1
00:00:02,640 --> 00:00:04,995
<i>Les forces aériennes et navales</i>
<i>des Etats-Unis...</i>

2
00:00:05,080 --> 00:00:07,753
<i>ont lancé une série d'attaques</i>
<i>contre des bases terroristes</i>-

3
00:00:07,840 --> 00:00:10,559
<i>Le vol 103 de la Pan Am s'est écrasé</i>
<i>sur la ville de Lockerbie.</i>

4
00:00:10,640 --> 00:00:13,234
<i>Il a autorisé des actes terroristes en</i>
<i>Afrique, en Europe et au Moyen-Orient.</i>

5
00:00:13,320 --> 00:00:16,232
<i>Nous ne tolérerons pas</i>
<i>cette agression contre le Kuwait.</i>

6
00:00:16,320 --> 00:00:17,753
<i>... poursuite sans relâche de la terreur.</i>

7
00:00:17,840 --> 00:00:19,478
<i>Nous ne ferons aucune distinction</i>-

8
00:00:19,560 --> 00:00:21,994
<i>Le USS</i> Cole <i>a été attaqué, alors</i>
<i>qu'il se ravitaillait dans le port dAden.</i>

9
00:00:22,080 --> 00:00:23,877
<i>C'est un acte de terrorisme.</i>

10
00:00:23,960 --> 00:00:26,269
<i>Un acte lâche et méprisable.</i>

11
00:00:27,400 --> 00:00:29,709
Notre prochain numéro
est un bon vieux classique.

12
00:00:29,800 --> 00:00:32,109
...jusqu'à ce qu'on l'arrête.

13
00:00:32,640 --> 00:00:35,996
<i>C'était là, devant moi,</i>
<i>et je n'ai rien vu.</i>

14
00:00:36,480 --> 00:00:39,199
<i>Un avion s'est écrasé</i>
<i>sur le World Trade Center.</i>

15
00:00:40,760 --> 00:00:41,749
<i>... des milliers de gens fuient</i>-

16
00:00:41,840 --> 00:00:46,152
Nous devrons être, et nous le serons,
vigilants au pays comme à l'étranger.

17
00:00:51,280 --> 00:00:54,078
<i>Tu es la personne la plus intelligente</i>
<i>et la plus bête que je connais.</i>

18
00:00:56,080 --> 00:00:59,038
<i>Ce n'est pas moi qui avais tort.</i>
<i>Je suis la seule qui avait raison.</i>

19
00:01:02,760 --> 00:01:03,875
<i>Prenez-les.</i>

20
00:01:04,600 --> 00:01:06,158
<i>Prenez-les tous.</i>

21
00:01:06,240 --> 00:01:09,152
<i>Envoyez toutes vos ambulances</i>
<i>à cette position.</i>

22
00:01:17,680 --> 00:01:19,238
<i>Précédemment...</i>

23
00:01:19,440 --> 00:01:21,749
- Il n'est pas bien pour toi.
- Tu décrètes ça

24
00:01:21,960 --> 00:01:24,110
- en ne l'ayant jamais rencontré?
- Il est instable.

25
00:01:24,320 --> 00:01:25,833
Dana?

26
00:01:27,120 --> 00:01:28,109
Qu'est-ce qu'il y a?

27
00:01:28,800 --> 00:01:29,835
Ta sœur a disparu.

28
00:01:30,000 --> 00:01:33,310
- Démarre.
- <i>Ce sera une disparition dans 24 h.</i>

29
00:01:33,520 --> 00:01:36,637
La police a leur signalement et sait
que Leo est un fugitif.

30
00:01:36,800 --> 00:01:38,870
Leo n'était pas là pour se soigner.

31
00:01:39,040 --> 00:01:42,430
Il était là-bas pour échapper
à des poursuites pour homicide.

32
00:01:42,640 --> 00:01:47,156
L'agence est aujourd'hui estropiée.
Sa réputation, démolie.

33
00:01:47,320 --> 00:01:52,314
Comment attendre de la CIA
qu'elle protège ce pays?

34
00:01:52,480 --> 00:01:55,278
C'est Carrie.
Elle veut notre peau.

35
00:01:55,440 --> 00:01:58,318
Sache que je vais la neutraliser.

36
00:01:58,480 --> 00:02:01,790
Dans son état actuel,
votre cliente représente une menace.

37
00:02:02,000 --> 00:02:03,877
Putain, je rêve.

38
00:02:06,120 --> 00:02:07,997
Vous sortez, Carrie.

39
00:02:08,160 --> 00:02:11,311
- Je sors?
- On s'est donné beaucoup de mal.

40
00:02:11,480 --> 00:02:14,995
- En échange de quoi?
- Un entretien avec un associé.

41
00:02:15,160 --> 00:02:19,312
Nous travaillons depuis longtemps
avec des pays du Moyen-Orient.

42
00:02:19,480 --> 00:02:23,439
- Que veut votre client?
- Il a perdu six associés.

43
00:02:24,240 --> 00:02:26,390
Nous parlons donc de l'lran.

44
00:02:27,120 --> 00:02:28,109
Javadi?

45
00:02:28,280 --> 00:02:30,350
II a commandité l'attaque
sur ce bâtiment.

46
00:02:30,520 --> 00:02:31,748
Je le veux vivant.

47
00:02:31,920 --> 00:02:33,911
Pour lui arracher tout ce qu'il sait.

48
00:02:34,080 --> 00:02:35,877
Je verrai votre client.

49
00:02:36,080 --> 00:02:38,514
Seulement lui. En personne.

50
00:02:41,360 --> 00:02:42,395
Ça a marché, Saul.

51
00:02:43,960 --> 00:02:46,030
- Javadi.
- Qui d'autre?

52
00:02:46,200 --> 00:02:48,589
Tu as demandé à le voir?

53
00:02:52,720 --> 00:02:55,314
Tu fais preuve de beaucoup
de courage.

54
00:02:55,920 --> 00:02:59,754
Tu aurais dû me sortir de l'hôpital.

55
00:03:08,440 --> 00:03:09,634
Bonjour.

56
00:03:11,800 --> 00:03:14,473
L'objet de votre visite aux USA,
M. Zarin?

57
00:03:15,040 --> 00:03:16,029
Les affaires.

58
00:03:16,200 --> 00:03:19,078
- Quel genre d'affaires?
- De la papeterie.

59
00:03:19,280 --> 00:03:22,590
Je me rends à Albany.
Je pensais faire du tourisme.

60
00:03:23,280 --> 00:03:26,716
- Combien de temps resterez-vous?
- Trois jours, maximum.

61
00:03:32,760 --> 00:03:35,115
- Bon séjour.
- Merci.

62
00:03:40,720 --> 00:03:43,757
BIENVENUE AUX ÉTATS-UNIS
FRONTlÈRE

63
00:03:50,800 --> 00:03:53,155
- Oui?
- Peter Quinn. Saul m'a appelé.

64
00:03:53,360 --> 00:03:54,793
Entrez. Je suis Mira.

65
00:03:55,400 --> 00:03:57,197
Saul finit de s'habiller.

66
00:03:57,680 --> 00:03:59,033
- En quoi?
- Bonjour.

67
00:03:59,200 --> 00:04:00,599
Il va chasser le canard.

68
00:04:00,760 --> 00:04:04,150
- Pourquoi?
- Le chef de cabinet l'y a invité,

69
00:04:04,320 --> 00:04:07,118
ainsi que la moitié
du comité de surveillance.

70
00:04:07,280 --> 00:04:11,068
Pour parler de sa titularisation
au poste de directeur de la CIA.

71
00:04:12,080 --> 00:04:13,433
Il va falloir assurer.

72
00:04:13,600 --> 00:04:15,591
Je croirais entendre Mira.

73
00:04:16,360 --> 00:04:18,954
- De quoi ai-je l'air?
- Je plains les canards.

74
00:04:20,560 --> 00:04:22,471
Je vais faire du café.

75
00:04:25,520 --> 00:04:26,794
Venez.

76
00:04:32,440 --> 00:04:34,192
Vous allez surveiller Carrie.

77
00:04:34,360 --> 00:04:36,032
Carrie? Pourquoi?

78
00:04:36,720 --> 00:04:38,790
Parce que les lraniens la surveillent.

79
00:04:38,960 --> 00:04:40,234
Pourquoi?

80
00:04:40,400 --> 00:04:42,789
A leurs yeux,
elle est un officier déchu

81
00:04:42,960 --> 00:04:44,837
prêt à monnayer des infos.

82
00:04:45,360 --> 00:04:48,318
- Carrie ne ferait jamais ça.
- Si, justement.

83
00:04:50,600 --> 00:04:52,192
Ça fait partie du scénario.

84
00:04:53,360 --> 00:04:55,555
Nous l'avons mise au pilori
pour les appâter.

85
00:04:57,680 --> 00:04:59,432
Mise au pilori? Comment ça?

86
00:05:00,040 --> 00:05:03,157
Je vous invite à rejoindre
une opération en cours.

87
00:05:03,640 --> 00:05:05,596
Celle que je mène avec Carrie.

88
00:05:07,120 --> 00:05:08,599
Vous voulez dire

89
00:05:10,640 --> 00:05:12,870
que la brûler vive face au Sénat

90
00:05:13,360 --> 00:05:15,794
et la faire interner...

91
00:05:15,960 --> 00:05:18,269
N'étaient qu'une comédie.

92
00:05:20,400 --> 00:05:21,549
Nom de Dieu.

93
00:05:23,440 --> 00:05:25,715
- Et ça marche?
- Pour le moment.

94
00:05:27,000 --> 00:05:31,790
Le n° 2 du renseignement iranien
a mordu à l'hameçon avant-hier.

95
00:05:32,280 --> 00:05:34,111
Nous pensons qu'il est en route.

96
00:05:34,840 --> 00:05:36,193
Javadi, en personne?

97
00:05:36,400 --> 00:05:38,072
Majid Javadi?

98
00:05:38,800 --> 00:05:40,597
II prend un sacré risque.

99
00:05:41,400 --> 00:05:43,914
Carrie Mathison est
un sacré appât.

100
00:06:38,920 --> 00:06:40,638
En anglais, je vous prie.

101
00:06:40,800 --> 00:06:42,358
J'ai fait le plein.

102
00:06:42,520 --> 00:06:45,318
Il y a une carte de crédit
et un peu d'espèces.

103
00:06:47,400 --> 00:06:49,311
Vous voulez un Sig Sauer 250?

104
00:06:49,480 --> 00:06:50,754
Pas d'armes.

105
00:06:52,960 --> 00:06:55,030
J'ai programmé le GPS, monsieur.

106
00:06:55,200 --> 00:06:56,519
Merci.

107
00:07:05,880 --> 00:07:10,032
Il me reste 74,58 $ .

108
00:07:10,200 --> 00:07:12,395
- Et toi?
- Zéro. Que dalle.

109
00:07:12,560 --> 00:07:15,199
Je viens d'un monde
où l'argent n'existe pas.

110
00:07:15,360 --> 00:07:19,672
On a de quoi se payer un plein
et manger quelques jours avant de...

111
00:07:20,600 --> 00:07:22,955
Sombrer et mourir de faim.

112
00:07:24,600 --> 00:07:26,670
Tant que c'est avec toi.

113
00:07:29,520 --> 00:07:31,954
On pourrait s'installer quelque part,

114
00:07:32,120 --> 00:07:35,271
dans un endroit
où personne ne nous connaît,

115
00:07:35,440 --> 00:07:37,749
- trouver un boulot.
- Faire des frites?

116
00:07:39,040 --> 00:07:40,758
Pourquoi pas?

117
00:07:41,680 --> 00:07:42,829
Je dis juste

118
00:07:43,000 --> 00:07:45,594
qu'on n'a pas à rester qui on est.

119
00:07:45,760 --> 00:07:46,875
A jamais.

120
00:07:47,080 --> 00:07:48,593
On peut changer de vie.

121
00:07:48,760 --> 00:07:50,671
Tu crois qu'on nous laisserait faire?

122
00:07:50,840 --> 00:07:53,877
Ta famille, la mienne
et tout le reste?

123
00:07:58,240 --> 00:08:01,630
II faut profiter de ce moment.
Il est parfait.

124
00:08:01,840 --> 00:08:03,432
Ici et maintenant.

125
00:08:04,040 --> 00:08:06,270
Toi et moi. D'accord?

126
00:08:11,040 --> 00:08:12,553
Merde!

127
00:08:12,720 --> 00:08:14,472
- La vache.
- Désolé.

128
00:08:14,640 --> 00:08:16,631
- Leo.
- Désolé.

129
00:08:19,880 --> 00:08:20,995
Je te regardais.

130
00:08:35,960 --> 00:08:38,349
- Jessica?
- Excusez-moi, je...

131
00:08:40,920 --> 00:08:42,353
Dana a disparu.

132
00:08:44,240 --> 00:08:45,719
Entrez.

133
00:08:47,640 --> 00:08:50,677
Je sais que je ne devrais pas
débarquer comme ça,

134
00:08:50,840 --> 00:08:53,115
mais je ne sais plus
à qui m'adresser.

135
00:08:53,280 --> 00:08:55,919
- Comment ça, disparue?
- Il y a trois jours.

136
00:08:56,080 --> 00:09:00,232
Elle a pris ma voiture et s'est enfuie
avec son copain de la clinique...

137
00:09:00,400 --> 00:09:03,392
J'ignore si vous le savez,
mais Dana a tenté de se tuer.

138
00:09:03,560 --> 00:09:05,073
Je suis au courant.

139
00:09:05,560 --> 00:09:08,120
- Et la police?
- Elle dit qu'elle les cherche,

140
00:09:08,280 --> 00:09:10,475
mais pour elle,
ce n'est qu'une virée entre ados.

141
00:09:10,640 --> 00:09:12,790
- Le FBI?
- Ce n'est pas sa juridiction.

142
00:09:13,400 --> 00:09:16,631
Ce n'est peut-être bel et bien
qu'une virée entre ados.

143
00:09:16,840 --> 00:09:19,877
Quand bien même.
Leo était dans cette clinique

144
00:09:20,080 --> 00:09:23,231
pour échapper à des poursuites
pour homicide.

145
00:09:23,440 --> 00:09:26,477
- Il a tué quelqu'un?
- Son frère est mort d'une balle

146
00:09:26,640 --> 00:09:28,551
provenant de l'arme familiale.

147
00:09:28,720 --> 00:09:31,314
Etait-ce un accident?
Leo est-il un psychopathe?

148
00:09:31,480 --> 00:09:34,199
Que sait Dana?
Aucune idée. J'ai peur.

149
00:09:34,360 --> 00:09:37,750
- Dana saura le cerner.
- Dana est amoureuse.

150
00:09:40,000 --> 00:09:42,719
Je suis désolée,
mais j'ai moi-même des ennuis.

151
00:09:42,880 --> 00:09:45,792
- Je ne peux pas...
- Vous avez déjà tenté de m'aider.

152
00:09:46,640 --> 00:09:48,119
Vous êtes venue me voir.

153
00:09:48,280 --> 00:09:50,953
Vous avez essayé de m'alerter
à propos de Brody.

154
00:09:51,120 --> 00:09:54,715
Je sentais qu'il y avait un truc
et je ne vous ai pas écoutée.

155
00:09:55,320 --> 00:09:57,436
Aujourd'hui,
j'ai un mauvais pressentiment

156
00:09:57,600 --> 00:10:00,194
et je vous supplie de m'aider
à la retrouver.

157
00:10:00,400 --> 00:10:02,516
- Je vous en prie.
- D'accord.

158
00:10:03,880 --> 00:10:05,029
Merci.

159
00:10:05,640 --> 00:10:09,155
Rentrez chez vous,
je vais voir ce que je peux faire.

160
00:10:09,640 --> 00:10:11,153
Merci.

161
00:10:43,880 --> 00:10:46,314
- Oui?
- Agent Hall, ici Carrie Mathison.

162
00:10:47,080 --> 00:10:49,514
- <i>Il faut qu'on parle.</i>
- J'ai rien à vous dire.

163
00:10:49,680 --> 00:10:52,990
- C'est Dana Brody.
- <i>J'en ai rien à cirer.</i>

164
00:10:53,200 --> 00:10:54,633
Ne me rappelez plus.

165
00:10:55,120 --> 00:10:56,109
Foutue gonzesse.

166
00:11:31,160 --> 00:11:33,390
- Oui?
- Max, c'est Carrie.

167
00:11:34,640 --> 00:11:35,993
Carrie?

168
00:11:36,680 --> 00:11:38,636
Je te rappelle dans dix secondes

169
00:11:38,800 --> 00:11:40,711
- pour le coup du yoga.
- Quoi?

170
00:11:40,880 --> 00:11:42,438
<i>Le coup du yoga de Virgil.</i>

171
00:11:42,640 --> 00:11:45,757
Aie l'air moins largué
dans dix secondes, merci.

172
00:11:45,920 --> 00:11:49,879
Je ne suis pas largué,
j'ai bossé toute la nuit sur...

173
00:12:11,240 --> 00:12:12,309
Allô?

174
00:12:12,520 --> 00:12:14,158
- <i>Ici Max.</i>
- <i>Salut, c'est Carrie.</i>

175
00:12:14,320 --> 00:12:16,914
<i>Toujours partant pour le yoga?</i>

176
00:12:17,080 --> 00:12:20,117
Oh, oui. Le yoga. Bien sûr.

177
00:12:20,880 --> 00:12:23,519
Le cours commence à 10 h.
Ne traîne pas.

178
00:12:31,600 --> 00:12:33,113
La cible bouge.

179
00:12:33,320 --> 00:12:34,878
Reçu.

180
00:12:46,360 --> 00:12:48,874
Nom de Dieu, Quinn?
Ça va pas?

181
00:12:49,040 --> 00:12:51,429
Qu'est-ce que vous faites ici?

182
00:12:51,600 --> 00:12:55,593
J'ai intercepté votre conservation
avec l'agent Hall et Max.

183
00:12:55,760 --> 00:12:57,796
Qu'est-ce que vous fabriquez?

184
00:12:58,000 --> 00:13:00,833
Vous avez tout entendu, non?
Je cherche Dana Brody.

185
00:13:01,040 --> 00:13:04,077
- Toute seule?
- Je vais mettre le FBI sur le coup.

186
00:13:04,240 --> 00:13:06,800
Comment?
Hall refuse de vous parler.

187
00:13:06,960 --> 00:13:10,350
Vous débarquez et vous me dites
ce que je dois faire?

188
00:13:10,520 --> 00:13:11,919
Vous êtes surveillée.

189
00:13:12,080 --> 00:13:15,231
Par deux équipes.
S'ils flairent la supercherie,

190
00:13:15,440 --> 00:13:17,192
- vous êtes morte.
- Ils ne flaireront rien.

191
00:13:17,360 --> 00:13:19,032
Le yoga marche à chaque fois.

192
00:13:19,200 --> 00:13:22,033
Vous mettez l'opération en danger.
Laissez-moi faire.

193
00:13:22,200 --> 00:13:26,716
- Hall se fichera de vous.
- Carrie, vous êtes surmenée.

194
00:13:26,880 --> 00:13:29,155
- Vous ne pensez pas clairement.
- Détrompez-vous.

195
00:13:29,360 --> 00:13:33,353
Si quelqu'un met l'opération
en danger, ici, c'est vous.

196
00:13:36,720 --> 00:13:37,948
Ecoutez,

197
00:13:39,360 --> 00:13:41,590
je suis contente
de vous savoir à mes côtés.

198
00:13:43,120 --> 00:13:46,795
Vous êtes venu me voir à l'hôpital
quand ça n'allait pas.

199
00:13:47,960 --> 00:13:49,757
Ça m'a beaucoup touchée.

200
00:13:54,040 --> 00:13:56,156
Ce que vous avez accepté d'endurer

201
00:13:57,840 --> 00:13:59,910
est absolument incroyable.

202
00:14:04,120 --> 00:14:07,476
J'ai un cours de yoga
dans 11 minutes.

203
00:14:51,280 --> 00:14:52,918
Michael Higgins.

204
00:14:53,080 --> 00:14:55,878
- J'ignorais que vous chassiez.
- Je ne chasse pas.

205
00:14:56,080 --> 00:14:59,311
Mais ce que le président veut,
le chef de cabinet apporte.

206
00:15:01,800 --> 00:15:05,110
Laissez votre sac ici.
On le montera dans votre chambre.

207
00:15:05,320 --> 00:15:07,072
Merci.

208
00:15:11,320 --> 00:15:14,118
Venez prendre un café.
Ou quelque chose de plus fort?

209
00:15:14,320 --> 00:15:16,038
Un café noir, c'est très bien.

210
00:15:16,240 --> 00:15:18,117
Un café noir, s'il vous plaît.

211
00:15:20,040 --> 00:15:22,429
Vous avez gagné le respect
de tout le monde

212
00:15:22,640 --> 00:15:25,279
avec l'élimination des auteurs
de l'attentat de Langley.

213
00:15:25,480 --> 00:15:29,268
- J'aurais dû ramener les têtes.
- Pardon pour le retard.

214
00:15:29,840 --> 00:15:30,829
Mike.

215
00:15:31,000 --> 00:15:33,389
J'espère que la Maison Blanche
survivra 24 h sans vous.

216
00:15:33,560 --> 00:15:35,915
- Saul, comment allez-vous?
- Bien.

217
00:15:36,080 --> 00:15:38,719
Où diable est ma slivovitz?

218
00:15:39,320 --> 00:15:42,357
J'en suis devenu amateur
lors de mon séjour au Kosovo.

219
00:15:45,680 --> 00:15:47,432
Ça lave l'organisme.

220
00:15:47,600 --> 00:15:50,592
- Vous en voulez?
- Mon organisme va très bien.

221
00:15:51,600 --> 00:15:52,919
Vous avez déjà chassé
la bernache?

222
00:15:53,080 --> 00:15:55,913
Uniquement des traîtres.
On m'avait parlé de canard.

223
00:15:56,720 --> 00:15:58,711
La saison du canard est terminée.

224
00:15:58,880 --> 00:16:03,908
Celle de la bernache touche à sa fin.
C'est le moment d'en profiter.

225
00:16:04,080 --> 00:16:07,550
C'est agréable de se voir
dans un contexte plus détendu.

226
00:16:33,360 --> 00:16:34,918
Bonjour. Désolée.

227
00:16:39,000 --> 00:16:40,638
Lisa, merci infiniment.

228
00:16:40,800 --> 00:16:42,995
- Tu as de la chance.
- C'est une urgence.

229
00:16:43,200 --> 00:16:46,829
- Les garçons sont derrière.
- Je serai de retour avant la fin.

230
00:16:57,960 --> 00:16:59,188
Virgil.

231
00:16:59,360 --> 00:17:01,351
Comme ça,
on se sert de mon frère?

232
00:17:01,520 --> 00:17:03,988
Tu m'as fait comprendre
que tu étais surveillé.

233
00:17:04,200 --> 00:17:07,875
Ces idiots m'ont lâché,
mais on risque nos places.

234
00:17:08,080 --> 00:17:10,674
Je sais, merci.
On peut en discuter en roulant?

235
00:17:10,840 --> 00:17:12,671
Je n'ai pas beaucoup de temps.

236
00:17:12,880 --> 00:17:16,350
Je dois rallier Bethesda en moins
de 15 minutes. Démarre.

237
00:17:26,320 --> 00:17:28,515
Je me suis arrangé
pour qu'on partage un abri.

238
00:17:28,720 --> 00:17:31,712
On pourra parler librement.
Ça ne vous ennuie pas?

239
00:17:31,920 --> 00:17:35,071
Tant que vous ne me demandez pas
d'abattre quoi que ce soit.

240
00:17:35,280 --> 00:17:37,430
- Vous maniez le fusil?
- Pas depuis 20 ans.

241
00:17:37,640 --> 00:17:40,074
- Bonne chasse!
- A tout à l'heure.

242
00:17:40,240 --> 00:17:42,834
Prenez mon vieux Remington.
Il est infaillible.

243
00:17:44,080 --> 00:17:45,832
En route, Rio!

244
00:17:46,000 --> 00:17:47,353
Allez.

245
00:18:01,520 --> 00:18:04,193
- 10h42. Où est-il?
- Il vient toujours ici?

246
00:18:04,400 --> 00:18:07,597
Chaque matin. Il prend un café
entre 10h30 et 10h45

247
00:18:07,760 --> 00:18:10,320
avant d'entamer son service
chez les Brody.

248
00:18:10,800 --> 00:18:13,951
10h43. On n'arrivera pas
avant la fin du cours.

249
00:18:14,160 --> 00:18:16,469
- Il faut décoller.
- On reste.

250
00:18:18,960 --> 00:18:21,838
- Tu bosses sur quoi?
- J'ai dit, on reste.

251
00:18:39,280 --> 00:18:42,556
Coucou, Behrouz.
Regarde ce que j'ai pour toi.

252
00:18:43,680 --> 00:18:46,717
Je sais, mon ange. Je sais.

253
00:18:55,600 --> 00:18:57,431
Viens, on va goûter.

254
00:19:31,800 --> 00:19:32,994
Agent Hall.

255
00:19:33,200 --> 00:19:37,193
- Vous avez du culot. Lâchez-moi.
- Dana Brody a disparu.

256
00:19:37,360 --> 00:19:40,716
Que faites-vous dehors?
Retournez donc chez les fous.

257
00:19:40,880 --> 00:19:42,916
La méchanceté est nécessaire?

258
00:19:43,120 --> 00:19:45,190
Dana a des ennuis.
Sa mère panique.

259
00:19:45,360 --> 00:19:48,432
- C'est pas mon problème.
- Vous plaisantez?

260
00:19:48,600 --> 00:19:51,194
Et si elle était partie retrouver
son père?

261
00:19:51,400 --> 00:19:53,197
C'est pas le cas et elle va bien.

262
00:19:53,360 --> 00:19:54,793
Qu'en savez-vous?

263
00:19:54,960 --> 00:19:59,033
Ça fait des semaines
qu'on écoute Dana et son petit copain.

264
00:19:59,200 --> 00:20:02,237
Ils ont fugué pour s'éclater.
A la <i>Roméo et Juliette.</i>

265
00:20:02,400 --> 00:20:04,960
Vous avez lu la fin de l'histoire?

266
00:20:05,120 --> 00:20:06,838
Arrêtez vos simagrées.

267
00:20:07,000 --> 00:20:08,911
Ils rentreront
dès qu'ils seront à sec.

268
00:20:09,120 --> 00:20:13,796
Vous avez enquêté sur le petit ami?
Car il est loin d'être net.

269
00:20:14,000 --> 00:20:17,595
Vous vous foutez de Dana, soit,
mais si Brody tente de contacter

270
00:20:17,760 --> 00:20:21,594
quelqu'un, ce sera elle.
Dites-moi que vous savez où elle est.

271
00:20:21,800 --> 00:20:24,598
- Dites-moi qu'elle va bien.
- On a passé leur photo

272
00:20:24,760 --> 00:20:28,230
à tous les flics du nord-est
du pays. On la retrouvera.

273
00:20:28,400 --> 00:20:30,834
Si lui arrive quoi que ce soit,
ce sera votre faute

274
00:20:31,000 --> 00:20:34,390
et je veillerai
à ce que le monde entier le sache.

275
00:20:36,640 --> 00:20:38,596
- Oui, je sais.
- C'est dur.

276
00:20:38,800 --> 00:20:40,677
- Je suis d'accord.
- Bien.

277
00:21:01,240 --> 00:21:02,912
Il se fout de moi?

278
00:21:06,640 --> 00:21:08,676
- Bouge ta bagnole.
- J'ai une livraison.

279
00:21:08,880 --> 00:21:12,555
- Bouge ta bagnole!
- J'en ai pour cinq secondes.

280
00:21:14,360 --> 00:21:16,715
Vous savez où se trouve le 1905B?

281
00:21:16,880 --> 00:21:19,713
- Je ne vois que le A.
- Je devrais te tuer, connard.

282
00:21:19,920 --> 00:21:21,148
Vous êtes pressé?

283
00:21:22,200 --> 00:21:23,918
J'imagine que c'est derrière.

284
00:21:24,120 --> 00:21:25,951
- Allez-y doucement.
- Merci.

285
00:21:38,960 --> 00:21:40,518
Merci.

286
00:21:50,440 --> 00:21:52,954
J'ai parlé au président hier.
Il est inquiet.

287
00:21:53,120 --> 00:21:54,758
A quel sujet?

288
00:21:54,960 --> 00:21:58,191
Le moral à la CIA.

289
00:21:58,360 --> 00:22:00,874
D'abord l'attentat de Langley,

290
00:22:01,040 --> 00:22:03,031
puis les révélations sur Mathison.

291
00:22:03,240 --> 00:22:05,151
Dites-lui de ne pas s'inquiéter.

292
00:22:05,360 --> 00:22:06,918
Le moral est bon.

293
00:22:07,120 --> 00:22:08,758
Nous allons de l'avant.

294
00:22:14,960 --> 00:22:16,313
Vous devriez aussi savoir

295
00:22:16,920 --> 00:22:20,310
qu'il envisage de modifier
vos méthodes de travail.

296
00:22:20,920 --> 00:22:23,912
Elles se révèlent
de moins en moins efficaces.

297
00:22:24,080 --> 00:22:25,877
Voire obsolètes.

298
00:22:26,360 --> 00:22:27,839
Nos méthodes?

299
00:22:28,000 --> 00:22:31,879
Certaines catégories
d'opérations clandestines.

300
00:22:32,360 --> 00:22:35,830
Agents doubles, pièges,
défections contraintes.

301
00:22:36,440 --> 00:22:39,671
Sources vivantes,
êtres humains,

302
00:22:40,400 --> 00:22:42,709
c'est la base de l'espionnage.

303
00:22:42,920 --> 00:22:44,751
C'est aussi très peu fiable.

304
00:22:44,920 --> 00:22:48,196
Deux mots: Nicholas Brody.

305
00:22:50,640 --> 00:22:52,517
Brody nous a bernés.

306
00:22:52,720 --> 00:22:54,472
Je le reconnais.

307
00:22:54,680 --> 00:22:59,196
Je ne cherche pas à vous accabler,
mais le programme des drones,

308
00:22:59,360 --> 00:23:00,475
à lui seul...

309
00:23:00,640 --> 00:23:03,518
On ne dirige pas une agence
à 5000 m d'altitude.

310
00:23:03,720 --> 00:23:05,438
Personne ne dit le contraire.

311
00:23:05,640 --> 00:23:09,189
Mais le recul d'Al-Qaïïda a fait
de l'lran notre pire ennemi.

312
00:23:09,360 --> 00:23:12,193
Une action militaire à ce stade

313
00:23:13,040 --> 00:23:15,076
serait une énorme erreur.

314
00:23:15,640 --> 00:23:18,313
Le président ne veut exclure
aucune option.

315
00:23:19,080 --> 00:23:21,196
Je suis prêt à tout.

316
00:23:21,360 --> 00:23:25,239
Mais je n'adoucirai pas mon opinion
pour garantir ma titularisation.

317
00:23:30,480 --> 00:23:33,233
Je crains que vous n'ayez mal compris,
mon ami.

318
00:23:33,720 --> 00:23:35,915
C'est moi
qui vais être nommé directeur.

319
00:23:39,440 --> 00:23:40,759
Quoi?

320
00:23:40,920 --> 00:23:44,435
Le président soumettra
mon nom demain.

321
00:23:45,120 --> 00:23:49,033
Il ne s'agit donc pas de vous adoucir,
mais de changer.

322
00:23:49,840 --> 00:23:51,398
Du moins,

323
00:23:51,600 --> 00:23:53,352
si vous souhaitez travailler

324
00:23:53,520 --> 00:23:55,636
au sein de ma CIA.

325
00:23:57,040 --> 00:23:58,792
Voilà votre oiseau.

326
00:24:29,720 --> 00:24:32,280
Bienvenue. Mon nom est Navid.
Voici Aram.

327
00:24:32,440 --> 00:24:35,318
- Vos bagages sont à l'étage.
- Merci.

328
00:24:38,440 --> 00:24:40,431
Voyons ce que nous avons là.

329
00:24:45,400 --> 00:24:47,709
Puis-je vous offrir à boire?
A manger?

330
00:24:47,920 --> 00:24:51,117
Non, merci.
J'ai seulement besoin de me changer.

331
00:24:51,280 --> 00:24:54,397
- Mais quand j'aurai vu la pièce.
- Par ici.

332
00:24:57,040 --> 00:25:01,875
<i>... une preuve ADN cruciale,</i>
<i>mais a reconnu que les analyses...</i>

333
00:25:02,040 --> 00:25:03,234
40 $ sur la cinq.

334
00:25:04,160 --> 00:25:05,559
- C'est bon.
- <i>... retrouvé</i>

335
00:25:05,720 --> 00:25:07,995
<i>dans une barque</i>
<i>près de son chalet</i>

336
00:25:08,200 --> 00:25:10,191
<i>aurait été battu à mort.</i>

337
00:25:10,360 --> 00:25:13,193
<i>Le mobile de cette agression</i>
<i>demeure inconnu.</i>

338
00:25:13,360 --> 00:25:15,749
<i>La police recherche deux adolescents</i>

339
00:25:15,920 --> 00:25:18,753
<i>qui ont fui une clinique du Maryland</i>

340
00:25:18,960 --> 00:25:23,954
<i>au volant d'une Camry grise.</i>
<i>Il s'agit de Dana Brody,</i>

341
00:25:24,120 --> 00:25:26,839
<i>la fille du député en cavale</i>
<i>Nicholas Brody,</i>

342
00:25:27,000 --> 00:25:30,549
<i>et Leo Carras,</i>
<i>interné sur ordonnance de la cour</i>

343
00:25:30,720 --> 00:25:32,472
<i>suite au décès de son frère</i>

344
00:25:32,640 --> 00:25:36,838
<i>dans le cadre d'un supposé</i>
<i>pacte suicidaire passé avec Leo.</i>

345
00:25:37,040 --> 00:25:39,235
<i>Si vous les apercevez,</i>
<i>ne les approchez pas.</i>

346
00:25:39,400 --> 00:25:45,350
<i>Contactez la police de Syracuse</i>
<i>au 800-555-0199.</i>

347
00:25:45,520 --> 00:25:47,590
<i>Côté sport,</i>
<i>les fans des Chiefs...</i>

348
00:25:47,760 --> 00:25:49,193
Ce sera tout?

349
00:25:49,360 --> 00:25:50,952
- 95 ¢.
- <i>Des réparations</i>

350
00:25:51,160 --> 00:25:52,991
<i>qui pourraient coûter la bagatelle...</i>

351
00:25:54,360 --> 00:25:58,672
<i>Le prix des billets devrait augmenter</i>
<i>de 1,50 $ pour aider à couvrir...</i>

352
00:25:58,840 --> 00:26:00,637
Et votre monnaie?

353
00:26:01,680 --> 00:26:03,398
<i>Le conseil municipal...</i>

354
00:26:03,600 --> 00:26:04,715
On y va?

355
00:26:05,920 --> 00:26:08,639
II faut trouver un coin où dormir
avant la nuit.

356
00:26:09,840 --> 00:26:10,829
Ça va?

357
00:26:12,720 --> 00:26:14,119
Je ne sais pas.

358
00:26:14,680 --> 00:26:16,716
Tu peux me parler de ton frère?

359
00:26:17,200 --> 00:26:19,395
- Pour dire quoi?
- Ce qui s'est passé.

360
00:26:20,280 --> 00:26:23,477
- Je te l'ai déjà dit.
- Tu peux me le redire?

361
00:26:23,640 --> 00:26:25,710
Je n'aime pas beaucoup en parler.

362
00:26:25,880 --> 00:26:28,519
Raconte-moi.
J'aimerais comprendre.

363
00:26:30,200 --> 00:26:32,236
Je faisais mes devoirs
dans ma chambre.

364
00:26:32,840 --> 00:26:34,512
J'ai entendu un coup de feu.

365
00:26:35,760 --> 00:26:37,352
Je suis allé voir Phil

366
00:26:37,560 --> 00:26:38,913
et il...

367
00:26:39,120 --> 00:26:40,951
Il était par terre,
couvert de sang.

368
00:26:41,120 --> 00:26:43,554
Il avait trouvé le flingue
de mon père.

369
00:26:43,760 --> 00:26:46,320
Je croyais qu'il s'était tué
en ta présence.

370
00:26:47,000 --> 00:26:49,070
C'était tout comme.
J'étais à côté.

371
00:26:49,640 --> 00:26:52,359
Désolée, ce n'est pas du tout
la même chose.

372
00:26:52,560 --> 00:26:54,152
Qu'est-ce qui te prend?

373
00:26:55,160 --> 00:26:57,196
J'ai entendu une autre version.

374
00:26:58,000 --> 00:26:59,592
- Où ça?
- Aux infos.

375
00:26:59,760 --> 00:27:01,637
On est recherchés.

376
00:27:01,840 --> 00:27:06,072
Et la journaliste a mentionné
un pacte suicidaire.

377
00:27:06,280 --> 00:27:08,271
Elle y était, peut-être?

378
00:27:08,440 --> 00:27:10,556
Tu sais que les médias inventent
n'importe quoi.

379
00:27:10,760 --> 00:27:12,830
Sauf que dans mon cas,
rien n'a été inventé.

380
00:27:13,040 --> 00:27:15,759
- Tout était vrai.
- Monte.

381
00:27:16,360 --> 00:27:19,193
Alors, quoi? Phillip s'est tué?
C'est bien ça?

382
00:27:19,400 --> 00:27:21,072
Oui! Tu peux monter?

383
00:27:23,640 --> 00:27:24,709
Où a-t-il trouvé l'arme?

384
00:27:25,360 --> 00:27:27,191
- J'en sais rien.
- Tu mens.

385
00:27:27,360 --> 00:27:28,839
- Non.
- Si. Je le vois bien.

386
00:27:29,000 --> 00:27:30,797
- Pourquoi tu fais ça?
- Arrête-toi.

387
00:27:30,960 --> 00:27:32,313
- Non.
- Je sors.

388
00:27:32,520 --> 00:27:34,909
- Tu vas te faire mal!
- Je m'en fous.

389
00:27:35,120 --> 00:27:36,348
Dana!

390
00:27:39,000 --> 00:27:40,228
Dana!

391
00:27:42,800 --> 00:27:46,588
Arrête! Dana, attends.
Dis-moi ce que tu veux que je fasse.

392
00:27:46,760 --> 00:27:47,875
Dis-moi la vérité.

393
00:27:48,080 --> 00:27:49,149
J'appelle les flics!

394
00:27:49,360 --> 00:27:52,716
- Je vais te la dire, Dana.
- Fous-moi la paix.

395
00:27:53,520 --> 00:27:55,397
- Je t'aime.
- Ça ne veut rien dire.

396
00:27:55,600 --> 00:27:57,955
- Pour moi, si. Je t'aime.
- Lâche-moi.

397
00:27:58,120 --> 00:28:00,509
- Ecoute-moi.
- Pour quoi faire?

398
00:28:00,720 --> 00:28:03,598
- Pour quoi faire?
- Parce que tu as raison!

399
00:28:03,760 --> 00:28:07,639
Jouer avec ce flingue était mon idée.
Il est mort à cause de moi.

400
00:28:07,800 --> 00:28:10,758
Je voulais te le dire,
mais je ne savais pas comment.

401
00:28:10,960 --> 00:28:12,109
Il suffisait de le dire.

402
00:28:12,720 --> 00:28:15,917
Comment? Tu me plaisais
et je voulais te plaire.

403
00:28:16,080 --> 00:28:17,479
Il suffisait de le dire!

404
00:28:17,680 --> 00:28:21,355
Comme je t'ai tout dit.
Mon père a tué 200 personnes.

405
00:28:21,520 --> 00:28:23,556
J'ai essayé de me suicider.

406
00:28:23,760 --> 00:28:26,115
Je te l'ai pourtant dit mille fois.

407
00:28:26,280 --> 00:28:29,317
Je ne veux pas de mensonges
dans ma vie et tu m'as menti.

408
00:28:29,520 --> 00:28:31,033
Dana, je t'en prie.

409
00:29:30,160 --> 00:29:33,197
- Saul.
- Carrie. Comment ça va?

410
00:29:33,360 --> 00:29:35,157
<i>Je pète un léger câble.</i>

411
00:29:35,360 --> 00:29:37,271
- Tu as eu vent de quelque chose?
- <i>Oui.</i>

412
00:29:37,440 --> 00:29:41,194
J'ai eu vent de toi et Jessica Brody,
de toi et le FBI...

413
00:29:41,360 --> 00:29:42,793
Je n'avais pas le choix.

414
00:29:42,960 --> 00:29:46,589
Si, Carrie, tu pouvais décider
de ne pas compromettre l'opération.

415
00:29:46,800 --> 00:29:50,315
Rien n'est perdu.
Je suis toujours surveillée.

416
00:29:50,480 --> 00:29:52,118
Tu devrais revérifier.

417
00:29:52,280 --> 00:29:53,349
Quinn m'a appelé.

418
00:29:53,560 --> 00:29:56,358
<i>Le véhicule est parti</i>
<i>il y a cinq minutes.</i>

419
00:30:02,160 --> 00:30:05,630
Ils font peut-être une pause.
Javadi a pu être retardé.

420
00:30:05,840 --> 00:30:09,469
Ou ils ont pigé ton petit manège
autour de la fille de Brody.

421
00:30:09,680 --> 00:30:11,875
La fille de Brody, bordel de merde.

422
00:30:12,560 --> 00:30:15,757
Tu réalises la somme de travail
que tu as foutu en l'air?

423
00:30:18,480 --> 00:30:20,516
Je n'ai pas été repérée.
Je le sais.

424
00:30:24,080 --> 00:30:25,115
C'est ça.

425
00:30:25,680 --> 00:30:27,318
Saul, écoute-moi.

426
00:30:27,520 --> 00:30:29,317
Je dois te laisser.

427
00:30:47,280 --> 00:30:48,952
- Comment allez-vous?
- Et vous?

428
00:30:49,120 --> 00:30:50,917
- Bien.
- Je ne vous ai pas vu.

429
00:30:51,120 --> 00:30:52,633
J'étais pourtant ici.

430
00:30:52,840 --> 00:30:54,034
Vous passez un bon moment?

431
00:31:02,440 --> 00:31:05,318
J'ai cru que vous nous aviez
faussé compagnie.

432
00:31:05,480 --> 00:31:07,391
Je m'amuse trop pour ça.
Un whisky.

433
00:31:07,600 --> 00:31:10,433
Lockhart m'a parlé
de votre échange animé.

434
00:31:10,600 --> 00:31:13,592
Animé est le mot.
Nous n'étions d'accord sur rien.

435
00:31:14,080 --> 00:31:16,913
Vous savez ce que j'aurais apprécié
de la part d'un ami?

436
00:31:17,400 --> 00:31:20,119
Qu'on me mette au courant
de ce qui se tramait.

437
00:31:26,040 --> 00:31:29,555
Mesdames et messieurs,
votre attention, s'il vous plaît.

438
00:31:32,400 --> 00:31:35,119
Vous savez pourquoi
je vous ai invités.

439
00:31:35,600 --> 00:31:40,071
Pour décider de l'avenir
du renseignement de notre pays

440
00:31:40,240 --> 00:31:42,435
et pour tuer des oies.

441
00:31:43,760 --> 00:31:47,309
Les deux missions ont été accomplies.

442
00:31:47,480 --> 00:31:49,914
Aussi veuillez lever vos verres

443
00:31:51,280 --> 00:31:53,157
à Andrew Lockhart,

444
00:31:53,840 --> 00:31:58,755
l'homme que le président a choisi
pour diriger la CIA.

445
00:31:59,520 --> 00:32:01,351
- M. Le sénateur.
- Bravo!

446
00:32:01,520 --> 00:32:02,999
Merci.

447
00:32:03,160 --> 00:32:04,832
Merci à tous.

448
00:32:06,680 --> 00:32:10,275
Sachez que lorsque le président
annoncera ma nomination demain,

449
00:32:10,480 --> 00:32:12,675
il n'y aura pas plus fier que moi
en Amérique.

450
00:32:12,880 --> 00:32:18,318
Et dans deux semaines,
si elle est entérinée,

451
00:32:18,800 --> 00:32:20,711
il n'y aura pas plus humble.

452
00:32:21,200 --> 00:32:22,349
Humble,

453
00:32:22,520 --> 00:32:25,910
car je sais
que je ne serais pas ici, ce soir,

454
00:32:26,080 --> 00:32:28,640
sans votre soutien.

455
00:32:29,240 --> 00:32:32,073
Et je remercie
tout particulièrement l'homme

456
00:32:32,240 --> 00:32:36,438
qui a su prendre soin de l'agence
en ces temps difficiles.

457
00:32:36,600 --> 00:32:38,909
Saul Berenson. A vous, Saul.

458
00:32:39,600 --> 00:32:42,068
Bravo.

459
00:32:45,200 --> 00:32:47,714
Sur ces belles paroles,
allons manger.

460
00:32:47,880 --> 00:32:51,759
Une seconde, Mike.
J'aimerais féliciter M. Lockhart.

461
00:32:52,360 --> 00:32:56,239
S'il est aussi bon directeur
qu'il est bon tireur,

462
00:32:56,400 --> 00:32:58,072
nous sommes entre de bonnes mains.

463
00:33:00,440 --> 00:33:02,635
L'analogie est inappropriée.

464
00:33:03,320 --> 00:33:08,792
Espionner, ce n'est pas attendre
que la proie se mette devant un fusil.

465
00:33:09,360 --> 00:33:12,079
C'est avancer dans une jungle
épaisse et obscure

466
00:33:12,240 --> 00:33:14,879
armé d'informations douteuses
et entouré

467
00:33:15,040 --> 00:33:16,996
de compagnons sournois.

468
00:33:18,680 --> 00:33:23,435
Le sénateur a bâti sa carrière
en critiquant ce qu'il va diriger.

469
00:33:24,040 --> 00:33:26,076
Sa première mission,
à mon humble avis,

470
00:33:26,240 --> 00:33:29,357
sera de conquérir le cœur
des hommes et des femmes

471
00:33:29,960 --> 00:33:31,598
qui sont au front.

472
00:33:33,200 --> 00:33:35,270
Ou il ne sera
qu'un énième candidat politique

473
00:33:35,440 --> 00:33:38,000
à l'affût de la direction du vent.

474
00:33:42,480 --> 00:33:44,471
Je vous souhaite bonne chance.

475
00:33:48,120 --> 00:33:52,159
Pour ma part, il me reste encore
deux semaines à ce poste

476
00:33:52,360 --> 00:33:54,476
et une montagne de travail.

477
00:34:02,960 --> 00:34:04,393
Général.

478
00:35:00,240 --> 00:35:01,468
Je vais bien.

479
00:35:06,000 --> 00:35:07,274
Vraiment.

480
00:37:01,360 --> 00:37:03,749
- Oui?
- <i>C'est Quinn.</i>

481
00:37:03,920 --> 00:37:06,992
- Je sais. Le véhicule est de retour?
- Non.

482
00:37:09,920 --> 00:37:11,148
Vous allez bien?

483
00:37:12,360 --> 00:37:13,918
Pas trop, non.

484
00:37:17,040 --> 00:37:18,598
Où êtes-vous?

485
00:37:18,800 --> 00:37:20,677
<i>A une centaine de mètres.</i>

486
00:37:23,280 --> 00:37:25,999
Votre présence ne me rassure pas.

487
00:37:27,840 --> 00:37:29,239
Je suis suffisamment loin.

488
00:37:30,720 --> 00:37:33,757
De toute façon, Saul pense
que vous perdez votre temps.

489
00:37:35,480 --> 00:37:37,596
On n'en sait rien.

490
00:37:38,160 --> 00:37:40,151
Vous étiez là.
Je me suis grillée?

491
00:37:41,680 --> 00:37:42,749
Je ne sais pas.

492
00:37:44,560 --> 00:37:46,357
C'était loin d'être gagné, après tout.

493
00:37:50,960 --> 00:37:52,029
Bonne nuit.

494
00:38:01,960 --> 00:38:03,439
Saul.

495
00:38:04,520 --> 00:38:08,672
Je ne t'attendais pas ce soir.
Je te présente Alain Bernard.

496
00:38:09,520 --> 00:38:10,748
Bonsoir.

497
00:38:12,280 --> 00:38:14,919
J'ai travaillé avec Alain
à Bombay et...

498
00:38:16,600 --> 00:38:18,079
Saul?

499
00:38:49,840 --> 00:38:50,989
Pas un bruit.

500
00:39:03,440 --> 00:39:05,476
Ouvrez la bouche.

501
00:39:12,400 --> 00:39:14,356
Enlevez vos vêtements. Tous.

502
00:39:14,520 --> 00:39:16,238
Non. Je vous en prie.

503
00:39:21,040 --> 00:39:22,678
Je vais le faire.

504
00:40:24,560 --> 00:40:25,549
Oui?

505
00:40:26,160 --> 00:40:27,832
Je crois qu'ils sont revenus.

506
00:40:28,000 --> 00:40:29,274
Que voyez-vous?

507
00:40:29,440 --> 00:40:32,876
Je ne sais pas. La caméra
que j'ai placée ne montre rien.

508
00:40:33,360 --> 00:40:35,920
- <i>Je dois me rapprocher.</i>
- N'en faites rien.

509
00:40:40,320 --> 00:40:41,594
Habillez-vous.

510
00:40:42,800 --> 00:40:44,199
Non.

511
00:40:45,520 --> 00:40:46,919
Avec ça.

512
00:40:48,920 --> 00:40:51,559
Non, ce n'est pas
ce qu'on avait convenu.

513
00:40:51,720 --> 00:40:54,154
Rien n'a été convenu.
Habillez-vous.

514
00:41:02,160 --> 00:41:03,195
Alors?

515
00:41:17,720 --> 00:41:18,994
Un signe de Carrie?

516
00:41:19,160 --> 00:41:22,232
Non, aucun signe de Carrie.
Je suis trop loin.

517
00:41:22,400 --> 00:41:25,312
Gardez vos distances.
C'est un ordre.

518
00:41:34,880 --> 00:41:36,233
Dépêchez-vous.

519
00:41:51,280 --> 00:41:53,077
- J'y vais.
- <i>Quinn.</i>

520
00:41:53,240 --> 00:41:54,559
Restez où vous êtes.

521
00:41:57,360 --> 00:41:58,839
Quinn.

522
00:43:04,280 --> 00:43:05,793
Saul?

523
00:43:06,360 --> 00:43:07,349
Pas maintenant.

524
00:43:08,240 --> 00:43:09,389
Saul, s'il te plaît.

525
00:43:15,160 --> 00:43:17,549
- Oui?
- <i>Je suis entré. Elle a disparu.</i>

526
00:43:17,720 --> 00:43:19,597
Ils ont laissé ses vêtements,

527
00:43:20,280 --> 00:43:23,909
cassé son téléphone et embarqué
sa carte SIM. On l'a perdue.

528
00:43:24,640 --> 00:43:26,517
Mais nous savons qui la tient.

529
00:43:27,000 --> 00:43:28,752
Les affaires reprennent.

530
00:43:28,960 --> 00:43:30,439
Elle est seule, Saul.

531
00:43:32,400 --> 00:43:35,039
Elle a toujours été seule.

532
00:44:00,760 --> 00:44:02,352
Retirez la cagoule.

533
00:44:06,240 --> 00:44:07,798
Carrie Mathison.

534
00:44:09,520 --> 00:44:11,192
Vous êtes en forme.

535
00:44:12,320 --> 00:44:14,436
Ce doit être le yoga.

536
00:44:53,240 --> 00:44:54,229
Traduction: Laura Cattaneo

