1
00:00:13,839 --> 00:00:15,745
<i>Bem vindos ao
The Premiere,</i>

2
00:00:15,746 --> 00:00:18,232
<i>onde todo jogador é uma estrela.</i>

3
00:00:23,912 --> 00:00:26,128
<i>Felizardo número 7,
vamos lá.</i>

4
00:00:28,543 --> 00:00:30,237
<i>O jogador tem um blackjack!</i>

5
00:00:33,190 --> 00:00:34,490
<i>Sem mais apostas.</i>

6
00:00:36,313 --> 00:00:37,726
<i>Vamos lá!</i>

7
00:00:51,498 --> 00:00:52,947
O que você acha, Dave?

8
00:00:52,948 --> 00:00:55,916
Contusão na parte
posterior do crânio.

9
00:00:56,288 --> 00:01:01,213
A temperatura do fígado diz
que ela morreu a cerca de 2h.

10
00:01:02,072 --> 00:01:03,617
Identificação?

11
00:01:03,618 --> 00:01:05,725
Sem bolsa, sem celular.

12
00:01:05,726 --> 00:01:07,043
Nada.

13
00:01:08,882 --> 00:01:11,788
Isso é bem elaborado.
Deve ter uma história.

14
00:01:11,789 --> 00:01:13,619
-The Premiere?
-Sim

15
00:01:13,620 --> 00:01:15,425
Sonho de Jack Witten.

16
00:01:16,559 --> 00:01:19,559
-Na casa dele.
-Nunca o vi.

17
00:01:19,560 --> 00:01:21,552
Bem, é porque isso nunca
foi construído.

18
00:01:21,553 --> 00:01:24,003
Posso escrever um livro sobre
coisas que nunca teve em Vegas.

19
00:01:24,004 --> 00:01:27,427
Muitos cassinos foram
imaginados e nunca construídos.

20
00:01:27,428 --> 00:01:30,476
O mais lendário de todos,
The Premiere.

21
00:01:30,477 --> 00:01:33,105
Foi a ideia de Jack Witten
para construir um casino

22
00:01:33,106 --> 00:01:35,862
que fosse igual ao estúdio
de seu pai em Hollywood.

23
00:01:35,863 --> 00:01:37,920
-O que aconteceu?
-Como nos filmes,

24
00:01:38,377 --> 00:01:40,303
o sonho acabou em escândalo.

25
00:01:40,830 --> 00:01:42,513
Witten perdeu seus investidores

26
00:01:42,514 --> 00:01:44,378
quando se tornou
o principal suspeito

27
00:01:44,379 --> 00:01:46,174
no assassinato
de uma jovem mulher.

28
00:01:46,446 --> 00:01:48,638
E aqui estamos novamente.

29
00:01:50,219 --> 00:01:52,910
Casa agradável.
Quem mora aqui?

30
00:01:52,911 --> 00:01:54,798
Jack Witten.
Ele é um sujeito esquisito.

31
00:01:54,799 --> 00:01:57,797
Um Howard Hughes moderno.
Ele está bem ali.

32
00:01:57,999 --> 00:02:00,251
Um ex-festeiro que virou
recluso.

33
00:02:00,252 --> 00:02:02,183
Ele diz que estava
na sala de projeção, dormiu,

34
00:02:02,184 --> 00:02:04,449
subiu
e encontrou a garota.

35
00:02:04,810 --> 00:02:07,259
Tentou reanimá-la.
Ligou para o 911.

36
00:02:07,260 --> 00:02:08,922
-Algum sinal de arrombamento?
-Não.

37
00:02:08,923 --> 00:02:10,780
Só umas garrafas de vinho
e drogas.

38
00:02:10,781 --> 00:02:13,412
Sabe, é estranho.
Há 14 anos,

39
00:02:13,413 --> 00:02:15,324
quase pegamos o mesmo cara
pelo mesmo crime.

40
00:02:15,325 --> 00:02:18,386
-É um dêjà-vu.
-Porque? O que aconteceu?

41
00:02:18,387 --> 00:02:21,040
Não tivemos evidências
suficiente para prende-lo.

42
00:02:21,365 --> 00:02:23,916
-Cara poderoso? Conectado?
-Naquela época sim. Hoje não.

43
00:02:23,917 --> 00:02:25,871
Agora ele está jogando
no meio dos chinelos.

44
00:02:25,872 --> 00:02:27,307
-Olá.
-Oi.

45
00:02:27,308 --> 00:02:29,081
É muito feio lá dentro.

46
00:02:29,082 --> 00:02:30,955
Viu Sara?

47
00:02:31,086 --> 00:02:32,752
Pensei que ela estava com você.

48
00:02:59,006 --> 00:03:01,033
<i>Acho que pegamos
o infeliz.</i>

49
00:03:01,034 --> 00:03:02,958
<i>Isso deve ser da casa
de Jack Witten.</i>

50
00:03:02,959 --> 00:03:04,280
<i>Deve ser o suficiente
para um mandato.</i>

51
00:03:04,281 --> 00:03:06,401
<i>Caras como Witten
não são fáceis.</i>

52
00:03:06,891 --> 00:03:09,750
<i>-O que quer dizer?
-Isso é Vegas, Sara.</i>

53
00:03:11,185 --> 00:03:14,202
<i>Sara?</i>

54
00:03:17,118 --> 00:03:18,525
Tem alguma coisa?

55
00:03:19,422 --> 00:03:22,959
-Um pedaço do passado.
-Sim, escutei sobre isso.

56
00:03:23,198 --> 00:03:25,195
Está pensando que a fibra
tem algo a ver

57
00:03:25,196 --> 00:03:28,272
-cena do crime lá embaixo?
-Bem, 14 anos atrás...

58
00:03:29,345 --> 00:03:31,456
Acho que o crime
foi bem aqui.

59
00:03:34,120 --> 00:03:36,223
Me conte sobre ela.
Quem era?

60
00:03:36,440 --> 00:03:39,081
Darcy Blaine.
18 anos.

61
00:03:39,426 --> 00:03:41,465
Jack Witten
a pegou em um bar.

62
00:03:41,466 --> 00:03:43,652
Câmeras de segurança
os pegou saindo juntos.

63
00:03:43,653 --> 00:03:45,652
Ele tinha alguma coisa
com as mulheres jovens.

64
00:03:45,653 --> 00:03:50,058
Darcy nunca mais foi vista.
Nunca acharam seu corpo.

65
00:03:50,662 --> 00:03:52,641
Acha que ela foi
assassinada nesta sala?

66
00:03:53,709 --> 00:03:56,615
Foi o meu primeiro grande caso
em Las Vegas.

67
00:03:56,616 --> 00:03:59,571
Catherine estava supervisionando
na ausência de Grissom.

68
00:04:00,052 --> 00:04:03,104
Entendi.
Witten é o único que escapou.

69
00:04:03,105 --> 00:04:05,712
Passei muito tempo
com a família de Darcy.

70
00:04:06,040 --> 00:04:08,491
Ela era uma garota problemática

71
00:04:08,492 --> 00:04:10,072
alguém que nunca teve a chance
de achar seu caminho.

72
00:04:10,073 --> 00:04:11,373
Já estive lá.

73
00:04:11,374 --> 00:04:14,158
Mas temos uma garota que foi
morta aqui hoje à noite,

74
00:04:14,159 --> 00:04:17,021
vamos manter o foco, certo?!

75
00:04:17,022 --> 00:04:18,701
Pode deixar.

76
00:04:19,696 --> 00:04:23,425
Esperei muito tempo
para entrar nesta sala.

77
00:04:23,670 --> 00:04:25,770
E a garota lá embaixo
poderia estar viva

78
00:04:25,771 --> 00:04:28,177
se estivéssemos prendido
Witten 14 anos atrás.

79
00:04:29,016 --> 00:04:30,600
CSI Team apresenta:

80
00:04:31,248 --> 00:04:33,248
S14E05 ~EPISÓDIO Nº 300~
"Frame by Frame"

81
00:04:35,607 --> 00:04:38,107
Tradução: Clara
FêStucchi | KarinaDirane

82
00:04:39,072 --> 00:04:41,572
Tradução: Marcela
Paranhosgomes | rafaht

83
00:04:42,004 --> 00:04:44,004
Legenda:
KarinaDirane | Paranhosgomes

84
00:04:57,394 --> 00:05:00,594
csiteamlegendas@gmail.com
Twitter: @csiteamlegendas

85
00:05:08,129 --> 00:05:11,171
Então Jack Witten
era fanático por cinema.

86
00:05:11,172 --> 00:05:13,724
Vamos ver o que estava
gravando ontem.

87
00:05:13,725 --> 00:05:15,730
Certo, vamos lá.

88
00:05:15,731 --> 00:05:17,055
Sou Jack Witten.

89
00:05:17,056 --> 00:05:19,812
Bem vinda ao meu desprezível
quarto do sexo.

90
00:05:20,184 --> 00:05:22,042
-Copo de vinho?
-Porque não?

91
00:05:22,043 --> 00:05:25,325
-Vinho, romance...
-Mas fiquei brincalhão.

92
00:05:25,326 --> 00:05:26,753
Você me empurra...

93
00:05:27,135 --> 00:05:28,606
<i>e solta seu copo.</i>

94
00:05:36,160 --> 00:05:38,108
Pedacinhos de cortiça
aqui.

95
00:05:39,828 --> 00:05:41,596
Garrafa de vinho
muito bom.

96
00:05:42,023 --> 00:05:43,530
A rolha quebrou?

97
00:05:45,064 --> 00:05:47,272
Não.
Está intacta.

98
00:05:47,567 --> 00:05:50,041
Estranho.
De onde veio?

99
00:05:50,042 --> 00:05:51,342
Não sei.

100
00:05:51,343 --> 00:05:55,574
-O encontro acabou. Vou embora.
-Esse é o problema.

101
00:05:55,851 --> 00:05:58,553
<i>-Quero que fique.
-Os dois brigam,</i>

102
00:05:58,554 --> 00:06:00,137
<i>ela fica livre.</i>

103
00:06:01,913 --> 00:06:03,213
<i>Boa noite.</i>

104
00:06:04,987 --> 00:06:08,645
Sangue no abajur é consistente
com o trauma.

105
00:06:09,278 --> 00:06:12,745
Sem poça de sangue,
o que significa um golpe.

106
00:06:12,746 --> 00:06:15,755
Ele mata a garota,
liga para 911

107
00:06:15,756 --> 00:06:18,078
e então faz com que pareça
que um intruso tenha entrado

108
00:06:18,079 --> 00:06:19,599
enquanto ele dormia
lá embaixo.

109
00:06:19,600 --> 00:06:23,393
Pior álibi do mundo,
mas com minha experiência

110
00:06:23,394 --> 00:06:25,397
as vezes é verdade.

111
00:06:25,943 --> 00:06:27,243
-O que quer dizer?
-Você não disse

112
00:06:27,244 --> 00:06:31,264
que esse cara matou uma garota
e desapareceu com o corpo?

113
00:06:31,265 --> 00:06:33,045
Porque não fazer de novo?

114
00:06:33,068 --> 00:06:36,397
Talvez agora ele pense
que é intocável.

115
00:06:37,757 --> 00:06:41,239
Parece velhos tempo.
Certo, Conrad?

116
00:06:41,240 --> 00:06:44,592
As vezes sim,
as vezes não, Jack.

117
00:06:44,749 --> 00:06:47,252
Sr. Witten, não estou
interessado no seu passado,

118
00:06:47,253 --> 00:06:48,907
só no que aconteceu
ontem à noite.

119
00:06:48,908 --> 00:06:50,365
Já te disse.

120
00:06:51,193 --> 00:06:53,753
Estava vendo um filme
na minha sala de projeção.

121
00:06:53,789 --> 00:06:55,384
Dormi com Jane Russell,

122
00:06:56,539 --> 00:06:58,476
acordei com um filme
de terror.

123
00:06:58,761 --> 00:07:01,319
E não escutou nada
lá em cima?

124
00:07:01,320 --> 00:07:03,355
A sala é a prova de som.

125
00:07:03,660 --> 00:07:04,960
E a garota?

126
00:07:05,511 --> 00:07:06,934
Nunca a vi antes.

127
00:07:07,133 --> 00:07:09,711
Sinto muito senhor.
Preciso que isso fique claro.

128
00:07:09,712 --> 00:07:11,994
Está dizendo que nunca viu
Darcy?

129
00:07:11,995 --> 00:07:14,353
Eu gaguejei?
Você me ouviu.

130
00:07:15,026 --> 00:07:20,414
E dessa vez não vão me encontrar
em um vídeo de segurança

131
00:07:20,415 --> 00:07:24,203
-do lado de fora de uma boate.
-Podemos não ter o vídeo,

132
00:07:24,204 --> 00:07:28,229
-mas temos sangue nas suas mãos.
-Sangue da vítima.

133
00:07:28,230 --> 00:07:30,502
-Como explica isso?
-Tentei ajudá-la.

134
00:07:30,503 --> 00:07:33,513
Tenho o sangue dela.
O que quer que eu faça?

135
00:07:34,029 --> 00:07:35,969
Não vou mentir para vocês.

136
00:07:36,307 --> 00:07:40,402
Humphrey Bogart,
Maltese Falcon, certo?

137
00:07:40,403 --> 00:07:43,051
Conhece.
Alma gêmea.

138
00:07:43,052 --> 00:07:44,710
Ele interpreta Sam Spade,

139
00:07:44,711 --> 00:07:46,761
um detetive particular
que todos mentiam.

140
00:07:46,762 --> 00:07:50,088
É, esse sou eu. Você mente
para mim há 14 anos.

141
00:07:51,490 --> 00:07:55,101
Levou essa garota pra casa,
assim como fez com Darcy Blaine.

142
00:07:55,102 --> 00:07:57,032
Nós dois sabemos disso.

143
00:07:58,747 --> 00:08:00,603
Você não sabe de nada.

144
00:08:01,141 --> 00:08:02,957
Com certeza não me conhece.

145
00:08:03,633 --> 00:08:05,273
Nunca conheceu.

146
00:08:05,923 --> 00:08:07,586
Continue sorrindo, Jack.

147
00:08:07,828 --> 00:08:09,313
Não te pegamos por Darcy,

148
00:08:09,314 --> 00:08:12,991
mas prometo que
te pego por essa.

149
00:08:26,560 --> 00:08:28,036
Olá, Conrad.

150
00:08:29,967 --> 00:08:31,303
Sara.

151
00:08:31,875 --> 00:08:34,400
Veio pegar o caso
de Darcy Blaine?

152
00:08:35,091 --> 00:08:38,719
-Parece que já fez isso.
-Mentes obcecadas.

153
00:08:38,720 --> 00:08:41,377
Acho que estamos obcecados
por razões diferentes.

154
00:08:42,710 --> 00:08:44,129
Está certa.

155
00:08:46,127 --> 00:08:50,067
Sinto muito. Não deveria
ter pego esse caso de você.

156
00:08:50,172 --> 00:08:52,413
-Não pode fazer isso, Conrad.
-Posso sim.

157
00:08:52,414 --> 00:08:55,322
Grissom está em uma conferência,
e você não tem autoridade,

158
00:08:55,357 --> 00:08:57,218
esse caso pertence
ao turno do dia.

159
00:08:57,219 --> 00:08:59,403
Você apenas desistiu
de vigiar Jack Witten.

160
00:08:59,404 --> 00:09:01,471
Deixe-nos pedir
um mandato para casa dele.

161
00:09:01,472 --> 00:09:03,281
Não vou desperdiçar
meu valioso tempo

162
00:09:03,282 --> 00:09:05,548
e recurso a uma caça às bruxas
de um homem

163
00:09:05,549 --> 00:09:07,377
cuja a família faz
muito pela cidade.

164
00:09:07,378 --> 00:09:10,480
-Deus, você é muito político.
-Isso é um eufemismo.

165
00:09:10,481 --> 00:09:14,170
Darcy Blaine é uma menina rica
de Northtown viciada em drogas.

166
00:09:14,171 --> 00:09:16,102
Está procurando no lado
errado, Sidle,

167
00:09:16,103 --> 00:09:19,539
e você deixe-a, é horas
dos profissionais olhar isso.

168
00:09:20,614 --> 00:09:22,549
Parece que faz uma vida.

169
00:09:22,946 --> 00:09:25,712
Estava olhando no lugar errado,
ou não vendo tudo.

170
00:09:27,317 --> 00:09:31,135
Câmeras de segurança,
Witten e Darcy numa boate.

171
00:09:32,628 --> 00:09:34,846
Mais tarde,
em um estacionamento.

172
00:09:34,974 --> 00:09:37,085
Foram embora juntos
no carro dela.

173
00:09:37,190 --> 00:09:39,267
Na manhã seguinte,
foi achada na orla da cidade.

174
00:09:39,268 --> 00:09:42,125
Traceamento dos pneus mostra
que foram até Mount Charleston.

175
00:09:42,126 --> 00:09:44,185
Obviamente que isso foi
uma desova.

176
00:09:44,186 --> 00:09:45,708
Isso é muito sangue.

177
00:09:46,011 --> 00:09:48,820
Amostra do pai
provou que era dela.

178
00:09:48,821 --> 00:09:51,582
E teste de sangue mostrou
que tinha cocaína e GHB,

179
00:09:51,583 --> 00:09:53,472
então ela foi definitivamente
drogada.

180
00:09:55,626 --> 00:09:57,615
O que acha que aconteceu
naquela noite?

181
00:09:57,616 --> 00:09:58,952
Bem...

182
00:09:59,241 --> 00:10:01,351
Darcy Blaine era viciada.

183
00:10:01,702 --> 00:10:04,451
Acho que Witten a convidou
com a promessa de drogas,

184
00:10:04,452 --> 00:10:05,882
e então a drogou.

185
00:10:08,887 --> 00:10:10,682
Witten a levou para cima.

186
00:10:10,683 --> 00:10:13,850
Darcy estava fora de si,
mas ainda conseguiu lutar.

187
00:10:16,838 --> 00:10:18,195
Ele a matou.

188
00:10:18,684 --> 00:10:21,650
Witten colocou
o corpo dela no carro

189
00:10:21,651 --> 00:10:24,170
e enterrou em algum lugar
perto de Mount Charleston.

190
00:10:24,878 --> 00:10:26,656
Cometeu um erro.

191
00:10:26,940 --> 00:10:29,077
Ele deixou um fio do carpete
no porta-malas.

192
00:10:29,541 --> 00:10:31,818
E ainda tem sangue
depois de todos esses anos.

193
00:10:32,104 --> 00:10:37,112
E a fibra que tirei do carpete
do quarto de Witten.

194
00:10:37,113 --> 00:10:39,082
Só conseguiu isso?

195
00:10:40,837 --> 00:10:42,619
São muito parecidas.

196
00:10:42,620 --> 00:10:44,921
Felizmente,
Hodges pode confirmar.

197
00:10:50,241 --> 00:10:51,658
-Oi.
-Oi.

198
00:10:51,851 --> 00:10:53,642
Consegui uma combinação
na digital.

199
00:10:53,643 --> 00:10:58,361
A desconhecida da casa
de Witten é Gwenn Onetta.

200
00:10:59,338 --> 00:11:01,614
18 anos. Colegial viciada.

201
00:11:01,615 --> 00:11:03,815
Presa 3 vezes
com drogas ano passado.

202
00:11:03,816 --> 00:11:07,483
Witten é especialista em jovens
viciadas e vulneráveis.

203
00:11:07,484 --> 00:11:10,229
Deus, esse cara realmente tem
perseguição com os outros.

204
00:11:10,230 --> 00:11:13,123
Não é sobre ele,
é a perda.

205
00:11:13,124 --> 00:11:15,686
Grissom montou uma equipe
e tanto aqui.

206
00:11:15,687 --> 00:11:17,692
Pergunte a qualquer
atleta profissional.

207
00:11:17,693 --> 00:11:19,883
Com muitas vitórias,
o sentimento é o mesmo.

208
00:11:19,884 --> 00:11:22,128
As perdas difíceis
que vão assombrá-lo.

209
00:11:22,446 --> 00:11:25,121
Então,
isso é uma revanche.

210
00:11:25,122 --> 00:11:27,232
-Sim.
-Gostei disso.

211
00:11:30,707 --> 00:11:33,016
Pedaço de vidro no ferimento.

212
00:11:33,017 --> 00:11:36,200
Greg disse que havia
um copo quebrado no local.

213
00:11:36,201 --> 00:11:39,098
-Isso não parece de um copo.
-Lâmpada, talvez?

214
00:11:39,099 --> 00:11:40,990
Isso pode ser
a arma do crime?

215
00:11:42,192 --> 00:11:43,842
É, pode ser isso.

216
00:11:44,529 --> 00:11:48,701
Só para saber Morgan,
você é demais também.

217
00:11:50,251 --> 00:11:51,670
Obrigada, Dr.

218
00:11:59,575 --> 00:12:01,105
Novidades da fibra.

219
00:12:01,106 --> 00:12:02,907
Boas notícias?
Achou uma combinação?

220
00:12:02,908 --> 00:12:04,510
Não, desculpe.

221
00:12:04,511 --> 00:12:06,258
Sei que queria
uma resposta melhor.

222
00:12:08,434 --> 00:12:10,618
-Quem é ele?
-Walter Blaine, pai de Darcy.

223
00:12:10,619 --> 00:12:12,796
Ele ouviu falar de Witten
e quer conversar.

224
00:12:12,797 --> 00:12:15,645
Me chama todo outubro,
mês do aniversário.

225
00:12:15,646 --> 00:12:17,872
Todo ano
a mesma conversa.

226
00:12:18,663 --> 00:12:20,769
Sara,
obrigado por seu tempo.

227
00:12:20,770 --> 00:12:23,758
Claro, por favor,
sente-se.

228
00:12:26,675 --> 00:12:30,469
Hoje é o dia pelo qual
eu estava esperando?

229
00:12:30,470 --> 00:12:33,459
Ele foi trazido
para interrogatório.

230
00:12:34,260 --> 00:12:37,123
-Ele fez de novo.
-É tudo que posso dizer.

231
00:12:37,777 --> 00:12:40,233
Por favor, me diga que vão
pegá-lo dessa vez.

232
00:12:40,803 --> 00:12:43,629
Prometo fazer tudo
que estiver ao meu alcance

233
00:12:43,630 --> 00:12:45,570
para conseguir justiça
por Darcy.

234
00:12:46,599 --> 00:12:49,156
Ela iria fazer 30 esse ano.

235
00:12:49,963 --> 00:12:51,263
Imagine só.

236
00:12:53,641 --> 00:12:55,060
Ela não merecia.

237
00:13:02,636 --> 00:13:04,537
Encerrar é um mito.

238
00:13:05,379 --> 00:13:06,705
Não existe.

239
00:13:07,976 --> 00:13:12,332
Sei que prendendo Witten
não vai trazê-la de volta.

240
00:13:13,285 --> 00:13:15,764
Pelo menos
ele não fará de novo.

241
00:13:24,817 --> 00:13:26,323
O que está fazendo?

242
00:13:26,324 --> 00:13:28,446
A fibra que Sara achou

243
00:13:28,447 --> 00:13:32,015
não combina com aquela
do porta-malas de Darcy,

244
00:13:32,016 --> 00:13:35,435
acho, então,
que veio de outro lugar.

245
00:13:35,436 --> 00:13:38,777
-Você não desistem.
-Não mesmo.

246
00:13:38,778 --> 00:13:41,090
Especialmente depois
que tivemos uma ideia

247
00:13:41,091 --> 00:13:43,774
do que aconteceu aqui
14 anos atrás.

248
00:13:45,523 --> 00:13:47,276
Tem que dar em alguma coisa.

249
00:13:54,832 --> 00:13:57,423
Quero demais que vocês
peguem esse cara.

250
00:13:57,424 --> 00:13:59,271
Mas, não acha que
o melhor jeito de fazer isso

251
00:13:59,272 --> 00:14:02,038
é focando na noite passada?

252
00:14:13,007 --> 00:14:16,027
-Achou o que estava procurando?
-Não.

253
00:14:16,802 --> 00:14:18,489
Mas talvez algo bem melhor.

254
00:14:18,490 --> 00:14:22,637
É gel dissecado para manter
potes de comprimidos secos.

255
00:14:23,095 --> 00:14:24,985
Remove o excesso de umidade.

256
00:14:25,887 --> 00:14:27,836
E mais cortiça.

257
00:14:29,424 --> 00:14:32,760
Talvez a rolha não seja
de uma garrafa de vinho.

258
00:14:34,834 --> 00:14:37,366
O pai de Witten
era um colecionador de artes.

259
00:14:37,367 --> 00:14:39,233
E deixou tudo para ele,
mas...

260
00:14:39,234 --> 00:14:42,214
digo, isso tudo são
pôsteres de filmes.

261
00:14:43,336 --> 00:14:46,075
-Onde está o bom material?
-Onde quer chegar?

262
00:14:46,076 --> 00:14:49,462
Talvez o que aconteceu ontem
não começou no quarto.

263
00:14:49,463 --> 00:14:52,151
Pode ter começado
em uma sala de preservação.

264
00:14:52,152 --> 00:14:55,363
É um cofre, onde colecionadores
mantém suas artes.

265
00:14:55,364 --> 00:14:56,963
Tem clima controlado.

266
00:14:57,138 --> 00:15:00,619
Gel e cortiça
são usados na construção.

267
00:15:01,412 --> 00:15:06,389
Andamos em tudo
e não encontramos nada assim.

268
00:15:09,033 --> 00:15:11,059
Tem uma diferença no rodapé.

269
00:15:27,297 --> 00:15:30,700
-Tem alguém ai dentro.
-Preciso da senha.

270
00:15:30,701 --> 00:15:32,383
Precisamos
passar por essa porta.

271
00:15:33,779 --> 00:15:35,184
Russell, é a Finn.

272
00:15:35,482 --> 00:15:37,979
Envie uma equipe de emergência
para a casa do Witten

273
00:15:37,980 --> 00:15:40,116
e diga para trazerem
um maçarico de plasma.

274
00:15:40,117 --> 00:15:41,433
-Estamos dentro.
-Como?

275
00:15:41,434 --> 00:15:44,510
22/10/02, o dia
que o The Premiere abriria.

276
00:15:45,223 --> 00:15:46,614
Policia de Las Vegas.

277
00:15:54,094 --> 00:15:55,801
Tudo bem.
Você ficará bem.

278
00:15:55,802 --> 00:15:59,062
Por favor.
Ele tentou nos matar.

279
00:15:59,329 --> 00:16:00,962
Eu e minha amiga.

280
00:16:01,519 --> 00:16:04,038
Ela está aqui?
Gwen está bem?

281
00:16:17,523 --> 00:16:19,405
Emily, sou o CSI Russell.

282
00:16:19,406 --> 00:16:22,812
E eu a CSI Sidle.
O médico disse que está melhor.

283
00:16:23,051 --> 00:16:24,357
Ainda estou um pouco tonta.

284
00:16:24,358 --> 00:16:25,910
Podemos voltar depois,
se preferir.

285
00:16:25,911 --> 00:16:28,039
Não. Não, quero ajudar.

286
00:16:28,040 --> 00:16:30,908
Ótimo. Ótimo.
Acha que pode nos dizer

287
00:16:30,909 --> 00:16:32,601
o que aconteceu
ontem a noite?

288
00:16:33,509 --> 00:16:37,165
Eu e a Gwen, conhecemos
um homem mais velho na boate.

289
00:16:37,894 --> 00:16:39,426
Ele nos comprou champanhe.

290
00:16:39,427 --> 00:16:42,891
Eu fiquei bêbada.
Estúpida.

291
00:16:42,892 --> 00:16:44,380
Tudo bem.

292
00:16:44,919 --> 00:16:46,881
Fomos para a casa dele.

293
00:16:46,882 --> 00:16:48,855
Precisava usar o banheiro.

294
00:16:48,856 --> 00:16:50,447
Ele disse que me mostraria.

295
00:16:50,997 --> 00:16:53,294
E me empurrou
para aquele quarto estranho.

296
00:16:53,710 --> 00:16:56,584
Me arrastou e prendeu.

297
00:16:58,062 --> 00:17:01,424
Então...
eu conseguia ouvi-lo.

298
00:17:02,850 --> 00:17:07,791
E a ouvi gritar,
pedindo para parar.

299
00:17:11,308 --> 00:17:12,935
Nunca deveria ter deixado
ela sozinha.

300
00:17:12,936 --> 00:17:14,922
Não é culpa sua, Emily.

301
00:17:15,719 --> 00:17:17,861
Você estava
na sala de preservação

302
00:17:17,862 --> 00:17:20,716
quando Witten
atacou sua amiga?

303
00:17:21,439 --> 00:17:25,920
-Sim. Estava.
-Certo.

304
00:17:27,312 --> 00:17:30,318
Pode ligar para o médico?
Estou sentindo mal.

305
00:17:30,531 --> 00:17:31,950
Claro.

306
00:17:34,743 --> 00:17:37,093
O que foi aquilo?

307
00:17:37,094 --> 00:17:40,323
Emily disse que Witten
a prendeu na sala.

308
00:17:40,324 --> 00:17:42,442
É, disse.

309
00:17:42,685 --> 00:17:44,201
-Não acredita nela.
-Não disse isso.

310
00:17:44,202 --> 00:17:47,216
Mas acho curioso
ela ter ouvido tanto.

311
00:17:47,217 --> 00:17:50,884
Presa num cofre,
bem longe da cena do crime.

312
00:17:51,442 --> 00:17:53,994
Só estou dizendo
se quiser prender esse cara,

313
00:17:53,995 --> 00:17:55,866
precisará mais
do que o depoimento dela.

314
00:17:55,867 --> 00:17:59,197
-Conseguirei o que preciso.
-Tudo bem.

315
00:18:00,501 --> 00:18:03,918
Sara, você se esforça demais
e sabe disso.

316
00:18:03,919 --> 00:18:07,241
Só não faça.

317
00:18:11,463 --> 00:18:17,453
Verificamos o pedaço de vidro
que o Dr. tirou da vitima.

318
00:18:17,783 --> 00:18:19,966
O vidro veio da lâmpada
do Witten?

319
00:18:19,967 --> 00:18:24,346
Não. Densidade e refração
não combinam.

320
00:18:24,347 --> 00:18:26,436
Sílica, óxido de sódio,

321
00:18:26,437 --> 00:18:29,296
com uma frequência
revestida com antirreflexo."

322
00:18:29,297 --> 00:18:32,157
-Parece uma lente de lanterna.
-Foi o que eu pensei.

323
00:18:32,158 --> 00:18:36,975
Investiguei Emily Bridwell,
a garota no hospital.

324
00:18:36,976 --> 00:18:39,189
Acontece,
que ela foi questionada

325
00:18:39,190 --> 00:18:41,314
sobre uma sequencia de
arrombamentos em Summerlin,

326
00:18:41,315 --> 00:18:44,466
junto com sua amiga de quarto,
a garota no necrotério,

327
00:18:44,467 --> 00:18:47,705
-Gwen Onetta.
-Lanternas, arrombamentos...

328
00:18:47,706 --> 00:18:49,893
talvez essas garotas
não tenham sido convidadas

329
00:18:49,894 --> 00:18:52,800
-para a casa do Witten.
-Talvez se convidaram.

330
00:18:52,801 --> 00:18:55,631
Estilo "Bling Ringers"
de Vegas?

331
00:18:55,632 --> 00:18:58,043
Calma ai, só porque foram
questionadas sobre isso

332
00:18:58,044 --> 00:18:59,856
não quer dizer que ele
não seja culpado.

333
00:18:59,857 --> 00:19:01,962
O cara tem um mega
sistema de segurança,

334
00:19:01,963 --> 00:19:05,727
então como as "Bling Ringers"
entraram primeiro

335
00:19:05,728 --> 00:19:09,485
-e uma delas acabou em um cofre?
-Boa pergunta.

336
00:19:09,486 --> 00:19:11,458
Perguntas que sabemos
como responder.

337
00:19:11,459 --> 00:19:14,027
Precisamos colocar as mãos
na arma do crime.

338
00:19:14,028 --> 00:19:18,449
-Encontrar a lanterna.
-Já não reviramos aquela casa?

339
00:19:18,829 --> 00:19:22,105
Tem um quarto
que ainda não vimos.

340
00:20:05,535 --> 00:20:08,389
Sara,
achei a arma do crime.

341
00:20:08,390 --> 00:20:11,674
Tem as impressões
de Emily Bridwell nela.

342
00:20:11,675 --> 00:20:14,850
Sei que já falou com ela,
mas acho melhor falar de novo.

343
00:20:14,851 --> 00:20:16,937
Isso será um pouco difícil.

344
00:20:16,938 --> 00:20:19,138
Ela morreu no hospital
há duas horas.

345
00:20:19,139 --> 00:20:20,656
Te ligo de volta.

346
00:20:23,810 --> 00:20:25,338
Que diabos aconteceu?

347
00:20:25,339 --> 00:20:27,256
Sem piadas sobre Smurf,
por favor.

348
00:20:27,257 --> 00:20:28,889
Pode me explicar isso?

349
00:20:29,354 --> 00:20:32,327
Morreu de parada no sistema
respiratório.

350
00:20:32,328 --> 00:20:36,405
Meu palpite é de que a causa
foi ingestão de prata.

351
00:20:36,848 --> 00:20:40,073
Pele azul é resultado de uma
reação chamada argiria.

352
00:20:40,369 --> 00:20:42,627
<i>A prata
se dissolve no estômago,</i>

353
00:20:42,628 --> 00:20:45,404
<i>é absorvida pela
corrente sanguínea como um sal</i>

354
00:20:45,405 --> 00:20:48,698
<i>e depositada na pele,
quando sofre exposição da luz</i>

355
00:20:48,699 --> 00:20:51,462
<i>transforma o sal
em prata de novo,</i>

356
00:20:51,463 --> 00:20:53,563
<i>dando este tom azulado à pele.</i>

357
00:20:53,961 --> 00:20:55,913
Como ela teria ingerido prata?

358
00:20:55,914 --> 00:20:57,744
Estava prestes a descobrir.

359
00:21:10,455 --> 00:21:11,963
O que é isso?

360
00:21:13,120 --> 00:21:14,656
Parece um filme.

361
00:21:17,225 --> 00:21:19,180
É oficial.
Já vi de tudo.

362
00:21:19,181 --> 00:21:22,296
Está garota morreu
por ingerir um filme?

363
00:21:22,548 --> 00:21:24,001
Sabemos o que há nele?

364
00:21:24,668 --> 00:21:26,241
Hodges está trabalhando nisso.

365
00:21:26,242 --> 00:21:28,552
A viatura encontrou o
carro de Emily Bridwell

366
00:21:28,553 --> 00:21:30,365
a um quarteirão
da casa de Witten.

367
00:21:30,366 --> 00:21:33,603
E uma nota com o endereço dele
e códigos de segurança.

368
00:21:33,604 --> 00:21:36,360
A mesma senha
da sala de preservação.

369
00:21:36,361 --> 00:21:38,385
Então o alvo dessas garotas

370
00:21:38,386 --> 00:21:40,018
era o cofre secreto
de Jack Witten?

371
00:21:40,019 --> 00:21:42,040
-Sim.
-Mas, por algum motivo,

372
00:21:42,041 --> 00:21:45,488
-a parceria não deu certo.
-E acho que sei por quê.

373
00:21:45,670 --> 00:21:47,097
Não há honra entre ladrões.

374
00:21:47,098 --> 00:21:49,450
Ainda mais quando estão saindo
com o mesmo cara.

375
00:21:50,730 --> 00:21:52,590
Chequei os registros
do celular da Gwen.

376
00:21:53,186 --> 00:21:57,353
<i>O namorado da Emily enviou
um sms para ela na hora errada.</i>

377
00:21:59,233 --> 00:22:00,747
<i>O que...</i>

378
00:22:01,784 --> 00:22:04,403
<i>Vadia!
Está transando com Ryan?</i>

379
00:22:04,404 --> 00:22:07,198
Emily, relaxa.
É o Ryan. Qual é.

380
00:22:07,199 --> 00:22:09,341
-Disse que não estavam juntos.
-Dane-se.

381
00:22:12,510 --> 00:22:13,810
Sai de cima de mim.

382
00:22:14,717 --> 00:22:16,099
Vou sair daqui.

383
00:22:18,748 --> 00:22:20,418
Você não vai
a lugar nenhum.

384
00:22:23,701 --> 00:22:25,378
O que há de errado com você?

385
00:22:28,868 --> 00:22:32,321
Emily matou Gwen
em um ataque de ciúmes.

386
00:22:32,322 --> 00:22:34,803
Nesta hora, você correria.

387
00:22:34,804 --> 00:22:37,134
Mas ficou para pegar
o que foi buscar.

388
00:22:40,705 --> 00:22:42,102
<i>Ela encontra o filme...</i>

389
00:22:42,738 --> 00:22:44,444
Tem uma garota morta
na minha sala.

390
00:22:44,445 --> 00:22:46,416
<i>Mas escuta
Jack Witten lá embaixo.</i>

391
00:22:46,417 --> 00:22:48,270
Mande alguém aqui!

392
00:22:48,271 --> 00:22:51,322
<i>Mas ela conhece a casa,
e sua reputação,</i>

393
00:22:51,323 --> 00:22:53,242
<i>então improvisa.</i>

394
00:22:53,243 --> 00:22:57,278
<i>Se tranca no cofre,
esconde a lanterna.</i>

395
00:22:59,128 --> 00:23:00,923
<i>Engole o filme...</i>

396
00:23:02,564 --> 00:23:04,165
<i>E se amarra.</i>

397
00:23:06,171 --> 00:23:08,792
<i>E então,
inventa sua história.</i>

398
00:23:09,295 --> 00:23:11,286
Isso inocenta Witten,
certo?

399
00:23:11,287 --> 00:23:12,876
Sim, ao menos
por ontem.

400
00:23:12,877 --> 00:23:15,155
O que quero saber é
o que é tão importante

401
00:23:15,156 --> 00:23:19,158
neste pedaço de filme para
a garota insistir em pegá-lo?

402
00:23:47,824 --> 00:23:49,124
Meu Deus.

403
00:23:49,125 --> 00:23:51,742
-É quem eu penso que é?
-Era.

404
00:23:55,281 --> 00:23:57,417
Esqueci o quanto
ela parecia jovem.

405
00:23:59,481 --> 00:24:01,144
Darcy Blaine.

406
00:24:01,145 --> 00:24:03,171
Fantasma do passado.

407
00:24:12,860 --> 00:24:15,148
Ela está em
Boulder City.

408
00:24:15,149 --> 00:24:17,926
Reconheço esses banners
do Millennium.

409
00:24:17,927 --> 00:24:19,848
Então isso foi em 2000.

410
00:24:19,849 --> 00:24:22,829
Este filme feito com Darcy
antes dela morrer

411
00:24:22,830 --> 00:24:25,243
ficou no cofre do Witten
este tempo todo?

412
00:24:25,245 --> 00:24:26,886
Parece que sim.

413
00:24:26,887 --> 00:24:29,190
Vê o jeito que ela
olha para câmera?

414
00:24:29,191 --> 00:24:30,596
Está flertando.

415
00:24:30,597 --> 00:24:32,856
E Witten afirma que
não a conheceu antes

416
00:24:32,869 --> 00:24:35,026
da noite em que saíram
juntos da boate.

417
00:24:35,027 --> 00:24:38,016
Seu olhar diz que havia muito
mais que um relacionamento.

418
00:24:38,017 --> 00:24:40,676
Esse filme prova que tudo o que
disse sobre Darcy é mentira.

419
00:24:40,677 --> 00:24:43,102
Não só se conheciam,
mas estavam dormindo.

420
00:24:43,103 --> 00:24:46,253
Witten foi solto hoje.
Devemos ir à sua casa,

421
00:24:46,254 --> 00:24:49,402
esfregar isso na sua cara
e forçar uma confissão.

422
00:24:49,403 --> 00:24:50,703
Espere um minuto.

423
00:24:50,704 --> 00:24:53,172
Se sabemos que é culpado,
alguém também sabe.

424
00:24:53,173 --> 00:24:55,577
Quem mandou as ladras
roubarem o filme.

425
00:24:55,578 --> 00:24:58,060
É alguém que conhece Witten.
Conhecia a casa,

426
00:24:58,061 --> 00:25:00,427
os códigos de segurança,
e sabiam do filme.

427
00:25:00,428 --> 00:25:02,085
Mas como eles sabiam disso?

428
00:25:02,873 --> 00:25:05,186
Talvez porque foram
eles que filmaram.

429
00:25:06,067 --> 00:25:08,667
-Testou o filme?
-Sim.

430
00:25:08,842 --> 00:25:11,312
Encontrei exatamente
300 quadros

431
00:25:11,313 --> 00:25:16,541
de filme de nitrocelulose
feito antes de 1952.

432
00:25:16,542 --> 00:25:19,327
Isso faz sentido.
Ao planejar The Premiere,

433
00:25:19,328 --> 00:25:21,453
Witten contratou
muitos fotógrafos

434
00:25:21,454 --> 00:25:24,731
para usarem câmeras antigas
e filmar um filme antigo.

435
00:25:24,732 --> 00:25:27,049
Talvez algum deles
fez as imagens da Darcy

436
00:25:27,050 --> 00:25:29,026
-para o uso pessoal do Witten.
-Alguém assim

437
00:25:29,027 --> 00:25:31,382
saberia mais detalhes íntimos
do relacionamento deles.

438
00:25:31,383 --> 00:25:33,331
Podem até saber a verdade
sobre como a Darcy morreu.

439
00:25:33,332 --> 00:25:37,049
Mas por que roubar o filme
agora, 14 anos depois?

440
00:25:37,050 --> 00:25:39,653
Não sei, talvez o cara esteja
passando por uma fase ruim.

441
00:25:39,654 --> 00:25:41,800
-Nunca é tarde para chantagem.
-Tudo bem.

442
00:25:41,801 --> 00:25:43,190
Supondo que
estejamos certos.

443
00:25:43,191 --> 00:25:45,734
Como encontramos o câmera
que filmou isso?

444
00:25:45,735 --> 00:25:49,031
"Filme" é a
palavra-chave aqui.

445
00:25:49,032 --> 00:25:51,314
Uma tira de filme
é como uma bala.

446
00:25:51,637 --> 00:25:55,176
<i>Assim como uma arma
que cria estrias quando sai</i>

447
00:25:55,177 --> 00:25:57,097
<i>a placa de pressão
em uma câmera</i>

448
00:25:57,098 --> 00:25:59,591
<i>imprime arranhões únicos
no filme.</i>

449
00:26:00,622 --> 00:26:02,486
Estes arranhões,

450
00:26:02,487 --> 00:26:05,293
podem nos ajudar a achar
a câmera que gravou esse filme.

451
00:26:05,294 --> 00:26:09,469
Então, encontrando a câmera...
talvez encontremos o câmera.

452
00:26:10,377 --> 00:26:12,429
Ação!

453
00:26:12,820 --> 00:26:16,220
Não, não, não.
É um andar sexy.

454
00:26:16,221 --> 00:26:18,097
E olhe para a câmera.
Me dê um sorrisinho.

455
00:26:18,098 --> 00:26:21,078
Que diferença isso faz?
Estamos testando o filme.

456
00:26:21,489 --> 00:26:23,402
Por favor, não me diga
como dirigir.

457
00:26:24,929 --> 00:26:28,013
Tudo bem.
E, ação!

458
00:26:28,481 --> 00:26:30,130
Certo, nada mal.

459
00:26:30,605 --> 00:26:32,112
Consegui essa.
Volte para o início.

460
00:26:32,113 --> 00:26:34,309
Um pouco mais feliz dessa vez.
Ação.

461
00:26:34,310 --> 00:26:36,138
Essa foi melhor.
Dê uma piscada.

462
00:26:36,139 --> 00:26:38,153
Pare, pisque, e corta.
Certo.

463
00:26:38,154 --> 00:26:39,486
Isso foi estranho.

464
00:26:39,487 --> 00:26:42,990
Você é uma mocinha assustada.
Não, não, só...certo.

465
00:26:42,991 --> 00:26:44,466
Corta. Esquece.

466
00:26:45,534 --> 00:26:48,474
Filme mudo.
E corta! Ótimo.

467
00:26:48,475 --> 00:26:49,775
Você é a Marilyn Monroe.

468
00:26:49,776 --> 00:26:53,039
Apenas a mulher mais
sinuosa e sexy que já foi.

469
00:26:53,040 --> 00:26:54,340
Parece ótimo.

470
00:26:54,341 --> 00:26:56,724
Certo, certo, não, isso...
isso é muito sexy.

471
00:26:58,083 --> 00:27:01,727
Achei 5 câmeras de 35mm
em Las Vegas.

472
00:27:01,728 --> 00:27:03,888
Duas na Universidade de Vegas

473
00:27:03,889 --> 00:27:05,761
e três em uma
casa de penhores decadente.

474
00:27:06,859 --> 00:27:08,811
O padrão das marcas
é idêntico.

475
00:27:08,812 --> 00:27:11,809
-De qual câmera foi?
-Essa belezura aqui.

476
00:27:11,810 --> 00:27:13,690
Arriflex 2C.

477
00:27:13,691 --> 00:27:17,764
Vendida para a loja de penhores
há dois meses por Bob Geer.

478
00:27:17,765 --> 00:27:20,726
Ele era um câmera.
empregado de Jack Witten.

479
00:27:20,727 --> 00:27:23,146
E a polícia está procurando
um endereço agora.

480
00:27:24,181 --> 00:27:25,703
<i>Robert Geer.</i>

481
00:27:30,344 --> 00:27:32,996
Robert Geer.
Polícia de Las Vegas.

482
00:27:33,927 --> 00:27:35,433
Sr. Geer?

483
00:27:37,546 --> 00:27:39,049
Olá?

484
00:28:03,551 --> 00:28:04,937
Está morto há um tempo.

485
00:28:13,056 --> 00:28:14,829
A causa da morte
do nosso câmera

486
00:28:14,830 --> 00:28:17,559
foi um tiro único na cabeça.

487
00:28:17,560 --> 00:28:22,207
.22mm, mesmo calibre da arma
registrada por Jack Witten.

488
00:28:22,208 --> 00:28:24,392
Certo, mas .22
é uma arma bem comum.

489
00:28:24,393 --> 00:28:26,031
Não necessariamente
aponta para o Witten.

490
00:28:26,032 --> 00:28:27,332
Essa aponta.

491
00:28:27,740 --> 00:28:30,318
Registros bancários do Geer
desde 2000.

492
00:28:30,319 --> 00:28:34,259
750 mil dólares transferidos
para a conta do Geer

493
00:28:34,260 --> 00:28:36,149
pela Iris Corp?
O que é isso?

494
00:28:36,150 --> 00:28:39,659
É uma construtora que Witten
fez para construir o cassino.

495
00:28:40,001 --> 00:28:41,715
Acho que isso
é chantagem.

496
00:28:42,032 --> 00:28:44,141
Witten pagou Geer
porque Geer sabia

497
00:28:44,142 --> 00:28:46,122
que ele tinha matado
a Darcy, está correto?

498
00:28:46,123 --> 00:28:49,047
Sim, então 14 anos depois
ele fica sem dinheiro.

499
00:28:49,048 --> 00:28:51,230
Precisa de mais.
Mas desta vez,

500
00:28:51,231 --> 00:28:53,050
a palavra dele contra a de
Witten não seria suficiente.

501
00:28:53,051 --> 00:28:55,220
Dessa vez ele precisa
de uma prova concreta

502
00:28:55,221 --> 00:28:57,017
do relacionamento do
Witten com a Darcy.

503
00:28:57,018 --> 00:28:58,618
Daí o filme.

504
00:28:58,619 --> 00:29:01,516
E o bilhete que encontramos
no carro de Emily Bridwell

505
00:29:01,517 --> 00:29:04,047
com o endereço do Witten
e os códigos de segurança?

506
00:29:04,533 --> 00:29:06,671
É a letra de Bob Geer.

507
00:29:06,672 --> 00:29:08,986
Ele contratou nossos ladrões.

508
00:29:09,368 --> 00:29:12,265
Parece que Geer,
depois de todo esse tempo,

509
00:29:12,266 --> 00:29:15,396
decidiu mexer com o Witten
de novo. Certo.

510
00:29:16,372 --> 00:29:17,849
Então o cara trabalhou
para mim.

511
00:29:17,850 --> 00:29:20,813
-Todos sabem disso.
-Mas Geer sabia de você e Darcy,

512
00:29:21,465 --> 00:29:23,790
Ele voltou por mais dinheiro
e então você o matou.

513
00:29:24,561 --> 00:29:25,861
Lá vamos nós de novo.

514
00:29:25,862 --> 00:29:27,401
Mas o cerco
está se fechando.

515
00:29:27,402 --> 00:29:29,904
Tiramos uma bala calibre .22
da cabeça de Geer,

516
00:29:29,905 --> 00:29:31,561
mesmo calibre da sua arma.

517
00:29:31,562 --> 00:29:33,984
-Estamos verificando agora.
-Não fiz isso.

518
00:29:34,985 --> 00:29:38,086
Não vejo o Geer há tempos.

519
00:29:38,483 --> 00:29:39,952
Mal conhecia o cara.

520
00:29:39,953 --> 00:29:41,967
Assim como mal conhecia
a Darcy.

521
00:29:42,145 --> 00:29:44,097
Quando irão desistir?

522
00:29:44,098 --> 00:29:47,852
Para alguém que mal conhecia,
você tinha sérias obsessões.

523
00:29:54,596 --> 00:29:56,955
Seu colega Geer filmou
para você, não?

524
00:29:57,430 --> 00:29:59,551
Guardou isso todo esse tempo.

525
00:30:03,983 --> 00:30:05,416
Nunca vi isso antes.

526
00:30:05,418 --> 00:30:07,193
Qual é, Jack, estava ficando
de saco cheio

527
00:30:07,194 --> 00:30:10,686
-com garotas de 500 dólares...
-Não, Darcy não era dessas.

528
00:30:10,687 --> 00:30:12,991
Ela tinha um problema,
igual a mim.

529
00:30:12,992 --> 00:30:14,441
Que problema é esse,
Jack?

530
00:30:15,336 --> 00:30:17,050
Conheci ela no
Narcóticos Anônimos.

531
00:30:19,865 --> 00:30:21,809
Era uma garota confusa.

532
00:30:22,375 --> 00:30:24,008
Gostava de filmes antigos.

533
00:30:24,814 --> 00:30:26,089
Costumávamos...

534
00:30:26,512 --> 00:30:28,537
vê-los juntos
na minha sala de projeção.

535
00:30:28,538 --> 00:30:30,787
Ela tinha uma paixão
pelas atrizes antigas.

536
00:30:30,788 --> 00:30:34,334
Bergman, Vivien Leigh,
Gene Tierney, Laura.

537
00:30:35,981 --> 00:30:37,871
Darcy era uma garota brilhante.

538
00:30:39,189 --> 00:30:40,652
Ela tinha coisas melhores
para o futuro.

539
00:30:40,654 --> 00:30:43,269
-Sim, entendi.
-Não, não é bem assim.

540
00:30:43,923 --> 00:30:45,738
Ela era como
uma filha para mim.

541
00:30:48,859 --> 00:30:51,135
Mas eu era um cara quebrado.
Eu...

542
00:30:52,786 --> 00:30:54,744
Não conseguia me controlar.

543
00:30:57,058 --> 00:30:58,443
Com as drogas...

544
00:30:58,444 --> 00:31:01,154
-Com mulheres.
-Com a Darcy.

545
00:31:03,886 --> 00:31:06,197
Sim, com a Darcy.

546
00:31:08,564 --> 00:31:11,449
E por anos, tentei crer que
aquilo nunca tinha acontecido.

547
00:31:12,100 --> 00:31:14,304
<i>Estávamos juntos
na boate.</i>

548
00:31:14,795 --> 00:31:18,247
<i>A próxima coisa que lembro,
Darcy deitada, morta.</i>

549
00:31:19,153 --> 00:31:22,190
<i>E esqueci que Bob Geer vinha
para a casa naquela manhã.</i>

550
00:31:22,191 --> 00:31:23,650
Não faço ideia
do que aconteceu.

551
00:31:23,651 --> 00:31:26,273
Fique tranquilo, Jack.
Deixe-me cuidar disso, certo?

552
00:31:26,921 --> 00:31:28,370
Ele disse que podia
me ajudar.

553
00:31:28,640 --> 00:31:30,734
-Ajudar a se livrar do corpo?
-Sim.

554
00:31:34,298 --> 00:31:36,281
Mas uma coisa que
ele não me disse foi

555
00:31:36,282 --> 00:31:38,464
o quanto isso
iria me custar.

556
00:31:39,624 --> 00:31:41,411
Todo esse tempo,
vocês tem tentado provar

557
00:31:41,412 --> 00:31:42,836
que sou um assassino.

558
00:31:43,068 --> 00:31:44,545
Tenho a prova.

559
00:31:49,710 --> 00:31:51,446
Quando estava limpando,

560
00:31:51,985 --> 00:31:54,264
Geer tirou está foto da Darcy.

561
00:31:58,961 --> 00:32:01,039
As vezes esqueço o que fiz.

562
00:32:01,040 --> 00:32:02,822
Então guardo isso.

563
00:32:04,729 --> 00:32:07,545
Para nunca esquecer o tipo
de pessoa que sou.

564
00:32:11,295 --> 00:32:13,664
Acabei de saber...
Witten confessou.

565
00:32:13,964 --> 00:32:15,454
Sim.

566
00:32:16,176 --> 00:32:17,604
Achei que estaria mais feliz.

567
00:32:17,605 --> 00:32:19,984
A balística veio a pouco
com a bala que matou Geer.

568
00:32:19,985 --> 00:32:21,658
Não combina
com a arma do Witten.

569
00:32:21,946 --> 00:32:24,362
Talvez Witten tinha alguém
que atirou por ele.

570
00:32:24,363 --> 00:32:27,710
-Ainda é o mandante.
-Não tenho mais certeza disso.

571
00:32:27,711 --> 00:32:30,431
Witten disse que
nunca tinha visto o vídeo,

572
00:32:30,432 --> 00:32:32,794
-ele falou a verdade.
-Como assim?

573
00:32:32,795 --> 00:32:35,311
Está coleção de filme
no cofre do Witten

574
00:32:35,312 --> 00:32:37,120
foi uma aquisição recente.

575
00:32:38,481 --> 00:32:40,923
Estas latas de filme
eram do Bob Geer?

576
00:32:40,924 --> 00:32:42,224
Até 1 mês atrás.

577
00:32:42,225 --> 00:32:44,063
No qual ele penhorou
a câmera vintage

578
00:32:44,064 --> 00:32:47,688
e todos os filmes,
incluindo o de Darcy.

579
00:32:47,689 --> 00:32:49,375
Falei com o dono dos penhores.

580
00:32:49,376 --> 00:32:50,840
Ele disse que
um colecionador frequente

581
00:32:50,841 --> 00:32:53,629
comprou todos os filmes,
que era Jack Witten.

582
00:32:55,834 --> 00:33:00,009
Acho que Bob Geer queria
o filme para provar

583
00:33:00,010 --> 00:33:02,089
que Witten mentia
sobre a relação dos dois.

584
00:33:02,090 --> 00:33:05,898
Mas por que ir atrás do filme
se tinha algo bem melhor?

585
00:33:05,899 --> 00:33:08,863
Não só prova a relação deles,
mas...

586
00:33:08,864 --> 00:33:10,448
prova o assassinato.

587
00:33:11,247 --> 00:33:12,648
Isso não faz sentido.

588
00:33:12,649 --> 00:33:14,561
-O que temos aqui?
-O exame de drogas

589
00:33:14,562 --> 00:33:17,140
no sangue de Darcy
que achamos no porta-malas

590
00:33:17,141 --> 00:33:19,842
tinha elevados
níveis de cocaína, mas...

591
00:33:19,843 --> 00:33:22,119
Estamos dizendo
que ela foi drogada, certo?

592
00:33:22,120 --> 00:33:24,003
-Certo.
-Estranho,

593
00:33:24,004 --> 00:33:27,667
Porque o GHB nunca foi
metabolizado no sangue dela.

594
00:33:27,668 --> 00:33:30,923
-O que quer dizer?
-Que não faz sentido.

595
00:33:31,264 --> 00:33:33,991
Greg, você é
um grande técnico.

596
00:33:33,992 --> 00:33:36,066
E sei que quer
estar em campo.

597
00:33:36,067 --> 00:33:38,907
Nesse serviço, as vezes
tem que ir além dos números.

598
00:33:38,908 --> 00:33:40,967
Além do que parecem
as coisas.

599
00:33:46,247 --> 00:33:47,933
O que está pensando?

600
00:33:49,220 --> 00:33:52,168
Algo que Catherine uma vez
me disse sobre olhar mais fundo.

601
00:33:54,578 --> 00:33:56,691
O rebite do Homem de Lata.

602
00:33:57,179 --> 00:33:59,987
Para a mais recente
reapresentação do Mágico de Oz,

603
00:33:59,988 --> 00:34:01,908
usaram uma nova técnica
de restauração.

604
00:34:01,909 --> 00:34:05,967
Detalhes que ele tinha
tornaram-se mais vívidos.

605
00:34:05,968 --> 00:34:08,650
Um deles é que
o Homem de Lata tinha um rebite

606
00:34:08,651 --> 00:34:12,026
entre os olhos que ninguém
tinha visto em 50 anos.

607
00:34:12,027 --> 00:34:15,177
Talvez tenha algum detalhe
nesse filme que não vimos.

608
00:34:15,178 --> 00:34:16,648
O único modo que sabermos

609
00:34:16,649 --> 00:34:18,187
é enviando para perícia,

610
00:34:18,188 --> 00:34:21,248
e deixa-los fazer uma lavagem
e verificar de novo.

611
00:34:32,399 --> 00:34:34,534
Janeiro de 2001.

612
00:34:34,535 --> 00:34:36,330
O banco foi dividido
em 2005,

613
00:34:36,331 --> 00:34:38,620
mas me lembro que tinha
um painel novo.

614
00:34:40,677 --> 00:34:44,300
Esse filme foi feito
2 meses depois de Darcy

615
00:34:44,301 --> 00:34:46,025
ser, supostamente, morta.

616
00:34:46,026 --> 00:34:47,918
Ela forjou
a própria morte.

617
00:34:49,217 --> 00:34:53,196
E está sorrindo para a câmera
pois escapou impune.

618
00:35:12,973 --> 00:35:15,807
Darcy.
Estava te procurando.

619
00:35:17,033 --> 00:35:20,523
-Lamento, meu nome é Vivian.
-Certo, Vivian Sinclair.

620
00:35:20,524 --> 00:35:22,507
Achamos isso no celular
do Bob Geer.

621
00:35:22,508 --> 00:35:25,341
"Vivian" como "Vivien Leigh",
sua estrela favorita

622
00:35:25,342 --> 00:35:27,941
e "Sinclair", é o nome
de solteira da sua mãe.

623
00:35:27,942 --> 00:35:29,673
O Hotel Blanc disse
que Vivian Sinclair

624
00:35:29,674 --> 00:35:32,690
fez check-out hoje à noite,
indo para casa em Chicago.

625
00:35:33,539 --> 00:35:35,410
Desculpe por atrasar
o seu voo.

626
00:35:36,763 --> 00:35:38,489
Estão cometendo
um grande erro.

627
00:35:38,490 --> 00:35:40,677
Você é quem cometeu
um grande erro.

628
00:35:40,678 --> 00:35:44,018
O celular de Bob Geer mostrou
uma ligação de Vivian Sinclair

629
00:35:44,019 --> 00:35:46,212
20 minutos
antes dele ser morto.

630
00:35:46,213 --> 00:35:49,393
O sinal de celular te coloca
a 1 quadra do apartamento dele.

631
00:35:49,394 --> 00:35:51,341
Achamos na sua mala
uma arma .22mm.

632
00:35:51,342 --> 00:35:53,534
A balística confirma
que é a arma do crime.

633
00:35:53,535 --> 00:35:56,669
Foi legítima defesa.
Ele me atacou.

634
00:35:56,670 --> 00:35:58,135
Tudo bem.

635
00:36:00,325 --> 00:36:02,190
Há 14 anos

636
00:36:03,306 --> 00:36:06,203
nos arriscamos
por uma garota inocente

637
00:36:06,204 --> 00:36:08,219
que achamos
ter sido assassinada.

638
00:36:08,802 --> 00:36:10,540
Você manipulou a prova,

639
00:36:10,541 --> 00:36:12,413
e fez um homem inocente
passar o inferno.

640
00:36:12,414 --> 00:36:14,586
Naquela noite, você e Jack
estavam na boate,

641
00:36:14,587 --> 00:36:15,887
e foram para casa juntos.

642
00:36:16,218 --> 00:36:17,828
<i>Mas não foi você
que apagou,</i>

643
00:36:17,829 --> 00:36:20,031
<i>foi o Witten,
como em todas as noites.</i>

644
00:36:20,032 --> 00:36:23,014
<i>Quando ele apagou, você ligou
para o seu amigo, Bob Geer.</i>

645
00:36:23,015 --> 00:36:25,311
Bob? Ele apagou.

646
00:36:25,312 --> 00:36:27,174
Vamos fazer isso.

647
00:36:30,592 --> 00:36:33,419
<i>Witten acordou alucinando,
em pânico.</i>

648
00:36:33,420 --> 00:36:36,321
<i>Assim como você planejou,
Bob Geer apareceu de manhã,</i>

649
00:36:36,322 --> 00:36:38,415
<i>disse a Witten
que cuidaria de tudo.</i>

650
00:36:40,982 --> 00:36:43,476
<i>E então, vocês dois
tomaram conta de tudo.</i>

651
00:36:49,165 --> 00:36:50,642
<i>Alterou o próprio sangue.</i>

652
00:36:50,643 --> 00:36:52,721
<i>Fez parecer que
havia sido drogada.</i>

653
00:36:52,722 --> 00:36:55,293
<i>E plantou no seu porta-malas.</i>

654
00:36:58,914 --> 00:37:00,833
<i>Armou para Jack Witten.</i>

655
00:37:01,220 --> 00:37:03,162
O homem que estava
tentando ajudá-la.

656
00:37:03,580 --> 00:37:06,044
Acha que Witten
tentava me ajudar?

657
00:37:06,045 --> 00:37:07,976
Não conhece Jack Witten.

658
00:37:07,977 --> 00:37:11,101
Era igual aos outros caras
na minha vida tentando me usar.

659
00:37:11,102 --> 00:37:13,439
É com essa história
que vai continuar?

660
00:37:13,440 --> 00:37:15,376
Tenho uma.
Bob Geer.

661
00:37:15,377 --> 00:37:17,067
Parece que ele
não estava te usando.

662
00:37:17,068 --> 00:37:18,645
Pareceu que tentava ajudá-la.

663
00:37:18,646 --> 00:37:21,029
Registros telefônicos mostram
que te ligou há 6 semanas

664
00:37:21,030 --> 00:37:23,388
quando percebeu
que aquela coleção de filmes

665
00:37:23,389 --> 00:37:28,791
parou nas mãos de Jack Witten,
incluído o que prova...

666
00:37:29,315 --> 00:37:31,388
Que isso
era uma mentira.

667
00:37:32,102 --> 00:37:33,638
Garota morta.

668
00:37:35,091 --> 00:37:36,853
Garota morta andando.

669
00:37:41,337 --> 00:37:43,544
Fiz uma coisa terrível.

670
00:37:43,545 --> 00:37:47,310
Estava drogada, desesperada
e com medo.

671
00:37:50,302 --> 00:37:51,719
Sim, sim.

672
00:37:51,990 --> 00:37:54,174
Geer e eu pegamos
Jack Witten.

673
00:37:57,361 --> 00:37:59,670
Mas só foi um modo
para mim escapar.

674
00:37:59,671 --> 00:38:01,374
Escapar do quê?

675
00:38:02,006 --> 00:38:03,940
Do meu pai,

676
00:38:03,941 --> 00:38:06,885
o qual, tenho certeza, estava
acabado com a minha perda.

677
00:38:07,881 --> 00:38:09,181
Sabe por quê?

678
00:38:09,371 --> 00:38:10,784
Porque sem mim,

679
00:38:10,785 --> 00:38:12,792
ele não podia ir na minha cama,
a cada noite

680
00:38:12,793 --> 00:38:14,466
quando a minha mãe
estava dormindo.

681
00:38:15,929 --> 00:38:18,235
Fiz o que tinha que fazer
para me proteger.

682
00:38:18,236 --> 00:38:19,929
Diga isso ao Bob Geer.

683
00:38:21,581 --> 00:38:24,046
Não sou uma assassina
a sangue frio.

684
00:38:24,533 --> 00:38:27,060
Sou uma mãe!
Tenho 2 filhas.

685
00:38:27,061 --> 00:38:28,983
Tenho um marido
e uma vida que gosto.

686
00:38:28,984 --> 00:38:31,486
Não sou...
Não sou mais essa pessoa.

687
00:38:31,487 --> 00:38:33,471
Pessoas podem mudar.

688
00:38:38,586 --> 00:38:40,410
Terrível...

689
00:38:40,870 --> 00:38:43,827
Coisas ruins acontecem
com todo mundo,

690
00:38:43,828 --> 00:38:45,457
mas...

691
00:38:45,741 --> 00:38:49,098
isso não dá o direito
de destruir a vida de alguém.

692
00:38:49,099 --> 00:38:52,567
Seja lá o que houve com você,
independente da verdade,

693
00:38:52,947 --> 00:38:54,324
por 14 anos,

694
00:38:54,325 --> 00:38:56,809
deixou um inocente acreditar
que ele havia matado

695
00:38:56,810 --> 00:38:58,324
a única coisa
que ele se importava.

696
00:38:58,325 --> 00:39:00,491
A única pessoa
no seu universo bagunçado

697
00:39:00,492 --> 00:39:02,855
que te amava de verdade
como uma filha.

698
00:39:03,542 --> 00:39:06,205
Você pegou o desejo dele
em te proteger e salvar,

699
00:39:06,206 --> 00:39:07,901
e o perverteu.

700
00:39:07,902 --> 00:39:09,792
Distorceu.

701
00:39:10,330 --> 00:39:11,909
Eu te conheço.

702
00:39:12,591 --> 00:39:14,439
Sei quem é você.

703
00:39:14,440 --> 00:39:17,134
Você não mudou, Darcy.

704
00:39:17,643 --> 00:39:19,392
Nunca mudará.

705
00:39:26,495 --> 00:39:27,795
Obrigada.

706
00:39:28,825 --> 00:39:31,533
Walter Blaine já contratou
advogado para a Darcy.

707
00:39:31,534 --> 00:39:35,349
Abraçou fraternamente
a sua filha.

708
00:39:37,357 --> 00:39:38,808
Acredita nela?

709
00:39:38,809 --> 00:39:41,145
A história dele
a molestando?

710
00:39:41,627 --> 00:39:43,886
Ela com certeza
estragou tudo.

711
00:39:43,887 --> 00:39:46,067
Talvez em razão
do abuso.

712
00:39:46,068 --> 00:39:50,141
Talvez...
Ela seja uma pessoa ruim.

713
00:39:50,142 --> 00:39:52,442
Não sei mais
em que acreditar.

714
00:39:52,443 --> 00:39:54,152
Conheço este sentimento.

715
00:39:58,058 --> 00:40:01,330
Aquilo que te disse
sobre se esforçar demais...

716
00:40:03,452 --> 00:40:05,260
Graças a Deus que fez.

717
00:40:11,700 --> 00:40:14,467
És um homem livre,
Jack.

718
00:40:18,983 --> 00:40:20,788
O que vai acontecer com ela?

719
00:40:23,440 --> 00:40:25,273
Achei que não se importasse.

720
00:40:26,651 --> 00:40:28,938
Todos esses anos,
achei que a tinha matado.

721
00:40:29,809 --> 00:40:31,405
Tinha que viver
com isso.

722
00:40:32,218 --> 00:40:34,897
Agora, fico pensando que podia
ter feito para salvá-la.

723
00:40:34,898 --> 00:40:36,747
A culpa não foi sua.

724
00:40:37,069 --> 00:40:40,114
-Ela fez as próprias escolhas.
-Sim.

725
00:40:42,393 --> 00:40:44,080
Olhe, Jack...

726
00:40:45,102 --> 00:40:48,438
-Desculpe.
-Sem isso.

727
00:40:49,075 --> 00:40:50,753
Vocês fizeram
o seu serviço.

728
00:40:53,622 --> 00:40:55,977
Obrigado por me devolverem
a minha vida.

729
00:41:17,119 --> 00:41:18,825
Apagaram as luzes para
'The Premiere'.

730
00:41:18,826 --> 00:41:21,561
-Witten ainda pode construí-lo.
-Não funcionaria.

731
00:41:21,562 --> 00:41:24,416
Muito inocente para Vegas
nestes tempos.

732
00:41:29,892 --> 00:41:31,823
Falando em outra época...

733
00:41:33,851 --> 00:41:35,248
Por favor, guarde isso.

734
00:41:41,011 --> 00:41:42,846
Todas essas provas,

735
00:41:43,359 --> 00:41:44,847
todos estes anos.

736
00:41:46,248 --> 00:41:48,312
Nunca acha
que tem o bastante?

737
00:41:48,313 --> 00:41:50,037
Está brincando?

738
00:41:50,353 --> 00:41:51,968
Só estou começando.

