1
00:00:00,183 --> 00:00:04,683
A HISTÓRIA A SEGUIR É FICTÍCIA E
NÃO RETRATA PESSOA OU EVENTO REAL.
2
00:00:05,484 --> 00:00:07,261
No sistema de justiça criminal,
3
00:00:07,262 --> 00:00:11,010
crimes sexuais são considerados
especialmente hediondos.
4
00:00:11,011 --> 00:00:14,377
Na cidade de Nova Iorque, os
dedicados detetives que investigam
5
00:00:14,378 --> 00:00:16,775
estes crimes cruéis são membros
de um esquadrão de elite
6
00:00:16,776 --> 00:00:18,823
conhecido como Unidade de
Vítimas Especiais.
7
00:00:18,824 --> 00:00:20,891
Estas são suas histórias.
8
00:00:24,474 --> 00:00:28,275
Faltando 12 dias até a eleição
para prefeito de Nova Iorque,
9
00:00:28,276 --> 00:00:31,900
as últimas pesquisas mostram
o senador Alejandro Muñoz
10
00:00:31,901 --> 00:00:34,245
ainda mantendo sua liderança.
11
00:00:34,695 --> 00:00:38,648
Chegou a hora de consertar
nossas escolas quebradas.
12
00:00:38,957 --> 00:00:42,350
Chegou a hora de oferecer
moradia acessível
13
00:00:42,351 --> 00:00:44,487
para os trabalhadores da cidade.
14
00:00:44,838 --> 00:00:46,400
Chegou a hora!
15
00:00:48,599 --> 00:00:50,927
Por muito tempo, fomos o conto
de duas cidades,
16
00:00:50,928 --> 00:00:53,279
uma rica e outra pobre.
-Amém, irmão. Amém.
17
00:00:53,314 --> 00:00:55,431
Enquanto a elite nunca
voou tão alto,
18
00:00:55,449 --> 00:00:57,867
o resto de nós pena
para sair da sarjeta.
19
00:00:57,902 --> 00:00:59,452
Isso mesmo.
20
00:00:59,487 --> 00:01:03,122
Alex Muñoz é o candidato
que pode unir a todos,
21
00:01:03,123 --> 00:01:07,234
o candidato que pode
mudar tudo isso.
22
00:01:07,448 --> 00:01:11,253
Ele será, finalmente,
a voz de todo o povo.
23
00:01:11,429 --> 00:01:16,427
Será o primeiro prefeito
hispânico de Nova Iorque.
24
00:01:17,238 --> 00:01:18,688
Obrigado.
Muito obrigado.
25
00:01:18,706 --> 00:01:20,270
Tudo certo.
Você conseguiu.
26
00:01:21,205 --> 00:01:23,660
Meu marido nunca esqueceu
de onde veio.
27
00:01:23,694 --> 00:01:24,994
Ele nasceu no Bronx...
28
00:01:24,995 --> 00:01:27,831
-Chefe, tenho que sair.
-Faça o que tem que fazer.
29
00:01:27,865 --> 00:01:31,034
Lutou para reabrir este centro
pois crê em nossa comunidade.
30
00:01:31,035 --> 00:01:32,335
El viene del barrio.
31
00:01:32,336 --> 00:01:34,838
Onde Eddie está indo?
Temos entrevista em uma hora.
32
00:01:34,839 --> 00:01:37,223
-Questões pessoais.
-Agora?
33
00:01:37,224 --> 00:01:40,894
Para entender os valores que são
tão importantes para ele,
34
00:01:41,278 --> 00:01:43,580
dou a vocês mi esposo,
35
00:01:43,764 --> 00:01:46,157
o pai dos meus filhos e o
próximo prefeito,
36
00:01:46,192 --> 00:01:47,872
Alejandro Muñoz.
37
00:01:50,817 --> 00:01:53,340
Obrigado, Yelina.
Ela não será uma ótima
38
00:01:53,341 --> 00:01:55,248
primeira-dama da cidade
de Nova Iorque?
39
00:02:00,961 --> 00:02:02,762
Não me toque.
Saia de perto de mim.
40
00:02:02,796 --> 00:02:04,180
Eu te corto.
Juro por Deus.
41
00:02:04,214 --> 00:02:06,224
Abaixa isso. Abaixa isso.
42
00:02:07,601 --> 00:02:09,852
-Não! Não! Não!
-Abaixa isso!
43
00:02:09,887 --> 00:02:12,356
-Saia de perto de mim.
-Eu falei pra abaixar.
44
00:02:13,807 --> 00:02:15,308
Abra. Polícia.
45
00:02:15,359 --> 00:02:16,859
Me larga!
46
00:02:17,260 --> 00:02:18,560
Está quebrando meu braço.
47
00:02:18,561 --> 00:02:21,010
-Afaste-se, senhor.
-Tá certo, sou policia. Calma.
48
00:02:21,011 --> 00:02:23,604
Sou da Administração
Penitenciária. Sou polícia.
49
00:02:23,605 --> 00:02:25,305
Certo. Facilite pra todo mundo.
50
00:02:25,456 --> 00:02:28,569
Afaste-se.
51
00:02:30,921 --> 00:02:32,380
Senhora. Senhora.
52
00:02:32,401 --> 00:02:35,148
Largue isso agora.
Agora.
53
00:02:37,515 --> 00:02:39,448
Veja o que ele fez comigo.
54
00:02:39,766 --> 00:02:42,904
-Estava tentando me estuprar.
-Do que está falando?
55
00:02:42,905 --> 00:02:45,204
-Não, não, não.
-Central, mande uma ambulância.
56
00:02:45,782 --> 00:02:47,167
Na verdade, duas.
57
00:02:49,226 --> 00:02:52,865
Lindsay, vizinhos disseram ouvir
gritos e chamaram a emergência.
58
00:02:53,397 --> 00:02:56,492
Graças a Deus a polícia
chegou tão rápido.
59
00:02:57,017 --> 00:03:00,214
Não sei por quanto tempo mais
eu poderia impedi-lo.
60
00:03:00,215 --> 00:03:02,516
Como ele entrou em seu
apartamento?
61
00:03:04,908 --> 00:03:06,492
Deixei ele entrar.
62
00:03:06,527 --> 00:03:09,897
Ele disse que só...
Queria conversar.
63
00:03:09,898 --> 00:03:12,225
Então o conhece?
Estavam num relacionamento?
64
00:03:13,500 --> 00:03:17,363
Eu estava..
Tentando terminar.
65
00:03:18,896 --> 00:03:21,123
Mas ele disse que
ninguém larga ele.
66
00:03:21,124 --> 00:03:25,321
Disse que tinha amigos na prisão
67
00:03:25,322 --> 00:03:26,882
que poderiam me machucar.
68
00:03:30,017 --> 00:03:34,112
Aí está. Mi hermano de Jerome
Avenue ainda arrebentando.
69
00:03:34,113 --> 00:03:38,232
-Que pasa, Rafael?
-Parece ótimo, senhor prefeito.
70
00:03:38,233 --> 00:03:40,320
Não, não ainda.
Precisarei do seu voto.
71
00:03:40,321 --> 00:03:43,120
-Não precisa visitar pra isso.
-Estava dando uma coletiva
72
00:03:43,121 --> 00:03:44,921
por aqui. Pensei em
tomarmos um café.
73
00:03:44,922 --> 00:03:47,171
Já estou na quarta xícara,
mas te arrumo algo.
74
00:03:47,172 --> 00:03:48,483
Tem café Bustelo?
75
00:03:49,425 --> 00:03:50,853
Vou adivinhar, Starbucks.
76
00:03:50,871 --> 00:03:52,846
-Pode pegar um café pra ele?
-Claro.
77
00:03:53,374 --> 00:03:55,035
Sei que é ocupado, cara.
78
00:03:58,127 --> 00:04:00,926
-Posso te falar sobre algo?
-Claro. Qualquer coisa, Alex.
79
00:04:02,600 --> 00:04:03,900
É sobre Eddie.
80
00:04:04,451 --> 00:04:05,984
Eddie?
81
00:04:07,171 --> 00:04:10,242
-Eddie Garcia, dos projetos.
-Se meteu numa briga boba
82
00:04:10,243 --> 00:04:12,948
com uma garota. Ela diz que
ele tentou estuprá-la.
83
00:04:13,327 --> 00:04:15,381
A SVU pegou ele noite passada.
84
00:04:16,163 --> 00:04:17,919
Temos que cuidar dele.
85
00:04:23,804 --> 00:04:26,773
Equipe SubsSVU
86
00:04:26,807 --> 00:04:29,807
Tradução:
Clarisse|DaniB|Emanuele|Gigi
87
00:04:29,892 --> 00:04:32,892
Tradução:
L.Corleone|Marcela|SilasP
88
00:04:32,993 --> 00:04:35,993
Revisão:
CarolJ|SilasP
89
00:04:59,170 --> 00:05:01,665
Law & Order: SVU
S15E06 "October Surprise"
90
00:05:10,001 --> 00:05:14,581
Desculpe se eu a machuquei,
mas ela ia cortar meu saco fora.
91
00:05:15,340 --> 00:05:17,925
Então podemos dizer que foi só
um mal entendido?
92
00:05:18,160 --> 00:05:21,406
Quer dizer, eu fui lá para
fazer a coisa certa, sabe?
93
00:05:21,407 --> 00:05:23,979
-Que seria?
-Tentar fazer ela tomar juízo.
94
00:05:23,980 --> 00:05:26,938
-Sim.
-Não, ela disse que a engravidei
95
00:05:26,939 --> 00:05:28,875
e que agora eu teria
que pagar, certo?
96
00:05:28,876 --> 00:05:30,605
E você não estava acreditando.
97
00:05:31,064 --> 00:05:33,757
Em primeiro lugar, não sei
como poderia ser meu,
98
00:05:33,775 --> 00:05:36,707
porque sou bom com
a coisa do tempo.
99
00:05:37,242 --> 00:05:42,242
Desde o casamento, só vacilei
uma vez, e tivemos meu filho.
100
00:05:43,635 --> 00:05:44,936
Posso sair daqui?
101
00:05:45,745 --> 00:05:47,850
Tenho que falar com
a professora dele hoje.
102
00:05:47,851 --> 00:05:51,058
Então você discutiu com ela pois
falou que não era o pai?
103
00:05:51,059 --> 00:05:54,599
Não, não. Estava discutindo
pois ela queria abortar
104
00:05:54,600 --> 00:05:58,164
e eu não aceito.
Sou católico.
105
00:05:58,165 --> 00:06:01,436
Se não ia pagar, porque
achamos 2 mil no seu bolso?
106
00:06:04,194 --> 00:06:07,748
Acho que não deveria
dizer mais nada.
107
00:06:07,749 --> 00:06:10,455
Doutor. Não vi você entrar.
108
00:06:11,463 --> 00:06:13,252
Não quis fazer alarde.
109
00:06:13,365 --> 00:06:16,400
Esse caso está fora
da sua alçada, não?
110
00:06:17,668 --> 00:06:20,035
Tenho... Um interesse.
111
00:06:21,957 --> 00:06:25,733
-Bar ao lado?
-Claro.
112
00:06:27,734 --> 00:06:31,698
Então Alex Muñoz, o candidato a
prefeito, te colocou nessa?
113
00:06:31,734 --> 00:06:35,031
Ele é um velho amigo.
Nós crescemos juntos.
114
00:06:36,302 --> 00:06:38,126
-Com Eddie.
-Sim.
115
00:06:38,127 --> 00:06:40,478
Los tres muscateros de
Jerome Avenue.
116
00:06:40,479 --> 00:06:42,908
Os três mosqueteiros da
Jerome Avenue.
117
00:06:43,916 --> 00:06:47,479
Alex tinha o coração.
Eu a boca, claro.
118
00:06:47,480 --> 00:06:49,849
Eddie a força pra nos
proteger das encrencas.
119
00:06:49,850 --> 00:06:52,391
Vocês mantiveram contato
desde sempre?
120
00:06:54,054 --> 00:06:56,520
Cada vez menos.
Eles continuaram no Bronx.
121
00:06:56,521 --> 00:06:59,826
Alex foi a Fordham, trabalhando
como agente comunitário.
122
00:06:59,961 --> 00:07:02,172
Ele salvou o bairro
praticamente sozinho.
123
00:07:02,173 --> 00:07:04,782
Enquanto isso, Eddie rodava.
Conseguiu emprego em Rikers.
124
00:07:04,783 --> 00:07:08,235
Tenho que dizer, me impressiona
que o Alex Muñoz
125
00:07:08,236 --> 00:07:11,306
tenha tido tempo para procurar
um amigo de infância.
126
00:07:11,307 --> 00:07:14,530
Eddie é motorista voluntário
durante a campanha.
127
00:07:14,531 --> 00:07:18,685
Então Alex está cuidando do
Eddie, ou de si mesmo?
128
00:07:20,499 --> 00:07:22,767
Ambos, eu acho.
129
00:07:24,052 --> 00:07:26,370
Eddie não é um gênio,
mas é um bom homem.
130
00:07:26,805 --> 00:07:29,872
Desde que a mulher dele partiu
há três anos, ele tem cuidado
131
00:07:29,873 --> 00:07:31,623
da mãe e criado
seu filho sozinho.
132
00:07:31,624 --> 00:07:34,673
-Não justifica estupro.
-Ninguém falou isso, Liv.
133
00:07:35,397 --> 00:07:37,899
Mas, e se não foi isso?
134
00:07:40,953 --> 00:07:43,936
Há o benefício da dúvida.
Eddie terá isso com certeza.
135
00:07:48,503 --> 00:07:50,828
APARTAMENTO DE LINDSAY ANDERSON
SEXTA-FEIRA, 25 DE OUTUBRO.
136
00:07:50,829 --> 00:07:53,561
Barba está pedindo para relaxar
com um amigo depois que
137
00:07:53,562 --> 00:07:55,234
derrubamos uma delegacia
corrupta?
138
00:07:55,235 --> 00:07:56,635
-Olhe.
-Bem na hora.
139
00:07:56,701 --> 00:07:58,323
Eddie é pai solteiro.
140
00:07:58,324 --> 00:08:00,898
Acho que Barba só está
pedindo para voltarmos
141
00:08:01,162 --> 00:08:03,700
e checarmos bem antes de
irmos com tudo.
142
00:08:03,701 --> 00:08:05,153
E você concordou?
143
00:08:14,786 --> 00:08:17,801
Vi vocês há 10 horas.
Algo errado?
144
00:08:17,802 --> 00:08:20,596
Não, Lindsay, é procedimento
padrão acompanhar
145
00:08:20,597 --> 00:08:21,897
e ver como está indo.
146
00:08:33,100 --> 00:08:35,299
Não sei se os policiais
te falaram ontem, mas
147
00:08:35,300 --> 00:08:37,270
não precisa preservar
a cena do crime.
148
00:08:37,343 --> 00:08:41,212
Ela... Sempre está desse jeito.
149
00:08:41,246 --> 00:08:43,689
Não quis insinuar nada.
150
00:08:43,690 --> 00:08:46,855
Não se preocupe. Você é um amor.
Ele é, né?
151
00:08:46,956 --> 00:08:49,193
Até você conhecê-lo,
com certeza.
152
00:08:50,055 --> 00:08:52,212
Se importaria de
apagar o cigarro?
153
00:08:52,457 --> 00:08:55,840
É eletrônico.
Só vapor d`água.
154
00:08:56,661 --> 00:08:59,461
De qualquer modo, não respondi
tudo na noite passada?
155
00:08:59,462 --> 00:09:02,062
Só estamos tentando entender
melhor o relacionamento.
156
00:09:02,063 --> 00:09:05,772
-Há quanto tempo conhece Eddie?
-Ele veio a minha loja de sapato
157
00:09:05,773 --> 00:09:10,574
há seis semanas. Sou modelo
de pés e designer de sapatos.
158
00:09:10,575 --> 00:09:13,422
Só faço varejo entre
esses trabalhos.
159
00:09:13,571 --> 00:09:17,298
Sabe, essas marcas parecem meio
caras demais pro Eddie, não?
160
00:09:17,299 --> 00:09:21,283
Ele veio com a esposa.
Voltou no dia seguinte sozinho.
161
00:09:21,284 --> 00:09:25,623
Esposa?
Tem certeza de que era ela?
162
00:09:25,624 --> 00:09:29,291
Claro, tenho certeza. Acha que
a briga foi pelo quê?
163
00:09:29,292 --> 00:09:30,912
Não queria mais ser a amante.
164
00:09:30,963 --> 00:09:34,698
Na verdade, Lindsay, Eddie falou
que a briga foi por você
165
00:09:34,699 --> 00:09:36,620
estar grávida e que
você o atacou.
166
00:09:36,969 --> 00:09:38,698
Isso é loucura.
167
00:09:41,077 --> 00:09:42,377
Não estou grávida.
168
00:09:43,496 --> 00:09:44,796
Certo.
169
00:09:45,043 --> 00:09:47,360
Alguma ideia de por que ele
pensaria isso?
170
00:09:47,361 --> 00:09:50,493
Quer saber, se o meu
cigarro te incomoda,
171
00:09:51,283 --> 00:09:54,534
talvez eu pudesse falar
só com ele.
172
00:09:57,088 --> 00:09:58,406
Com certeza.
173
00:10:08,066 --> 00:10:09,583
Algo que queira me contar?
174
00:10:11,219 --> 00:10:16,219
Pensei sobre isso. Não sei
se quero prestar queixa agora.
175
00:10:16,692 --> 00:10:18,659
Lindsay, é um pouco
tarde para isso.
176
00:10:19,294 --> 00:10:22,913
Eddie é um cara legal.
Só estávamos muito irritados.
177
00:10:23,131 --> 00:10:25,245
Então ontem a noite ele
tentou te estuprar,
178
00:10:25,246 --> 00:10:26,854
mas hoje é só um mal entendido?
179
00:10:28,587 --> 00:10:30,302
Alguém te pediu para não falar?
180
00:10:31,089 --> 00:10:33,002
Por que diz isso?
181
00:10:35,477 --> 00:10:37,899
Lindsay falou que Eddie
foi à loja com a esposa?
182
00:10:37,930 --> 00:10:41,378
Sem chance. Não a vê há 3 anos.
Ela está curtindo em Miami.
183
00:10:41,379 --> 00:10:43,047
Certeza?
Ele ainda usa aliança.
184
00:10:43,048 --> 00:10:48,048
Certeza. Eddie é católico, leal.
Lindsay viu a aliança e tentou
185
00:10:48,049 --> 00:10:50,233
-criar uma história.
-Aí disse que estaria
186
00:10:50,234 --> 00:10:52,420
mais confortável
falando só com Amaro.
187
00:10:52,510 --> 00:10:55,429
Ela pensa ter mais chance de
enrolar o parceiro masculino?
188
00:10:56,581 --> 00:10:59,484
-Ela mentiu, tentou te manipular.
-Eddie também.
189
00:10:59,485 --> 00:11:00,885
Sei a historia do Eddie.
190
00:11:01,320 --> 00:11:02,620
Qual é a dela?
191
00:11:05,940 --> 00:11:08,344
FUNDAÇÃO ESCOLA LENNOX-LANDAU
SEXTA-FEIRA, 25 DE OUTUBRO
192
00:11:08,345 --> 00:11:09,685
O que Lindsay fez agora?
193
00:11:09,686 --> 00:11:13,097
Você tirou uma ordem de proteção
contra ela. Como se conheceram?
194
00:11:13,132 --> 00:11:17,242
Ela me adicionou no Facebook,
depois que comecei a caridade.
195
00:11:17,243 --> 00:11:20,181
Ela disse que estava interessada
nas questões escolares.
196
00:11:20,548 --> 00:11:23,831
-Acreditou nisso?
-Acho que fui ingênuo.
197
00:11:24,029 --> 00:11:25,947
Então, você teve um caso
com a Lindsay?
198
00:11:28,720 --> 00:11:30,980
Eu pensei que ela era
um cruzamento perfeito
199
00:11:31,015 --> 00:11:32,315
de gostosa e louca.
200
00:11:33,117 --> 00:11:35,628
-O que deu errado?
-Subestimei o louca.
201
00:11:36,804 --> 00:11:39,189
Ela começou exigindo dinheiro,
202
00:11:39,190 --> 00:11:43,487
e quando não foi suficiente
disse que acabaria comigo.
203
00:11:44,160 --> 00:11:45,460
Como?
204
00:11:45,461 --> 00:11:47,798
Ela perseguiu meus
filhos na escola,
205
00:11:48,033 --> 00:11:51,463
enviou e-mails sobre o caso pra
minha esposa e nosso Conselho.
206
00:11:51,794 --> 00:11:53,182
Meu casamento acabou.
207
00:11:53,217 --> 00:11:55,455
E perdi uma grande doação
da Fundação Gates.
208
00:11:55,890 --> 00:11:57,798
Lindsay sabia sobre a doação?
209
00:11:58,736 --> 00:12:00,881
Liberamos para a imprensa.
210
00:12:01,040 --> 00:12:03,421
Foi quando ela começou a
fazer exigências.
211
00:12:06,085 --> 00:12:08,002
Acho que foi sempre
sobre o dinheiro,
212
00:12:08,003 --> 00:12:10,331
com a Lindsay, não foi?
213
00:12:11,500 --> 00:12:12,942
Tem algo sobre a Lindsay?
214
00:12:12,943 --> 00:12:16,115
Até agora, quatro homens têm
ordens de proteção contra ela
215
00:12:16,116 --> 00:12:17,859
por assédio e extorsão.
216
00:12:17,860 --> 00:12:20,157
E mais duas ocorrências.
217
00:12:20,158 --> 00:12:23,602
Uma da ex-sogra e outra
de um ex-psiquiatra
218
00:12:23,603 --> 00:12:25,799
que continuou recebendo
mensagens exigindo
219
00:12:25,800 --> 00:12:27,979
que ele volte
e "mate sua vagina",
220
00:12:28,414 --> 00:12:30,798
-seja o que for isso.
-Prova que ela é pirada.
221
00:12:31,533 --> 00:12:34,743
Certo, ela mentiu para nós.
E mudou sua história.
222
00:12:34,744 --> 00:12:37,541
Ela não se resolve
sobre prestar queixas.
223
00:12:37,576 --> 00:12:39,662
Talvez Barba esteja certo.
224
00:12:39,663 --> 00:12:41,477
Eddie merece o benefício
da dúvida.
225
00:12:41,512 --> 00:12:43,994
A menos que estejamos fazendo
perguntas erradas.
226
00:12:43,995 --> 00:12:46,718
-Aí vai ele.
-Os outros alvos valiam o risco.
227
00:12:46,719 --> 00:12:49,863
Chefe de fundação, designer de
sapatos rico, executivo de TV.
228
00:12:49,864 --> 00:12:51,551
Eddie trabalha em Rikers.
229
00:12:52,242 --> 00:12:54,864
Então talvez ela esteja
baixando o nível.
230
00:12:55,099 --> 00:12:57,712
Ou talvez...
231
00:12:58,814 --> 00:13:01,369
Talvez não fosse Eddie quem
ela estava extorquindo.
232
00:13:11,337 --> 00:13:12,867
Boas e más noticias, Doutor.
233
00:13:12,868 --> 00:13:15,979
Eddie não tinha relacionamento
com Lindsay, nem tentou estupro.
234
00:13:16,980 --> 00:13:18,282
Vá para a parte ruim.
235
00:13:18,283 --> 00:13:21,483
Cremos que ela teve um
relacionamento com Alex Muñoz.
236
00:13:21,484 --> 00:13:24,634
E quando ela tentou extorquí-lo,
Alex mandou Eddie pra resolver.
237
00:13:24,635 --> 00:13:26,259
Teoria interessante.
238
00:13:29,194 --> 00:13:30,494
Isso é tudo?
239
00:13:30,606 --> 00:13:34,600
Lindsay costuma mirar
homens poderosos e casados.
240
00:13:34,601 --> 00:13:37,100
Ela sempre procura o que
é quente, e Eddie não é.
241
00:13:37,101 --> 00:13:39,779
-Seu amigo Alex é.
-Se conhecesse Yelina, saberia
242
00:13:39,780 --> 00:13:42,480
-que ele nunca a trairia.
-Com todo o respeito, Doutor,
243
00:13:42,481 --> 00:13:43,787
não está sendo objetivo.
244
00:13:43,788 --> 00:13:45,766
-Nick.
-Olha, se Eddie foi enviado
245
00:13:45,801 --> 00:13:48,427
-para agredir ou assustar...
-Entendo o que diz,
246
00:13:48,428 --> 00:13:49,765
e você está errado.
247
00:13:49,800 --> 00:13:53,118
Mas faça o que você faria
em qualquer investigação.
248
00:13:53,500 --> 00:13:54,800
Ninguém está interferindo.
249
00:13:57,293 --> 00:14:00,244
Lindsay?
Partiu ontem à noite.
250
00:14:00,245 --> 00:14:01,545
Ela se mudou?
251
00:14:01,546 --> 00:14:05,109
Parecia uma fuga, com quatro
malas e uma limusine aguardando.
252
00:14:05,110 --> 00:14:08,473
-Sabe aonde ela foi?
-Não. Ela estava com pressa.
253
00:14:08,474 --> 00:14:09,957
Eu vivo lá embaixo.
254
00:14:09,992 --> 00:14:14,084
Indo e vindo com seus saltos
altos, fazendo as malas.
255
00:14:15,619 --> 00:14:17,905
Estes são os sapatos dela.
Você precisa deles?
256
00:14:17,906 --> 00:14:21,070
Tamanho seis.
Sirvam-se.
257
00:14:24,005 --> 00:14:26,338
Meu primeiro emprego
foi no Mercado Louis.
258
00:14:26,339 --> 00:14:29,053
Durou dois dias pois estava
falando com uma garota.
259
00:14:29,479 --> 00:14:31,429
Sabe como é
quando se é jovem.
260
00:14:31,964 --> 00:14:34,765
Mas mercados como este
que fazem esta cidade ótima.
261
00:14:34,800 --> 00:14:37,513
Na verdade, eu conheci minha
esposa num deles.
262
00:14:38,644 --> 00:14:40,348
Eis a melhor razão
de votar em mim:
263
00:14:40,349 --> 00:14:42,445
terão Yelina como
sua primeira-dama.
264
00:14:42,480 --> 00:14:45,203
E ela não é só mais linda
que eu, é mais inteligente.
265
00:14:47,899 --> 00:14:50,439
Obrigado. Muito obrigado
por seu apoio, de verdade.
266
00:14:50,707 --> 00:14:52,068
Aqui por todos!
267
00:14:52,069 --> 00:14:57,069
Muñoz! Muñoz!
Muñoz! Muñoz!
268
00:14:57,070 --> 00:14:59,769
Alex Muñoz. Podemos
falar com você um minuto?
269
00:14:59,770 --> 00:15:01,694
Trata-se de Eduardo Garcia.
270
00:15:03,658 --> 00:15:04,961
Querido, está tudo bem?
271
00:15:05,614 --> 00:15:07,772
Claro. Só vou conversar
com os rapazes
272
00:15:07,773 --> 00:15:09,623
sobre o evento
da fundação da polícia.
273
00:15:09,624 --> 00:15:10,924
Te vejo na van,
certo?
274
00:15:17,750 --> 00:15:20,350
Não tenho muito tempo.
Tenho reunião na Arquidiocese.
275
00:15:20,351 --> 00:15:22,500
Só precisamos amarrar
algumas pontas soltas.
276
00:15:22,501 --> 00:15:24,702
Analisamos o passado
de Lindsay Anderson.
277
00:15:24,703 --> 00:15:27,357
Não elucida nada a história de
como ela se envolveu com Eddie.
278
00:15:27,799 --> 00:15:31,208
Eddie teve o coração partido.
Não é o melhor juiz de caráter.
279
00:15:31,659 --> 00:15:33,079
Provavelmente,
um alvo fácil.
280
00:15:33,080 --> 00:15:35,574
Isso confirma seu padrão,
mas todos com quem ela
281
00:15:35,575 --> 00:15:37,775
se envolveu eram ricos.
E Eddie, sem ofensas,
282
00:15:37,776 --> 00:15:39,076
es un muerto de hambre.
283
00:15:39,948 --> 00:15:42,121
-Não sei o que te dizer.
-Senhor Muñoz,
284
00:15:42,122 --> 00:15:43,582
não chamamos a imprensa.
285
00:15:44,324 --> 00:15:45,842
Cuidaremos disso
discretamente.
286
00:15:45,843 --> 00:15:48,683
Eddie é próximo a você,
então temos que perguntar.
287
00:15:49,479 --> 00:15:51,279
-Ele está te dando cobertura?
-O quê?
288
00:15:51,954 --> 00:15:54,208
Sou bem casado.
Nunca conheci essa mulher.
289
00:15:54,209 --> 00:15:55,509
Tem certeza disso?
290
00:15:55,510 --> 00:15:57,112
Sobre o túmulo de mi abuelita.
291
00:15:57,492 --> 00:15:59,680
Nunca a vi,
nunca falei com ela.
292
00:16:00,564 --> 00:16:01,864
O que ela disse?
293
00:16:02,108 --> 00:16:04,199
Ela foi embora
abruptamente ontem.
294
00:16:04,200 --> 00:16:05,500
A estamos rastreando.
295
00:16:05,501 --> 00:16:07,569
É o tipo de pessoa
com quem estão lidando.
296
00:16:07,570 --> 00:16:09,887
Que faz acusações e desaparece.
297
00:16:10,495 --> 00:16:12,245
Acho que é boa notícia
para o Eddie.
298
00:16:12,246 --> 00:16:13,546
Se me derem licença.
299
00:16:16,880 --> 00:16:18,310
Señor Muñoz.
300
00:16:19,875 --> 00:16:21,974
Ele é habilidoso.
Deve ter certeza absoluta
301
00:16:21,975 --> 00:16:24,574
-de que não a encontraremos.
-Tudo bem, já encontrei.
302
00:16:25,051 --> 00:16:27,526
Ontem à noite, a adicionei
no Facebook.
303
00:16:27,527 --> 00:16:28,877
Me diga que ela te cutucou.
304
00:16:29,219 --> 00:16:30,519
Ela curtiu minha foto.
305
00:16:31,654 --> 00:16:34,016
Última postagem,
a quarenta mil pés.
306
00:16:34,017 --> 00:16:37,557
Indo para Israel, iniciar
meu fantástico novo emprego.
307
00:16:37,558 --> 00:16:39,657
Consultora política
do Partido Trabalhista.
308
00:16:40,072 --> 00:16:41,372
Em Tel Aviv.
309
00:16:42,045 --> 00:16:44,395
ESCRITÓRIO DE HANK ABRAHAM
SÁBADO, 26 DE OUTUBRO
310
00:16:44,396 --> 00:16:47,043
Como uma vendedora
desempregada acaba trabalhando
311
00:16:47,044 --> 00:16:49,394
para a campanha de seu cliente
no Oriente Médio?
312
00:16:50,109 --> 00:16:52,761
É uma modelo de sapatos,
acredito.
313
00:16:52,762 --> 00:16:55,621
E posso saber como isso
é de interesse da SVU?
314
00:16:55,622 --> 00:16:58,251
Porque parece artigo da página
de fofoca do jornal.
315
00:16:58,252 --> 00:17:01,203
Não assunto de uma unidade
de detetives de elite.
316
00:17:01,204 --> 00:17:03,651
O nome dela apareceu
em múltiplas investigações,
317
00:17:03,652 --> 00:17:06,815
por causar problemas
para homens casados poderosos.
318
00:17:06,816 --> 00:17:09,099
É algo que eu deveria
chamar o promotor?
319
00:17:09,150 --> 00:17:11,813
Porque estou cuidando direito
da campanha dele, sabem?
320
00:17:12,074 --> 00:17:14,654
-Faça o que precisar.
-Não vai parecer bom também.
321
00:17:14,878 --> 00:17:17,878
Um porta-voz que não controla
más notícias de seu escritório.
322
00:17:18,365 --> 00:17:19,665
Olha.
323
00:17:19,806 --> 00:17:21,706
Podemos cuidar disso
em silêncio, Nick?
324
00:17:21,727 --> 00:17:23,027
É um assunto pessoal.
325
00:17:23,028 --> 00:17:24,678
Lindsay estava envolvida
com você?
326
00:17:25,416 --> 00:17:29,229
Com meu braço direito.
É um desastre.
327
00:17:29,700 --> 00:17:32,633
Ele tem esposa,
duas crianças lindas.
328
00:17:32,854 --> 00:17:34,304
Vamos precisar falar com ele.
329
00:17:34,765 --> 00:17:36,701
Receio que seja impossível.
330
00:17:36,702 --> 00:17:39,949
O enviei para uma campanha
no exterior.
331
00:17:40,164 --> 00:17:42,314
Me deixe adivinhar,
em Tel Aviv.
332
00:17:42,315 --> 00:17:44,115
Ele estava tendo um caso
com Lindsay,
333
00:17:44,116 --> 00:17:45,716
e você manda
os dois para Israel?
334
00:17:45,836 --> 00:17:47,422
Acho que assim todos ganham.
335
00:17:49,490 --> 00:17:51,440
Então, o chefe ouviu que
vocês visitaram
336
00:17:51,441 --> 00:17:54,040
o consultor de mídia do Alex.
Querem contar como foi?
337
00:17:54,041 --> 00:17:57,211
Hank Abraham mandou Lindsay
a Israel com seu braço direito.
338
00:17:57,212 --> 00:17:59,352
-Alex sabe disso?
-Deveria, o assessor
339
00:17:59,353 --> 00:18:02,311
que foi com Lindsay trabalhava
na campanha dele até ontem.
340
00:18:02,312 --> 00:18:04,312
Ele deixa o país
logo antes das eleições?
341
00:18:04,313 --> 00:18:05,683
Ou acha que já ganhou...
342
00:18:05,684 --> 00:18:07,953
Ele está ajudando Muñoz
garantindo que Lindsay
343
00:18:07,954 --> 00:18:09,324
-não fale conosco.
-Esperem.
344
00:18:09,999 --> 00:18:12,298
Perguntaram a Alex se
estava envolvido com ela?
345
00:18:12,299 --> 00:18:14,332
Sim, e ele negou
categoricamente.
346
00:18:14,666 --> 00:18:17,206
-E Eddie?
-Nos evita desde sua liberação.
347
00:18:18,317 --> 00:18:20,855
-Posso fazer uma ligação.
-Ia sugerir o contrário.
348
00:18:21,130 --> 00:18:23,601
Já pensou em se recusar
formalmente?
349
00:18:23,602 --> 00:18:25,820
-Acredite, eu adoraria.
-Mas?
350
00:18:25,821 --> 00:18:27,321
Meu chefe pediu
para continuar.
351
00:18:27,322 --> 00:18:30,317
-Então ele te deixou sozinho.
-Me pediu para continuar.
352
00:18:30,318 --> 00:18:33,038
Dada a ótica, ele quer
continuar no círculo.
353
00:18:33,039 --> 00:18:34,989
Então você pode manter
Muñoz no círculo?
354
00:18:35,990 --> 00:18:37,690
-Está passando dos limites.
-Estou?
355
00:18:37,691 --> 00:18:38,991
Rapazes, por favor.
356
00:18:39,515 --> 00:18:41,115
Gostaríamos de continuar
cavando.
357
00:18:42,141 --> 00:18:43,441
Vão em frente.
358
00:18:43,698 --> 00:18:45,248
Mas a eleição é daqui dez dias.
359
00:18:45,249 --> 00:18:47,849
Se vão mirar no favorito,
tenham a certeza do acerto.
360
00:18:49,215 --> 00:18:52,487
APARTAMENTO DE EDDIE GARCIA
SÁBADO, 26 DE OUTUBRO
361
00:18:56,329 --> 00:18:58,302
Oi, camarada.
Seu pai está em casa?
362
00:18:59,158 --> 00:19:01,308
Vá ajudar abuela
com o controle remoto, sim?
363
00:19:01,482 --> 00:19:04,638
Tentamos ligar. Temos
mais algumas perguntas, Eddie.
364
00:19:04,832 --> 00:19:07,331
Sim. O promotor está retirando
as acusações, certo?
365
00:19:07,332 --> 00:19:09,571
As de agressão, sim.
Mas isso é sobre
366
00:19:09,572 --> 00:19:12,058
-manipular testemunha.
-Sobre o que está falando?
367
00:19:12,059 --> 00:19:14,493
Sobre os dois mil que achamos
no seu bolso.
368
00:19:14,494 --> 00:19:16,643
Eu disse a vocês.
Era pro aborto da Lindsay.
369
00:19:16,672 --> 00:19:18,222
Aquele em que
você não acredita?
370
00:19:19,117 --> 00:19:21,337
Porque achamos que Alex
te deu o dinheiro
371
00:19:21,338 --> 00:19:23,093
para fazê-la calar a boca.
372
00:19:26,160 --> 00:19:28,245
Respeito incondicional, certo?
373
00:19:30,311 --> 00:19:32,706
Meu advogado disse que
não preciso mais falar.
374
00:19:32,707 --> 00:19:34,302
Seu advogado?
Quer dizer Alex?
375
00:19:38,341 --> 00:19:40,291
Vou fazer o jantar
para a minha família.
376
00:19:48,696 --> 00:19:49,996
Guapo?
377
00:19:50,297 --> 00:19:51,797
Espero não estar
interrompendo.
378
00:19:53,400 --> 00:19:54,700
Você?
379
00:19:56,258 --> 00:19:57,558
Nunca.
380
00:19:59,019 --> 00:20:00,319
Faz muito tempo.
381
00:20:00,629 --> 00:20:01,929
Você está ótima.
382
00:20:01,932 --> 00:20:03,286
Você sempre me diz isso.
383
00:20:03,681 --> 00:20:05,902
Estou a caminho
de outro daqueles jantares.
384
00:20:05,943 --> 00:20:07,246
Eles têm muita sorte.
385
00:20:07,882 --> 00:20:09,599
Certo.
Siéntate, por favor.
386
00:20:14,981 --> 00:20:16,281
O que aconteceu?
387
00:20:17,653 --> 00:20:18,982
Você que tem que me dizer.
388
00:20:19,360 --> 00:20:22,019
Detetives foram a um evento
hoje, para falar com Alex.
389
00:20:22,119 --> 00:20:23,619
Alex te mandou descobrir mais?
390
00:20:23,622 --> 00:20:25,222
Não, ele me deu uma desculpa.
391
00:20:25,257 --> 00:20:26,791
Ele não sabe que estou aqui.
392
00:20:27,015 --> 00:20:28,603
Certo, então...
393
00:20:28,941 --> 00:20:30,820
Não vamos ter essa conversa.
394
00:20:31,055 --> 00:20:34,112
Rafael,
você e Alex são velhos amigos.
395
00:20:36,802 --> 00:20:38,405
É algo
que devemos nos preocupar?
396
00:20:38,410 --> 00:20:39,710
Yelina, ele...
397
00:20:42,100 --> 00:20:44,052
Não posso conversar sobre isso
com você.
398
00:20:44,060 --> 00:20:45,870
Meu marido
não se casou com uma tola.
399
00:20:46,871 --> 00:20:49,220
Alex está na iminência
de fazer algo maravilhoso
400
00:20:49,221 --> 00:20:50,521
para todos nós.
401
00:20:50,595 --> 00:20:53,200
Papi, não arruíne
as chances dele.
402
00:20:53,631 --> 00:20:56,741
Se ele não tem nada a esconder,
ele não tem que se preocupar.
403
00:21:00,968 --> 00:21:02,415
Então é assim?
404
00:21:08,665 --> 00:21:09,975
Só me diga uma coisa.
405
00:21:12,725 --> 00:21:15,340
Isso é de alguma forma
sobre nós?
406
00:21:26,217 --> 00:21:27,732
Tudo bem, onde está o fogo?
407
00:21:28,016 --> 00:21:29,316
Tem algo que precisa ver.
408
00:21:29,317 --> 00:21:31,567
Como Lindsay achou
os outros em redes sociais,
409
00:21:31,568 --> 00:21:33,618
achamos que pode ter feito
isso com Muñoz.
410
00:21:33,619 --> 00:21:35,219
Então entrei e criei uma página.
411
00:21:35,220 --> 00:21:37,948
"Eu amo Alex Muñoz
para prefeito".
412
00:21:38,104 --> 00:21:40,628
Ele me respondeu em meia hora.
413
00:21:43,348 --> 00:21:45,917
Quando você falou
sobre o sistema de pensão,
414
00:21:45,951 --> 00:21:48,052
fiquei tão excitada?
415
00:21:48,086 --> 00:21:49,735
Montou uma armadilha?
416
00:21:49,790 --> 00:21:51,126
-Desce.
-Tudo bem.
417
00:21:51,874 --> 00:21:54,240
Então o perguntei:
tem certeza que aguenta?
418
00:21:54,275 --> 00:21:56,425
Ele respondeu:
sim, mas não aqui.
419
00:21:56,480 --> 00:21:58,530
-Ele queria te encontrar?
-Não exatamente.
420
00:21:58,531 --> 00:22:00,885
Pediu para trocar para um site
menos público.
421
00:22:00,920 --> 00:22:02,220
Certo.
422
00:22:02,582 --> 00:22:05,065
Prazersemconsciencia.com.
423
00:22:05,100 --> 00:22:06,400
Um site de traição?
424
00:22:06,430 --> 00:22:09,268
-Alex tem uma conta?
-Não em seu nome.
425
00:22:09,591 --> 00:22:12,048
Mas seu alter ego tem.
426
00:22:12,050 --> 00:22:13,686
Enrique Trouble?
427
00:22:13,700 --> 00:22:16,888
-Acho que é o nome pornô dele.
-Isso não pode ser verdade.
428
00:22:16,930 --> 00:22:19,024
-É um avatar legal.
-Continuando.
429
00:22:19,783 --> 00:22:21,738
Ele pediu uma foto primeiro,
então,
430
00:22:22,139 --> 00:22:23,639
mandei essa foto minha.
431
00:22:23,645 --> 00:22:24,945
Obrigada.
432
00:22:24,950 --> 00:22:26,252
Alguma resposta?
433
00:22:26,287 --> 00:22:28,181
-Ainda não.
-Pode ser uma farsa.
434
00:22:28,198 --> 00:22:30,050
Sim.
Por isso fui em frente,
435
00:22:30,060 --> 00:22:31,541
e pedi a ele uma foto.
436
00:22:31,880 --> 00:22:34,016
Você me viu, deixe-me ver você.
437
00:22:35,059 --> 00:22:36,506
Não segurem a respiração.
438
00:22:36,927 --> 00:22:40,717
Ele está num evento beneficente,
com sua esposa e filhas agora.
439
00:22:40,852 --> 00:22:42,729
Dez dias antes da eleição.
440
00:22:43,254 --> 00:22:44,616
Ele não pode perder tempo.
441
00:22:44,635 --> 00:22:47,075
Não, caras como esse,
eles fazem o tempo.
442
00:22:48,347 --> 00:22:50,698
Temos uma resposta.
443
00:22:51,500 --> 00:22:54,583
Disse que ele estava num evento.
Não parece uma camisa social?
444
00:22:55,687 --> 00:22:57,922
Não tem rosto.
Poderia ser qualquer um.
445
00:22:57,930 --> 00:22:59,324
Espere. Que tal isso?
446
00:23:00,495 --> 00:23:01,867
É tudo o que tem?
447
00:23:11,386 --> 00:23:12,686
Meu Deus.
448
00:23:16,335 --> 00:23:18,975
Tudo bem.
É o Muñoz inteiro aí.
449
00:23:18,980 --> 00:23:20,650
-Não.
-E esse cara quer ser
450
00:23:20,653 --> 00:23:22,492
o próximo prefeito
de Nova Iorque.
451
00:23:33,323 --> 00:23:35,007
Meu Deus, isso é terrível.
452
00:23:36,598 --> 00:23:38,050
Alguém está armando para mim.
453
00:23:38,151 --> 00:23:40,650
Por isso queria te dar a chance
de sair na frente.
454
00:23:40,651 --> 00:23:42,051
Não acredita
que mandei isso.
455
00:23:42,052 --> 00:23:44,397
Então outra pessoa
mandou fotos do seu pênis?
456
00:23:45,406 --> 00:23:47,691
Não vou nem...
Me dignar a responder isso.
457
00:23:47,726 --> 00:23:49,387
Alejandro, por favor.
458
00:23:49,914 --> 00:23:52,757
Estou falando como amigo,
não como promotor.
459
00:23:53,308 --> 00:23:55,141
-Fui hackeado.
-Se esse é o caso,
460
00:23:55,142 --> 00:23:56,742
nossos técnicos podem ver isso.
461
00:23:56,743 --> 00:23:58,556
Não, não.
Vou colocar meu time nisso.
462
00:23:58,991 --> 00:24:02,805
Rafael,
como pôde acreditar nisso?
463
00:24:03,210 --> 00:24:04,600
Certamente é Wall Street
464
00:24:04,610 --> 00:24:06,496
tentando me manter
fora da Prefeitura.
465
00:24:08,222 --> 00:24:10,308
Alex,
você precisa ser honesto comigo.
466
00:24:12,212 --> 00:24:13,805
E com você mesmo.
467
00:24:14,413 --> 00:24:17,211
Você me procurou pedindo ajuda
em nome do Eddie.
468
00:24:17,246 --> 00:24:18,713
Porque ele é meu amigo.
469
00:24:19,650 --> 00:24:20,957
E seu amigo.
470
00:24:21,453 --> 00:24:23,453
Não pediu para nosso amigo
ir até Lindsay
471
00:24:23,455 --> 00:24:25,174
-e a calar sobre...
-Chega.
472
00:24:25,488 --> 00:24:26,831
Não tenho tempo para isso.
473
00:24:28,404 --> 00:24:29,711
Parece ruim.
474
00:24:34,350 --> 00:24:36,598
Para quem?
Você?
475
00:24:38,589 --> 00:24:41,952
Você pode me julgar?
É meu padre?
476
00:24:43,113 --> 00:24:45,063
Vai dizer
quantas Ave Marias devo rezar?
477
00:24:45,064 --> 00:24:47,099
Alex,
estou me arriscando por você.
478
00:24:48,853 --> 00:24:51,262
Posso perder meu emprego
só por falar com você.
479
00:24:54,000 --> 00:24:56,118
Por favor,
me diz que não há outras por aí.
480
00:24:56,709 --> 00:24:58,926
Yelina é a única.
481
00:25:00,676 --> 00:25:02,496
Sinto muito se ainda dói,
Rafael.
482
00:25:09,301 --> 00:25:11,715
Alex alega que Wall Street está
armando pra ele.
483
00:25:11,716 --> 00:25:13,837
Contou que estávamos
checando a conta dele?
484
00:25:13,838 --> 00:25:15,138
Dei uma chance para ele.
485
00:25:15,139 --> 00:25:17,970
Ele não só assedia testemunhas,
você também o protege.
486
00:25:17,971 --> 00:25:19,871
-Rapazes.
-Tem provas de que ela o está
487
00:25:19,872 --> 00:25:22,100
pressionando ou que ele
está pagando para calá-la?
488
00:25:22,101 --> 00:25:25,023
Nada ainda em sites
públicos, mas estamos checando.
489
00:25:25,524 --> 00:25:26,824
Faça isso.
490
00:25:29,288 --> 00:25:31,839
-Doutor, espere aí.
-Quê?
491
00:25:31,840 --> 00:25:33,650
A página do Facebook
dela é limpa.
492
00:25:33,651 --> 00:25:36,964
Com um mandato para todas
as contas, talvez achemos algo.
493
00:25:36,965 --> 00:25:39,421
Um mandato para suspeita de
mensagem sexual?
494
00:25:40,161 --> 00:25:42,207
Sem chance.
Falando em mensagem,
495
00:25:42,208 --> 00:25:43,908
nossa promotoria
quer um relatório.
496
00:25:44,168 --> 00:25:45,869
Deve ser rápido,
mas não agradável.
497
00:25:45,870 --> 00:25:48,975
Isso que fez, avisando Muñoz,
podem te acusar de obstrução.
498
00:25:48,976 --> 00:25:50,895
Vai, denuncia.
Veja onde isso te leva.
499
00:25:50,896 --> 00:25:53,924
Não é só sobre as mensagens.
Se esperarmos após a eleição
500
00:25:54,000 --> 00:25:56,980
-parecerá que o protegemos.
-Se o pegarmos agora, com base
501
00:25:56,985 --> 00:25:58,936
em insinuações,
parecerá golpe político.
502
00:25:58,937 --> 00:26:00,484
Terminamos?
503
00:26:07,016 --> 00:26:10,238
Vai me levar ao escritório da
promotoria, detetive? Obrigado.
504
00:26:12,628 --> 00:26:14,848
Não estou poupando Muñoz
porque é meu amigo.
505
00:26:14,849 --> 00:26:17,998
Não, eu entendo.
Não é sobre amizade.
506
00:26:18,033 --> 00:26:19,350
É sobre você.
507
00:26:20,061 --> 00:26:22,138
Tem medo de ir atrás do Muñoz,
508
00:26:22,139 --> 00:26:25,312
pois enquanto ele ficou no
gueto, en el barrio,
509
00:26:25,313 --> 00:26:28,020
bancando homem do povo,
você foi para Harvard fingindo
510
00:26:28,021 --> 00:26:30,100
-ser um dos gringuitos.
-Sei de onde vim.
511
00:26:30,110 --> 00:26:32,360
Como Muñoz, e está
brincando contigo, mi sócio
512
00:26:32,361 --> 00:26:34,635
te fazendo sentir um vendido.
Un arrepentido.
513
00:26:34,636 --> 00:26:38,284
Muito obrigado pela
terapia de boteco, detetive.
514
00:26:38,285 --> 00:26:39,585
Compay...
515
00:26:41,316 --> 00:26:43,021
No te equivoques conmigo.
516
00:26:50,020 --> 00:26:51,320
Vocês dois estão bem?
517
00:26:51,321 --> 00:26:54,021
Caras como Barba, espertos
demais para seu próprio bem.
518
00:26:54,022 --> 00:26:56,487
Com certeza ele disse
o mesmo sobre você.
519
00:26:57,440 --> 00:26:59,694
Todos acham que devemos
simplesmente esquecer?
520
00:26:59,695 --> 00:27:03,552
Qual é, Muñoz enviou umas fotos.
Não é crime sexual.
521
00:27:03,553 --> 00:27:05,917
Só sei que não quero mais ver
nenhuma delas.
522
00:27:05,918 --> 00:27:08,885
Não são só as fotos, certo?
Esse palhaço pode ser prefeito.
523
00:27:08,886 --> 00:27:12,557
Ele aceitou chantagem, não?
Eddie tinha grana. Onde arrumou?
524
00:27:13,425 --> 00:27:15,095
Pode ser só a ponta
do iceberg.
525
00:27:15,096 --> 00:27:17,258
Acho que vimos mais
que a ponta.
526
00:27:17,259 --> 00:27:19,994
Mesmo que esteja certo,
isso é caso de corrupção.
527
00:27:19,995 --> 00:27:21,872
Teremos que passar
aos federais mesmo.
528
00:27:21,873 --> 00:27:24,321
O que entregaremos?
As fotos enviadas a Rollins?
529
00:27:24,322 --> 00:27:25,790
Parece que não sou a única.
530
00:27:25,791 --> 00:27:29,161
Enrique Trouble surgiu em outros
sites. Faz mais de um ano.
531
00:27:29,162 --> 00:27:30,725
Vejam, achei dez até agora.
532
00:27:30,726 --> 00:27:32,932
Isso faz dele um safado,
não um criminoso.
533
00:27:32,933 --> 00:27:35,929
Exceto quando uma de suas
destinatárias conseguiu agora
534
00:27:35,930 --> 00:27:39,070
um cargo na comissão
de jogos de Nova Iorque.
535
00:27:42,470 --> 00:27:45,045
-Imagino quem mexeu os pauzinhos.
-Anna Pretard.
536
00:27:45,046 --> 00:27:47,202
Tem algum
passado no governo?
537
00:27:47,409 --> 00:27:49,476
-Não parece.
-Espere.
538
00:27:49,794 --> 00:27:53,691
Já vi essa moça numa tela antes,
e não foi no C-Span.
539
00:27:54,857 --> 00:27:57,107
COMISSÃO DE JOGOS
SEGUNDA-FEIRA, 28 DE OUTUBRO
540
00:27:57,108 --> 00:27:59,587
Não entendo.
Já tenho o cargo.
541
00:27:59,821 --> 00:28:02,755
-Temos algumas perguntas.
-Seu currículo diz que você
542
00:28:02,756 --> 00:28:06,783
foi à Universidade de Michigan,
mas eles não têm registro seu.
543
00:28:06,784 --> 00:28:08,270
Não têm?
544
00:28:09,381 --> 00:28:11,999
Tenho que arrumar isso.
Eu era mais uma ouvinte.
545
00:28:12,000 --> 00:28:14,639
Sério?
Quais matérias?
546
00:28:14,740 --> 00:28:17,171
-Dança e movimento.
-Sem atuação?
547
00:28:17,189 --> 00:28:19,640
Não.
Nunca estudei atuação.
548
00:28:19,641 --> 00:28:22,724
Engraçado, Amber,
pois meu parceiro aqui
549
00:28:22,725 --> 00:28:24,789
diz que você brilhou
no... Qual é, Fin?
550
00:28:24,790 --> 00:28:27,640
É meu favorito.
A Gata da Noite de Um Milhão.
551
00:28:28,882 --> 00:28:31,716
Isso é injusto.
Foi há muito tempo.
552
00:28:31,717 --> 00:28:33,934
Não fiz nenhum filme adulto
depois disso.
553
00:28:33,935 --> 00:28:35,689
Vocês são da polícia
de costumes?
554
00:28:35,907 --> 00:28:37,327
Não fiz nada ilegal.
555
00:28:37,328 --> 00:28:40,449
Não, queremos saber como
conseguiu seu trabalho aqui.
556
00:28:40,684 --> 00:28:44,204
Enrique Trouble arranjou
a vaga para você?
557
00:28:44,739 --> 00:28:47,669
E se foi ele?
É Albany.
558
00:28:47,670 --> 00:28:50,348
Pode acreditar, tem muita gente
bem menos qualificada
559
00:28:50,349 --> 00:28:51,777
que eu trabalhando aqui.
560
00:28:52,624 --> 00:28:55,810
Então, Alex, conhecido como
Enrique Trouble,
561
00:28:55,944 --> 00:28:59,105
usou sua posição para dar
um cargo de confiança a uma
562
00:28:59,106 --> 00:29:00,460
ex-atriz pornô
em Albany?
563
00:29:00,461 --> 00:29:03,179
Começaram mandando fotos
das partes íntimas.
564
00:29:03,180 --> 00:29:06,334
Seis meses depois, ela começou a
falar sobre o filho e como
565
00:29:06,335 --> 00:29:07,967
estava difícil
pagar as contas.
566
00:29:07,968 --> 00:29:10,332
-E ele a ajudou?
-Não até ela dizer que recebeu
567
00:29:10,333 --> 00:29:13,377
uma ligação de um repórter
querendo escrever um livro.
568
00:29:13,378 --> 00:29:16,140
Então Alex começou a pagar
500 dólares por mês,
569
00:29:16,141 --> 00:29:19,122
até a disputa para prefeito.
Então veio o cargo público.
570
00:29:19,123 --> 00:29:21,482
Algo mostra o rastro
da grana? Cheque, depósito?
571
00:29:21,483 --> 00:29:25,645
Muñoz é muito esperto.
Tinha um entregador do dinheiro.
572
00:29:28,809 --> 00:29:30,773
E eu conheço esse
entregador, não?
573
00:29:38,453 --> 00:29:40,462
Ei, Raffi.
574
00:29:41,389 --> 00:29:42,840
Qual a boa, hermano?
575
00:29:43,574 --> 00:29:46,452
-Como me achou?
-Parei na sua casa, vi sua mãe.
576
00:29:47,161 --> 00:29:51,634
-Minha mãe está bem.
-Sim. Sim, está, Eddie.
577
00:29:58,896 --> 00:30:01,555
Bueno,
temos que conversar.
578
00:30:03,944 --> 00:30:05,945
Sabia que... Eles consertaram
esse parque
579
00:30:05,950 --> 00:30:07,550
desde que éramos
crianças, certo?
580
00:30:07,555 --> 00:30:08,855
Sim, eles consertaram.
581
00:30:12,186 --> 00:30:15,840
Lembro de como você sempre
costumava cuidar de mim aqui.
582
00:30:19,060 --> 00:30:21,295
Quando a gangue do PS 109
vinha atrás de mim
583
00:30:21,429 --> 00:30:23,082
querendo meu dinheiro do almoço.
584
00:30:25,916 --> 00:30:27,716
Você colocava seu braço
ao meu redor.
585
00:30:29,070 --> 00:30:30,570
Me levava para a escola.
586
00:30:32,223 --> 00:30:34,773
Dizia que quem me machucasse
teria que encarar você.
587
00:30:36,394 --> 00:30:37,694
Você é meu irmão, Raffi.
588
00:30:39,230 --> 00:30:41,880
Eu nunca teria aprendido inglês
se não fosse por você.
589
00:30:44,285 --> 00:30:45,585
Estamos quites, certo?
590
00:30:47,421 --> 00:30:48,721
Eu sei disso.
591
00:30:50,207 --> 00:30:51,507
Você é leal.
592
00:30:55,012 --> 00:30:56,312
Ao extremo.
593
00:30:59,317 --> 00:31:01,969
Não estamos falando sobre o
PS 109 agora, estamos?
594
00:31:08,876 --> 00:31:11,326
Qual o tamanho da confusão
em que eu estou, Raffi?
595
00:31:14,032 --> 00:31:15,432
Manipulação de testemunha...
596
00:31:18,502 --> 00:31:19,802
Suborno.
597
00:31:21,856 --> 00:31:23,207
Eddie, estes são crimes.
598
00:31:26,327 --> 00:31:27,627
Eu não posso...
599
00:31:28,346 --> 00:31:29,848
Eu não posso trair o Alex.
600
00:31:31,099 --> 00:31:32,399
Você tem que...
601
00:31:34,535 --> 00:31:36,288
Você tem que pensar
em você, agora.
602
00:31:37,822 --> 00:31:40,090
A cadeia vai ser dura
para um ex penitenciário.
603
00:31:40,925 --> 00:31:43,844
Raffi, o Alex tem sido bom
para mim, certo?
604
00:31:44,078 --> 00:31:46,878
Ele disse que quando se tornar
prefeito, vai me conseguir
605
00:31:46,892 --> 00:31:48,992
-emprego na Central de Polícia.
-Escute-me.
606
00:31:49,000 --> 00:31:51,200
Eddie, o Alex está cuidando
dele mesmo agora.
607
00:31:53,187 --> 00:31:55,437
Você tem que pensar no seu
filho e na sua mãe.
608
00:31:55,445 --> 00:31:57,645
Você não poderá ajudá-los
do norte do estado.
609
00:32:02,897 --> 00:32:04,347
Eu não posso machucar o Alex.
610
00:32:07,401 --> 00:32:08,701
Me diga o devo fazer.
611
00:32:13,157 --> 00:32:14,707
Você sempre foi o cara esperto.
612
00:32:29,820 --> 00:32:32,956
Duas paradas na semana para dar
os envelopes à Anna e Jenny.
613
00:32:33,557 --> 00:32:34,857
E Lindsay?
614
00:32:35,162 --> 00:32:36,576
Este era um pagamento único.
615
00:32:37,310 --> 00:32:39,161
Alex disse que era tudo legal
616
00:32:39,812 --> 00:32:42,612
e que tínhamos que fazer isso
pelas pessoas de Nova York.
617
00:32:42,614 --> 00:32:44,314
Bom, Eddie. Muito bom.
618
00:32:44,567 --> 00:32:47,617
Então, Anna e Jenny, acabaram
na folha de pagamento do estado.
619
00:32:48,921 --> 00:32:51,173
Jogos, e ela era
turismo estadual.
620
00:32:52,524 --> 00:32:54,774
Boa sorte tentando pegá-las
para testemunhar.
621
00:32:54,793 --> 00:32:56,093
Acabamos aqui?
622
00:32:57,629 --> 00:32:58,929
Eddie?
623
00:33:01,467 --> 00:33:02,767
Olha, Eddie,
624
00:33:02,770 --> 00:33:04,070
nós temos um acordo.
625
00:33:05,887 --> 00:33:07,957
Mas se você tem algo
a mais para falar,
626
00:33:09,391 --> 00:33:10,691
agora é a hora.
627
00:33:11,677 --> 00:33:14,227
Certo, olha, meu cliente está
cooperando plenamente.
628
00:33:14,230 --> 00:33:16,233
Certo, mas como o
Sr. Barba lhe disse,
629
00:33:17,884 --> 00:33:19,784
se descobrirmos que você
escondeu algo,
630
00:33:20,590 --> 00:33:22,690
o acordo acaba.
Você pode ir para a prisão.
631
00:33:30,845 --> 00:33:32,145
Havia outra moça.
632
00:33:33,950 --> 00:33:35,450
Eu não...
Eu não lidei com ela.
633
00:33:36,155 --> 00:33:37,655
-Por que não?
-Não sei.
634
00:33:39,171 --> 00:33:40,771
Talvez porque ela
era de Yonkers.
635
00:33:40,775 --> 00:33:42,475
Eu... Eu entreouvi o Alex
636
00:33:43,492 --> 00:33:45,342
falando com o cunhado
dele, Bobby,
637
00:33:45,347 --> 00:33:46,747
sobre fazer uma corrida.
638
00:33:48,798 --> 00:33:50,098
Você sabe o nome da moça?
639
00:33:51,233 --> 00:33:52,533
Jodie.
640
00:33:52,740 --> 00:33:54,040
Jodie alguma coisa.
641
00:33:54,986 --> 00:33:56,286
Nome francês.
642
00:33:56,956 --> 00:33:58,424
Acho que ela era professora.
643
00:34:02,329 --> 00:34:04,329
ESCOLA GRANT
QUARTA-FEIRA, 30 DE OUTUBRO
644
00:34:12,354 --> 00:34:13,654
Jodie Lanier.
645
00:34:15,160 --> 00:34:16,460
Sim?
646
00:34:17,743 --> 00:34:19,912
Polícia de Nova York.
Precisamos conversar.
647
00:34:20,746 --> 00:34:22,046
Se é sobre o shopping,
648
00:34:22,050 --> 00:34:23,350
eu paguei pelas pulseiras.
649
00:34:23,700 --> 00:34:25,000
É sobre Alex Muñoz.
650
00:34:25,718 --> 00:34:27,353
-Eu não sei quem é.
-Não?
651
00:34:27,687 --> 00:34:29,687
Então por que ele está
te dando dinheiro?
652
00:34:31,807 --> 00:34:33,107
Certo.
653
00:34:33,542 --> 00:34:35,542
Eu sei quem ele é,
mas nunca o encontrei.
654
00:34:35,549 --> 00:34:37,199
Não pessoalmente?
E redes sociais?
655
00:34:37,205 --> 00:34:40,055
-Vocês têm trocado mensagens.
-Não posso falar sobre isso.
656
00:34:40,060 --> 00:34:42,160
Porque é por isso que
ele está te pagando?
657
00:34:42,165 --> 00:34:44,715
Olha, Jodie, você não está em
nenhuma confusão aqui.
658
00:34:45,230 --> 00:34:46,530
Então posso ir?
659
00:34:46,535 --> 00:34:49,185
Logo, mas precisamos dar uma
olhada no seu celular.
660
00:34:49,645 --> 00:34:51,145
Sem chance. Eu tenho direitos!
661
00:34:52,255 --> 00:34:53,555
Não tenho?
662
00:34:53,660 --> 00:34:55,110
Podemos conseguir um mandado,
663
00:34:55,115 --> 00:34:56,915
mas precisaremos falar com
a sua mãe.
664
00:34:57,983 --> 00:34:59,583
Por favor, não chamem minha mãe.
665
00:35:07,729 --> 00:35:09,878
BAILE DA POLÍCIA
QUARTA-FEIRA, 30 DE OUTUBRO
666
00:35:09,880 --> 00:35:11,180
Capitão, como está?
667
00:35:11,185 --> 00:35:12,485
Bom te ver.
668
00:35:12,490 --> 00:35:14,490
Michael, como está o pequeno?
Bom te ver.
669
00:35:14,495 --> 00:35:16,145
Temos a capa da
New York Magazine.
670
00:35:16,150 --> 00:35:17,500
Bom trabalho. Bom trabalho.
671
00:35:17,505 --> 00:35:19,405
Ei, Joe.
Ei, que prazer te ver de novo.
672
00:35:19,915 --> 00:35:21,215
Por aqui.
673
00:35:22,558 --> 00:35:25,458
Rafael. Achei que você era
alérgico à bailes políticos.
674
00:35:25,670 --> 00:35:27,370
Precisamos conversar
em particular.
675
00:35:27,375 --> 00:35:28,675
Agora? Sério?
676
00:35:28,680 --> 00:35:31,030
Tem uma sala cheia de
sindicalistas e executivos
677
00:35:31,035 --> 00:35:33,484
esperando para ouvir como
ele vai salvar a cidade.
678
00:35:33,490 --> 00:35:34,790
Eu nunca falei tão sério.
679
00:35:34,795 --> 00:35:37,045
-Bem, eu vou junto.
-Você pode ficar bem aqui.
680
00:35:37,850 --> 00:35:39,808
Rafael, todo bien?
681
00:35:40,159 --> 00:35:41,709
Alex e eu precisamos conversar.
682
00:35:41,815 --> 00:35:43,115
Ahora?
683
00:35:44,446 --> 00:35:47,546
Bem, vamos tirar uma bela foto.
Sra. Slater, pode se aproximar?
684
00:35:48,050 --> 00:35:49,600
Sorrisão para a câmera, Yelina.
685
00:35:49,610 --> 00:35:50,910
Sorrisão.
686
00:35:53,400 --> 00:35:54,700
Não devo demorar.
687
00:35:56,400 --> 00:35:58,143
-Podemos?
-Sim.
688
00:35:58,477 --> 00:36:00,127
O que quer que me mostre, Rafael
689
00:36:00,132 --> 00:36:02,232
não vai alterar nada, exceto
nossa amizade.
690
00:36:01,650 --> 00:36:02,950
Reconhece estas mulheres?
691
00:36:04,358 --> 00:36:06,409
Stripper.
Estrela pornô.
692
00:36:08,344 --> 00:36:11,444
-Ajudou-as a entrar no estado.
-O escritório ajuda muita gente.
693
00:36:11,445 --> 00:36:13,057
É difícil quando
são muito jovens
694
00:36:13,058 --> 00:36:14,708
para trabalhar,
como Jodie Lanier.
695
00:36:15,350 --> 00:36:16,650
Ela é uma colegial.
696
00:36:17,195 --> 00:36:19,610
Pare antes de dizer
que nunca a conheceu.
697
00:36:19,611 --> 00:36:21,321
Não conheci.
Ela se tornou amiga
698
00:36:21,322 --> 00:36:23,643
da campanha no Facebook
e quis ser voluntária.
699
00:36:23,975 --> 00:36:25,380
Nem estivemos
no mesmo local.
700
00:36:25,410 --> 00:36:27,609
-Trocaram mensagens.
-O que fiz com centenas
701
00:36:27,610 --> 00:36:29,332
-de eleitores.
-Ela não é eleitora.
702
00:36:29,333 --> 00:36:31,956
-E tem quinze anos, Alex.
-Não tinha como saber.
703
00:36:31,957 --> 00:36:33,700
Sério?
Mesmo depois das fotos?
704
00:36:33,750 --> 00:36:35,050
Fotos que você pediu.
705
00:36:35,500 --> 00:36:38,446
E estas, estas...
são as permitidas.
706
00:36:39,295 --> 00:36:40,650
As outras que ela enviou...
707
00:36:41,135 --> 00:36:44,039
Você pediu e trocou
fotos sem roupa, com
708
00:36:44,040 --> 00:36:46,448
uma garota de 15 anos.
Isso te coloca em posse
709
00:36:46,449 --> 00:36:48,778
-de pornografia infantil.
-Onde conseguiu isso?
710
00:36:50,153 --> 00:36:51,839
-Eddie?
-Eddie? Você o usou como
711
00:36:51,840 --> 00:36:54,141
entregador para todas,
menos para a de 15 anos,
712
00:36:54,142 --> 00:36:56,530
-porque sabia que o chatearia.
-Filho da mãe.
713
00:36:58,588 --> 00:37:00,750
Você está usando Eddie
para me incriminar?
714
00:37:01,526 --> 00:37:04,813
-Tirando vantagem dele assim?
-Eu estou?
715
00:37:05,297 --> 00:37:06,847
Não tinha ideia do ele queria.
716
00:37:07,565 --> 00:37:09,265
Talvez achou
estar cuidando de mim.
717
00:37:10,681 --> 00:37:11,992
Certo, tudo bem, então...
718
00:37:15,260 --> 00:37:16,560
Aqui estamos, Alejandro.
719
00:37:22,761 --> 00:37:24,878
Preciso passar o caso para
outro promotor.
720
00:37:24,879 --> 00:37:27,645
Se suspender a campanha,
pode ser mais fácil para você.
721
00:37:29,678 --> 00:37:31,878
Pegaram meu amigo para
fazer o trabalho sujo.
722
00:37:33,209 --> 00:37:35,159
Quanto estão te pagando
para me derrubar?
723
00:37:35,160 --> 00:37:37,879
-Não tem vingança nenhuma...
-Há seis dias da eleição?
724
00:37:38,893 --> 00:37:40,935
-O povo não acreditará.
-Arrisquei tudo
725
00:37:40,936 --> 00:37:42,608
para te avisar, Alex.
Você sabe.
726
00:37:42,670 --> 00:37:43,991
Isso é o que sei, Rafael.
727
00:37:45,504 --> 00:37:47,680
Desde que conseguiu
aquela bolsa de estudos,
728
00:37:48,020 --> 00:37:49,320
vive pendurado neles.
729
00:37:50,819 --> 00:37:53,990
Acha que é um deles, pois esquia
com eles e vai nos seus iates?
730
00:37:55,530 --> 00:37:57,832
Ele estala os dedos,
você pula e morde por ele.
731
00:37:57,833 --> 00:37:59,597
Não sou eu,
você sabe muito bem.
732
00:37:59,598 --> 00:38:00,898
Sabe o que Yelina acha?
733
00:38:02,470 --> 00:38:04,362
Ela acha que você
sempre me invejou,
734
00:38:04,363 --> 00:38:06,690
porque não suporta ver
outro cubano se erguer,
735
00:38:06,874 --> 00:38:09,101
porque acha que só há
lugar para um no topo.
736
00:38:09,102 --> 00:38:11,810
E se eu cair,
sobra você.
737
00:38:13,028 --> 00:38:16,299
Deixe-me dizer uma coisa.
Se me derrubar,
738
00:38:17,749 --> 00:38:19,413
o povo ficará contra você.
739
00:38:20,290 --> 00:38:21,940
Não poderá aparecer
em um barrio,
740
00:38:21,941 --> 00:38:24,236
e seu futuro político
estará acabado.
741
00:38:28,207 --> 00:38:29,565
Está me ameaçando,
Alex?
742
00:38:33,101 --> 00:38:36,137
Estou cuidando de você, Raffi.
Como nos velhos tempos.
743
00:38:45,572 --> 00:38:49,185
-Sem comentários.
-Nova-iorquinos são inteligentes
744
00:38:49,270 --> 00:38:51,232
eles sabem que os poderes
constituídos
745
00:38:51,498 --> 00:38:54,151
têm medo que me torne prefeito.
746
00:38:54,152 --> 00:38:56,652
É verdade que trocou mensagens
com uma adolescente?
747
00:38:56,653 --> 00:38:58,768
Não responderemos
perguntas agora.
748
00:38:58,904 --> 00:39:01,556
Os ricos na Park Avenue
com suas babás e cozinheiros,
749
00:39:01,920 --> 00:39:03,533
os magnatas donos de terras,
750
00:39:03,773 --> 00:39:06,075
criminosos de colarinho
branco na Wall Street,
751
00:39:06,318 --> 00:39:09,003
poderes constituídos
que se beneficiam do status quo,
752
00:39:09,216 --> 00:39:10,696
eles sabem que vou lutar.
753
00:39:10,821 --> 00:39:12,596
Mas lutarei pelos trabalhadores.
754
00:39:12,597 --> 00:39:14,498
Yelina, você apoia seu marido?
755
00:39:14,566 --> 00:39:16,286
Chegamos tão longe...
756
00:39:16,681 --> 00:39:18,763
Longe demais para permitir
que se safem.
757
00:39:18,764 --> 00:39:20,618
E as fotos explícitas
que você enviou?
758
00:39:21,330 --> 00:39:23,783
Fui incriminado por
poderosos interesses especiais
759
00:39:23,784 --> 00:39:26,648
que usaram um detetive corrupto,
760
00:39:27,057 --> 00:39:28,994
alvo de investigações
da corregedoria,
761
00:39:29,407 --> 00:39:31,029
incluindo prostituição,
762
00:39:31,348 --> 00:39:34,128
e meu velho amigo,
promotor Rafael Barba,
763
00:39:34,410 --> 00:39:37,295
que provou ser um puxa saco
da aristocracia dessa cidade.
764
00:39:37,563 --> 00:39:38,863
Anthony, me faz um favor?
765
00:39:39,716 --> 00:39:41,402
-Abaixa o volume, certo?
-Claro.
766
00:39:43,380 --> 00:39:45,402
Não vou me desculpar, mas...
767
00:39:46,434 --> 00:39:47,934
tenho que reconhecer, doutor.
768
00:39:48,493 --> 00:39:50,036
Ele ainda acha que tem chance.
769
00:39:51,291 --> 00:39:53,980
Alex...
É um brigão.
770
00:39:55,396 --> 00:39:57,046
Dei à ele a chance
de sair quieto.
771
00:39:57,056 --> 00:39:59,329
-Mas ele não aceitou.
-Bom, eu aceito.
772
00:40:00,720 --> 00:40:03,070
-Boa noite para vocês. Anthony.
-Boa noite, Nick.
773
00:40:06,380 --> 00:40:08,480
Não conte com sua queda.
Ele é um vencedor.
774
00:40:10,100 --> 00:40:11,400
Quando eu tinha 7 anos...
775
00:40:13,849 --> 00:40:16,450
Quando tinha 7 anos, minha
mãe disse "fique com Alex,
776
00:40:17,503 --> 00:40:19,003
ele será prefeito um dia".
777
00:40:21,510 --> 00:40:23,110
Ela nunca disse isso sobre mim.
778
00:40:28,300 --> 00:40:31,023
-Você está bem?
-É política.
779
00:40:31,270 --> 00:40:33,370
Não há perigo de
engarrafamento na estrada.
780
00:40:34,378 --> 00:40:37,741
-Ele era seu amigo.
-Assim como Yelina.
781
00:40:40,274 --> 00:40:42,878
Ela acha que foi pessoal,
não profissional.
782
00:40:45,258 --> 00:40:48,710
Você tinha um trabalho a fazer.
E fez.
783
00:40:50,424 --> 00:40:51,724
Foi só isso.
784
00:40:53,412 --> 00:40:54,712
Foi?
785
00:41:03,412 --> 00:41:05,416
-Sr. Barba, uma palavra.
-Reverendo.
786
00:41:05,417 --> 00:41:07,767
Seu escritório está destruindo
a imagem do homem
787
00:41:07,768 --> 00:41:09,235
que pode mudar essa cidade.
788
00:41:09,236 --> 00:41:10,811
Não estou envolvido com o caso,
789
00:41:10,812 --> 00:41:13,141
mas acredite
que não foi uma decisão fácil.
790
00:41:13,142 --> 00:41:14,813
Alex Muñoz é um velho amigo.
791
00:41:14,814 --> 00:41:16,114
Não importa nada disso.
792
00:41:16,263 --> 00:41:18,428
Os pobres dessa cidade
têm sido ignorados
793
00:41:18,429 --> 00:41:20,613
nos últimos vinte anos.
Esse é um candidato
794
00:41:20,671 --> 00:41:22,488
que pode realmente
salvar escolas,
795
00:41:22,658 --> 00:41:25,818
reconstruir nossa vizinhança,
e você escolhe sacrificar tudo
796
00:41:25,841 --> 00:41:28,314
por causa de
um problema de zíper?
797
00:41:29,290 --> 00:41:30,990
Desculpe. Está fora
do meu alcance.
798
00:41:33,248 --> 00:41:35,448
CORTE DE ACUSAÇÃO
QUINTA-FEIRA, 31 DE OUTUBRO
799
00:41:35,450 --> 00:41:37,647
Requeremos
que Sr. Muñoz seja liberado
800
00:41:38,072 --> 00:41:39,517
sem o pagamento de fiança.
801
00:41:39,659 --> 00:41:42,142
Meritíssima, o momento
desta acusação
802
00:41:42,143 --> 00:41:43,491
é politicamente motivado.
803
00:41:43,933 --> 00:41:47,471
Sr. Muñoz está há cinco dias
de se tornar o próximo prefeito
804
00:41:47,506 --> 00:41:50,043
-de Nova Iorque.
-Guarde o discurso, Sr. Koob.
805
00:41:50,502 --> 00:41:53,944
Fiança estabelecida em dez mil.
Vamos em frente.