﻿1
00:00:00,441 --> 00:00:01,937
<i>Avant qu'il y ait le sexe,</i>

2
00:00:01,939 --> 00:00:04,687
<i>avant qu'il y ait la ville,
il n'y avait que moi,</i>

3
00:00:04,807 --> 00:00:07,937
<i>Carrie... Carrie Bradshaw
à Castlebury, dans le Connecticut.</i>

4
00:00:08,057 --> 00:00:09,915
Et un stage à Manhattan ?

5
00:00:10,035 --> 00:00:11,862
Manhattan ? Ah ! Incroyable !

6
00:00:11,864 --> 00:00:14,431
<i>Viens travailler pour moi à Interview,
tu serais fantastique.</i>

7
00:00:14,433 --> 00:00:17,151
CARRIE : Je suis amoureuse
de Sébastian Kydd.

8
00:00:17,153 --> 00:00:18,369
Walt ne t'a jamais aimé
de façon réelle.

9
00:00:18,371 --> 00:00:19,954
Je ne comprends pas.

10
00:00:19,956 --> 00:00:21,205
Je ne pense pas que Walt aime les filles.

11
00:00:21,207 --> 00:00:22,790
T'es gay ?

12
00:00:22,792 --> 00:00:25,275
Maggs, ne fais pas ça.

13
00:00:25,277 --> 00:00:27,328
Je vais aller au bal de promo
avec mon canon de petit ami geek.

14
00:00:27,330 --> 00:00:29,613
Est-ce que c'est pour moi ? Je veux que
ce soit parfait pour nous.

15
00:00:29,615 --> 00:00:32,449
Aux deux losers qui ne savent pas
tenir leur langue

16
00:00:32,451 --> 00:00:34,418
Qui créons nos propres problèmes.

17
00:00:34,420 --> 00:00:37,287
- On a été amies pendant longtemps.
- Cela veut dire quelque chose.

18
00:00:37,289 --> 00:00:39,840
Peut-être que cela veut juste dire
que ça fait longtemps,

19
00:00:39,842 --> 00:00:42,560
Parce que ça ne veut sûrement pas dire
que tu es une bonne amie.

20
00:00:42,562 --> 00:00:45,062
Larissa va à Kyoto
pour une partie de l'été

21
00:00:45,064 --> 00:00:46,764
- et elle m'a dit  que je pouvais
rester dans son appartement.

22
00:00:46,766 --> 00:00:48,632
C'est quelque chose que tu vives
toute seule à New York.

23
00:00:48,634 --> 00:00:50,351
Je ne serai pas seule.
J'ai Walt.

24
00:00:50,353 --> 00:00:52,019
Salut Dorrit.
Carrie n'est pas là.

25
00:00:52,021 --> 00:00:53,521
Je ne sais pas ce qui se passe
avec vous deux,

26
00:00:53,523 --> 00:00:56,040
- mais vous arrangerez ça.
- Je n'en suis pas si sûre.

27
00:00:56,160 --> 00:00:59,958
The Carrie Diaries 02x01
Win Some, Lose Some
Première diffusion : 25/10/2013

28
00:01:00,078 --> 00:01:03,831
(Dead or Alive's: "You spin me round")

29
00:01:03,833 --> 00:01:06,200
<i>Dans la vie,
nous tenons à gagner... </i>

30
00:01:07,619 --> 00:01:11,822
Tu ne vas pas me battre.

31
00:01:15,712 --> 00:01:17,878
- Je l'ai simplement fait.

32
00:01:20,048 --> 00:01:22,433
Échec et mat.

33
00:01:22,435 --> 00:01:24,501
♪ Si je

34
00:01:24,503 --> 00:01:27,772
♪ Je viens à connaître ton nom

35
00:01:27,774 --> 00:01:29,390
Tu perds.

36
00:01:29,392 --> 00:01:31,726
<i>Parce que perdre craint...</i>

37
00:01:31,728 --> 00:01:33,778
♪ Je pourrai tracer
ton numéro privé ♪

38
00:01:33,780 --> 00:01:35,363
<i>Notamment si cela signifie
perdre ton petit ami</i>

39
00:01:35,365 --> 00:01:37,648
<i>et ta vieille amie. </i>

40
00:01:37,650 --> 00:01:39,116
tout ce que je sais c'est que pour moi

41
00:01:39,118 --> 00:01:40,985
♪ tu as l'air
de t'amuser ♪

42
00:01:40,987 --> 00:01:42,236
♪ouvres tes bras affectueux♪

43
00:01:42,238 --> 00:01:44,155
La piqûre de la défaite est rendue
un peu plus facile

44
00:01:44,157 --> 00:01:45,406
en vivant dans un merveilleux endroit...

45
00:01:45,408 --> 00:01:49,193
♪Tu me fais tourner en rond,
bébé, en rond♪

46
00:01:49,195 --> 00:01:50,544
♪ Comme un disque, bébé

47
00:01:50,546 --> 00:01:53,080
♪ en rond, rond, rond

48
00:01:53,082 --> 00:01:55,365
♪ Tu me fais tourner en rond,
bébé ♪

49
00:01:55,367 --> 00:01:57,318
Un super job d'été...

50
00:01:57,320 --> 00:02:00,421
♪ Comme un disque, bébé,
en rond, rond, rond ♪

51
00:02:01,689 --> 00:02:05,148
==synchro par dcdah==
www.addic7ed.com

52
00:02:07,545 --> 00:02:09,397
Un nouveau look super...

53
00:02:09,399 --> 00:02:12,083
♪ Tu sembles être quelqu'un avec qui on
s'amuse beaucoup ♪

54
00:02:12,085 --> 00:02:13,084
Et une toute nouvelle attitude.

55
00:02:13,086 --> 00:02:15,386
♪ Attention ,j'arrive

56
00:02:15,388 --> 00:02:18,923
♪ Tu me fais tourner en rond,
bébé, en rond ♪

57
00:02:18,925 --> 00:02:22,943
♪ comme un disque, bébé, tourner
en rond, rond, rond ♪

58
00:02:28,284 --> 00:02:29,733
Carrie ?

59
00:02:31,170 --> 00:02:32,903
Carrie.

60
00:02:34,290 --> 00:02:36,624
Pourquoi me réveilles-tu
si tôt ?

61
00:02:36,626 --> 00:02:38,042
- Il n'est pas tôt. Il est midi.

62
00:02:38,044 --> 00:02:40,244
Oh, merde.
Je suis en retard pour le travail.

63
00:02:40,246 --> 00:02:42,963
Euh, c'est Samedi.

64
00:02:42,965 --> 00:02:45,415
Alors pourquoi tu m'as réveillée ?

65
00:02:45,417 --> 00:02:48,102
Parce que tu as promis à ton père
que tu rentrerais ce week-end.

66
00:02:48,104 --> 00:02:49,586
Eh bien, je ne veux pas y aller.

67
00:02:49,588 --> 00:02:51,939
- Tu vois, c'est pour ça que je suis
content que mes parents soient à Cape Cod.

68
00:02:51,941 --> 00:02:54,024
Je n'ai pas à rentrer chez moi
et répondre à 20 questions

69
00:02:54,026 --> 00:02:55,092
jusqu'à au moins août.

70
00:02:55,094 --> 00:02:57,478
Ou tomber sur la moitié
des habitants de Castlebury

71
00:02:57,480 --> 00:02:58,896
en prenant à emporter.

72
00:02:58,898 --> 00:03:00,781
Ou se demander si
toute la ville parle de vous

73
00:03:00,783 --> 00:03:01,782
dans votre dos.

74
00:03:01,784 --> 00:03:03,617
Ou se moquer de quand votre petit ami

75
00:03:03,619 --> 00:03:04,768
a embrassé votre meilleure amie.

76
00:03:04,770 --> 00:03:06,954
Ou qu'on se moque du fait
que tu es peut-être gay.

77
00:03:06,956 --> 00:03:09,406
Même si Donna ne fait pas
attention à ça,

78
00:03:09,408 --> 00:03:12,543
en disant à tout le monde
qu'on couche à nouveau ensemble,

79
00:03:12,545 --> 00:03:13,627
et Maggie était énervée.

80
00:03:13,629 --> 00:03:15,830
- Peu importe ce que Donna dit
c'est l'évangile dans cette ville.

81
00:03:15,832 --> 00:03:17,465
Vrai.

82
00:03:17,467 --> 00:03:20,217
T'as t elle nourris des contes des scandales de l'été ?

83
00:03:20,219 --> 00:03:22,452
- pendant que tu vivais ici ?
- Bien sûr.

84
00:03:22,454 --> 00:03:23,804
Elle vit pour ça.

85
00:03:23,806 --> 00:03:28,676
Il se passe quelque chose d'important
avec quelqu'un ?

86
00:03:28,678 --> 00:03:29,977
- Tu veux dire avec Sébastian ?

87
00:03:29,979 --> 00:03:32,462
- Suis-je aussi évident ?

88
00:03:32,464 --> 00:03:34,982
- Tu es tellement humain.

89
00:03:34,984 --> 00:03:36,633
- Je suis tellement un loser.

90
00:03:36,635 --> 00:03:38,819
Il vit enterré au fin fond
de Castlebury

91
00:03:38,821 --> 00:03:41,405
et tu es ici
avec le job le plus cool,

92
00:03:41,407 --> 00:03:43,691
allant aux fêtes les plus cools.

93
00:03:43,693 --> 00:03:45,976
Tu gagnes.

94
00:03:45,978 --> 00:03:48,445
Tu es la gagnante.

95
00:03:48,447 --> 00:03:51,365
OK. Que ne me dis-tu pas ?

96
00:03:51,367 --> 00:03:52,750
Que veux-tu dire ?

97
00:03:52,752 --> 00:03:55,452
Tu essaies trop fort
de me faire me sentir mieux.

98
00:03:55,454 --> 00:03:58,155
Donna m'a peut-être dit

99
00:03:58,157 --> 00:04:01,792
que Maggie avait un job
au country club.

100
00:04:03,628 --> 00:04:06,797
[Loverboy's "Working for the Weekend"]

101
00:04:06,799 --> 00:04:11,719
Voilà tes daiquiris à la fraise.

102
00:04:12,771 --> 00:04:14,338
♪ Tout le monde te regarde

103
00:04:14,340 --> 00:04:17,441
une pour toi. Et une pour toi.

104
00:04:17,443 --> 00:04:18,642
OK.

105
00:04:18,644 --> 00:04:20,227
Sois gentille
et donne-moi un parapluie jaune

106
00:04:20,229 --> 00:04:21,345
pour mon verre ?

107
00:04:21,347 --> 00:04:23,513
- Pourquoi ?
- Pour que ça aille avec ma tenue.

108
00:04:23,515 --> 00:04:26,350
- J'en veux une rose pour le mien.
- Vert pour moi.

109
00:04:26,352 --> 00:04:27,818
♪ Tout le monde travaille

110
00:04:27,820 --> 00:04:30,287
Ah. Tiens, regarde qui c'est.

111
00:04:30,289 --> 00:04:32,373
Les plus beaux abdos de la ville.

112
00:04:32,375 --> 00:04:37,694
♪ Tout le monde veut
une nouvelle romance ♪

113
00:04:37,696 --> 00:04:39,880
- Peu importe. Il n'est pas que ça.
- C'est marrant.

114
00:04:39,882 --> 00:04:42,032
Il vient presque plus au club
depuis que tu travailles ici.

115
00:04:42,034 --> 00:04:45,219
Peut être qu'il ne pense pas
que tu es géniale, non plus.

116
00:04:45,221 --> 00:04:46,804
- Il n'a rien à faire avec moi.

117
00:04:46,806 --> 00:04:49,390
Oh, arrête. Tu as détruit
sa relation

118
00:04:49,392 --> 00:04:50,925
avec "la poupée vivante".

119
00:04:50,927 --> 00:04:53,427
Donc il te déteste maintenant.

120
00:04:53,429 --> 00:04:57,264
♪ Tu ferais mieux de commencer
par le commencement ♪

121
00:04:57,266 --> 00:04:59,016
Il faut être deux pour danser le tango.

122
00:04:59,018 --> 00:05:00,818
Pas quand tu mènes.

123
00:05:00,820 --> 00:05:02,937
Vous faites juste glisser la pauvre
âme le long de la balade.

124
00:05:05,941 --> 00:05:08,692
- Et n'oublie pas
mon parapluie. Jaune !

125
00:05:09,744 --> 00:05:10,828
- Salut.
- Salut.

126
00:05:10,830 --> 00:05:12,830
Comment ça va ?
Tu veux un verre ?

127
00:05:12,832 --> 00:05:15,416
Tout va bien.

128
00:05:15,418 --> 00:05:17,117
- Ce serait probablement mieux si
tu ne trainais pas ici trop longtemps.

129
00:05:17,119 --> 00:05:18,419
- Nous ne faisons que parler.

130
00:05:18,421 --> 00:05:20,004
- Devant la ville entière.

131
00:05:20,006 --> 00:05:21,789
- Carrie l'apprendra.

132
00:05:21,791 --> 00:05:23,907
- Je ne veux pas qu'elle
se fasse de fausses idées.

133
00:05:23,909 --> 00:05:25,575
Quel genre d'idées ?

134
00:05:25,577 --> 00:05:27,011
Qu'il y aurait quelque chose
entre nous.

135
00:05:27,013 --> 00:05:30,914
- Oh, s'il te plait.
Nous nous sommes juste embrassé
une seule fois. Ce n'était rien.

136
00:05:30,916 --> 00:05:32,249
Va lui dire ça.

137
00:05:32,251 --> 00:05:35,469
Je l'ai fait. Je me suis excusée
auprès d'elle une centaine de fois.

138
00:05:35,471 --> 00:05:36,753
- Elle refuse de m'écouter.

139
00:05:36,755 --> 00:05:39,023
- Vous n'étiez même plus ensemble
quand cela c'est produit.

140
00:05:39,025 --> 00:05:40,858
- Tu ne comprends pas, n'est-ce pas ?

141
00:05:40,860 --> 00:05:42,476
- Elle avait confiance en nous.

142
00:05:42,478 --> 00:05:45,029
- Je l'ai perdue à cause de ça,
à cause de ce qu'on a fait.

143
00:05:45,031 --> 00:05:47,898
Elle était ma meilleure amie,
depuis le jardin d'enfant,

144
00:05:47,900 --> 00:05:49,283
et maintenant c'est terminé.

145
00:05:49,285 --> 00:05:51,435
Bien, ce n'est pas terminé pour moi.

146
00:05:52,537 --> 00:05:55,439
♪ Allez vient, bébé, allons-y

147
00:05:58,126 --> 00:05:59,576
Ça ne ressemble pas à du travail.

148
00:05:59,578 --> 00:06:02,246
Enfin, si.
C'est difficile, mais c'est amusant.

149
00:06:02,248 --> 00:06:04,248
- As-tu déjà rencontreé Andy Warhol ?
- Non.

150
00:06:04,250 --> 00:06:06,450
Il est comme Charlie
dans "Charlie et ses drôles de dâmes"...

151
00:06:06,452 --> 00:06:08,218
Tout puissant
mais nous ne le voyons jamais.

152
00:06:08,220 --> 00:06:10,254
Ca fait de toi Sabrina?

153
00:06:10,256 --> 00:06:12,256
Je sais que tu penses
qu'elle n'est pas jolie

154
00:06:12,258 --> 00:06:14,425
mais je l'aime bien.
Elle est intelligente.

155
00:06:14,427 --> 00:06:15,759
Non, je suis plus
comme le réceptionniste

156
00:06:15,761 --> 00:06:17,845
qui ne voit jamais le dehors
du bureau de Bosley.

157
00:06:17,847 --> 00:06:19,430
Je suis trop faible sur le totem.

158
00:06:19,432 --> 00:06:21,348
pour même lui parler sur haut-parleur.

159
00:06:21,350 --> 00:06:23,267
Je suis sûre que c'est juste
une question de temps.

160
00:06:23,269 --> 00:06:25,769
Tu as pris Manhattan
comme un poisson dans l'eau.

161
00:06:25,771 --> 00:06:27,071
Ouais. Je suppose que c'est le cas.

162
00:06:27,073 --> 00:06:29,406
H&H Bagels et du saumon du Zabar's ?

163
00:06:29,408 --> 00:06:32,976
Je dirais que tu as appris
ce qui est important.

164
00:06:32,978 --> 00:06:36,313
Et tu t'es fait...

165
00:06:36,315 --> 00:06:37,998
Des amis ?

166
00:06:38,000 --> 00:06:39,783
Berk.

167
00:06:39,785 --> 00:06:42,986
Tu parles de mecs à Carrie ? Dégueu.

168
00:06:42,988 --> 00:06:44,772
Je suis d'accord. C'est un peu
effrayant.

169
00:06:44,892 --> 00:06:47,941
Oh, super, parce que je voulais
pas en vraiment en parler.

170
00:06:47,943 --> 00:06:49,943
Enfin, je veux pas paraitre
désintéressé.

171
00:06:49,945 --> 00:06:52,829
C'est bon, papa.
Je sais que tu t'intéresse à moi.

172
00:06:52,831 --> 00:06:55,015
Au passage, il n'y a personne.

173
00:06:55,017 --> 00:06:56,433
Oh, Dieu merci.

174
00:06:56,435 --> 00:06:58,936
Je le prends.

175
00:06:58,938 --> 00:07:02,272
Je suis content de ne plus avoir
à m'inquiéter pour les rencards de Dorrit.

176
00:07:02,274 --> 00:07:03,824
Tu ne sais pas pour Miller ?

177
00:07:03,826 --> 00:07:06,894
C'est qui Miller ?

178
00:07:06,896 --> 00:07:10,514
Comment ne peut-il pas savoir

179
00:07:10,516 --> 00:07:12,232
que Dorrit avait un petit-ami ?

180
00:07:12,234 --> 00:07:14,335
Eh bien apparemment, Dorrit "amoureuse"

181
00:07:14,337 --> 00:07:17,071
est juste autant d'humeur maussade
avec mon père qu'à son habitude.

182
00:07:17,073 --> 00:07:19,957
- Attends. Il est en colère ?
Il doit être en colère.

183
00:07:19,959 --> 00:07:21,525
Je lui ai dit qu'il faut qu'il soit
attentif à la façon dont il gère ça,

184
00:07:21,527 --> 00:07:23,043
parce que quoi qu'il veut qu'elle fasse,

185
00:07:23,045 --> 00:07:24,861
elle fera exactement l'opposé.

186
00:07:24,863 --> 00:07:28,549
Tout ce que mon père veut,
c'est rencontrer Miller.

187
00:07:28,551 --> 00:07:30,718
Rencontrer les parents peut être dur.

188
00:07:30,720 --> 00:07:31,668
Mais pas pour toi.

189
00:07:31,670 --> 00:07:33,971
Non. Ils ont été
affreusement d'accord.

190
00:07:33,973 --> 00:07:35,672
Ma moyenne s'est améliorée,

191
00:07:35,674 --> 00:07:37,391
et j'ai ajouté des activités extrascolaires.

192
00:07:37,393 --> 00:07:39,176
pour qu'ils pensent que West est bien pour moi.

193
00:07:39,178 --> 00:07:41,145
Alors, tu as passé un bon été ?

194
00:07:41,147 --> 00:07:42,396
Carrément.

195
00:07:42,398 --> 00:07:44,932
<i>Nous avons pris des cours préparatoires
aux SAT (test d'université aux USA)</i>

196
00:07:44,934 --> 00:07:47,217
et les cours de calcul pour
renforcer notre charge de cours.

197
00:07:47,219 --> 00:07:50,720
Ça a l'air génial. Et tu fais
quelque chose d'amusant sinon ?

198
00:07:50,722 --> 00:07:51,905
<i>C'est amusant.</i>

199
00:07:51,907 --> 00:07:54,825
Mais je refuse d'aller au country club

200
00:07:54,827 --> 00:07:57,027
alors que cette saleté de Maggie
y travaille.

201
00:07:57,029 --> 00:07:58,779
Tu n'as pas à faire ça pour moi, Mouse.

202
00:07:58,781 --> 00:08:01,081
Mais ce qu'elle vous a fait
à toi et Walt était horrible.

203
00:08:01,083 --> 00:08:03,584
Je ne suis pas prête de lui pardonner
et je n'irai pas au country club

204
00:08:03,586 --> 00:08:04,918
pour risquer de la voir,

205
00:08:04,920 --> 00:08:07,588
même si ça veut dire que je dois
manquer le barbecue  du 4 juillet.

206
00:08:07,590 --> 00:08:10,090
Oh, mais tu adores aller à ça.
Tu devrais y aller.

207
00:08:10,092 --> 00:08:11,208
Prends West avec toi.

208
00:08:11,210 --> 00:08:13,577
J'adore les feux d'artifice

209
00:08:13,579 --> 00:08:16,096
et le rouge, le blanc, et le bleu

210
00:08:16,098 --> 00:08:20,634
- Alors vas-y. - Peut-être que nous irons,
mais je vais ignorer cette peste.

211
00:08:20,636 --> 00:08:22,219
Tu veux venir avec nous ?

212
00:08:22,221 --> 00:08:23,520
Je pense que je vais passer mon tour.

213
00:08:23,522 --> 00:08:24,805
Il y a plusieurs personne
que j'essaie d'éviter,

214
00:08:24,807 --> 00:08:26,807
et ce n'est pas seulement Maggie.

215
00:08:26,809 --> 00:08:29,893
Tu auras à voir
Sébastian un jour, Carrie.

216
00:08:29,895 --> 00:08:33,414
Il t'a blessé. Cela ne signifie pas
qu'il ne le regrette pas.

217
00:08:33,416 --> 00:08:37,034
J'ai pas le temps pour les regrets,
seulement pour m'amuser.

218
00:08:37,036 --> 00:08:38,986
Je doit retourner en ville.

219
00:08:38,988 --> 00:08:41,121
Allez.

220
00:08:41,123 --> 00:08:46,210
(The Go-Go's : "Can't stop the World")

221
00:08:47,412 --> 00:08:49,746
Tu penses qu'il est comment
le cousin de Donna ?

222
00:08:49,748 --> 00:08:50,947
C'est un videur, n'est-ce pas?

223
00:08:50,949 --> 00:08:52,332
Mm-hmm. J'espère
chaud et musclé.

224
00:08:53,586 --> 00:08:55,669
- Tu l'as dit comme un "hot dog".

225
00:08:55,671 --> 00:08:57,421
Je pensais que t'étais
à fond sur Bennett.

226
00:08:57,423 --> 00:09:01,592
Je le suis, mais comme je n'ai
pas encore 18 ans,et que j'ai un pouls,

227
00:09:01,594 --> 00:09:03,343
J'ai le droit de regarder
d'autres personnes.

228
00:09:03,345 --> 00:09:05,596
C'est assez juste. Je me demandais
où vous en étiez.

229
00:09:05,598 --> 00:09:07,648
Je l'apprécie vraiment.

230
00:09:07,650 --> 00:09:09,066
Et il est dragueur,

231
00:09:09,068 --> 00:09:11,518
mais j'ai l'impression que
ça ne mènera à rien

232
00:09:11,520 --> 00:09:13,020
jusqu'à ce que je sois majeur.

233
00:09:13,022 --> 00:09:15,255
C'est agaçant.

234
00:09:15,257 --> 00:09:17,157
Tu es sûr que tu veux mettre
ta reine là ?

235
00:09:17,159 --> 00:09:20,777
Non. Je ne protège pas mon cavalier ?

236
00:09:20,779 --> 00:09:22,312
Si, mais tu as laissé
ton roi vulnérable.

237
00:09:22,314 --> 00:09:23,664
Tu aurais dû abandonner ta reine.

238
00:09:23,666 --> 00:09:24,865
Je ne comprends pas ce jeu.

239
00:09:24,867 --> 00:09:27,284
Parfois tu dois sacrifier
quelque chose de valeur

240
00:09:27,286 --> 00:09:28,585
pour pouvoir gagner.

241
00:09:28,587 --> 00:09:29,986
Comment tu sais tout ça ?

242
00:09:29,988 --> 00:09:32,422
Sebastian et moi avions l'habitude
de jouer.

243
00:09:32,424 --> 00:09:35,876
Il est trop fort. C'est comme s'il avait
trois longueurs d'avance.

244
00:09:35,878 --> 00:09:37,261
Donc il aime jouer.

245
00:09:37,263 --> 00:09:38,512
Tu l'as dit.

246
00:09:38,514 --> 00:09:42,499
- C'était pas dans ce sens.
- C'est pas grave.

247
00:09:42,501 --> 00:09:44,601
- Et tu n'es pas dégoûtée
que l'on sorte avec Donna ce soir ?

248
00:09:44,603 --> 00:09:47,054
Quoi ? Non. C'est une bonne amie à toi

249
00:09:47,056 --> 00:09:48,838
et j'ai envie d'essayer un nouvel endroit.

250
00:09:48,840 --> 00:09:51,525
J'ai l'impression qu'on va
toujours aux mêmes 3 endroits...

251
00:09:51,527 --> 00:09:54,177
Limelight, Area, et Danceteria.

252
00:09:54,179 --> 00:09:56,012
On pourrait faire pire.

253
00:09:56,014 --> 00:09:57,481
Les clubs les plus chauds en ville,

254
00:09:57,483 --> 00:09:59,900
ces faxes magiques que tu as dans ton sac,

255
00:09:59,902 --> 00:10:01,785
J'avoue que j'aime avoir accès libre

256
00:10:01,787 --> 00:10:03,203
aux clubs les plus cools,

257
00:10:03,205 --> 00:10:05,122
mais ce serait mieux de mélanger un peu.

258
00:10:05,124 --> 00:10:08,408
Et nous y allons avec Donna,
donc ce sera forcément dramatique.

259
00:10:08,410 --> 00:10:10,026
Ouh-ouh !

260
00:10:10,028 --> 00:10:12,462
J'ai apporté des glacières à vin!

261
00:10:12,464 --> 00:10:14,164
♪ Pourquoi le laisser t'arrêter

262
00:10:14,166 --> 00:10:17,701
Oh. Et Sebastian.

263
00:10:17,703 --> 00:10:19,686
♪ On ne peut pas arrêter le monde

264
00:10:19,688 --> 00:10:21,705
♪ On ne peut pas arrêter le monde

265
00:10:26,178 --> 00:10:27,312
Votre verre, madame.

266
00:10:27,314 --> 00:10:30,398
J'espère qu'elle n'est pas contrariée
que je l'ai ramené.

267
00:10:30,400 --> 00:10:31,483
Quoi ?

268
00:10:31,485 --> 00:10:33,551
J'utilise pas les transports
en commun

269
00:10:33,553 --> 00:10:36,054
et il conduit une Porsche.
Ca sera amusant.

270
00:10:36,056 --> 00:10:38,740
Ou un désastre total.

271
00:10:42,728 --> 00:10:44,863
J'espère que je ne dérange pas.

272
00:10:44,865 --> 00:10:45,997
Oh, non, bien sûr.
Pas de problème.

273
00:10:45,999 --> 00:10:47,449
Qui ne voudrait pas être à Manhattan

274
00:10:47,451 --> 00:10:49,117
à la place de Castlebury,
de toute façon ?

275
00:10:49,119 --> 00:10:50,735
Je comprends totalement.

276
00:10:50,737 --> 00:10:52,237
Je suis venu pour te voir.

277
00:10:53,573 --> 00:10:54,906
Oh.

278
00:10:54,908 --> 00:10:56,374
Vu que tu ne m'as pas vu,

279
00:10:56,376 --> 00:10:58,627
et puis tu as en quelque sorte
juste disparu.

280
00:10:58,629 --> 00:11:00,095
Euh, je n'ai pas disparu.

281
00:11:00,097 --> 00:11:03,198
J'ai juste eu une vie ici dans la ville
cet été.

282
00:11:04,518 --> 00:11:06,217
Tu as changé de coiffure.

283
00:11:06,219 --> 00:11:07,802
Oui. Eh bien...

284
00:11:07,804 --> 00:11:10,438
Beaucoup de choses ont changé depuis
la dernière fois que je t'ai vu.

285
00:11:10,440 --> 00:11:12,524
Je peux voir ça.

286
00:11:12,526 --> 00:11:14,859
Salut, on peut parler ?

287
00:11:14,861 --> 00:11:16,111
Heu, tu sais, j'aimerais beaucoup,

288
00:11:16,113 --> 00:11:18,429
- Mais, je... je dois vraiment aller
de l'avant.

289
00:11:18,431 --> 00:11:20,398
Oh. Tu ne viens pas avec nous ?

290
00:11:20,400 --> 00:11:22,433
Je ne peux pas.

291
00:11:22,435 --> 00:11:24,268
Que veux-tu dire ? Je pensais que
nous allions tous chez Donna...

292
00:11:24,270 --> 00:11:25,436
Je, euh , je dois aller à Area.

293
00:11:25,438 --> 00:11:26,437
Je, euh, je n'y suis pas allée depuis
des années,

294
00:11:26,439 --> 00:11:28,239
et, bien, tous les gens du magazine

295
00:11:28,241 --> 00:11:31,409
m'attendent, donc euh
vous faites votre truc,

296
00:11:31,411 --> 00:11:33,828
et, um, peut-être
qu'on se verra plus tard.

297
00:11:33,830 --> 00:11:35,814
Ça marche. Amuse-toi !

298
00:11:35,816 --> 00:11:37,966
J'aime être la seule fille.

299
00:11:37,968 --> 00:11:40,085
Carrie, attends. Si... tu changes
d'avis,

300
00:11:40,087 --> 00:11:41,619
rejoins-nous, d'accord ?

301
00:11:41,621 --> 00:11:42,671
Le bar du cousin de Donna

302
00:11:42,673 --> 00:11:44,139
est juste au coin de la rue
près du loft,

303
00:11:44,141 --> 00:11:45,790
donc tu sais où nous trouver.

304
00:11:45,792 --> 00:11:47,458
Je ne changerai pas d'avis.

305
00:11:47,460 --> 00:11:48,810
Tu veux de la compagnie ?

306
00:11:48,812 --> 00:11:50,461
Tu plaisantes ? Je suis super excitée

307
00:11:50,463 --> 00:11:52,397
de partir toute seule ce soir.

308
00:11:53,983 --> 00:11:57,802
Amuse-toi bien.

309
00:11:57,804 --> 00:11:59,070
Ça s'est bien passé.

310
00:11:59,072 --> 00:12:00,922
Elle me parlera un jour ?

311
00:12:00,924 --> 00:12:02,273
Elle vient de le faire.

312
00:12:02,275 --> 00:12:04,409
- Carrie a un agenda très chargé.

313
00:12:04,411 --> 00:12:05,944
Oui, apparemment.

314
00:12:05,946 --> 00:12:07,278
Ok, il n'y a aucun moyen
que je gaspille ma soirée

315
00:12:07,280 --> 00:12:10,281
en étant toute boo-hooey
à propos des nouvelles d'hier,

316
00:12:10,283 --> 00:12:13,268
alors allons obtenir notre buzz
et amusons nous.

317
00:12:21,211 --> 00:12:23,845
Ah. Salut toi.

318
00:12:23,847 --> 00:12:25,747
Donc qu'est-ce que tu as
de prévu ce soir ?

319
00:12:25,749 --> 00:12:28,700
Je vais chez Audrey. Je vais
probablement dormir là bas.

320
00:12:28,702 --> 00:12:29,918
Bien.

321
00:12:29,920 --> 00:12:31,970
Super !

322
00:12:33,055 --> 00:12:35,506
Eh, ça te dérange pas si je, heu,
appelle la mère d'Audrey

323
00:12:35,508 --> 00:12:38,676
juste pour savoir si c'est
bon, ça te dérange ?

324
00:12:38,678 --> 00:12:40,178
Fais comme tu veux.

325
00:12:47,554 --> 00:12:49,554
Salut. Voici, euh, Tom Bradshaw.

326
00:12:49,556 --> 00:12:51,990
J'aimerai parler avec Monica,
s'il vous plait.

327
00:12:51,992 --> 00:12:54,042
Audrey va chercher sa mère.

328
00:12:54,044 --> 00:12:55,326
C'est super.

329
00:12:55,328 --> 00:12:57,796
Hey, Monica, c'est Tom Bradshaw.
Comment vas-tu ?

330
00:12:57,798 --> 00:12:59,664
Génial, génial. Ecoute, je veux
juste être sure

331
00:12:59,666 --> 00:13:01,132
si c'est possible que
Dorrit reste dormir.

332
00:13:01,134 --> 00:13:03,952
Elle a été chez vous beaucoup
les dernières semaines,

333
00:13:03,954 --> 00:13:05,920
et je ne voudrais pas
que vous vous sentiez

334
00:13:05,922 --> 00:13:08,706
excédée par le fait qu'elle reste
plus longtemps que prévu.

335
00:13:10,142 --> 00:13:11,375
Super.

336
00:13:11,377 --> 00:13:14,179
Ok, bien, je suis... Je suis content
que voule le voyez comme ça.

337
00:13:14,181 --> 00:13:16,264
Elle vous verra bientôt.

338
00:13:17,717 --> 00:13:20,518
Bon, la mère d'Audrey est
heureuse de t'avoir chez elle.

339
00:13:20,520 --> 00:13:23,571
- Peu importe. Pourquoi
tu t'en occupes tout d'un coup ?

340
00:13:23,573 --> 00:13:25,907
Non , je ...

341
00:13:25,909 --> 00:13:31,496
Je sais que tu as commencé à voir un garçon.

342
00:13:31,498 --> 00:13:34,282
Pourquoi Carrie est-elle si bavarde ?

343
00:13:34,284 --> 00:13:35,583
Elle assuma que je savais, Dorrit,

344
00:13:35,585 --> 00:13:36,868
Qui apparement je devais avoir

345
00:13:36,870 --> 00:13:37,952
Si tu vas te "stabiliser"
avec quelqu'un,

346
00:13:37,954 --> 00:13:39,287
alors je dois le rencontrer.

347
00:13:39,289 --> 00:13:40,955
- Pas question. Le fait que
tu aies dit le mot "stabiliser"

348
00:13:40,957 --> 00:13:42,507
veut bien dire que tu es
trop naze pour le rencontrer.

349
00:13:42,509 --> 00:13:45,009
Dorrit, je n'essaye pas d'être cool.

350
00:13:45,011 --> 00:13:46,778
J'essaye d'être ton père.

351
00:13:46,780 --> 00:13:48,346
Et ce n'est pas une question.

352
00:13:48,348 --> 00:13:51,049
Si tu continus à voir ce...

353
00:13:51,051 --> 00:13:54,135
Miller fellow,
Alors je dois le rencontrer.

354
00:13:54,137 --> 00:13:56,187
Bien.

355
00:13:57,423 --> 00:13:58,440
Tu sors ?

356
00:13:58,442 --> 00:13:59,524
Où ?

357
00:13:59,526 --> 00:14:01,259
Je te conduis chez Audrey.

358
00:14:01,261 --> 00:14:03,695
Je ne veux pas que tu aies
à marcher jusqu'à là-bas.

359
00:14:03,697 --> 00:14:05,780
Ok. Je dois aller chercher mes affaires.

360
00:14:05,782 --> 00:14:07,431
Je te retrouve à la voiture.

361
00:14:21,498 --> 00:14:22,714
Salut.

362
00:14:22,716 --> 00:14:24,615
- On est foutus.
- Qu'est ce qu'il s'est passé ?

363
00:14:24,617 --> 00:14:26,918
Mon père est au courant pour toi.
Il veut te rencontrer.

364
00:14:26,920 --> 00:14:29,287
Bien j'ai envie d'apprendre à connaître
ta famille.

365
00:14:29,289 --> 00:14:30,505
Crois-moi, tu n'en as pas envie.

366
00:14:30,507 --> 00:14:32,140
Ça veut dire qu'on ne sera plus jamais
seul ensemble.

367
00:14:32,142 --> 00:14:34,759
Il sera toujours sur notre dos.
Je dois y aller.

368
00:14:34,761 --> 00:14:37,312
Où? J'ai dit à mon père que je dormais
chez Audrey.

369
00:14:37,314 --> 00:14:39,314
Heureusement, Audrey est une aussi
bonne menteuse que moi.

370
00:14:39,316 --> 00:14:40,815
Et s'est fait passer pour sa mère.

371
00:14:40,817 --> 00:14:43,067
Mais maintenant je suis coincée chez
elle toute la nuit.

372
00:14:43,069 --> 00:14:45,069
Et maintenant il attend dans la voiture.

373
00:14:45,071 --> 00:14:48,656
Tu vois ? Il est déjà sur mon dos.
Je t'appelle quand je peux.

374
00:14:49,776 --> 00:14:53,644
(Brian Page -"The Key")

375
00:14:53,646 --> 00:14:54,829
Par ici.

376
00:14:54,831 --> 00:14:58,416
J'adore cette fête !

377
00:14:58,418 --> 00:15:00,001
J'ai rêvé de ce gâteau toute l'année.

378
00:15:00,003 --> 00:15:01,786
C'est un gâteau qui a la forme
du drapeau américain,

379
00:15:01,788 --> 00:15:02,921
et il est énorme.

380
00:15:02,923 --> 00:15:04,422
Génial. J'ai trop hâte.

381
00:15:04,424 --> 00:15:07,625
Je suis trop content que tu viennes
voir le feu d'artifice avec moi.

382
00:15:07,627 --> 00:15:08,760
Ils sont légendaires.

383
00:15:08,762 --> 00:15:09,761
Comme je l'ai entendu.

384
00:15:09,763 --> 00:15:12,680
Votre serveur va venir rapidement.

385
00:15:12,682 --> 00:15:15,149
Espérons que Maggie
ne travaille pas ce soir.

386
00:15:15,151 --> 00:15:16,801
Ahem.

387
00:15:16,803 --> 00:15:18,870
Salut, Maggie.

388
00:15:20,306 --> 00:15:22,056
Je serais votre serveuse ce soir.

389
00:15:22,058 --> 00:15:23,808
Bien.

390
00:15:23,810 --> 00:15:25,310
Bien.

391
00:15:25,312 --> 00:15:26,694
Puis-je vous apporter des boissons
pendant que vous regardez le menu ?

392
00:15:26,696 --> 00:15:27,845
On sait ce qu'on veut.

393
00:15:27,847 --> 00:15:29,731
Mais je n ai pas encore regardé au menu.

394
00:15:29,733 --> 00:15:31,366
Nuggets de poulet.

395
00:15:31,368 --> 00:15:34,669
C'est vraiment tout ce
que tu vas me dire ?

396
00:15:34,671 --> 00:15:36,371
avec de la moutarde au miel.

397
00:15:36,373 --> 00:15:39,357
Bien.

398
00:15:39,359 --> 00:15:41,376
Attends.

399
00:15:44,246 --> 00:15:45,880
Je n'ai pas commandé.

400
00:15:45,882 --> 00:15:47,531
<i>J'ai peut-être perdu
mon groupe cette nuit...</i>

401
00:15:47,533 --> 00:15:49,867
- Désolé les gens, nous sommes saturés.

402
00:15:49,869 --> 00:15:52,587
<i>Mais je n'avais pas perdu
ma nouvelle attitude.</i>

403
00:15:52,589 --> 00:15:55,189
Carrie Bradshaw.
Je suis sur la liste.

404
00:15:55,191 --> 00:15:56,707
Tu vas nous le faire savoir ou quoi ?

405
00:15:56,709 --> 00:15:58,709
Désolé, vous n'êtes pas sur la liste.

406
00:15:58,711 --> 00:16:01,712
- Eh bien, j'ai faxé
ma demande en début de semaine

407
00:16:01,714 --> 00:16:03,314
à "Interview" magazine.

408
00:16:03,316 --> 00:16:05,183
Avez-vous une carte professionnelle ?

409
00:16:05,185 --> 00:16:06,568
J'ai même mieux...
Le fax que vous m'avez renvoyé,

410
00:16:06,570 --> 00:16:08,719
qui confirme que je suis sur la liste.

411
00:16:08,721 --> 00:16:11,773
Oh, c'est quelque part là dedans.
Mince.

412
00:16:16,529 --> 00:16:18,062
Ici. Oui.

413
00:16:18,064 --> 00:16:19,197
La voilà.

414
00:16:19,199 --> 00:16:22,083
Ça confirme que Carrie
Bradshaw plus une personne

415
00:16:22,085 --> 00:16:25,536
viendra à l'Area ce vendredi.
Tu vois ? C'est là.

416
00:16:25,538 --> 00:16:27,922
Je vois.
Qui est ton invitée ?

417
00:16:29,426 --> 00:16:32,460
C'est elle.

418
00:16:32,462 --> 00:16:34,745
- A plus, les gars!

419
00:16:34,747 --> 00:16:38,016
♪

420
00:16:38,018 --> 00:16:40,418
Quoi ? Mon...

421
00:16:40,420 --> 00:16:43,688
Mon... sac à main.
Mon...

422
00:16:43,690 --> 00:16:45,390
Mon sac à main a... disparu.

423
00:16:45,392 --> 00:16:46,774
Mon... mon sac Carrie.

424
00:16:46,776 --> 00:16:49,593
Tu as vu quelqu'un le prendre ?

425
00:16:49,595 --> 00:16:51,646
Quelqu'un ...
Mon... mon sac.

426
00:16:51,648 --> 00:16:53,982
Mon sac a disparu.
Il a disparu.

427
00:16:53,984 --> 00:16:55,650
Mon... mon sac "Carrie" a disparu.
Il a ...

428
00:16:55,652 --> 00:16:59,253
Quelqu'un a volé mon sac "Carrie" !

429
00:17:03,010 --> 00:17:04,726
Il y avait tout dedans.
Il y avait tout dedans...

430
00:17:04,846 --> 00:17:07,061
Mes... mes... mes clefs, mon argent,
ma... ma carte de crédit.

431
00:17:07,181 --> 00:17:10,733
Je ne... Je ne peux pas croire qu'un stupide a volé mon sac.

432
00:17:10,735 --> 00:17:13,202
Hey, hey, as-tu vu quelqu'un
partir avec ton sac ?

433
00:17:13,204 --> 00:17:14,403
Il y a écrit  "Carrie" dessus.

434
00:17:14,405 --> 00:17:16,205
Votre sac est parti depuis longtemps.

435
00:17:16,207 --> 00:17:17,406
Non, Non.

436
00:17:17,408 --> 00:17:19,909
Peut-être que quelqu'un
l'a pris par accident,

437
00:17:19,911 --> 00:17:21,293
et... et... il va me le rendre.

438
00:17:21,295 --> 00:17:23,596
Il est écrit "Carrie" dessus,
et ma mère me l'a donné.

439
00:17:23,598 --> 00:17:26,082
- C'était le sien.
- Le nom de ta mère était "Carrie" ?

440
00:17:26,084 --> 00:17:30,386
Non. Non, comme tu le sais,
c'est mon nom. Carrie.

441
00:17:30,388 --> 00:17:31,837
Carrie Bradshaw.

442
00:17:31,839 --> 00:17:33,923
Le nom que je t'ai donné.
Celui qui aurait dû être

443
00:17:33,925 --> 00:17:37,059
sur la liste et qui ne l'était pas,
donc je devais te montrer

444
00:17:37,061 --> 00:17:38,894
ce stupide fax,
et maintenant mon sac à disparu !

445
00:17:38,896 --> 00:17:44,266
Le sac de ma mère. Je...
J'aimais ce sac.

446
00:17:44,268 --> 00:17:45,918
C'était une partie de moi.

447
00:17:45,920 --> 00:17:49,155
C'est naze que ton sac
ait été volé.

448
00:17:49,157 --> 00:17:50,856
Mais j'ai une file à gérer.

449
00:17:50,858 --> 00:17:53,725
Donc qu'est-ce que tu fais ?
Tu rentres ou pas ?

450
00:17:53,727 --> 00:17:58,330
<i>Pendant que j'étais
entre le marteau et l'enclume...</i>

451
00:17:58,332 --> 00:18:00,866
(loverboy)♪ touch that dial

452
00:18:00,868 --> 00:18:04,954
my friends were partying
at the place for rock 'n' roll

453
00:18:04,956 --> 00:18:07,673
♪ Aimant chaque minutes

454
00:18:07,675 --> 00:18:10,709
♪ lovin' every minute of it

455
00:18:10,711 --> 00:18:13,179
♪ turn that dial all the way

456
00:18:13,299 --> 00:18:15,064
♪ shoot me like a rocket
into space ♪

457
00:18:15,184 --> 00:18:17,947
Regardes ce mec. Ce bar est vraiment
bizarre.

458
00:18:17,949 --> 00:18:20,917
Je suis quasiment sure que
c'est Ric Ocasek de the Cars.

459
00:18:20,919 --> 00:18:22,252
Hum, je suis presque sûr

460
00:18:22,254 --> 00:18:23,808
il porte plus de maquillage que moi.

461
00:18:23,928 --> 00:18:26,206
<i>C'est un peu le bar pour les rockeurs.</i>

462
00:18:26,208 --> 00:18:28,509
Tu as tellement de chance que
ton cousin travaille ici.

463
00:18:28,511 --> 00:18:31,762
Ces deux femmes ont besoin
de masques pour les cheveux.

464
00:18:34,599 --> 00:18:36,300
Oh, non. Oh, non !

465
00:18:36,302 --> 00:18:38,268
- Quoi ?
- Cet endroit est un fiasco.

466
00:18:38,270 --> 00:18:39,836
C'est une façon de diversifier.

467
00:18:39,838 --> 00:18:42,606
Je bois une bière, n'est-ce pas ?

468
00:18:42,608 --> 00:18:46,143
Je sais ce que j'aime, et...
ce n'est pas là.

469
00:18:46,145 --> 00:18:48,312
Et bien , on pourrais aller voir Carrie.
Elle est à l'Area

470
00:18:48,314 --> 00:18:50,814
et il y a pleins de cons
d'agents de change.

471
00:18:50,816 --> 00:18:51,982
<i>♪ Whoa, oh, whoa, whoa</i>

472
00:18:51,984 --> 00:18:54,785
Quoi ? C'est vrai.
Ils trainent là bas.

473
00:18:54,787 --> 00:18:55,953
Je ne suis pas sûr
que Carrie apprécierait

474
00:18:55,955 --> 00:18:57,371
que je m'incruste à sa fête.

475
00:18:57,373 --> 00:18:58,622
Elle a été plutôt clair.

476
00:18:58,624 --> 00:19:03,460
Elle a peut-être... exagéré ses plans
pour la soirée.

477
00:19:03,462 --> 00:19:04,995
Qu'est-ce que tu veux dire ?

478
00:19:04,997 --> 00:19:06,130
Le plus vieux tour dans le livre...

479
00:19:06,132 --> 00:19:08,132
On dirait que tu as
des plans bien meilleurs

480
00:19:08,134 --> 00:19:09,800
que la personne qui t'a largué.

481
00:19:09,802 --> 00:19:11,001
Je ne l'ai pas plaqué.

482
00:19:11,003 --> 00:19:13,036
Ok, bon. Trompé,
comme tu veux.

483
00:19:13,038 --> 00:19:15,806
S'il y a des beaux gosses BCBG,
je dis que nous devrions y aller.

484
00:19:15,808 --> 00:19:17,874
♪ Lovin' every minute of it ♪
Je ne sais pas.

485
00:19:17,876 --> 00:19:19,557
Carrie voulait juste faire comme si

486
00:19:19,679 --> 00:19:22,563
elle... avait beaucoup de choses à faire.

487
00:19:22,565 --> 00:19:25,850
C'est fou. Elle n'a rien à me prouver.

488
00:19:25,852 --> 00:19:28,235
Bla bla bla. Tellement ennuyant.

489
00:19:28,237 --> 00:19:29,570
Pendant que nous sommes
en train de nous morfondre,

490
00:19:29,572 --> 00:19:31,906
Carrie passe probablement
la nuit de sa vie.

491
00:19:31,908 --> 00:19:36,160
Ow. Ow, ow, ow, ow. Ow.
(sirènes qui gémissent pas loin)

492
00:19:38,280 --> 00:19:40,164
Ow.

493
00:19:40,166 --> 00:19:42,249
Je n 'arrive pas à croire que nous avons
Maggie comme serveuse.

494
00:19:42,251 --> 00:19:44,785
Allez. C'est ta nuit préférée de l'été.

495
00:19:44,787 --> 00:19:46,253
Oublie Maggie.

496
00:19:46,255 --> 00:19:48,455
Tu as raison.

497
00:19:48,457 --> 00:19:50,674
J'espère juste que je n'aurai pas à la voir.

498
00:19:51,760 --> 00:19:53,827
Dis-moi si tu as besoin
de quoi que ce soit.

499
00:19:53,829 --> 00:19:57,464
Où est notre serveuse ?
Cette fille Maggie.

500
00:19:57,466 --> 00:19:58,849
Oh. Elle a demandé d'échanger les tables
ou quelque chose du genre.

501
00:19:58,851 --> 00:20:00,184
Je ne suis pas sûre.

502
00:20:00,186 --> 00:20:04,171
Oh. Elle l'a fait, n'est-ce pas ?

503
00:20:04,173 --> 00:20:05,523
Tout va bien ?

504
00:20:05,525 --> 00:20:08,726
Tout va très bien.
Merci.

505
00:20:08,728 --> 00:20:10,261
C'est une bonne chose.

506
00:20:10,263 --> 00:20:11,462
Elle est juste impolie !

507
00:20:11,464 --> 00:20:13,614
Tu ne veux pas être près d'elle.
Tu viens de le dire.

508
00:20:13,616 --> 00:20:16,283
- Et je suis pratiquement sur qu'elle l'a sentie.
-Non.

509
00:20:16,285 --> 00:20:18,509
Ce n'est pas ce qu'elle fait.
Elle m'évite.

510
00:20:18,629 --> 00:20:19,836
- Ce n'est pas ce que tu fais ?

511
00:20:19,956 --> 00:20:22,856
Ouais, mais c'est parce
qu'elle a tort. Pas moi.

512
00:20:22,858 --> 00:20:24,458
C'est elle la mauvaise amie.
Pas moi.

513
00:20:24,460 --> 00:20:26,493
Elle devrait me lécher le cul.

514
00:20:26,495 --> 00:20:30,564
Comment ose-t-elle échanger les tables ?

515
00:20:39,908 --> 00:20:41,041
Puis-je vous aider ?

516
00:20:41,043 --> 00:20:43,010
Bonsoir, monsieur. J'espère
qu'il n'est pas trop tard pour passer.

517
00:20:43,012 --> 00:20:45,545
Je suis le petit ami de Dorrit, Miller.

518
00:20:47,265 --> 00:20:48,732
Excusez-moi. Excusez-moi.

519
00:20:48,734 --> 00:20:50,150
Hey. Tu regardes quoi ?

520
00:20:50,152 --> 00:20:52,937
T'as jamais vu quelqu'un
qui transpire avant ? Mon Dieu.

521
00:20:52,939 --> 00:20:55,322
Excusez-moi.

522
00:20:55,324 --> 00:20:57,575
Ne revenez jamais.

523
00:20:57,577 --> 00:20:59,443
Oh. Je peux aider ?

524
00:20:59,445 --> 00:21:01,278
Vous semblez très pressée de rentrer.
Excusez-moi.

525
00:21:01,280 --> 00:21:02,913
Ouais, ça serait un euphémisme.

526
00:21:02,915 --> 00:21:04,999
Et bien, je n'aime pas les
gens qui coupent la file.

527
00:21:05,001 --> 00:21:06,000
Je crois en la démocratie.

528
00:21:06,002 --> 00:21:07,534
Ecoute, je traverse une crise,

529
00:21:07,536 --> 00:21:09,870
et j'ai juste envie d'entrer
et voir mes amis.

530
00:21:09,872 --> 00:21:12,456
Comme toutes ces personnes
qui attendent patiemment.

531
00:21:12,458 --> 00:21:13,924
Ecoutes , je ne voudrais pas avoir à faire ça ,

532
00:21:13,926 --> 00:21:15,125
mais si vous ne me laissez pas entrer,

533
00:21:15,127 --> 00:21:17,928
Je vais devoir dire à Sam que vous avez été impolie avec moi.

534
00:21:17,930 --> 00:21:19,847
Ah, vraiment ? Sam qui ?

535
00:21:19,849 --> 00:21:22,716
Sam Jones. Donc soit tu t'enlèves
de mon chemin,

536
00:21:22,718 --> 00:21:25,436
soit il apprendra tout. Tu comprends ?

537
00:21:25,438 --> 00:21:28,755
Ah, je comprends.
Et Sam entend tout...

538
00:21:28,757 --> 00:21:30,441
Parce que je suis Sam Jones.

539
00:21:30,443 --> 00:21:32,393
Et P.S :

540
00:21:32,395 --> 00:21:34,628
Je préfère "Samantha."

541
00:21:39,722 --> 00:21:43,001
Vous êtes Sam ?
J-je veux dire, Samantha?

542
00:21:43,003 --> 00:21:44,720
J'ai supposé quand Donna a dit
que son cousin était un videur,

543
00:21:44,722 --> 00:21:46,021
que Sam était un gars.

544
00:21:46,023 --> 00:21:48,390
Attends. Tu connais Donna ?
Et je préfère le terme

545
00:21:48,392 --> 00:21:50,308
"Gardienne du cool" que "videuse"

546
00:21:50,310 --> 00:21:53,228
Ok , bien sûr.
Hum , "gardienne du cool"

547
00:21:53,230 --> 00:21:56,181
Ecoute, je ne suis d'habitude
pas aussi impolie. J'ai juste...

548
00:21:56,183 --> 00:21:58,033
J'ai perdu mon sac.
Enfin, je ne l'ai pas vraiment perdu.

549
00:21:58,035 --> 00:22:00,619
Il a été volé, et j'ai juste...
Je n'ai ni clés ni argent,

550
00:22:00,621 --> 00:22:02,637
donc j'ai du traversé 40 blocks pour
arriver ici,

551
00:22:02,639 --> 00:22:05,040
et j'ai juste besoin de rentrer à
l'intérieur pour voir mes amis

552
00:22:05,042 --> 00:22:06,825
pour que je puisse récupérer
mes clés et rentrer chez moi.

553
00:22:06,827 --> 00:22:08,593
Pourquoi tu ne m'as pas dit
que tu étais une amie de Donna ?

554
00:22:08,595 --> 00:22:11,863
Je t'aurai fait rentrer tout de suite.

555
00:22:11,865 --> 00:22:13,498
Merci.
Merci beaucoup.

556
00:22:13,500 --> 00:22:15,634
Sauf que Donna et
tes amis sont partis.

557
00:22:15,636 --> 00:22:17,702
Quoi ? Comment ça partis ?

558
00:22:17,704 --> 00:22:19,388
Partis. Ils se sont cassés.

559
00:22:19,390 --> 00:22:21,372
Va dans les pâturages verts.

560
00:22:21,374 --> 00:22:23,208
Vous les gens de Manhattan,
vous êtes comme des requins.

561
00:22:23,210 --> 00:22:24,976
Toujours en train de bouger.

562
00:22:24,978 --> 00:22:26,311
C'est pour ça que j'adore cet endroit.

563
00:22:26,313 --> 00:22:27,596
J'ai trouvé mes amis.

564
00:22:27,598 --> 00:22:29,881
- Est-ce que tu sais où ils sont allés ?
- Aucune idée.

565
00:22:29,883 --> 00:22:33,435
Pourquoi tu rentrerais pas ?
Boire un coup. T'amuser.

566
00:22:33,437 --> 00:22:35,487
Peux pas. C'est une longue histoire.

567
00:22:35,489 --> 00:22:38,056
Ouais. Je m'occupe pas des longues
histoires... ou des histoires à pleurer

568
00:22:38,058 --> 00:22:40,242
Alors tu ne veux pas
entendre la mienne,

569
00:22:40,244 --> 00:22:43,412
mais... est-ce que ça t'embêterait
que j'utilise le téléphone ?

570
00:22:43,414 --> 00:22:46,331
Bien sûr. Et bois un coup sur
mon compte tant que t'y es.

571
00:22:46,333 --> 00:22:48,950
Merci.

572
00:22:48,952 --> 00:22:50,619
Regarde-la.

573
00:22:53,540 --> 00:22:55,390
Toute dragueuse et papillonnante.

574
00:22:55,392 --> 00:22:57,309
Elle prend leurs commandes.

575
00:22:57,311 --> 00:22:59,361
S'il te plait.

576
00:22:59,363 --> 00:23:03,014
Elle est pas obligée de rire
et d'être toute souriante.

577
00:23:03,016 --> 00:23:05,967
C'est une serveuse,
pour l'amour de Dieu.

578
00:23:05,969 --> 00:23:08,678
D'accord. Je serais juste à côté avec
ces, gars.

579
00:23:08,798 --> 00:23:09,636
Merci.

580
00:23:09,756 --> 00:23:12,474
Excusez-moi !  Serveuse !

581
00:23:12,476 --> 00:23:13,859
Excusez-moi !

582
00:23:13,861 --> 00:23:15,110
- Laisse tomber, Mouse.
- Mademoiselle.

583
00:23:15,112 --> 00:23:18,246
- Mademoiselle !
- Qu'est-ce que tu veux ?

584
00:23:18,248 --> 00:23:20,148
Je veux que tu admettes que tu as
fait quelque chose de dégueulasse

585
00:23:20,150 --> 00:23:21,599
à Carrie et à Walt.

586
00:23:21,601 --> 00:23:23,502
Je l'ai admit.
Je me suis excusée,

587
00:23:23,504 --> 00:23:24,703
des milliers de fois.

588
00:23:24,705 --> 00:23:27,105
Tu penses pas que que
je m'en veux ?

589
00:23:27,107 --> 00:23:29,040
Je peux pas la faire me pardonner,
et je suis désolée,

590
00:23:29,042 --> 00:23:30,625
mais ce que m'a fait Walt
était dégueulasse.

591
00:23:30,627 --> 00:23:32,744
Pourquoi est-ce que ça doit
toujours être à propos de toi ?

592
00:23:32,746 --> 00:23:34,579
C'est jamais ...
C'est jamais à propos de moi.

593
00:23:34,581 --> 00:23:35,914
"Pauvre Carrie. Pauvre Walt."

594
00:23:35,916 --> 00:23:38,583
Tout le monde s'en fout de moi
ou de ce que je traverse.

595
00:23:38,585 --> 00:23:40,618
- Tu t'en occupe assez pour nous tous.
- Non.

596
00:23:40,620 --> 00:23:42,437
- Si !
- C'est quoi, le CE2 ?

597
00:23:42,439 --> 00:23:44,956
C'était pas l'année où tu
as embrassé Jamie Bamberger ?

598
00:23:44,958 --> 00:23:47,559
Le mec que je t'ai dit bien aimer ?

599
00:23:47,561 --> 00:23:49,165
Ugh. C'était le CM1 et c'est
lui qui m'a embrassé.

600
00:23:49,285 --> 00:23:50,394
C'est ce que tu voudrais !

601
00:23:50,514 --> 00:23:51,796
Tu es juste jalouse
parce qu'il t'aimais pas.

602
00:23:51,798 --> 00:23:54,130
Il a dit à tout le monde
que tu l'avais largué

603
00:23:54,250 --> 00:23:57,264
et que tu l'avais
embrassé avec la langue.

604
00:23:57,384 --> 00:23:58,128
- Oh attention! Les bougies magiques !

605
00:23:58,248 --> 00:24:01,306
Pas le gâteau ! Pas le gâ...
Pas le gâteau !

606
00:24:01,308 --> 00:24:03,942
Et la piscine.

607
00:24:03,944 --> 00:24:06,361
Est-ce que le gâteau va bien ?!

608
00:24:13,870 --> 00:24:15,871
WALT :
Alors comment on va entrer ?

609
00:24:15,873 --> 00:24:18,256
Je pense pas qu'on puisse
sans Carrie.

610
00:24:18,258 --> 00:24:19,841
Pardon. Merci.

611
00:24:19,843 --> 00:24:21,760
Merci. Pardon. Merci.

612
00:24:21,762 --> 00:24:24,513
Qui a besoin de Carrie quand on a ça.

613
00:24:24,515 --> 00:24:26,681
On en a pas besoin.
Je gère.

614
00:24:26,683 --> 00:24:29,351
Bonjour. On est,uh, des
amis de Carrie Bradshaw

615
00:24:29,353 --> 00:24:32,804
du magasine "Interview"
et elle est arrivée plus tôt,

616
00:24:32,806 --> 00:24:34,272
et on est censé la retrouver,

617
00:24:34,274 --> 00:24:37,108
-mais on a été retenu et je pense que.
-Salut. Tu sais.

618
00:24:37,110 --> 00:24:39,677
Tu rigolais pas
quand t'as dit que tu gérais.

619
00:24:39,679 --> 00:24:41,730
Benjamin assure toujours
un accueil chaleureux.

620
00:24:41,732 --> 00:24:44,733
Hey. Vous voulez rentrer pour
chercher cette fille, Carrie ?

621
00:24:44,735 --> 00:24:46,517
Petite ? Blonde ?

622
00:24:46,519 --> 00:24:48,153
Carrie Bradshaw ?

623
00:24:48,155 --> 00:24:50,355
- Ouais. Pourquoi ?
- Elle n'est pas là-dedans.

624
00:24:50,357 --> 00:24:51,873
Je suis désolé,
mais comment pouvez vous le savoir ?

625
00:24:51,875 --> 00:24:53,858
Elle est si petite.
On la remarque à peine.

626
00:24:53,860 --> 00:24:55,293
Elle l'a fait ce soir

627
00:24:55,295 --> 00:24:56,661
On lui a volé son sac juste ici.

628
00:24:56,663 --> 00:25:00,165
Attendez. Elle a été agressée ?
Elle va bien ? Elle est allée où ?

629
00:25:00,167 --> 00:25:01,633
Elle va bien.
Elle a juste été assez stupide

630
00:25:01,635 --> 00:25:03,218
pour laisser son sac par terre dans
la rue.

631
00:25:03,220 --> 00:25:05,003
Elle n'est pas stupide.
Elle est confiante.

632
00:25:05,005 --> 00:25:06,471
Tu sais où elle est allée ?

633
00:25:06,473 --> 00:25:09,457
Non. Je sais juste qu'elle n'avait pas
assez d'argent pour un taxi.

634
00:25:09,459 --> 00:25:11,676
Elle est probablement retournée
au bar de Samantha

635
00:25:11,678 --> 00:25:13,845
pour nous chercher. Nous devrions
probablement retourner là-bas.

636
00:25:16,232 --> 00:25:17,732
Tu viens ?

637
00:25:17,734 --> 00:25:20,735
Comment vas-tu ?

638
00:25:20,737 --> 00:25:22,103
Tu sais quoi ?
Je pense que je vais rester ici .

639
00:25:22,105 --> 00:25:27,558
Je vais vous ralentir.
Ne m'attendez pas. Les garçons ?

640
00:25:27,560 --> 00:25:28,743
Les gars !
Allons trouver Carrie.

641
00:25:28,745 --> 00:25:30,362
- Je suis inquiet.
- Elle va bien, Sebastian.

642
00:25:30,364 --> 00:25:32,497
- Elle peut prendre soit d'elle.
- Ouai, je sais.

643
00:25:32,499 --> 00:25:33,865
Je ne veux juste pas qu'elle
ai à le faire.

644
00:25:33,867 --> 00:25:37,953
Non, tu ne comprends pas.
C'était le sac de ma mère. Ouai.

645
00:25:37,955 --> 00:25:40,538
Ow. Ca vous tuerai de
dire "Excusez moi" ?

646
00:25:40,540 --> 00:25:42,457
Non. Non, je suis... je suis
désolé officier.

647
00:25:42,459 --> 00:25:44,342
Je, Je parlais à quelqu'un d'autre.

648
00:25:44,344 --> 00:25:46,577
Oui, je comprends que vous avez

649
00:25:46,579 --> 00:25:49,614
beaucoup d'affaires à vous occuper,
et ...

650
00:25:49,616 --> 00:25:54,919
Non, Je ne savais pas qu'il y avait
20 meurtres par semaine à Manhattan.

651
00:25:54,921 --> 00:25:56,805
C'est bon à savoir. Um...

652
00:25:56,807 --> 00:25:59,107
mais si je pouvais juste vous décrire
encore une fois le sac.

653
00:25:59,109 --> 00:26:02,027
Il est très important pour moi.
Il a une valeur sentimentale. [CLIC]

654
00:26:02,029 --> 00:26:03,594
Pourquoi ferais-tu ça ?

655
00:26:03,596 --> 00:26:06,431
Je pense que j'allais enfin
aller quelque part.

656
00:26:06,433 --> 00:26:09,234
Oh, Bambi. Tu n'allais pas aller
très loin.

657
00:26:09,236 --> 00:26:10,785
Mon patron s'énerve que tu
monopolises le téléphone.

658
00:26:10,787 --> 00:26:12,103
ses dealers ne peuvent pas le joindre

659
00:26:12,105 --> 00:26:13,955
si la ligne est occupée.

660
00:26:13,957 --> 00:26:16,441
- Désolé pour ça.
- Pas de problème.

661
00:26:16,443 --> 00:26:18,609
Prends quelque chose
pour te calmer, d'accord ?

662
00:26:18,611 --> 00:26:20,161
Peut-être du thé.

663
00:26:20,163 --> 00:26:22,447
Oh, oui. Du thé serait charmant, merci.

664
00:26:22,449 --> 00:26:23,715
The Outlets' "Bright Light" est en train de jouer.

665
00:26:23,717 --> 00:26:25,216
Et voici.

666
00:26:25,218 --> 00:26:28,453
Ce n'est pas du thé.

667
00:26:28,455 --> 00:26:30,505
Bien sûr que si.
Un Long Island Iced Tea.

668
00:26:30,507 --> 00:26:32,957
et il y a du vrai thé dedans ?

669
00:26:32,959 --> 00:26:34,759
Thé-quila.

670
00:26:34,761 --> 00:26:36,511
C'est délicieux !

671
00:26:36,513 --> 00:26:38,063
Et tu peux utiliser ce "délicieux".

672
00:26:38,065 --> 00:26:40,982
Non, ce que je pourrais utiliser,
ce sont les clés de mon appartement.

673
00:26:40,984 --> 00:26:42,317
Tu ne vas pas t'arreter

674
00:26:42,319 --> 00:26:44,986
avec ce "je dois rentrer
à la maison", n'est ce pas ?

675
00:26:44,988 --> 00:26:46,738
Probablement pas.

676
00:26:46,740 --> 00:26:49,941
Si tu promets
de ne plus chouiner,

677
00:26:49,943 --> 00:26:53,278
- je te ramène chez toi.
- Tu ferais ça ?

678
00:26:53,280 --> 00:26:56,831
Plus de plaintes, OK ?
Promets-moi.

679
00:26:56,833 --> 00:26:58,984
Oui. Je le promets.

680
00:27:01,138 --> 00:27:04,756
Tu t'attends à ce que je monte
l'escalier de secours

681
00:27:04,758 --> 00:27:06,875
pour entrer par effraction
dans mon propre appartement ?

682
00:27:06,877 --> 00:27:10,161
Tu veux entrer dans l'appartement
de quelqu'un d'autre ? Je marche.

683
00:27:10,163 --> 00:27:12,847
- Non.
- Okay.

684
00:27:12,849 --> 00:27:14,683
Allons-y alors.

685
00:27:14,685 --> 00:27:15,934
Mais c'est genre à 6 mètres
de hauteur.

686
00:27:15,936 --> 00:27:17,552
Tu avais promis de ne pas pleurnicher .

687
00:27:17,554 --> 00:27:19,003
Tu es folle ?

688
00:27:19,005 --> 00:27:20,505
Hmm.

689
00:27:23,359 --> 00:27:29,064
<i>Soudainement j'étais très inquiète
qu'elle le soit. </i>

690
00:27:38,190 --> 00:27:41,158
Donne-moi juste une petite poussée.
Tu es trop petite.

691
00:27:41,160 --> 00:27:43,110
Je donne déjà tout ce que j'ai là.

692
00:27:43,112 --> 00:27:46,080
Oh, juste quelques centimètres.

693
00:27:46,082 --> 00:27:48,198
C'est ce que j’espère
toujours. Si j'en avais,

694
00:27:48,200 --> 00:27:49,917
je te les donnerais.

695
00:27:49,919 --> 00:27:51,669
Arrête de bouger.
Oh !

696
00:27:51,671 --> 00:27:55,322
J'aurais aimé que tu me préviennes
que tu ne portais aucun sous-vêtements.

697
00:27:55,324 --> 00:27:57,007
Je ne porte aucun sous vêtements.

698
00:27:57,009 --> 00:27:59,443
Ouais. Je sais. Je peux voir ça.
Oh ! C'est mon visage.

699
00:27:59,445 --> 00:28:00,994
C'est mon visage.

700
00:28:00,996 --> 00:28:02,379
Uhh !

701
00:28:02,381 --> 00:28:05,566
Ooh.

702
00:28:05,568 --> 00:28:07,051
Samantha.

703
00:28:07,053 --> 00:28:08,969
Samantha, on a de la compagnie.

704
00:28:08,971 --> 00:28:11,639
- Ils peuvent peut-être nous aider.
- Non.

705
00:28:11,641 --> 00:28:16,477
Ça m'étonnerait.
Bonjour, officiers.

706
00:28:16,479 --> 00:28:19,480
Des flics ?
Oh mon Dieu.

707
00:28:24,202 --> 00:28:26,520
Uhh!

708
00:28:31,360 --> 00:28:34,078
- Ne dis rien.
- Quel est ce cirque, mesdames ?

709
00:28:34,080 --> 00:28:36,547
Officiers, je suis tellement contente
que vous soyiez là.

710
00:28:36,549 --> 00:28:39,883
Je suis Carrie Bradshow.
J'ai déjà appelé le commissariat,

711
00:28:39,885 --> 00:28:41,669
et personne ne m'a écouté.
Personne.

712
00:28:41,671 --> 00:28:43,303
J'essaie de rentrer dans
mon propre appartement

713
00:28:43,305 --> 00:28:44,588
parce qu'on m'a volé mon sac.

714
00:28:44,590 --> 00:28:47,874
Attendez. Êtes-vous la fille qui
n'arrête pas d'appeler le commissariat 37 ?

715
00:28:47,876 --> 00:28:50,761
Oui, oui, c'est moi.
Est-ce qu'il y a eu du progrès ?

716
00:28:50,763 --> 00:28:51,929
Vous avez trouvé mon sac ?

717
00:28:52,881 --> 00:28:54,565
Ton sac est parti, ma petite.

718
00:28:54,567 --> 00:28:56,517
Tout le monde se moque de toi.

719
00:28:56,519 --> 00:28:59,403
Oh. Eh bien je ne vois pas en quoi
perdre le sac de ma défunte mère

720
00:28:59,405 --> 00:29:02,389
est si drôle, mais je suppose que
devoir utiliser l'échelle de secours.

721
00:29:02,391 --> 00:29:04,825
pour aller dans mon appartement
est juste rigolo.

722
00:29:04,827 --> 00:29:07,745
Ce n'est pas si terrible.
Ce n'est qu'un sac.

723
00:29:07,747 --> 00:29:09,062
J'aurais aimé que ce soit le cas.

724
00:29:09,064 --> 00:29:10,080
Écoutez...

725
00:29:10,082 --> 00:29:12,249
Bambi a eu une soirée assez rude.

726
00:29:12,251 --> 00:29:13,784
Vous qui êtes costauds,
vous m'aideriez

727
00:29:13,786 --> 00:29:15,085
à atteindre l'échelle de secours

728
00:29:15,087 --> 00:29:17,421
pour entrer par effraction
dans son appartement ?

729
00:29:17,423 --> 00:29:18,756
Personne d'autre ne devrait avoir
affaire à elle ce soir.

730
00:29:18,758 --> 00:29:21,208
Elle est un peu...

731
00:29:21,210 --> 00:29:22,960
émotive.

732
00:29:22,962 --> 00:29:26,046
C'est vrai et ça pourrait
même empirer.

733
00:29:26,048 --> 00:29:27,598
Il pourrait même y avoir des larmes.

734
00:29:27,600 --> 00:29:33,020
Donc, vous allez
me donnez un coup de main ?

735
00:29:37,977 --> 00:29:39,026
Dorrit ?

736
00:29:39,028 --> 00:29:42,146
Dorrit, regarde qui est ici.

737
00:29:48,586 --> 00:29:49,376
Hey.

738
00:29:49,496 --> 00:29:50,487
Hey.

739
00:29:50,489 --> 00:29:51,955
J'espère que ça ne dérange
pas que je me sois arrêté ici.

740
00:29:51,957 --> 00:29:55,075
Bien sûr. Je suppose.
Je suis un peu en retard.

741
00:29:55,077 --> 00:29:57,110
Oui. Je pensais que
tu restais chez Audrey.

742
00:29:57,112 --> 00:29:58,829
J'y étais, jusqu'à ce que
son stupide petit frère

743
00:29:58,831 --> 00:30:01,248
fasse le lit en portefeuille
et colle tous les tiroirs ensemble.

744
00:30:01,250 --> 00:30:03,167
C'était vraiment l'enfer,
alors j'ai pensé

745
00:30:03,169 --> 00:30:04,785
qu'il serait mieux que je parte.

746
00:30:04,787 --> 00:30:06,754
Qu'est-ce que tu fais ici ?

747
00:30:06,756 --> 00:30:08,122
Il est venu pour te voir.

748
00:30:08,124 --> 00:30:09,940
Oh, vraiment ?

749
00:30:09,942 --> 00:30:12,109
Oui, et comme tu n'étais pas là,
nous avons discuté.

750
00:30:12,111 --> 00:30:13,293
De quoi ?

751
00:30:13,295 --> 00:30:16,997
Musique. Ton père et moi sommes
tous les deux de grands fans des Stones.

752
00:30:16,999 --> 00:30:19,183
Et Dylan.

753
00:30:19,185 --> 00:30:19,896
Génial.

754
00:30:20,016 --> 00:30:22,402
Et nous sommes de grands fans
de ton nouveau look.

755
00:30:22,404 --> 00:30:24,471
Nous pensons tous les deux que tu es
bien plus jolie sans tout ce maquillage.

756
00:30:24,473 --> 00:30:26,440
- Oh, tu le penses ?
- Ouais.

757
00:30:26,442 --> 00:30:28,442
Nous n'avons pas beaucoup
parlé de ça à vrai dire.

758
00:30:28,444 --> 00:30:29,576
Très bien.

759
00:30:29,578 --> 00:30:31,278
Eh bien, je pense que
je devrais aller en haut.

760
00:30:31,280 --> 00:30:32,913
et vous laisser un peu de temps
seul à seule les enfants.

761
00:30:32,915 --> 00:30:34,448
Euh, mais, Miller tu dois tout ranger

762
00:30:34,450 --> 00:30:35,783
pour, euh, minuit.

763
00:30:35,785 --> 00:30:36,834
Bien sûr.

764
00:30:36,836 --> 00:30:39,319
Je suis vraiment heureux
de vous avoir rencontré M. Bradshaw.

765
00:30:39,321 --> 00:30:41,622
Moi aussi.

766
00:30:46,127 --> 00:30:47,878
Qu'est-ce qui se passe ?

767
00:30:47,880 --> 00:30:50,264
- Que veux-tu dire ?
- Tu savais que je n'étais pas à la maison.

768
00:30:50,266 --> 00:30:52,633
Je savais aussi que
si je ne rencontrais pas ton père,

769
00:30:52,635 --> 00:30:53,684
il ne te laisserais plus jamais
sortir de la maison,

770
00:30:53,686 --> 00:30:56,186
alors il fallait mieux
que je le fasse dès maintenant.

771
00:30:56,188 --> 00:30:58,505
Ce n'était pas ta décision,
mais la mienne.

772
00:30:58,507 --> 00:31:00,841
Tu dois arrêter d'être têtue.
Juste d'être têtue.

773
00:31:00,843 --> 00:31:02,109
Sois intelligente là-dessus.

774
00:31:02,111 --> 00:31:06,313
C'est un peu choquant
de te voir pote avec mon père.

775
00:31:06,315 --> 00:31:08,181
Ouais, mais... regarde maintenant.

776
00:31:08,183 --> 00:31:11,735
Toi et moi tous seuls.

777
00:31:11,737 --> 00:31:13,036
J'imagine.

778
00:31:13,038 --> 00:31:14,371
Allez.

779
00:31:14,373 --> 00:31:16,740
Admets-le. J'avais raison.

780
00:31:16,742 --> 00:31:19,126
Faut pas pousser.

781
00:31:21,162 --> 00:31:23,664
Je me demandais, pourquoi tu m'aides ?

782
00:31:23,666 --> 00:31:26,300
Tu dois m'en vouloir.
J'ai embrassé Maggie.

783
00:31:26,302 --> 00:31:30,170
Ouais, moi aussi, et c'est ça
qui nous a mis dans ce merdier.

784
00:31:30,172 --> 00:31:32,422
Tu as pas trahi Carrie.
Moi si.

785
00:31:32,424 --> 00:31:35,309
Mais si j'avais été plus honnête
avec Maggie.

786
00:31:35,311 --> 00:31:37,060
et plus honnête avec moi-même,

787
00:31:37,062 --> 00:31:39,880
alors Maggie aurait
jamais paniqué,

788
00:31:39,882 --> 00:31:41,765
Et Carrie et toi vous
seriez toujours ensemble.

789
00:31:41,767 --> 00:31:43,684
Oui, j'imagine, mais si
je n'avais pas dit à Maggie

790
00:31:43,686 --> 00:31:46,052
que je pensais que tu étais gay,
on en serait pas là non plus.

791
00:31:47,722 --> 00:31:50,407
C'est une autre façon
de voir les choses.

792
00:31:50,409 --> 00:31:52,359
Je lui ai pas dit
pour la mettre en colère.

793
00:31:52,361 --> 00:31:54,444
J-j'essayai de la réconforter

794
00:31:54,446 --> 00:31:56,747
par rapport à pourquoi votre
histoire n'avait pas marché.

795
00:31:56,749 --> 00:31:58,665
Je savais pas du tout
qu'elle paniquerait.

796
00:31:58,667 --> 00:32:01,185
Tu ne connais pas
si bien Maggie.

797
00:32:01,187 --> 00:32:03,069
J'imagine que non.

798
00:32:05,423 --> 00:32:07,257
Comment t'as su ?

799
00:32:07,259 --> 00:32:09,259
Su quoi ?

800
00:32:09,261 --> 00:32:11,762
Que j'étais...

801
00:32:11,764 --> 00:32:12,880
Gay ?

802
00:32:12,882 --> 00:32:14,765
Oui.

803
00:32:14,767 --> 00:32:16,800
Je crois que j'ai
toujours un peu su...

804
00:32:16,802 --> 00:32:20,053
ou supposé.

805
00:32:20,055 --> 00:32:21,355
Et ça t'as pas posé de problème.

806
00:32:21,357 --> 00:32:23,974
Bien sûr que non.
Pourquoi ça m'en aurait posé ?

807
00:32:23,976 --> 00:32:26,426
Merci.

808
00:32:26,428 --> 00:32:28,612
Tu n'as pas à me remercier.

809
00:32:33,452 --> 00:32:34,601
- J'espère que tu es contente.

810
00:32:36,205 --> 00:32:38,956
- Que je suis dans mes vêtements de golf
avec les cheveux trempés ? Ravie.

811
00:32:38,958 --> 00:32:40,207
Que je me sois faite virée.

812
00:32:40,209 --> 00:32:43,443
Apparemment, se battre
avec un membre est désapprouvé.

813
00:32:43,445 --> 00:32:45,111
S'il te plaît.

814
00:32:45,113 --> 00:32:48,048
Tu as pris ce travail seulement
pour pouvoir draguer des mecs mignons.

815
00:32:48,050 --> 00:32:49,316
et boire de l'alcool librement.

816
00:32:49,318 --> 00:32:52,386
D'accord, eh bien, euh, je ne
détestais pas cette partie du travail.

817
00:32:52,388 --> 00:32:54,287
mais en fait, j'ai besoin d'argent.

818
00:32:54,289 --> 00:32:55,389
- Pour quoi ?

819
00:32:55,391 --> 00:32:57,424
- Tu ne comprends donc pas, Mouse, hein ?

820
00:32:57,426 --> 00:33:00,010
Tes parents dépensent de l'argent
à chaque minute pour être sûrs

821
00:33:00,012 --> 00:33:01,929
que tu atteignes tes objectifs,

822
00:33:01,931 --> 00:33:03,964
tandis que moi je ne m'inquiète
même pas de savoir si j'en ai.

823
00:33:03,966 --> 00:33:05,649
- Je suis sûre que ce n'est pas vrai.

824
00:33:05,651 --> 00:33:08,936
- Il n'y a pas d'argent pour moi
pour aller à l'université.

825
00:33:08,938 --> 00:33:12,739
Si je veux y aller,
je devrais le payer de ma poche.

826
00:33:12,741 --> 00:33:16,126
Je ne savais pas.
Je suis... désolée.

827
00:33:16,128 --> 00:33:19,279
C'est pourquoi j'ai pris ce travail.

828
00:33:20,815 --> 00:33:23,116
Tu veux que j'essaie
de te faire réembaucher ?

829
00:33:23,118 --> 00:33:25,919
- Non, c'est bon. Le salaire n'était
pas très bon de toute manière.

830
00:33:25,921 --> 00:33:28,154
Je suis sûre qu'il n'aurait pas
suffit à payer quatre ans d'université.

831
00:33:28,156 --> 00:33:30,474
Tu peux peut être avoir une bourse
ou quelque chose comme ça.

832
00:33:30,476 --> 00:33:32,759
- Tu as vu mes notes non ?

833
00:33:32,761 --> 00:33:33,877
Ou une aide financière ?

834
00:33:33,879 --> 00:33:36,113
Je pourrais t'aider à remplir
les papiers et autres.

835
00:33:36,115 --> 00:33:38,865
Peut-être. Tu ferais ça ?

836
00:33:38,867 --> 00:33:40,968
Bien sur, Maggie.

837
00:33:42,837 --> 00:33:45,105
Je me sens juste perdue.

838
00:33:46,958 --> 00:33:50,060
Tout le monde me déteste.

839
00:33:50,062 --> 00:33:53,697
Je ne te déteste pas.

840
00:33:54,682 --> 00:33:56,850
Merci.

841
00:33:56,852 --> 00:33:59,486
Si je ne vais pas à l'université,
je vais rester coincée ici.

842
00:33:59,488 --> 00:34:02,155
Tu vas aller à l'université.

843
00:34:02,157 --> 00:34:05,709
Ne t'inquiète pas. Je vais t'aider.

844
00:34:05,711 --> 00:34:08,245
Merci.

845
00:34:13,635 --> 00:34:16,837
Wow. Bel endroit.

846
00:34:16,839 --> 00:34:18,588
Oh. Merci.

847
00:34:18,590 --> 00:34:19,723
Je suis, uh...

848
00:34:19,725 --> 00:34:21,091
Vous les gosses gâtés de banlieue
vous avez de la chance.

849
00:34:21,093 --> 00:34:22,976
Quoi, ton père a payé pour ça ou ?

850
00:34:22,978 --> 00:34:25,595
En vérité, ce n'est pas le mien.
Mon... mon amie est hors de la ville.

851
00:34:25,597 --> 00:34:26,730
Je suis entrain de ma planter là.

852
00:34:26,732 --> 00:34:29,766
Donc tu es un parasite.
Je pourrais t'aimer, Bambi.

853
00:34:29,768 --> 00:34:31,018
Merci ?

854
00:34:31,020 --> 00:34:33,070
Et bien, ton amie a clairement
pleins de trucs pourris.

855
00:34:33,072 --> 00:34:35,489
Ce jeux d'échecs ?
Prétentieux.

856
00:34:35,491 --> 00:34:37,407
Elle a rammené ça de France.

857
00:34:37,409 --> 00:34:38,742
C'est beau.

858
00:34:38,744 --> 00:34:40,894
Qui a besoin d'autant de choses ?

859
00:34:40,896 --> 00:34:43,413
Tout ce que j'ai, je peux
le mettre dans une voiture.

860
00:34:43,415 --> 00:34:45,231
Une très petite voiture.

861
00:34:45,233 --> 00:34:46,867
- Et c'est une bonne chose ?
- Quand tu possèdes beaucoup de choses,

862
00:34:46,869 --> 00:34:48,168
<i>tu peux être  posséder .</i>

863
00:34:48,170 --> 00:34:50,053
Et ces choses peuvent être volées.

864
00:34:50,055 --> 00:34:52,289
Je ne peux pas croire qu'on
m'ai volé mon sac.

865
00:34:52,291 --> 00:34:53,406
Nous perdons tous des choses...

866
00:34:53,408 --> 00:34:56,710
Sacs, chaussures, ta maison.

867
00:34:56,712 --> 00:34:58,929
Des choses arrivent. Des choses partent.
Qui y fait attention ?

868
00:34:58,931 --> 00:35:01,298
J'avais des sous-vêtements
en arrivant au bar.

869
00:35:01,300 --> 00:35:02,699
Plus maintenant.

870
00:35:02,701 --> 00:35:04,601
Oui... notre voyage jusqu'à
la sortie de secours

871
00:35:04,603 --> 00:35:06,586
a rendu ça très clair.

872
00:35:06,588 --> 00:35:08,171
J'aimais vraiment ce sous-vêtement.

873
00:35:08,173 --> 00:35:11,441
Et j'aimais vraiment
le sac de ma mère.

874
00:35:11,443 --> 00:35:14,561
Je sentais juste que j'avais
une part d'elle toujours avec moi.

875
00:35:14,563 --> 00:35:15,896
On dirait que ta maman
était très importante pour toi.

876
00:35:15,898 --> 00:35:17,731
Comme tout le monde, non ?

877
00:35:19,735 --> 00:35:23,153
Pas tout le monde.

878
00:35:23,155 --> 00:35:25,105
Hey, tu sais ce sac ...

879
00:35:25,107 --> 00:35:26,156
Ce n'est pas ta mère, tu sais ?

880
00:35:26,158 --> 00:35:28,325
C'est... juste un sac.

881
00:35:28,327 --> 00:35:29,776
Je sais. Je sais.

882
00:35:29,778 --> 00:35:33,279
Je déteste ça Sebastian
m'a jeté sur mon jeux.

883
00:35:33,281 --> 00:35:34,498
S'il n'avait pas été là,

884
00:35:34,500 --> 00:35:36,449
je n'aurai pas mis mon sac dans la rue.

885
00:35:36,451 --> 00:35:39,119
Quel genre d'idiot met
son sac dans la rue?

886
00:35:39,121 --> 00:35:41,621
- Ouais, c'est stupide.
- Ouais.

887
00:35:41,623 --> 00:35:42,806
Mais tu sais ce qui n'est pas stupide.

888
00:35:42,808 --> 00:35:44,641
De lui montrer qui est au-dessus...
c'est indispensable

889
00:35:44,643 --> 00:35:45,842
C'est ce que je pense.

890
00:35:45,844 --> 00:35:48,345
Tu sais comment tu montres
à un gars que t'as gagné ?

891
00:35:48,347 --> 00:35:49,963
- En tournant la page.
- Oui.

892
00:35:49,965 --> 00:35:53,733
- Exactement ce que j'ai dit à Walt.
- Alors tourne la page.

893
00:35:53,735 --> 00:35:57,187
Eh bien, si je savais faire ça,
je l'aurais déjà fait.

894
00:35:57,189 --> 00:35:59,606
Fais-toi un beau mec.
Fais le truc à chaque fois.

895
00:35:59,608 --> 00:36:01,441
Viens. Sortons et allons
t'en chercher un.

896
00:36:01,443 --> 00:36:02,659
Les bars en débordent.

897
00:36:02,661 --> 00:36:06,496
Peut-être que c'était perdre mon sac
ou trouver Samantha,

898
00:36:06,498 --> 00:36:10,700
mais soudainement cette idée
semblait être une bonne idée.

899
00:36:10,702 --> 00:36:13,420
Tu sais quoi ?

900
00:36:13,422 --> 00:36:14,487
J'en suis.

901
00:36:14,489 --> 00:36:16,957
Allons-y.

902
00:36:22,280 --> 00:36:24,131
Tandis que je me regardais dans le miroir,

903
00:36:24,133 --> 00:36:27,251
<i>J'ai réalisé
que c'était fini avec Sebastian. </i>

904
00:36:27,253 --> 00:36:28,936
Et si j'y étais juste allé et que
j'avais embrassé quelqu'un

905
00:36:28,938 --> 00:36:32,673
pour prouver quelque chose,
alors je serais vraiment une loser.

906
00:36:32,675 --> 00:36:35,393
Un qui s'était perdue elle-même.

907
00:36:35,395 --> 00:36:37,173
<i>Et j'avais peut être perdu
le sac de ma mère</i>

908
00:36:37,293 --> 00:36:40,464
<i>et mon petit-copain,
mais je m'avais toujours moi,</i>

909
00:36:40,466 --> 00:36:42,483
<i>et j'étais toujours la fille de ma mère.</i>

910
00:36:42,485 --> 00:36:43,601
Je suis désolé.

911
00:36:43,603 --> 00:36:46,237
Je ne peux pas venir avec toi.

912
00:36:46,239 --> 00:36:47,638
Je suis toujours amoureuse de Sebastian,

913
00:36:47,640 --> 00:36:50,057
et être avec quelqu'un d'autre
ne va pas changer ça.

914
00:36:50,059 --> 00:36:53,628
Tu es amoureuse du gars.
Ah, là je ne peux pas t'aider.

915
00:36:53,630 --> 00:36:54,996
Bonne chance avec ça.

916
00:36:54,998 --> 00:36:56,430
Okay, bien, si c'est d'accord,

917
00:36:56,432 --> 00:36:58,165
Je pense que je vais juste
m'endormir ici.

918
00:36:58,167 --> 00:36:59,984
Je suis vraiment épuisée.

919
00:36:59,986 --> 00:37:01,335
Bien sûr.

920
00:37:01,337 --> 00:37:03,754
Je vais retourner au bar.
Ça va aller ?

921
00:37:03,756 --> 00:37:05,206
Je pense.

922
00:37:05,208 --> 00:37:06,791
Hey, merci pour m'avoir fait entrer.

923
00:37:06,793 --> 00:37:09,343
Quand tu veux.

924
00:37:09,345 --> 00:37:11,212
Où est-ce que tu vas ?

925
00:37:11,214 --> 00:37:12,263
D'où je viens.

926
00:37:12,265 --> 00:37:13,831
Tu peux utilisé la porte d'entrée.

927
00:37:13,833 --> 00:37:15,600
J'aime un peu d'aventure.

928
00:37:15,602 --> 00:37:17,001
Tu veux dire une expérience
qui frôle la mort ?

929
00:37:17,003 --> 00:37:19,837
Tu as dis "potato"
Je dis "po-tah-to"

930
00:37:19,839 --> 00:37:21,138
et, Bambi ?

931
00:37:21,140 --> 00:37:22,106
Oui ?

932
00:37:22,108 --> 00:37:24,025
N'importe quand, tu peux t'arrêter au bar,

933
00:37:24,027 --> 00:37:25,342
c'est ma tournée.

934
00:37:25,344 --> 00:37:26,360
Merci.

935
00:37:26,362 --> 00:37:29,897
Et si tu a besoin
de quoi que ce soit,

936
00:37:29,899 --> 00:37:31,682
tu sais ou je vis.

937
00:37:38,490 --> 00:37:41,993
Quand tu penses à la victoire,
ça semble tellement victorieux...

938
00:37:41,995 --> 00:37:45,830
Un grand bravo monte, feux d'artifices,
la grande victoire

939
00:37:45,832 --> 00:37:49,550
<i>Mais parfois ces victoires ne
sont pas du tout des explosions.</i>

940
00:37:49,552 --> 00:37:52,670
<i>Parfois, ce qu'on gagne est insignifiant...</i>

941
00:37:54,807 --> 00:37:57,875
<i>Comme comprendre
ce que nos amis traversent.</i>

942
00:37:59,329 --> 00:38:02,346
Maggie, tu es une employée.

943
00:38:02,348 --> 00:38:03,998
Tu ne peux pas t’asseoir
avec les membres.

944
00:38:04,000 --> 00:38:06,434
Tu vas avoir des problèmes avec le manager.

945
00:38:06,436 --> 00:38:09,587
Elle n'est pas une employée.
Elle est mon amie.

946
00:38:31,510 --> 00:38:33,961
Je me demande comment elle a pu entrer avec aucunes clefs.

947
00:38:33,963 --> 00:38:36,413
Je suis juste contente qu'elle soit en sécurité.

948
00:38:36,415 --> 00:38:40,601
<i>Et parfois les pertes peuvent
paraitre envahissantes.</i>

949
00:38:51,396 --> 00:38:53,864
Echec et mat

950
00:38:55,534 --> 00:38:57,485
Et souvent après tu réalises

951
00:38:57,487 --> 00:38:59,603
que gagner et perdre n 'est pas la question du tout.

952
00:38:59,605 --> 00:39:02,289
<i>♪ Yesterday I got so old</i>

953
00:39:02,291 --> 00:39:06,243
<i>♪ I felt like I could die</i>

954
00:39:06,245 --> 00:39:09,113
♪ yesterday I got so old

955
00:39:09,115 --> 00:39:12,616
♪ it made me want to cry

956
00:39:12,618 --> 00:39:14,218
♪ go on, go on

957
00:39:14,220 --> 00:39:15,970
♪ just walk away

958
00:39:15,972 --> 00:39:17,254
♪ go on, go on

959
00:39:17,256 --> 00:39:18,839
♪ your choice is made

960
00:39:18,841 --> 00:39:22,393
et parfois marquer un point
peut avoir son propre triomphe.

961
00:39:22,395 --> 00:39:24,812
- Salut.
- Joli maquillage.

962
00:39:24,814 --> 00:39:28,349
Merci. A plus.
Je vais voir Miller.

963
00:39:28,351 --> 00:39:29,433
♪ Said it was true

964
00:39:29,435 --> 00:39:30,968
♪ that it couldn't be me

965
00:39:30,970 --> 00:39:32,353
<i>C'est peut être vrai.</i>

966
00:39:32,355 --> 00:39:33,971
<i>Ce n'est pas important
de gagner ou de perdre,</i>

967
00:39:33,973 --> 00:39:37,274
<i>Tant qu'on joue.
Tant qu'on reste dans la partie.
</i>

968
00:39:37,276 --> 00:39:40,578
Hoo.

969
00:39:40,580 --> 00:39:42,947
Salut Bambi.

970
00:39:42,949 --> 00:39:44,865
Samantha. Salut.

971
00:39:44,867 --> 00:39:47,168
Um, tu te souviens de Walt.

972
00:39:47,170 --> 00:39:49,170
Bien sur. Salut, beau gosse.

973
00:39:49,172 --> 00:39:50,654
Je suis gay.

974
00:39:50,656 --> 00:39:51,828
D'accord. Génial.

975
00:39:51,948 --> 00:39:52,953
Qu'est-ce que tu fais ici ?

976
00:39:53,073 --> 00:39:55,321
Et pourquoi est-ce que
tu passes par la fenêtre ?

977
00:39:55,441 --> 00:39:57,361
Tu te souviens de ce que tu as dit si
jamais j'avais besoin de quelque chose ?

978
00:39:57,363 --> 00:40:00,431
Oui. J'ai dû abandonner le bar
parce que le manager

979
00:40:00,433 --> 00:40:01,832
s'est avéré être un vrai con.

980
00:40:01,834 --> 00:40:03,500
Il volait les serveuses.

981
00:40:03,502 --> 00:40:05,019
Quelle sorte de pervers fait ça ?

982
00:40:05,021 --> 00:40:07,354
Bref, je squattais chez lui,

983
00:40:07,356 --> 00:40:08,422
Alors maintenant je
suis un peu à la rue.

984
00:40:08,424 --> 00:40:10,725
Est-ce que je pourrai
rester quelques jours ?

985
00:40:10,727 --> 00:40:13,177
Oh...Euh..

986
00:40:13,179 --> 00:40:15,529
Oui. Oui, pas de problème.

987
00:40:15,531 --> 00:40:18,348
Oui, bien sur,
tu peux rester.

988
00:40:18,350 --> 00:40:20,151
Génial. Ça sera drôle.

989
00:40:20,153 --> 00:40:22,403
♪ Without you

990
00:40:22,405 --> 00:40:25,355
Donc laisse-moi clarifier.

991
00:40:25,357 --> 00:40:26,523
Aux échecs,

992
00:40:26,525 --> 00:40:28,859
Le roi est toujours la pièce la plus faible ?

993
00:40:28,861 --> 00:40:30,878
Oui.
Mais elle reste importante.

994
00:40:30,880 --> 00:40:32,713
Mais elle n'a pas
beaucoup de mouvements.

995
00:40:32,715 --> 00:40:34,665
La reine a tous les mouvements.

996
00:40:34,667 --> 00:40:35,866
N'est-ce pas la vérité.

997
00:40:35,868 --> 00:40:38,302
Peut être qu'en fait je
pourrai aimer ce jeu.

998
00:40:38,304 --> 00:40:41,055
<i>C'est peut être vrai aux
échecs et dans la vie...</i>

999
00:40:41,057 --> 00:40:42,723
Alors, parle-moi du chevalier.

1000
00:40:42,725 --> 00:40:44,725
<i>Parfois on doit sacrifier une
pièce vraiment importante</i>

1001
00:40:44,727 --> 00:40:47,728
<i>pour pouvoir s'accrocher à autre chose.</i>

1002
00:40:47,730 --> 00:40:49,180
Et maintenant
J'étais à bord

1003
00:40:49,182 --> 00:40:51,182
avec quelqu'un de très spécial.

1004
00:40:53,236 --> 00:40:55,800
<u>synchro par dcdah
www.addic7ed.com</u>

