran erinnern.

482
00:26:57,019 --> 00:26:58,507
- Was?
<i>- Ja.</i>

483
00:26:58,617 --> 00:26:59,674
Aber warum würde er das tun?

484
00:26:59,675 --> 00:27:02,998
Da er bemerkte, dass ich gegen ihn ermittelt habe
und er versucht, mich von der Spur abzubringen,

485
00:27:02,999 --> 00:27:05,128
indem er mich zu einem Hotelpool schickt.

486
00:27:05,129 --> 00:27:07,894
Vielleicht will er dich
nur in einem Badeanzug sehen.

487
00:27:08,191 --> 00:27:10,929
Nein, JT. Etwas passiert heute Abend.

488
00:27:26,871 --> 00:27:29,432
"Freitag um fünf Uhr" ist keine
Uhrzeit, sondern ein Gemälde.

489
00:27:29,452 --> 00:27:31,345
Nigel Clifton, der Besitzer
von all diesen Galerien,

490
00:27:31,365 --> 00:27:33,808
versteigert es heute Abend
in seinem Penthouse.

491
00:27:33,828 --> 00:27:36,361
Hier steht, dass es das Ereignis der Woche
von "Time Out New York" ist.

492
00:27:36,381 --> 00:27:39,396
Clifton hatte es in Auftrag gegeben,
um seinen einzigen Sohn, Sebastian, zu ehren.

493
00:27:39,416 --> 00:27:43,034
- Warte mal. Geht es hierbei wirklich um Kunst?
- Ich denke, es geht um den Sohn.

494
00:27:43,054 --> 00:27:45,731
Er war bei der britischen Wehrmacht,
KIA in Afghanistan.

495
00:27:45,751 --> 00:27:48,199
Man findet das gleiche Ergebnis,
wenn man nach Vincent sucht.

496
00:27:48,219 --> 00:27:50,722
Also denken Sie, dass Sebastian ein weiteres
von Muirfields Experimenten ist?

497
00:27:50,742 --> 00:27:53,156
Und wahrscheinlich derjenige,
der Agent Tucker getötet hat.

498
00:27:53,176 --> 00:27:56,115
Und ich würde alles darauf setzen,
dass Vincent hier ebenfalls nach ihm sucht.

499
00:27:56,135 --> 00:27:58,173
Und dass er diese Erinnerung vorgetäuscht hat,
um mich von der Spur abzubringen.

500
00:27:58,193 --> 00:28:00,438
Was werden wir tun, wenn eine
Schlägerei zwischen Biestern ausbricht?

501
00:28:00,458 --> 00:28:01,385
Improvisieren?

502
00:28:01,405 --> 00:28:03,057
Nein, wir werden es aufhalten, bevor es passiert.

503
00:28:03,077 --> 00:28:05,513
Wie? Hast du herausgefunden,
was Sebastian hier vorhat?

504
00:28:05,533 --> 00:28:09,579
Nein, aber es muss einen Grund dafür geben,
dass Vincent heute Nacht auf seiner Suche ist.

505
00:28:09,599 --> 00:28:12,819
Lassen Sie mich raten: wir sind Verstärkung,
und Sie werden ein "Date" mit ihm haben?

506
00:28:12,839 --> 00:28:17,286
Das würde er sich wünschen. Aber ich könnte meine
Absätze dazu benutzen, es aus ihm herauszutreten.

507
00:28:29,259 --> 00:28:30,305
Hi.

508
00:28:32,081 --> 00:28:33,361
- Hi.
- Entschuldige, ich bin spät dran.

509
00:28:33,381 --> 00:28:35,278
Ich musste aus meinem Badeanzug raus.

510
00:28:35,298 --> 00:28:37,305
- Was machst du hier?
- Ich?

511
00:28:37,726 --> 00:28:40,004
Ich wollte dir gerade dieselbe Frage stellen.

512
00:28:40,024 --> 00:28:42,738
Ich weiß schon, keine Fragen, aber...

513
00:28:43,046 --> 00:28:45,282
- Catherine...
- Vielleicht ein Tanz?

514
00:28:45,927 --> 00:28:48,156
- Ich kann nicht.
- Doch, du kannst.

515
00:28:48,324 --> 00:28:50,573
Du hast bei der Hochzeit
meines Dads getanzt...

516
00:28:50,593 --> 00:28:53,932
aber du wirst wahrscheinlich vorgeben,
dich auch daran zu erinnern.

517
00:28:55,968 --> 00:28:58,373
Komm schon. Das wird Spaß machen.

518
00:29:00,358 --> 00:29:03,961
Wonach suchst du hier? Und ich spreche
nicht von Kunst oder von Frauen.

519
00:29:04,130 --> 00:29:05,234
Okay...

520
00:29:05,254 --> 00:29:07,972
- Das hier ist eine schlechte Idee.
- Genau, wir sollten uns an

521
00:29:07,992 --> 00:29:09,734
aktuelle Ereignisse und das Wetter halten.

522
00:29:09,754 --> 00:29:12,885
Nun, es ist warm hier drinnen, und aktuell...

523
00:29:14,047 --> 00:29:16,536
denke ich, dass du nach Sebastian suchst.

524
00:29:18,839 --> 00:29:20,477
- Dreh mich.
- Wie bitte?

525
00:29:20,497 --> 00:29:21,796
Dreh mich.

526
00:29:25,307 --> 00:29:28,387
Weißt du, dieser Teil der Information
befand sich nicht auf meinem Computer.

527
00:29:28,407 --> 00:29:30,610
Du hast nach meiner Arbeit gefragt.
Das hier ist mein Fall.

528
00:29:30,630 --> 00:29:34,095
Und das hier ist der netteste Verhörraum,
in dem ich jemals gewesen bin.

529
00:29:34,115 --> 00:29:36,062
Das soll also dieser "Tanz" sein?

530
00:29:36,082 --> 00:29:39,005
Was hast du vor? Die Kontrolle
vor all diesen Menschen verlieren?

531
00:29:39,025 --> 00:29:42,805
Ich würde es nicht empfehlen, vor allem, weil
ich dieses Mal Verstärkung mitgebracht habe,

532
00:29:42,825 --> 00:29:44,841
und sie haben Beruhigungspfeile.

533
00:29:48,582 --> 00:29:52,243
Also ist es dein Plan, mir inmitten vor all diesen
Menschen, einen Beruhigungspfeil zu verpassen?

534
00:29:52,263 --> 00:29:53,929
Nur wenn du mir nicht sagst,
was vor sich geht.

535
00:29:53,949 --> 00:29:57,182
Wir werden es einfach
auf eine allergische Reaktion schieben.

536
00:29:57,540 --> 00:30:00,066
Rotwein und Meeresfrüchte
passen nicht zueinander.

537
00:30:00,228 --> 00:30:01,494
Lass dich fallen.

538
00:30:04,585 --> 00:30:07,731
Was sollen wir also tun,
einfach nur abwarten und zuschauen?

539
00:30:08,838 --> 00:30:09,884
Hallo?

540
00:30:11,041 --> 00:30:12,893
Es sieht so aus, als würde sie
etwas bei ihm erreichen.

541
00:30:12,913 --> 00:30:17,542
Wenn Sie mehr über dieses Gemälde herausfinden,
wissen wir vielleicht, was Sebastian vorhat.

542
00:30:17,562 --> 00:30:19,608
Ich werde hier bleiben und sicherstellen,
dass nichts passiert.

543
00:30:19,628 --> 00:30:20,878
Verstanden, Boss.

544
00:30:21,660 --> 00:30:25,046
Was wird hier heute Abend sonst noch passieren,
außer das Kunst verkauft wird?

545
00:30:25,066 --> 00:30:27,607
Ist Sebastian hier, um sich zu vergnügen?

546
00:30:28,612 --> 00:30:30,572
Um seinen Dad zu sehen, oder...

547
00:30:30,592 --> 00:30:32,818
um seine Faust durch die Brust
von jemanden zu schlagen?

548
00:30:32,838 --> 00:30:36,299
- Warum sollte ich dir irgendetwas erzählen?
- Okay, ich habe gelogen, aber...

549
00:30:36,319 --> 00:30:40,235
Nein. Du benutzt mich, um an Informationen
für deinen Fall zu kommen,

550
00:30:40,704 --> 00:30:41,891
und um...

551
00:30:42,495 --> 00:30:44,593
- Rache zu erhalten.
- Rache?

552
00:30:44,963 --> 00:30:48,149
- Ja, davon ist heute Abend sehr viel um Umlauf.
- Von wem, Sebastian?

553
00:30:48,169 --> 00:30:50,807
Ist er deswegen hier? Rache gegenüber wem?

554
00:30:52,088 --> 00:30:54,011
Ich spreche von dir.

555
00:30:55,841 --> 00:30:58,922
Du denkst, dass ich all das tue,
weil du mich verletzt hast.

556
00:30:59,469 --> 00:31:03,901
Okay. Ich habe den ganzen Tag lang einen Schal
getragen, um zu vertuschen, was du getan hast,

557
00:31:03,921 --> 00:31:06,434
und mir selbst und jedem
anderen eingeredet, dass...

558
00:31:06,454 --> 00:31:08,830
dass das nicht dein Fehler gewesen ist.

559
00:31:09,339 --> 00:31:11,293
Dass ich, falls ich die Person,
die dich kontrolliert, finden könnte,

560
00:31:11,313 --> 00:31:13,097
diese Verbindung löse und...

561
00:31:13,117 --> 00:31:15,006
wir wieder zusammen sein könnten.

562
00:31:16,553 --> 00:31:19,078
Ich habe gelogen, da du mir wichtig bist.

563
00:31:20,562 --> 00:31:22,574
Du hast für einen Fall gelogen.

564
00:31:22,594 --> 00:31:25,987
Und der traurigste Teil an dieser ganzen Sache
ist, dass dich niemand dazu gezwungen hat,

565
00:31:26,007 --> 00:31:29,358
diese Erinnerung vorzutäuschen.
Du hattest das von ganz allein getan.

566
00:31:30,280 --> 00:31:32,072
Vielen Dank für den Tanz.

567
00:31:33,835 --> 00:31:35,530
<i>Sie ist mutig.</i>

568
00:31:37,746 --> 00:31:39,946
Ich werde sie auch verschwinden lassen.

569
00:31:40,360 --> 00:31:42,826
Stell dich sich auf
eine gute Showeinlage ein.

570
00:31:44,063 --> 00:31:45,606
Entschuldigen Sie mich.

571
00:31:49,217 --> 00:31:50,756
Das wird "Freitag um fünf Uhr" genannt.

572
00:31:50,776 --> 00:31:52,821
Das war der Zeitpunkt in der Woche,
den ich reserviert hatte,

573
00:31:52,841 --> 00:31:56,353
um mit meinem Sohn in einen Magierzubehörladen
zu gehen und einen neuen Trick zu kaufen.

574
00:31:56,373 --> 00:31:58,050
Also standen Sie sich nahe.

575
00:31:58,070 --> 00:32:00,919
Okay, ich habe es satt, Vincent zu retten,
aber wie es scheint, ist Sebastian nicht hier,

576
00:32:00,939 --> 00:32:03,102
- um "Hi" zu seinem Dad zu sagen.
- Also müssen wir uns darauf konzentrieren,

577
00:32:03,122 --> 00:32:07,063
- die Sicherheit dieser Gäste zu gewährleisten.
- Okay, mein neuer BBF Nigel Clifton plauderte.

578
00:32:07,083 --> 00:32:09,567
Sebastian stand offenbar auf Magie.

579
00:32:09,587 --> 00:32:12,385
Der Vater schickte ihn zum Militär,
und denkt, dass er tot ist.

580
00:32:12,405 --> 00:32:15,619
Es würde eine ziemlich gute Zaubershow abgeben,
wenn er während dieser Auktion

581
00:32:15,639 --> 00:32:17,700
- vor all diesen Leuten wieder auftaucht.
- Der Vater schickte ihn?

582
00:32:17,720 --> 00:32:19,157
Ja, er ist voller Schuldgefühle.

583
00:32:19,177 --> 00:32:21,454
Vincent erwähnte etwas von Rache.
Ich dachte, er würde sich auf mich beziehen,

584
00:32:21,474 --> 00:32:22,987
aber er meinte vielleicht Sebastian.

585
00:32:23,007 --> 00:32:26,065
Also ist er hier, um seinen Dad
vor all diesen Menschen zu töten?

586
00:32:26,305 --> 00:32:28,238
- Rache wofür?
- Ihn in den Krieg geschickt zu haben.

587
00:32:28,258 --> 00:32:31,401
Nein, ich spreche von dir.
Denn das ist kein Knutschfleck.

588
00:32:31,421 --> 00:32:32,947
- Hat Vincent...
- Tess...

589
00:32:32,967 --> 00:32:36,371
- Okay, können wir das bitte nicht jetzt machen?
- Also wussten Sie darüber auch Bescheid?

590
00:32:36,391 --> 00:32:38,566
- Das war die Lüge bei dem Lügendetektor.
- Okay, es tut mir leid...

591
00:32:38,586 --> 00:32:40,771
Das ist jetzt nicht der richtige
Zeitpunkt dafür. Im Moment

592
00:32:40,791 --> 00:32:43,875
müssen wir einen Weg finden, wie wir Clifton
und all die Menschen hier rausbekommen,

593
00:32:43,895 --> 00:32:46,266
bevor Sebastian seine große Show abzieht.

594
00:32:48,545 --> 00:32:50,642
Entschuldigen Sie mich, Sir.
Sie müssen mit mir kommen.

595
00:32:50,662 --> 00:32:53,687
Wir haben Grund zu glauben, dass es
eine Bedrohung für Ihr Leben gibt.

596
00:32:53,707 --> 00:32:56,560
Nun, kümmern Sie sich darum. Ich habe euch Leute
eingestellt, damit das Gesindel draußen bleibt.

597
00:32:56,580 --> 00:32:58,549
Ich bin im Begriff, gleich vor
all diesen Leuten zu stehen.

598
00:32:58,569 --> 00:32:59,979
- Es ist für einen guten Zweck.
- Ja.

599
00:32:59,999 --> 00:33:03,863
Mr. Clifton, hallo. Ich denke, dass ich Rotwein
auf Ihren Jackson Pollack verschüttet habe.

600
00:33:03,883 --> 00:33:05,578
Ich besitze keinen Pollack.

601
00:33:05,751 --> 00:33:08,586
Dieses fleckige Gemälde im Aufzug?

602
00:33:09,109 --> 00:33:10,230
Wie bitte?

603
00:33:11,320 --> 00:33:14,384
Meine Verstärkung evakuiert die Gäste.
Du musst Sebastian aufhalten.

604
00:33:14,404 --> 00:33:17,017
Es gibt ein Gasleck. Wir wurden gebeten,
das Gebäude zu evakuieren.

605
00:33:17,037 --> 00:33:19,471
Wir bitten alle, die Treppen zu nehmen.

606
00:33:19,997 --> 00:33:22,630
- Genießen Sie die Party?
- Das tat ich,

607
00:33:23,049 --> 00:33:26,378
solange, bis du und deine Freundin
die Show ruiniert haben.

608
00:33:32,076 --> 00:33:34,567
- Ich sehe überhaupt nichts.
- Sagte ich etwa Rotwein?

609
00:33:34,587 --> 00:33:36,485
Ich meinte Weißen.
Es ist nicht wie eine Couch.

610
00:33:36,505 --> 00:33:38,986
Man kann nicht einfach Wasser darauf
schütten und es verschwinden lassen.

611
00:33:39,006 --> 00:33:39,901
Lady...

612
00:33:40,059 --> 00:33:44,166
Ich habe es nicht dahin geschafft, wo ich jetzt
stehe, indem ich ein Idiot war. Was läuft hier?

613
00:33:44,613 --> 00:33:46,796
Es gibt eine Bedrohung für Ihr Leben.

614
00:33:53,325 --> 00:33:56,463
<i>Ich habe dich gewarnt.</i>
Ich strich dich von der Liste.</i>

615
00:34:05,058 --> 00:34:07,001
Es gibt es keinen Empfang.

616
00:34:07,021 --> 00:34:08,921
Ich bin mir sicher, dass das nichts
mit der Bedrohung zu tun hat.

617
00:34:08,941 --> 00:34:11,836
Von welcher Art von Bedrohung
sprechen wir ganz genau?

618
00:34:12,001 --> 00:34:13,237
Was war das?

619
00:34:15,838 --> 00:34:18,707
Hi, Sebastian. Und ich dachte,
ich hätte Vaterkomplexe.

620
00:34:54,571 --> 00:34:55,893
<i>Vincent!</i>

621
00:35:19,725 --> 00:35:20,794
Heathe.

622
00:35:22,436 --> 00:35:24,087
Ich werde den Job nicht annehmen.

623
00:35:24,107 --> 00:35:25,392
Oh mein Gott

624
00:35:26,237 --> 00:35:28,267
Nein, hör zu. Ich...

625
00:35:29,426 --> 00:35:32,061
Ich kann nicht mit dem Wissen gehen,
dass ich unsere Beziehung zerstört habe.

626
00:35:32,081 --> 00:35:34,864
Ich meine, du bist die einzige Familie,
die ich habe, und ich werde alles tun...

627
00:35:34,884 --> 00:35:36,185
Ich bin eine Heuchlerin.

628
00:35:36,205 --> 00:35:40,506
Ich gab dir ein schlechtes Gefühl dafür, mir
nichts zu sagen und nicht ehrlich zu sein, aber...

629
00:35:40,851 --> 00:35:43,464
weißt du, womit ich meinen
Vormittag verbracht habe?

630
00:35:43,484 --> 00:35:45,690
Damit, zu lernen, wie man
einen Lügendetektor betrügt.

631
00:35:45,710 --> 00:35:47,220
- Du kannst das tun?
- Ja.

632
00:35:47,240 --> 00:35:48,763
Die Sache ist die...

633
00:35:50,014 --> 00:35:52,431
Du hattest deine Gründe dafür gehabt,
zu tun, was du getan hast,

634
00:35:52,451 --> 00:35:55,029
und ich bin nahezu
nicht erreichbar gewesen.

635
00:35:55,049 --> 00:35:56,877
Nein, ich hätte trotzdem
klaren Wein einschenken sollen.

636
00:35:56,897 --> 00:35:59,034
- Hätte das nicht eher Dad tun sollen?
- Vielleicht wusste er es nicht.

637
00:35:59,054 --> 00:36:03,023
Du hast recht. Vielleicht war Mom die Lügnerin
oder beide. Wer weiß das schon?

638
00:36:03,900 --> 00:36:06,642
Aber... du hast recht.

639
00:36:06,990 --> 00:36:09,191
Das wird uns beide nicht verändern.

640
00:36:12,224 --> 00:36:14,268
Du bist immer noch meine Schwester.

641
00:36:14,999 --> 00:36:17,179
Das ist das Problem gewesen. Ich...

642
00:36:17,600 --> 00:36:20,082
Ich weiß auch nicht.
Es hat sich nicht so angefühlt.

643
00:36:20,102 --> 00:36:22,726
Ich habe dich... gemieden, weil...

644
00:36:23,148 --> 00:36:27,811
das mit mir herumzutragen und dir gegenüber
unehrlich zu sein, sich schrecklich angefühlt hat.

645
00:36:28,748 --> 00:36:31,322
Jemanden anzulügen, verändert alles.

646
00:36:32,008 --> 00:36:35,554
Ich hatte vielleicht meine Gründe gehabt,
aber sie sind es nicht wert gewesen.

647
00:36:35,806 --> 00:36:38,772
Bist du dir sicher, dass du nicht
meine große Schwester bist?

648
00:36:39,205 --> 00:36:43,262
Und dass unsere Eltern nicht auch
bei unserer Geburtsfolge geschummelt haben?

649
00:36:45,515 --> 00:36:46,949
Nimm diesen Job an.

650
00:36:47,763 --> 00:36:50,830
Aber du bist nicht nur auf der Liste der Betrüger
gewesen, weil ich es dir noch nicht gesagt habe.

651
00:36:50,850 --> 00:36:51,896
Du bist...

652
00:36:52,981 --> 00:36:55,809
Du bist auf ihr gewesen,
weil ich dich bereits vermisst habe.

653
00:36:55,829 --> 00:36:58,084
Ich habe dich drei Monate lang vermisst.

654
00:37:00,232 --> 00:37:01,675
In Wahrheit habe ich...

655
00:37:02,661 --> 00:37:04,752
dich noch viel länger vermisst,

656
00:37:05,281 --> 00:37:06,294
aber...

657
00:37:06,892 --> 00:37:10,670
ich kann nicht der Betrüger sein,
der dich davon abhält, den Job anzunehmen.

658
00:37:12,978 --> 00:37:16,365
- Und dein Haar könnte Feuchtigkeit vertragen.
- Tja, deines auch, okay?

659
00:37:16,385 --> 00:37:19,203
Du wirst ständig Hin- und
Rückflug-Tickets kaufen.

660
00:37:19,591 --> 00:37:20,734
Komm her.

661
00:37:24,646 --> 00:37:26,614
Wie geht's Ihrem BFF Clifton?

662
00:37:26,931 --> 00:37:29,612
Schläfrig und völlig ahnungslos von Biestern

663
00:37:29,632 --> 00:37:33,123
oder irgendwelchen toten Söhnen, die zurückkommen,
um ihn zu jagen. Was machen die FBI-Agenten?

664
00:37:33,143 --> 00:37:35,865
Beschuldigen Sebastian
für den Mord an Agent Tucker.

665
00:37:35,885 --> 00:37:37,862
Abgesondert lebender Tierarzt,
der fälschlicherweise für tot erklärt wurde,

666
00:37:37,882 --> 00:37:40,436
K.I.A., kämpft mit schweren
posttraumatischen Belastungsstörungen.

667
00:37:40,456 --> 00:37:42,842
Ich schlug vor, dass wir diese Information
nicht weitreichend verbreiten,

668
00:37:42,862 --> 00:37:46,196
und Clifton Senior weiterhin denken lassen,
dass sein Sohn als Kriegsheld verstorben ist.

669
00:37:46,216 --> 00:37:49,115
Agent Reynolds ist überraschend
unterstützend gewesen.

670
00:37:49,425 --> 00:37:50,980
Der Lügendetektor, danke.

671
00:37:51,000 --> 00:37:53,868
Ich bin mir nicht sicher gewesen,
wohin das geführt hätte.

672
00:37:54,555 --> 00:37:56,587
Hey, geben Sie mir Ihre Hände.

673
00:37:57,509 --> 00:37:58,483
Warum?

674
00:38:02,413 --> 00:38:03,776
Was haben Sie vor?

675
00:38:03,796 --> 00:38:07,308
- Ich möchte Ihnen ein paar Fragen stellen.
- Tess, geht es um den Knutschfleck?

676
00:38:07,328 --> 00:38:10,111
Denn... ich verheimliche nichts anderes.

677
00:38:10,131 --> 00:38:11,553
Ich denke schon.

678
00:38:11,573 --> 00:38:13,678
Sie haben ihr Geheimnis
aus einem Grund geschützt.

679
00:38:13,698 --> 00:38:15,342
Da sie es nicht von Ihnen hören wollte.

680
00:38:15,362 --> 00:38:17,951
Oder... weil Sie sich in sie verguckt haben.

681
00:38:18,726 --> 00:38:20,098
Gute Nacht, Tess.

682
00:38:20,118 --> 00:38:24,488
Sie wissen schon, dass Ihre Weigerung, sich einem
Test zu unterziehen, Sie höchst verdächtig macht.

683
00:38:24,634 --> 00:38:27,047
Und Sie sollten wissen, dass Sie sich
wie ein Kind der Mittelschule anhören,

684
00:38:27,067 --> 00:38:30,074
und sich so aufführen, da sie es
Ihnen nicht gesagt hat.

685
00:39:01,005 --> 00:39:03,596
Hat dich JT ebenfalls über
die Feuerleiter informiert?

686
00:39:03,616 --> 00:39:05,227
Ich habe mich daran erinnert.

687
00:39:05,247 --> 00:39:06,955
Vincent, mach das jetzt bitte nicht.

688
00:39:06,975 --> 00:39:10,894
Und ich erinnere mich ebenso daran, dass ich dich
vor einem entgegenkommenden Zug gerettet habe.

689
00:39:10,914 --> 00:39:14,802
Und an ein weiteres Ereignis, als wir in den
Wäldern waren und du geflochtene Zöpfe hattest,

690
00:39:14,822 --> 00:39:18,155
und dass es dort so kalt war,
dass ich deinen Atem sehen konnte.

691
00:39:19,146 --> 00:39:21,741
Hör mal, es sind nur Augenblicke, aber...

692
00:39:22,017 --> 00:39:24,644
Ich tue es, Catherine,
ich erinnere mich an dich.

693
00:39:25,737 --> 00:39:29,925
Und ich borge mir dieses Mal nichts
von JT aus, okay? Du kannst ihn fragen.

694
00:39:32,845 --> 00:39:34,942
Selbst, wenn das die Wahrheit ist...

695
00:39:35,222 --> 00:39:36,422
Das ist sie.

696
00:39:38,798 --> 00:39:41,071
Es tut mir leid für das Vortäuschen.

697
00:39:41,385 --> 00:39:45,490
Aber ich konnte dir nicht vertrauen,
da ich mich nicht an dich erinnert hatte.

698
00:39:45,705 --> 00:39:47,446
- Aber jetzt...
- Es gibt so viele weitere Lügen

699
00:39:47,466 --> 00:39:51,065
in unserer Beziehung, als nur
eine vorgetäuschte Erinnerung.

700
00:39:53,174 --> 00:39:56,290
Es gibt so viele Dinge,
nach denen ich dich nicht fragen kann.

701
00:39:57,144 --> 00:39:58,560
Was machst du?

702
00:40:00,099 --> 00:40:01,794
Für wen arbeitest du?

703
00:40:05,856 --> 00:40:07,004
Ganz genau.

704
00:40:08,018 --> 00:40:09,741
Und nicht nur du bist derjenige...

705
00:40:09,761 --> 00:40:11,292
der lügt. Ich...

706
00:40:11,312 --> 00:40:14,658
Ich ließ alles außen vor, sodass ich...

707
00:40:14,934 --> 00:40:16,693
herausfinden konnte, was
in deinem Leben vor sich geht.

708
00:40:16,713 --> 00:40:18,833
Du hattest nur versucht,
mir zu helfen, okay?

709
00:40:18,853 --> 00:40:22,454
Und ich habe das damals nicht gesehen,
aber ich kann es jetzt sehen.

710
00:40:23,495 --> 00:40:26,065
Catherine, nach allem,
was du durchmachen musstest,

711
00:40:26,085 --> 00:40:28,783
werde ich dich nicht
weiterhin von mir stoßen.

712
00:40:32,253 --> 00:40:36,136
Es liegt vielleicht daran, dass meine
Eltern so viel gelogen haben. Ich...

713
00:40:37,151 --> 00:40:39,650
Ich habe meine Kapazität
auf Lebenszeit dafür erreicht.

714
00:40:39,670 --> 00:40:42,959
- Das wird nicht für immer so bleiben, okay?
- Es ist zu spät.

715
00:40:43,320 --> 00:40:46,242
Heather hat recht.
Man lügt ein einziges Mal und...

716
00:40:46,807 --> 00:40:48,687
und es verändert alles.

717
00:40:49,084 --> 00:40:51,803
Diese Beziehung, an die du dich erinnerst?

718
00:40:52,945 --> 00:40:55,065
Wir haben uns niemals angelogen.

719
00:40:59,611 --> 00:41:01,142
Ich kann einfach nicht...

720
00:41:01,162 --> 00:41:03,101
Ich kann damit nicht umgehen.

721
00:41:04,649 --> 00:41:06,934
Ich kann nicht mit weiteren Lügen leben.

722
00:41:07,578 --> 00:41:09,101
Das ist zu schwer.

723
00:41:11,820 --> 00:41:19,868
www.<font color="#ff0000">S</font>ub<font color="#ff0000">C</font>entral.de

