﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:05,026
Родина (Сезон 3) Серия 5

2
00:00:06,202 --> 00:00:08,203
<i>Армия и флот США</i>

3
00:00:08,205 --> 00:00:11,172
<i>провели серию атак по террористическим объектам...</i>

4
00:00:11,174 --> 00:00:13,208
<i>Самолёт компании Pan Am 
рейса 103 упал в городе Локерби.</i>

5
00:00:13,210 --> 00:00:14,542
<i>Он санкционировал теракты</i>

6
00:00:14,544 --> 00:00:17,212
<i>в Африке, Европе и на Ближнем Востоке.</i>

7
00:00:17,214 --> 00:00:19,881
<i>Агрессия против Кувейта не останется безнаказанной.</i>

8
00:00:19,883 --> 00:00:21,549
<i>Эта неутолимая жажда террора.</i>

9
00:00:21,551 --> 00:00:23,384
<i>Мы не делаем различий...</i>

10
00:00:23,386 --> 00:00:24,819
<i>Эсминец ВМС США «Коул» был атакован</i>

11
00:00:24,821 --> 00:00:26,054
<i>во время дозаправки в Адене.</i>

12
00:00:26,056 --> 00:00:27,989
<i>Это был террористический акт.</i>

13
00:00:27,991 --> 00:00:30,425
Презренный и трусливый акт.

14
00:00:30,427 --> 00:00:32,894
<i>А теперь встряхнитесь под зажигательную самбу,</i>

15
00:00:32,896 --> 00:00:34,062
которую мы все так любим.

16
00:00:34,064 --> 00:00:36,564
...пока что-то сдерживает его.

17
00:00:36,566 --> 00:00:39,400
<i>Это происходило на моих глазах,</i>

18
00:00:39,402 --> 00:00:41,069
<i>но я ничего не заметила.</i>

19
00:00:41,071 --> 00:00:44,105
<i>Тот самолет врезался во Всемирный торговый центр.</i>

20
00:00:44,107 --> 00:00:46,608
<i>Тысячи бегущих людей.</i>

21
00:00:46,610 --> 00:00:50,578
Мы должны и мы будем сохранять 
бдительность как дома, так и за границей.

22
00:00:56,452 --> 00:00:58,686
<i> Ты самый умный и самый глупый</i>

23
00:00:58,688 --> 00:01:00,922
<i>человек в мире.</i>

24
00:01:00,924 --> 00:01:02,457
<i>Я сейчас не ошиблась.</i>

25
00:01:02,459 --> 00:01:04,659
<i>Именно сейчас я права.</i>

26
00:01:08,430 --> 00:01:10,365
<i>Устранить их.</i>

27
00:01:10,367 --> 00:01:12,166
<i>Устранить их всех.</i>

28
00:01:24,246 --> 00:01:26,013
<i>Ранее в сериале...</i>

29
00:01:26,015 --> 00:01:27,415
Он тебе не подходит.

30
00:01:27,417 --> 00:01:30,084
Откуда ты знаешь, если вы даже не знакомы?

31
00:01:30,086 --> 00:01:31,118
Он эмоционально нестабилен.

32
00:01:31,120 --> 00:01:33,287
Дана?

33
00:01:33,289 --> 00:01:35,256
Мам, что случилось?

34
00:01:35,258 --> 00:01:36,958
Твоя сестра пропала.

35
00:01:36,960 --> 00:01:38,693
Езжай.

36
00:01:38,695 --> 00:01:40,728
Пропавшими без вести они будут только через 24 часа.

37
00:01:40,730 --> 00:01:42,129
У полиции есть описание,

38
00:01:42,131 --> 00:01:44,131
и они в курсе, что Лео сбежал.

39
00:01:44,133 --> 00:01:45,700
Лео не был в реабилитационном центре для лечения.

40
00:01:45,702 --> 00:01:47,468
Его родители пошли на сделку с окружным прокурором,

41
00:01:47,470 --> 00:01:49,904
чтобы отмазать его от суда за убийство.

42
00:01:49,906 --> 00:01:53,074
Не вызывает сомнений, 
что ЦРУ нанесен огромный ущерб,

43
00:01:53,076 --> 00:01:55,109
а репутация — запятнана.

44
00:01:55,111 --> 00:01:58,212
Как же ЦРУ сможет защищать эту страну,

45
00:01:58,214 --> 00:02:00,448
если оно даже не может защитить себя?

46
00:02:00,450 --> 00:02:01,482
Это Кэрри.

47
00:02:01,484 --> 00:02:03,584
Она хочет отомстить, Сол.

48
00:02:03,586 --> 00:02:06,754
Имей в виду, я собираюсь её остановить.

49
00:02:06,756 --> 00:02:08,489
Ваша клиентка, в её нынешнем состоянии

50
00:02:08,491 --> 00:02:10,391
представляет собой угрозу национальной безопасности.

51
00:02:10,393 --> 00:02:12,593
Невероятно, бля.

52
00:02:13,995 --> 00:02:15,630
Кэрри?

53
00:02:15,632 --> 00:02:16,831
Ты выписана.

54
00:02:16,833 --> 00:02:18,399
Выписана?

55
00:02:18,401 --> 00:02:20,301
Нам стоило больших усилий,
чтобы вытащить вас из больницы.

56
00:02:20,303 --> 00:02:21,769
В обмен на?..

57
00:02:21,771 --> 00:02:24,138
На встречу с одним из партнеров в фирме.

58
00:02:24,140 --> 00:02:25,640
У нашей фирмы длительные отношения

59
00:02:25,642 --> 00:02:28,643
с несколькими странами Ближнего Востока.

60
00:02:28,645 --> 00:02:30,244
И чего хочет ваш клиент?

61
00:02:30,246 --> 00:02:32,980
Недавно он потерял шестерых бизнес-парнеров.

62
00:02:32,982 --> 00:02:36,017
Так мы говорим об Иране?

63
00:02:36,019 --> 00:02:37,818
Джавади?

64
00:02:37,820 --> 00:02:40,154
По его приказу это здание было атаковано.

65
00:02:40,156 --> 00:02:41,622
Я хочу, чтобы он сидел передо мной в этой комнате.

66
00:02:41,624 --> 00:02:43,858
Хочу вывернуть его наизнанку.

67
00:02:43,860 --> 00:02:47,094
Я встречусь в вашим клиентом,
но только с ним,

68
00:02:47,096 --> 00:02:48,729
и только лицом к лицу.

69
00:02:50,432 --> 00:02:52,767
Сработало, Сол.

70
00:02:52,769 --> 00:02:55,169
Джавади.

71
00:02:55,171 --> 00:02:57,171
Больше некому.

72
00:02:57,173 --> 00:03:00,374
Ты настаивала на личной встрече?

73
00:03:03,145 --> 00:03:06,213
Ты проявила отвагу.

74
00:03:06,215 --> 00:03:08,516
Ты должен был вытащить меня из больницы, Сол.

75
00:03:08,518 --> 00:03:10,918
Как ты мог оставить меня там.

76
00:03:19,027 --> 00:03:21,095
Здравствуйте.

77
00:03:23,198 --> 00:03:26,200
Какая цель вашего визита в США, мистер Зарин?

78
00:03:26,202 --> 00:03:27,334
Торговля.

79
00:03:27,336 --> 00:03:28,669
Какого рода торговля?

80
00:03:28,671 --> 00:03:29,704
Бумажная продукция.

81
00:03:29,706 --> 00:03:32,206
Я посещаю клиентов в Олбани.

82
00:03:32,208 --> 00:03:34,675
Выбрал живописный маршрут.

83
00:03:34,677 --> 00:03:36,544
Ваш срок пребывания в США?

84
00:03:36,546 --> 00:03:38,946
Максимум 3 дня.

85
00:03:44,319 --> 00:03:46,053
Желаю приятно провести время.

86
00:03:46,055 --> 00:03:48,122
Большое спасибо.

87
00:04:03,071 --> 00:04:04,739
Да?

88
00:04:04,741 --> 00:04:06,507
Я Питер Куинн, 
Сол звонил мне.

89
00:04:06,509 --> 00:04:08,242
Проходи. Я Мира.

90
00:04:08,244 --> 00:04:09,877
Сол одевается.

91
00:04:09,879 --> 00:04:11,512
Для чего?

92
00:04:11,514 --> 00:04:12,580
Привет.

93
00:04:12,582 --> 00:04:14,248
Он едет на утиную охоту.

94
00:04:14,250 --> 00:04:15,616
И с чего это?

95
00:04:15,618 --> 00:04:18,185
Глава администрации президента пригласил его

96
00:04:18,187 --> 00:04:21,088
и половину сенатского комитета по разведке.

97
00:04:21,090 --> 00:04:23,057
Они будут говорить с ним
о постоянной должности.

98
00:04:23,059 --> 00:04:25,259
Директора ЦРУ.

99
00:04:25,261 --> 00:04:27,595
Лучше не облажаться.

100
00:04:27,597 --> 00:04:29,230
То же и Мира твердит.

101
00:04:29,232 --> 00:04:31,532
Как я выгляжу?

102
00:04:31,534 --> 00:04:33,434
Если бы я был уткой, я бы переживал.

103
00:04:34,904 --> 00:04:37,138
Пойду кофе заварю.

104
00:04:40,075 --> 00:04:42,109
Иди сюда.

105
00:04:46,615 --> 00:04:48,582
Ты должен следить за Кэрри.

106
00:04:48,584 --> 00:04:50,951
За Кэрри? Зачем?

107
00:04:50,953 --> 00:04:54,088
Потому что иранцы тоже следят за ней.

108
00:04:54,090 --> 00:04:55,790
Для чего?

109
00:04:55,792 --> 00:04:58,292
Они считают, что она разжалованный офицер ЦРУ,

110
00:04:58,294 --> 00:05:00,461
достаточно отчаянный,
чтобы продавать информацию.

111
00:05:00,463 --> 00:05:02,296
Нет, это бред.
Кэрри в жизни

112
00:05:02,298 --> 00:05:04,031
бы не стала...
— Но она будет.

113
00:05:05,801 --> 00:05:09,103
Потому что мы это разыграли.

114
00:05:09,105 --> 00:05:11,672
Мы раздразнили её, чтобы выманить иранцев.

115
00:05:13,608 --> 00:05:15,643
"Раздразнили"?
О чём ты говоришь?

116
00:05:15,645 --> 00:05:19,413
Питер, я приглашаю тебя в действующую операцию.

117
00:05:19,415 --> 00:05:21,215
Нашу с Кэрри.

118
00:05:23,585 --> 00:05:25,653
То есть...

119
00:05:26,788 --> 00:05:29,857
её унижение перед Сенатом,

120
00:05:29,859 --> 00:05:31,992
помещение психлечебницу?

121
00:05:31,994 --> 00:05:33,594
Всё это театр.

122
00:05:33,596 --> 00:05:35,362
Часть плана.

123
00:05:37,299 --> 00:05:38,666
Охуеть.

124
00:05:39,936 --> 00:05:41,669
И это работает?

125
00:05:41,671 --> 00:05:43,003
Пока да.

126
00:05:43,005 --> 00:05:45,039
Два дня назад

127
00:05:45,041 --> 00:05:47,808
заместитель главы иранской разведки

128
00:05:47,810 --> 00:05:49,443
заглотил наживку.

129
00:05:49,445 --> 00:05:51,812
Мы считаем, он направляется сюда.

130
00:05:51,814 --> 00:05:53,948
Лично Джавади?

131
00:05:53,950 --> 00:05:56,383
Маджид Джавади?

132
00:05:56,385 --> 00:05:58,552
Он сильно рискует.

133
00:05:58,554 --> 00:06:01,755
Кэрри Мэтисон — лакомый кусочек.

134
00:06:59,115 --> 00:07:01,081
По-английски, пожалуйста.

135
00:07:01,083 --> 00:07:02,549
Бак полный.

136
00:07:02,551 --> 00:07:06,020
Кредитка и чуть налички.

137
00:07:06,022 --> 00:07:07,922
Хорошо.

138
00:07:07,924 --> 00:07:10,124
Оружие нужно?
9-миллиметровый пистолет.

139
00:07:10,126 --> 00:07:12,192
Никакого оружия.

140
00:07:14,029 --> 00:07:15,763
Я отметил маршрут, сэр.

141
00:07:15,765 --> 00:07:17,264
Спасибо.

142
00:07:27,275 --> 00:07:30,945
У меня осталось $74.58.

143
00:07:30,947 --> 00:07:32,446
А у тебя сколько?

144
00:07:32,448 --> 00:07:34,415
Ничего, совсем.

145
00:07:34,417 --> 00:07:36,483
Там, откуда я, деньги не в ходу.

146
00:07:36,485 --> 00:07:38,953
Что ж, у нас достаточно,
чтобы ещё раз заправиться,

147
00:07:38,955 --> 00:07:41,889
пару раз поесть, а потом...

148
00:07:41,891 --> 00:07:44,158
Отчаяние, голод и смерть.

149
00:07:46,329 --> 00:07:49,129
Пока что я с тобой.

150
00:07:50,800 --> 00:07:54,635
Мы могли бы остановиться где-нибудь.

151
00:07:54,637 --> 00:07:56,437
Там, где нас никто не знает.

152
00:07:56,439 --> 00:07:58,105
Найдем жилье,

153
00:07:58,107 --> 00:07:59,306
работу.

154
00:07:59,308 --> 00:08:00,741
В какой-то забегаловке?

155
00:08:00,743 --> 00:08:03,811
Чёрт, я бы могла там работать.

156
00:08:03,813 --> 00:08:05,980
Только предлагаю.

157
00:08:05,982 --> 00:08:08,482
Мы не обязаны быть теми, кем нам скажут.

158
00:08:08,484 --> 00:08:10,184
Не бесконечно.

159
00:08:10,186 --> 00:08:11,652
Можем изменить это.

160
00:08:11,654 --> 00:08:13,320
Думаешь, нам позволят?

161
00:08:13,322 --> 00:08:15,622
Твоя семья, моя семья?

162
00:08:15,624 --> 00:08:17,558
Всю эту фигню?

163
00:08:19,527 --> 00:08:21,161
Эй.

164
00:08:21,163 --> 00:08:23,297
Наслаждаемся тем, что у нас есть,

165
00:08:23,299 --> 00:08:25,666
потому что лучше уже не будет.

166
00:08:25,668 --> 00:08:27,501
Здесь и сейчас,

167
00:08:27,503 --> 00:08:30,504
ты и я, хорошо?

168
00:08:35,011 --> 00:08:35,709
Чёрт!

169
00:08:36,979 --> 00:08:38,012
Господи.

170
00:08:38,014 --> 00:08:39,446
— Извини.
— Лео.

171
00:08:39,448 --> 00:08:41,248
Прости.

172
00:08:43,719 --> 00:08:45,886
Я засмотрелся на тебя.

173
00:09:00,168 --> 00:09:02,169
Джессика?

174
00:09:02,171 --> 00:09:03,937
Извини, я...

175
00:09:05,974 --> 00:09:08,042
Дана пропала.

176
00:09:08,044 --> 00:09:10,577
Заходи.

177
00:09:13,381 --> 00:09:14,548
Понимаю, это неуместно,

178
00:09:14,550 --> 00:09:16,216
так врываться.

179
00:09:16,218 --> 00:09:18,385
Но мне просто некуда податься.

180
00:09:18,387 --> 00:09:20,721
В смысле, Дана пропала?

181
00:09:20,723 --> 00:09:22,189
Сбежала три дня назад.

182
00:09:22,191 --> 00:09:24,892
Угнала мою машину
и забрала своего парня

183
00:09:24,894 --> 00:09:26,527
из клиники, где она...

184
00:09:26,529 --> 00:09:29,396
Не уверена, известно ли тебе,
что Дана пыталась покончить с собой.

185
00:09:29,398 --> 00:09:31,532
Да, я знаю, знаю.

186
00:09:31,534 --> 00:09:33,333
В полицию обращалась?

187
00:09:33,335 --> 00:09:34,902
Сказали, что ищут,

188
00:09:34,904 --> 00:09:37,337
но очевидно, что они думают,
что это просто покатушки двух детей.

189
00:09:37,339 --> 00:09:38,505
ФБР?

190
00:09:38,507 --> 00:09:39,773
Говорят, что это не в их юрисдикции.

191
00:09:39,775 --> 00:09:43,744
Может, это и вправду лишь покатушки.

192
00:09:43,746 --> 00:09:45,112
Даже если и так, я волнуюсь.

193
00:09:45,114 --> 00:09:47,181
Я узнала, почему Лео был  в клинике.

194
00:09:47,183 --> 00:09:50,717
Родители упекли его, 
чтобы он избежал обвинения в убийстве.

195
00:09:50,719 --> 00:09:52,386
Он кого-то убил?

196
00:09:52,388 --> 00:09:54,054
Его младший брат был убит

197
00:09:54,056 --> 00:09:55,756
из пистолета, что хранился у них дома.

198
00:09:55,758 --> 00:09:57,458
Может, это был лишь несчатный случай,

199
00:09:57,460 --> 00:09:59,893
а может, Лео – психопат,
я не знаю.

200
00:09:59,895 --> 00:10:01,228
Не уверена, что Дана знает об этом,

201
00:10:01,230 --> 00:10:02,629
и мне страшно.
— Дана – умная девочка.

202
00:10:02,631 --> 00:10:04,431
Она поймет, кто он.
— Дана влюблена.

203
00:10:04,433 --> 00:10:05,799
Бог знает, о чём она думает.

204
00:10:07,436 --> 00:10:08,902
Слушай, мне жаль,

205
00:10:08,904 --> 00:10:11,105
но для меня настали плохие времена.

206
00:10:11,107 --> 00:10:12,639
Я безработная...

207
00:10:12,641 --> 00:10:14,241
Ты и раньше пыталась нам помочь.

208
00:10:14,243 --> 00:10:16,610
Ты стояла на пороге моего дома

209
00:10:16,612 --> 00:10:18,946
и пыталась предупредить меня
насчёт Броуди.

210
00:10:18,948 --> 00:10:20,948
И хотя в глубине души я чувствовала,

211
00:10:20,950 --> 00:10:23,484
что что-то было совсем не так,
я не послушала.

212
00:10:23,486 --> 00:10:26,487
А сейчас я уверена, что что-то не так.
Уверена.

213
00:10:26,489 --> 00:10:29,256
И я умоляю тебя, 
пожалуйста, помоги мне найти её.

214
00:10:29,258 --> 00:10:31,658
Пожалуйста.
— Хорошо, хорошо.

215
00:10:31,660 --> 00:10:34,294
Спасибо.

216
00:10:34,296 --> 00:10:37,464
Иди домой, посмотрим, что я смогу сделать.

217
00:10:37,466 --> 00:10:39,700
Спасибо.

218
00:11:14,003 --> 00:11:15,502
Да?

219
00:11:15,504 --> 00:11:17,337
Агент Холл, это Кэрри Мэтисон.

220
00:11:17,339 --> 00:11:18,972
Мне нужно поговорить.

221
00:11:18,974 --> 00:11:20,641
Мне не о чем с тобой говорить.

222
00:11:20,643 --> 00:11:22,509
Это насчёт Даны Броуди.

223
00:11:22,511 --> 00:11:24,278
Да мне всё равно, Мэтисон.

224
00:11:24,280 --> 00:11:25,979
Не звони мне больше.

225
00:11:25,981 --> 00:11:27,514
Сраный Броуди.

226
00:12:03,318 --> 00:12:04,551
Да?

227
00:12:04,553 --> 00:12:06,420
Привет, Макс, это Кэрри.

228
00:12:06,422 --> 00:12:08,222
Кэрри.

229
00:12:09,558 --> 00:12:10,657
Кэрри, ты где?

230
00:12:10,659 --> 00:12:12,025
Через 10 секунд я перезвоню тебе

231
00:12:12,027 --> 00:12:13,026
и договорюсь о йоге.

232
00:12:13,028 --> 00:12:14,261
Йоге?

233
00:12:14,263 --> 00:12:15,862
Разыграем йогу Вёрджила, задействуй Лизу.

234
00:12:15,864 --> 00:12:17,064
Вспомнил? Когда я позвоню,

235
00:12:17,066 --> 00:12:19,233
веди себя сообразительнее.

236
00:12:19,235 --> 00:12:20,934
Кэрри, я не туплю.

237
00:12:20,936 --> 00:12:23,570
Я всю ночь работал, подго...

238
00:12:45,961 --> 00:12:46,960
Привет.

239
00:12:46,962 --> 00:12:48,095
Это Макс.

240
00:12:48,097 --> 00:12:49,263
Привет, Макс, это Кэрри.

241
00:12:49,265 --> 00:12:50,430
Звоню убедиться,

242
00:12:50,432 --> 00:12:51,765
что йога всё ещё в силе.

243
00:12:51,767 --> 00:12:53,033
Да.

244
00:12:53,035 --> 00:12:54,101
Да, йога.

245
00:12:54,103 --> 00:12:55,102
Точно.

246
00:12:55,104 --> 00:12:57,604
Занятия начинаются в 10:00, так что..

247
00:12:57,606 --> 00:12:59,106
постарайся не опоздать, хорошо?

248
00:12:59,108 --> 00:13:01,441
Хорошо.

249
00:13:06,414 --> 00:13:07,981
Цель движется.

250
00:13:07,983 --> 00:13:09,850
Принял.

251
00:13:21,963 --> 00:13:25,098
Господи! Какого хрена, Куинн?

252
00:13:25,100 --> 00:13:27,768
Разве ты не должен сидеть в засаде
или типа того?

253
00:13:27,770 --> 00:13:29,136
Прослушивал твой одноразовый телефон.

254
00:13:29,138 --> 00:13:30,804
Я слышал твою беседу с агентом Холлом

255
00:13:30,806 --> 00:13:32,105
и твоим дружком Максом.

256
00:13:32,107 --> 00:13:34,574
Ты вообще думаешь, что творишь?

257
00:13:34,576 --> 00:13:36,143
Если слышал, то ты знаешь.

258
00:13:36,145 --> 00:13:37,444
Я пытаюсь найти Дану Броуди.

259
00:13:37,446 --> 00:13:38,779
Ты сама будешь её искать?

260
00:13:38,781 --> 00:13:40,480
Нет, заставлю ФБР заниматься этим.

261
00:13:40,482 --> 00:13:41,648
И как же ты это сделаешь?

262
00:13:41,650 --> 00:13:43,817
Он даже не хочет с тобой разговаривать.

263
00:13:43,819 --> 00:13:45,819
Ты подключился к этой операции, как бы, 5 минут назад,

264
00:13:45,821 --> 00:13:47,487
и указываешь мне, что делать?

265
00:13:47,489 --> 00:13:48,855
За тобой всюду слежка.

266
00:13:48,857 --> 00:13:50,657
Две стороны, насколько я могу судить.

267
00:13:50,659 --> 00:13:52,626
Они поймут, что ты не та, кем должна быть,

268
00:13:52,628 --> 00:13:53,660
и просто убьют тебя.

269
00:13:53,662 --> 00:13:55,095
Не поймут.
Всё на мази.

270
00:13:55,097 --> 00:13:56,496
Чай, не первый раз замужем.

271
00:13:56,498 --> 00:13:57,698
Всё же, ты ставишь операцию под угрозу.

272
00:13:57,700 --> 00:13:59,366
Давай я это разрулю.
Поговорю с федералом.

273
00:13:59,368 --> 00:14:00,600
Нет, я его знаю.

274
00:14:00,602 --> 00:14:01,668
Он просто пошлёт тебя куда подальше.

275
00:14:01,670 --> 00:14:04,204
Кэрри, это выше твоих сил.

276
00:14:04,206 --> 00:14:05,672
Ты не можешь мыслить здраво.

277
00:14:05,674 --> 00:14:07,274
Я чертовски здраво мыслю, Куинн.

278
00:14:07,276 --> 00:14:09,009
Если кто и рискует операцией,
так это ты.

279
00:14:09,011 --> 00:14:10,544
Ты не должен быть всегда со мной.

280
00:14:14,682 --> 00:14:16,350
Слушай...

281
00:14:17,318 --> 00:14:19,019
Я рада, что ты прикрываешь меня.

282
00:14:19,021 --> 00:14:22,356
И... что ты пришел навестить меня

283
00:14:22,358 --> 00:14:25,525
в больницу, где мне было не по себе.

284
00:14:25,527 --> 00:14:28,228
Это помогло.

285
00:14:33,067 --> 00:14:36,703
На что ты себя обрекла,

286
00:14:36,705 --> 00:14:39,239
трудно представить.

287
00:14:43,344 --> 00:14:46,580
Да уж. У меня йога через     11 минут.

288
00:15:32,727 --> 00:15:34,394
Майл Хиггинс.

289
00:15:34,396 --> 00:15:36,596
Не знал, что вы увлекаетесь чем-то подобным.

290
00:15:36,598 --> 00:15:37,964
Совсем нет.

291
00:15:37,966 --> 00:15:39,199
Президент просит,

292
00:15:39,201 --> 00:15:41,101
глава администрации выполняет.

293
00:15:43,539 --> 00:15:45,305
Можешь бросить свои вещи здесь.

294
00:15:45,307 --> 00:15:47,441
Они отнесут их в твою комнату.

295
00:15:47,443 --> 00:15:48,875
Хорошо, спасибо.

296
00:15:53,614 --> 00:15:55,115
Будем пить кофе.

297
00:15:55,117 --> 00:15:56,483
Если не хотите чего-нибудь покрепче.

298
00:15:56,485 --> 00:15:57,918
Нет, кофе будет достаточно. Черный.

299
00:15:57,920 --> 00:15:59,820
Мы можем здесь рассчитывать на
черный кофе?

300
00:16:02,423 --> 00:16:05,158
Тебе должно быть известно, что ты в большом почёте

301
00:16:05,160 --> 00:16:08,295
благодаря операции по раскрытию подрывников Лэнгли.

302
00:16:08,297 --> 00:16:10,130
Может, надо было принести их головы, наколотые на копья.

303
00:16:10,132 --> 00:16:12,299
Всем привет.
Извините за опоздание.

304
00:16:12,301 --> 00:16:13,967
Майк.
— Здравствуй.

305
00:16:13,969 --> 00:16:16,670
Надеюсь Белый дом обойдется без
тебя хотя бы день.

306
00:16:16,672 --> 00:16:18,171
Сол. Как дела?

307
00:16:18,173 --> 00:16:19,272
Всё хорошо, сенатор.

308
00:16:19,274 --> 00:16:22,175
Где, черт побери, моя сливовица?

309
00:16:22,177 --> 00:16:23,977
Я её распробовал,

310
00:16:23,979 --> 00:16:26,046
когда был в Косово в составе
миротворческих сил.

311
00:16:28,449 --> 00:16:30,650
Пробивает на тряхнуть стариной.

312
00:16:30,652 --> 00:16:31,818
Будешь?

313
00:16:31,820 --> 00:16:33,987
Спасибо, меня и так пробивает.

314
00:16:35,157 --> 00:16:36,790
Ты когда-нибудь охотился на гусей?

315
00:16:36,792 --> 00:16:38,492
Нет, только на шпионов и предателей.

316
00:16:38,494 --> 00:16:40,160
Думал, мы будем охотиться на уток.

317
00:16:40,162 --> 00:16:43,263
Утиный сезон давно прошел, Сол.

318
00:16:43,265 --> 00:16:44,931
Гусиный тоже почти закончился.

319
00:16:44,933 --> 00:16:48,468
Это наш последний шанс
подстрелить "крутых парней".

320
00:16:48,470 --> 00:16:49,803
Хорошо встречаться

321
00:16:49,805 --> 00:16:52,305
в менее враждебной обстановке?

322
00:17:18,534 --> 00:17:20,600
Здрасте, извините.

323
00:17:24,405 --> 00:17:26,373
Привет, Лиза, огромное тебе спасибо.

324
00:17:26,375 --> 00:17:27,874
Да, тебе повезло, что я была в городе.

325
00:17:27,876 --> 00:17:29,209
Знаю. Это было срочно.

326
00:17:29,211 --> 00:17:30,377
Парни в переулке.

327
00:17:30,379 --> 00:17:32,445
Хорошо, я вернусь до конца занятий.

328
00:17:44,725 --> 00:17:46,159
Вёрджил.

329
00:17:46,161 --> 00:17:48,361
Шикарный ход, Кэрри, использовать моего брата.

330
00:17:48,363 --> 00:17:49,596
Что еще я могла сделать?

331
00:17:49,598 --> 00:17:51,097
Когда я звонила тебе, ты сказал,
что за тобой следят.

332
00:17:51,099 --> 00:17:52,699
Эти тупицы отстали два дня назад.

333
00:17:52,701 --> 00:17:55,101
Но я не шучу, мы можем потерять нашу работу.

334
00:17:55,103 --> 00:17:56,236
Знаю, и я благодарна,

335
00:17:56,238 --> 00:17:58,071
но мы можем поговорить об этом в пути?

336
00:17:58,073 --> 00:18:00,106
Время поджимает.

337
00:18:00,108 --> 00:18:01,408
Нужно съездить до Бетесды и вернуться.

338
00:18:01,410 --> 00:18:03,310
На всё про всё 50 минут, поезжай.

339
00:18:14,255 --> 00:18:16,756
Я "включил босса" и организовал для нас засаду.

340
00:18:16,758 --> 00:18:19,259
Одно из немногих мест,
где можно поговорить наедине.

341
00:18:19,261 --> 00:18:20,260
Надеюсь, не возражаешь.

342
00:18:20,262 --> 00:18:21,461
Вовсе нет.

343
00:18:21,463 --> 00:18:23,697
Если ты не ждёшь, что я уйду с добычей.

344
00:18:23,699 --> 00:18:25,265
Давно из ружья стрелял?

345
00:18:25,267 --> 00:18:26,266
20 лет назад.

346
00:18:26,268 --> 00:18:27,434
Удачной охоты, парни!

347
00:18:27,436 --> 00:18:29,102
Увидимся там, Лонни.

348
00:18:29,104 --> 00:18:30,270
Возьми моё старое ружьё.

349
00:18:30,272 --> 00:18:31,671
Никогда не подводило.

350
00:18:32,873 --> 00:18:34,541
Ко мне, Рио, поехали!

351
00:18:34,543 --> 00:18:36,610
Ко мне!

352
00:18:51,058 --> 00:18:52,592
10:42. Где же он?

353
00:18:52,594 --> 00:18:53,827
Он всегда сюда приезжает?

354
00:18:53,829 --> 00:18:55,128
Каждое утро.
Я следила за ним.

355
00:18:55,130 --> 00:18:57,430
Он заезжает за кофе между 10:30 и 10:45,

356
00:18:57,432 --> 00:19:00,300
затем едет меняться к дому Броуди.

357
00:19:00,302 --> 00:19:02,769
10:43. Мы не успеем вернуться

358
00:19:02,771 --> 00:19:04,170
до конца занятий.

359
00:19:04,172 --> 00:19:05,705
— Нам нужно уезжать, Кэрри.
— Мы остаемся.

360
00:19:08,677 --> 00:19:10,276
Над чем же ты работаешь?

361
00:19:10,278 --> 00:19:11,378
Я же сказала, что мы остаемся.

362
00:19:30,132 --> 00:19:31,131
Привет.

363
00:19:31,133 --> 00:19:33,199
Посмотри что у меня есть.

364
00:19:35,336 --> 00:19:37,404
Знаю, милый, знаю.

365
00:20:24,051 --> 00:20:26,219
Агент Холл.

366
00:20:26,221 --> 00:20:28,254
Да ты как на иголках.

367
00:20:28,256 --> 00:20:30,156
Я с тобой не разговариваю.
— Дело не во мне.

368
00:20:30,158 --> 00:20:31,224
Пропала Дана Броуди.

369
00:20:31,226 --> 00:20:32,425
Ты что делаешь на улице, Мэтисон?

370
00:20:32,427 --> 00:20:34,227
Почему ты не в психушке, там где тебе место?

371
00:20:34,229 --> 00:20:35,729
Ты всегда такой мудак?

372
00:20:35,731 --> 00:20:38,031
Прошу. Дана в настоящей беде.

373
00:20:38,033 --> 00:20:39,933
Её мать сходит с ума.
— Это не мои проблемы.

374
00:20:39,935 --> 00:20:41,568
Как это не твои?

375
00:20:41,570 --> 00:20:43,403
А что, если её отец всё ещё в стране?

376
00:20:43,405 --> 00:20:45,438
Что, если она едет к нему на встречу?

377
00:20:45,440 --> 00:20:47,540
Не едет. И она не в беде.

378
00:20:47,542 --> 00:20:49,209
— Откуда ты знаешь?
— От верблюда.

379
00:20:49,211 --> 00:20:51,277
Мои ребята прослушивали Дану

380
00:20:51,279 --> 00:20:52,746
и её дружка несколько недель.

381
00:20:52,748 --> 00:20:55,415
Что? Всего-навсего двое подростков, сбежавшие на секс-оргию.

382
00:20:55,417 --> 00:20:56,950
Ромео и Джульетта.

383
00:20:56,952 --> 00:20:58,752
Ты же знаешь, как закончили
Ромео и Джульетта?

384
00:20:58,754 --> 00:20:59,753
Скверно.

385
00:20:59,755 --> 00:21:01,521
Успокойся, Мэтисон.

386
00:21:01,523 --> 00:21:02,522
Они приедут домой.

387
00:21:02,524 --> 00:21:03,923
Как только закончатся деньги.

388
00:21:03,925 --> 00:21:06,059
Ты вообще наводил на него справки?

389
00:21:06,061 --> 00:21:08,962
Если да, то ты знаешь, во что он влип.

390
00:21:08,964 --> 00:21:10,930
Даже если тебе насрать на Дану:

391
00:21:10,932 --> 00:21:12,966
она единственная, с кем Броуди свяжется,

392
00:21:12,968 --> 00:21:14,467
если свяжется вообще.

393
00:21:14,469 --> 00:21:16,469
Так будь добр, скажи, что ты знаешь, где она.

394
00:21:16,471 --> 00:21:18,438
Скажи, что она в порядке и я отстану.

395
00:21:18,440 --> 00:21:21,241
Слушай, мы разослали 
ориентировки во все участки,

396
00:21:21,243 --> 00:21:22,876
патрульным всего Северо-Востока.

397
00:21:22,878 --> 00:21:24,611
Мы найдем её.
— Уж постарайтесь!

398
00:21:24,613 --> 00:21:26,146
Если хоть что-нибудь с ней произойдет,

399
00:21:26,148 --> 00:21:28,047
это будет твоей виной, 
и я приложу все усилия,

400
00:21:28,049 --> 00:21:29,516
чтобы весь мир узнал,
что ты упустил её.

401
00:21:58,312 --> 00:22:00,613
Какого хрена?

402
00:22:00,615 --> 00:22:03,283
Эй! Эй!

403
00:22:03,285 --> 00:22:04,317
А ну убери машину!

404
00:22:04,319 --> 00:22:06,319
Мне нужно доставить это.

405
00:22:06,321 --> 00:22:07,954
Я говорю, убери, блядь, свою машину.

406
00:22:07,956 --> 00:22:09,222
Уберу, через 5 секунд, обещаю.

407
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
Слушай,

408
00:22:12,627 --> 00:22:14,627
не знаешь, где 1905-Б?

409
00:22:14,629 --> 00:22:15,995
Потому что я вижу только 1905-А, но...

410
00:22:15,997 --> 00:22:18,131
Я тебе шею сломаю, мудак.

411
00:22:18,133 --> 00:22:19,299
Эй, мужик, что за спешка?

412
00:22:19,301 --> 00:22:22,168
Думаю, это где-то рядом, но...

413
00:22:22,170 --> 00:22:24,304
— Пока.
— Спасибо.

414
00:22:37,318 --> 00:22:38,785
Спасибо.

415
00:22:49,163 --> 00:22:51,698
Разговаривал вчера с президентом.

416
00:22:51,700 --> 00:22:52,699
Он обеспокоен.

417
00:22:52,701 --> 00:22:54,367
Чем?

418
00:22:54,369 --> 00:22:56,135
Боевым духом.

419
00:22:56,137 --> 00:22:58,037
В ЦРУ, к примеру.

420
00:22:58,039 --> 00:23:00,807
После взрыва в Лэнгли,

421
00:23:00,809 --> 00:23:02,809
и откровений о Кэрри Мэтисон.

422
00:23:02,811 --> 00:23:05,011
Передайте президенту, чтобы он не переживал.

423
00:23:05,013 --> 00:23:07,046
Боевой дух в порядке.

424
00:23:07,048 --> 00:23:08,882
Мы движемся вперёд.

425
00:23:14,522 --> 00:23:16,756
Ты также должен знать, что он...

426
00:23:16,758 --> 00:23:19,893
исследует некоторые изменения 
в разведывательной практике.

427
00:23:21,495 --> 00:23:24,397
Старые игры становятся неэффективными.

428
00:23:24,399 --> 00:23:27,233
Старомодными.

429
00:23:27,235 --> 00:23:28,902
"Старые игры"?

430
00:23:28,904 --> 00:23:32,906
Некоторые виды тайных операций.

431
00:23:32,908 --> 00:23:37,110
Двойные агенты, провокации, вербовка перебежчиков.

432
00:23:37,112 --> 00:23:39,178
Живые источники информации.

433
00:23:39,180 --> 00:23:41,514
Люди.

434
00:23:41,516 --> 00:23:44,083
Всё это золотой стандарт в шпионаже.

435
00:23:44,085 --> 00:23:46,586
Но они и также самые ненадежные.

436
00:23:46,588 --> 00:23:49,622
Два слова: Николас Броуди.

437
00:23:52,293 --> 00:23:54,761
Броуди обвёл нас вокруг пальца.

438
00:23:54,763 --> 00:23:56,296
Я признаю это.

439
00:23:56,298 --> 00:23:58,398
Я пришёл не мозги тебе клевать,

440
00:23:58,400 --> 00:23:59,866
но правда в том, что

441
00:23:59,868 --> 00:24:01,434
наше преимущество в военной силе.

442
00:24:01,436 --> 00:24:02,936
Чего стоит только программа дронов.

443
00:24:02,938 --> 00:24:04,804
Вы не можете управлять Управлением

444
00:24:04,806 --> 00:24:06,372
с высоты пяти километров, сенатор.

445
00:24:06,374 --> 00:24:08,241
Никто не предполагает этого.

446
00:24:08,243 --> 00:24:10,043
Но поскольку Аль-Каида серьёзно ослабла,

447
00:24:10,045 --> 00:24:11,911
нашей самой большой опасностью является Иран.

448
00:24:11,913 --> 00:24:15,715
Военное вмешательство

449
00:24:15,717 --> 00:24:17,884
выглядит большой ошибкой.

450
00:24:17,886 --> 00:24:21,454
Сол, президент хочет рассмотреть все варианты.

451
00:24:21,456 --> 00:24:24,457
Сделаю всё, что нужно.

452
00:24:24,459 --> 00:24:26,059
Но не буду менять своих убеждений

453
00:24:26,061 --> 00:24:28,695
ради вашего голоса за мою кандидатуру на пост директора.

454
00:24:33,268 --> 00:24:36,903
Боюсь, вы недопоняли, старина.

455
00:24:36,905 --> 00:24:39,839
Именно меня планируют назначить директором.

456
00:24:43,077 --> 00:24:44,978
Что?

457
00:24:44,980 --> 00:24:49,148
Президент вынесет на утверждение мою кандидатуру завтра.

458
00:24:49,150 --> 00:24:51,918
Так что, тебе нужно не 
пересмотреть свои убеждения,

459
00:24:51,920 --> 00:24:53,486
а изменить их.

460
00:24:53,488 --> 00:24:57,757
Это если ты хочешь работать

461
00:24:57,759 --> 00:24:59,659
в моем ЦРУ.

462
00:25:01,596 --> 00:25:03,663
Твоя птица, я думаю.

463
00:25:32,292 --> 00:25:34,027
— Салам.
— Салам.

464
00:25:36,030 --> 00:25:37,797
С приездом, сэр.
Меня зовут Навид.

465
00:25:37,799 --> 00:25:39,499
Это Арам.
Ваши чемоданы доставили вчера.

466
00:25:39,501 --> 00:25:40,500
Они наверху.

467
00:25:40,502 --> 00:25:41,768
Спасибо.

468
00:25:44,838 --> 00:25:47,106
Посмотрим, что вы приготовили.

469
00:25:51,745 --> 00:25:54,013
Вы что-нибудь будете, сэр?
Воды, еды?

470
00:25:54,015 --> 00:25:56,749
Нет, спасибо.
Мне нужно сменить рубашку.

471
00:25:56,751 --> 00:25:58,184
Запачкался.

472
00:25:58,186 --> 00:26:00,319
Но сначала покажи мне
комнату переговоров.

473
00:26:00,321 --> 00:26:01,621
Конечно. Сюда.

474
00:26:09,530 --> 00:26:10,863
40 баксов за пятую колонку.

475
00:26:10,865 --> 00:26:12,565
Можете заправлять.

476
00:26:12,567 --> 00:26:14,901
<i>... был найден мёртвым на рыбацкой лодке</i>

477
00:26:14,903 --> 00:26:18,104
<i>около его летнего домика,
жертву жестоко избили.</i>

478
00:26:18,106 --> 00:26:21,007
<i>Мотивы рокового нападения
остаются неизвестными.</i>

479
00:26:21,009 --> 00:26:24,010
<i>Полиция Сиракьюса просит помочь найти</i>

480
00:26:24,012 --> 00:26:27,246
<i>двух подростков, сбежавших из клиники Мэриленда,</i>

481
00:26:27,248 --> 00:26:29,782
<i>на серебристой Тойоте Камри 1989 года.</i>

482
00:26:29,784 --> 00:26:32,385
<i>Один из подростков — Дана Броуди,</i>

483
00:26:32,387 --> 00:26:35,588
<i>дочь беглого конгрессмена Николаса Броуди.</i>

484
00:26:35,590 --> 00:26:37,723
<i>Её спутник, Лео Каррас,</i>

485
00:26:37,725 --> 00:26:39,258
<i>лечится по решению суда</i>

486
00:26:39,260 --> 00:26:40,893
<i>после смерти своего брата,</i>

487
00:26:40,895 --> 00:26:42,762
<i>умершего от огнестрельного ранения</i>

488
00:26:42,764 --> 00:26:45,798
<i>в предполагаемом групповом 
самоубийстве по сговору с Лео.</i>

489
00:26:45,800 --> 00:26:48,234
<i>Полиция попросила общественность
не приближаться к парочке,</i>

490
00:26:48,236 --> 00:26:53,739
<i>а сообщить в отдел полиции Сиракьюса
по номеру 800-555-0199.</i>

491
00:26:53,741 --> 00:26:56,442
<i>Спортивные новости: фанаты Чивс возможно держат кошельки пошире...</o>

492
00:26:56,444 --> 00:26:57,944
Это всё?

493
00:26:57,946 --> 00:26:58,945
Да.

494
00:26:58,947 --> 00:27:00,646
95 центов.

495
00:27:07,955 --> 00:27:10,690
Эй, а сдачу забрать?

496
00:27:13,594 --> 00:27:14,961
Идешь?

497
00:27:14,963 --> 00:27:16,162
Пошли, нам нужно найти

498
00:27:16,164 --> 00:27:18,131
ночлег до наступления темноты

499
00:27:19,099 --> 00:27:21,367
Ты в порядке?

500
00:27:22,302 --> 00:27:24,237
Не знаю.

501
00:27:24,239 --> 00:27:26,806
Расскажешь о своём брате?

502
00:27:26,808 --> 00:27:28,808
Рассказать что?

503
00:27:28,810 --> 00:27:30,143
О том, что случилось.

504
00:27:30,145 --> 00:27:32,578
Я уже рассказывал.

505
00:27:32,580 --> 00:27:34,413
Расскажешь ещё раз?

506
00:27:34,415 --> 00:27:36,315
Вообще-то, мне не очень приятно
об этом разговаривать.

507
00:27:36,317 --> 00:27:37,750
Пожалуйста, просто расскажи.

508
00:27:37,752 --> 00:27:39,785
Я хочу понять.

509
00:27:39,787 --> 00:27:43,656
Я был в своей комнате, делал домашку,

510
00:27:43,658 --> 00:27:46,759
услышал выстрел,

511
00:27:46,761 --> 00:27:48,995
зашел в комнату Фила,

512
00:27:48,997 --> 00:27:52,665
он... он лежал, кровище повсюду.

513
00:27:52,667 --> 00:27:55,368
Каким-то образом ему удалось
достать пистолет отца.

514
00:27:55,370 --> 00:27:58,304
Раньше ты говорил, что он это сделал
у тебя на глазах.

515
00:27:58,306 --> 00:27:59,839
Потому что мне так казалось.

516
00:27:59,841 --> 00:28:01,174
Он был в соседней комнате.

517
00:28:01,176 --> 00:28:02,341
На твоих глазах, в соседней комнате?

518
00:28:02,343 --> 00:28:03,843
Как можно перепутать?

519
00:28:03,845 --> 00:28:06,512
Эй, Дана, Дана,
что с тобой?

520
00:28:06,514 --> 00:28:08,748
В новостях сказали другое.

521
00:28:09,716 --> 00:28:11,217
В каких новостях?

522
00:28:11,219 --> 00:28:13,052
Там.

523
00:28:13,054 --> 00:28:14,720
Мы в новостях.
Они ищут нас.

524
00:28:14,722 --> 00:28:16,389
Они сказали, что произошедшее

525
00:28:16,391 --> 00:28:18,858
было групповым самоубийством.

526
00:28:18,860 --> 00:28:19,892
Сраные новости.

527
00:28:19,894 --> 00:28:20,893
Господи, будто они были там.

528
00:28:20,895 --> 00:28:22,195
Кому, как не тебе знать,

529
00:28:22,197 --> 00:28:23,529
эти люди сфабрикуют что угодно.

530
00:28:23,531 --> 00:28:25,364
Ну в моём деле ничего не сфабриковано.

531
00:28:25,366 --> 00:28:27,633
Всё было правдой, каждое слово, сказанное ими.

532
00:28:27,635 --> 00:28:29,035
Ты сядешь в машину?

533
00:28:29,037 --> 00:28:30,369
Так что является правдой?

534
00:28:30,371 --> 00:28:31,704
Филлип убил себя в своей комнате?

535
00:28:31,706 --> 00:28:33,372
Вот, что случилось?
— Да!

536
00:28:33,374 --> 00:28:34,607
Ты сядешь в машину?

537
00:28:36,543 --> 00:28:38,377
Как он достал пистолет?

538
00:28:38,379 --> 00:28:40,046
Не знаю.
Как-то достал.

539
00:28:40,048 --> 00:28:41,380
— Ты врешь.
— Нет.

540
00:28:41,382 --> 00:28:42,582
Врешь.

541
00:28:42,584 --> 00:28:44,650
Зачем ты это делаешь.
Останови машину.

542
00:28:44,652 --> 00:28:46,219
Нет, Дана.
Останови! Выпусти меня.

543
00:28:46,221 --> 00:28:48,921
Нет, ты можешь пораниться.
Нет, останови! Кому какая разница.

544
00:28:48,923 --> 00:28:50,523
Господи! Дана!

545
00:28:53,061 --> 00:28:54,794
Дана!

546
00:28:56,063 --> 00:28:57,897
Пожалуйста, постой.

547
00:28:57,899 --> 00:28:59,065
Дана, прошу, подожди.

548
00:28:59,067 --> 00:29:01,100
Подожди, скажи, чего ты хочешь, 
и я сделаю это.

549
00:29:01,102 --> 00:29:02,435
Скажи мне правду.

550
00:29:02,437 --> 00:29:03,703
Я звоню в полицию.

551
00:29:03,705 --> 00:29:04,904
Я расскажу тебе правду.

552
00:29:04,906 --> 00:29:06,072
Дана, прошу.

553
00:29:06,074 --> 00:29:07,573
Оставь меня.

554
00:29:07,575 --> 00:29:08,908
Я люблю тебя.

555
00:29:08,910 --> 00:29:10,343
Не говори этого,
это ничего не значит.

556
00:29:10,345 --> 00:29:11,744
Для меня значит.
Я люблю тебя.

557
00:29:11,746 --> 00:29:12,945
Отвали.

558
00:29:12,947 --> 00:29:14,247
Дана, послушай меня.

559
00:29:14,249 --> 00:29:15,615
Почему я должна тебя слушать?

560
00:29:15,617 --> 00:29:16,949
— Дана...
— Почему?

561
00:29:16,951 --> 00:29:18,084
Потому что ты права! Это был я!

562
00:29:18,086 --> 00:29:19,418
Это была моя идея

563
00:29:19,420 --> 00:29:20,920
играться с пистолетом.

564
00:29:20,922 --> 00:29:22,922
Моя идея, я виноват, что он умер.

565
00:29:22,924 --> 00:29:24,223
Я хотел тебе сказать,

566
00:29:24,225 --> 00:29:25,891
но не мог, не знал как.

567
00:29:25,893 --> 00:29:27,760
Ты мог просто сказать.

568
00:29:27,762 --> 00:29:28,861
И как бы?

569
00:29:28,863 --> 00:29:30,630
Ты нравишься мне, хотел, чтобы я тебе тоже.

570
00:29:30,632 --> 00:29:31,731
Как бы я это сказал?

571
00:29:31,733 --> 00:29:33,199
Ты мог просто сказать!

572
00:29:33,201 --> 00:29:34,900
Как я сказала!

573
00:29:34,902 --> 00:29:37,069
Мол, "мой отец убил 200 человек."

574
00:29:37,071 --> 00:29:39,639
Мол, "я пыталась убить себя."

575
00:29:39,641 --> 00:29:42,308
Я же говорила тебе!
Повторяла,

576
00:29:42,310 --> 00:29:45,111
что я не переношу ложь,

577
00:29:45,113 --> 00:29:46,379
а ты солгал мне!

578
00:29:46,381 --> 00:29:47,847
Дана, пожалуйста.

579
00:30:48,809 --> 00:30:49,842
Сол.

580
00:30:49,844 --> 00:30:52,144
Кэрри, как дела?

581
00:30:52,146 --> 00:30:54,347
Немного ненормальные,
если честно.

582
00:30:54,349 --> 00:30:56,515
Ты что-нибудь слышал?

583
00:30:56,517 --> 00:30:58,184
Да, слышал о тебе и Джессике Броуди,

584
00:30:58,186 --> 00:30:59,552
о тебе и ФБР.

585
00:30:59,554 --> 00:31:00,653
Вот, что я слышал.

586
00:31:00,655 --> 00:31:02,188
У меня не было выбора, Сол.

587
00:31:02,190 --> 00:31:04,156
Но ты его сделала, Кэрри,

588
00:31:04,158 --> 00:31:05,725
который мог скомпрометировать
нашу операцию.

589
00:31:05,727 --> 00:31:07,326
Всё нормально.
Последний просмотр

590
00:31:07,328 --> 00:31:08,728
показал, что слежка всё ещё на месте.

591
00:31:08,730 --> 00:31:10,029
Мы всё ещё в деле.

592
00:31:10,031 --> 00:31:11,897
Посмотри ещё разок.

593
00:31:11,899 --> 00:31:13,332
Куинн только что сказал.

594
00:31:13,334 --> 00:31:16,135
Слежку сняли 5 минут назад.

595
00:31:21,708 --> 00:31:24,510
Ну, может, они просто уехали на ночь

596
00:31:24,512 --> 00:31:26,078
или же, может, это Джавади задерживается.

597
00:31:26,080 --> 00:31:28,347
Или, может, они увидели
твою бесполезную затею

598
00:31:28,349 --> 00:31:29,982
в отношении дочери Броуди.

599
00:31:29,984 --> 00:31:32,351
Дочери Броуди, да ну нахуй.

600
00:31:32,353 --> 00:31:34,553
Ты понимаешь сколько 
времени ты потратила впустую?

601
00:31:34,555 --> 00:31:36,756
Сколько чёртовых усилий?

602
00:31:39,226 --> 00:31:41,727
Меня не раскрыли, Сол.
Не раскрыли.

603
00:31:44,732 --> 00:31:46,432
Конечно же.

604
00:31:46,434 --> 00:31:48,734
Сол, послушай.

605
00:31:48,736 --> 00:31:51,437
Мне пора.

606
00:32:25,106 --> 00:32:26,472
Я волновался.

607
00:32:26,474 --> 00:32:28,307
Думал, ты сбежал от нас.

608
00:32:28,309 --> 00:32:30,042
Когда я ещё так повеселюсь? Скотч.

609
00:32:30,044 --> 00:32:31,577
Локхарт сказал мне,

610
00:32:31,579 --> 00:32:33,646
что вы активно обменялись мнениями.

611
00:32:33,648 --> 00:32:36,715
Не сошлись во мнениях.

612
00:32:36,717 --> 00:32:40,119
Знаешь ,что бы было хорошо услышать от друга?

613
00:32:40,121 --> 00:32:43,856
Хотя бы чертов намек на то что происходит.

614
00:32:49,796 --> 00:32:51,096
Дамы и господа

615
00:32:51,098 --> 00:32:53,632
минутку внимания, пожалуйста.

616
00:32:55,636 --> 00:32:59,772
Хм, вы знаете зачем я пригласил вас сюда.

617
00:32:59,774 --> 00:33:04,076
Для того, чтобы определить будущее 
нашей национальной безопасности

618
00:33:04,078 --> 00:33:07,112
и подстрелить пару гусей.

619
00:33:09,150 --> 00:33:12,151
Полагаю, мы преуспели во всём.

620
00:33:12,153 --> 00:33:14,854
Поднимем бокалы вместе со мной

621
00:33:14,856 --> 00:33:18,290
за Эндрю Локхарта,

622
00:33:18,292 --> 00:33:20,693
человека, выбранного президентом

623
00:33:20,695 --> 00:33:24,029
в качестве следующего директора ЦРУ.

624
00:33:24,031 --> 00:33:25,264
За него, за него!

625
00:33:25,266 --> 00:33:26,799
Молодец.

626
00:33:26,801 --> 00:33:28,300
Спасибо.

627
00:33:28,302 --> 00:33:31,704
Спасибо всем.

628
00:33:31,706 --> 00:33:33,839
Хочу, чтобы вы знали,

629
00:33:33,841 --> 00:33:36,041
что завтра, когда президент объявит о выдвижении моей кандидатуры,

630
00:33:36,043 --> 00:33:38,677
я буду самым довольным человеком Америки.

631
00:33:38,679 --> 00:33:40,679
Но в течение двух недель, начиная с сегодня,

632
00:33:40,681 --> 00:33:44,149
до дня, когда меня утвердят в должности, дай Бог,

633
00:33:44,151 --> 00:33:47,019
я буду самым скромным.

634
00:33:47,021 --> 00:33:49,355
Скромным, потому как знаю,

635
00:33:49,357 --> 00:33:52,358
что не стоял бы сегодня здесь

636
00:33:52,360 --> 00:33:55,227
без поддержки каждого из вас.

637
00:33:55,229 --> 00:34:00,366
И особая благодарность человеку,
который присмотрел

638
00:34:00,368 --> 00:34:03,369
за Управлением в это трудное время,

639
00:34:03,371 --> 00:34:04,703
Солу Беренсону.

640
00:34:04,705 --> 00:34:06,005
За тебя, Сол.

641
00:34:06,007 --> 00:34:07,540
Молодец.

642
00:34:07,542 --> 00:34:09,275
За него, за него!

643
00:34:11,878 --> 00:34:14,079
И на этой радостной ноте,

644
00:34:14,081 --> 00:34:15,314
думаю, мы можем начать пировать.

645
00:34:15,316 --> 00:34:16,649
Одну секунду, Майк.

646
00:34:16,651 --> 00:34:18,217
Я бы тоже хотел поздравить сенатора Локхарта

647
00:34:18,219 --> 00:34:19,385
с его кандидатурой.

648
00:34:19,387 --> 00:34:22,721
Если он будет таким же директором,

649
00:34:22,723 --> 00:34:25,925
каким и охотником, то
мы в надежных руках.

650
00:34:27,762 --> 00:34:30,729
Наверное, неудачная аналогия.

651
00:34:30,731 --> 00:34:33,332
Быть шпионом – это вам не

652
00:34:33,334 --> 00:34:34,567
в засаде сидеть,

653
00:34:34,569 --> 00:34:37,069
ожидая врага в прицеле вашего ружья.

654
00:34:37,071 --> 00:34:40,539
Вы в джунглях, обычно в темноте,

655
00:34:40,541 --> 00:34:44,977
с неверной информацией 
и ненадежными напарниками.

656
00:34:47,047 --> 00:34:48,914
Сенатор сделал карьеру,

657
00:34:48,916 --> 00:34:52,418
критикуя Управление,
которое он возглавит.

658
00:34:52,420 --> 00:34:56,755
Я думаю, что первая его задача - завоевать сердца и умы

659
00:34:56,757 --> 00:34:58,591
подчинённых женщин и мужчин,

660
00:34:58,593 --> 00:35:00,492
в опасном положении.

661
00:35:02,429 --> 00:35:04,630
Ведь он, не иначе как, ещё один 
политически назначенный на эту должность,

662
00:35:04,632 --> 00:35:07,600
который держит свой нос по ветру 
и может разобраться в любой ситуации.

663
00:35:11,471 --> 00:35:13,539
Желаю вам удачи, сенатор.

664
00:35:18,111 --> 00:35:22,548
А пока у меня есть две недели, 
чтобы присмотреть за Управлением,

665
00:35:22,550 --> 00:35:25,751
а ещё куча работы.

666
00:35:25,753 --> 00:35:28,020
Приятного аппетита!

667
00:35:32,592 --> 00:35:34,660
Генерал.

668
00:36:32,852 --> 00:36:34,586
Я в порядке.

669
00:36:38,191 --> 00:36:40,259
Правда.

670
00:38:39,145 --> 00:38:40,245
Да?

671
00:38:40,247 --> 00:38:42,114
Это Куинн.

672
00:38:42,116 --> 00:38:44,449
В курсе.
Слежка вернулась?

673
00:38:44,451 --> 00:38:45,551
Нет.

674
00:38:46,986 --> 00:38:49,822
Ты в порядке?

675
00:38:49,824 --> 00:38:52,191
Не совсем.

676
00:38:55,595 --> 00:38:57,262
Ты где?

677
00:38:57,264 --> 00:39:00,432
В 100 метрах.

678
00:39:01,769 --> 00:39:03,302
Не уверена, что мне нравится,

679
00:39:03,304 --> 00:39:05,370
когда за мной наблюдаешь ты, Куинн.

680
00:39:07,173 --> 00:39:08,674
Я на безопасном расстоянии.

681
00:39:08,676 --> 00:39:11,777
Так или иначе, по мнению Сола,
ты тратишь своё время.

682
00:39:11,779 --> 00:39:13,412
Я всё запорола.

683
00:39:14,681 --> 00:39:17,349
Ты не знаешь этого.

684
00:39:17,351 --> 00:39:18,617
Ты был там.

685
00:39:18,619 --> 00:39:20,085
Меня раскрыли?

686
00:39:21,020 --> 00:39:22,754
Не знаю.

687
00:39:24,557 --> 00:39:26,592
Это всегда большой риск.

688
00:39:30,897 --> 00:39:32,531
Спокойной ночи, Куинн.

689
00:39:41,708 --> 00:39:43,375
Сол?

690
00:39:43,377 --> 00:39:46,712
Не ожидала, что ты сегодня вернешься.

691
00:39:46,714 --> 00:39:49,848
Это Алан Бернард.

692
00:39:49,850 --> 00:39:51,950
Здравствуйте.

693
00:39:53,386 --> 00:39:56,755
Мы с Аланом работали вместе
в Мумбаи, и...

694
00:39:56,757 --> 00:39:59,625
Сол?

695
00:40:32,558 --> 00:40:33,992
Ни звука.

696
00:40:46,440 --> 00:40:47,439
Открой.

697
00:40:47,441 --> 00:40:49,107
Открывай.

698
00:40:55,415 --> 00:40:57,616
Снимай одежду.

699
00:40:57,618 --> 00:40:58,617
Всю.

700
00:40:58,619 --> 00:41:01,353
Нет, пожалуйста.

701
00:41:03,423 --> 00:41:05,090
Ладно.

702
00:41:05,092 --> 00:41:07,159
Хорошо, я сниму.

703
00:42:11,190 --> 00:42:12,524
Да.

704
00:42:12,526 --> 00:42:14,860
Думаю, слежка вернулась.

705
00:42:14,862 --> 00:42:16,294
Что ты видишь?

706
00:42:16,296 --> 00:42:17,329
Не уверен.

707
00:42:17,331 --> 00:42:18,830
Я повесил камеру GoPro на её улице,

708
00:42:18,832 --> 00:42:20,198
но она ничего не показывает.

709
00:42:20,200 --> 00:42:22,034
Нужно подъехать ближе.

710
00:42:22,036 --> 00:42:23,402
Нет, оставайся на месте.

711
00:42:27,708 --> 00:42:29,241
Одевайся.

712
00:42:29,243 --> 00:42:31,276
Нет.

713
00:42:33,179 --> 00:42:36,415
Здесь.

714
00:42:36,417 --> 00:42:37,916
Нет, это неправильно.

715
00:42:37,918 --> 00:42:39,584
Мы так не договаривались.

716
00:42:39,586 --> 00:42:40,685
Нету никакого договора.

717
00:42:40,687 --> 00:42:42,421
Одевайся.

718
00:42:49,929 --> 00:42:51,797
Ну что?

719
00:43:06,245 --> 00:43:08,246
Какой-нибудь признак Кэрри?

720
00:43:08,248 --> 00:43:09,915
Нет, никакого.

721
00:43:09,917 --> 00:43:11,583
Я, блядь, слишком далеко.

722
00:43:11,585 --> 00:43:13,251
Оставайся на месте.

723
00:43:13,253 --> 00:43:14,920
Это приказ.

724
00:43:24,597 --> 00:43:26,665
Быстрее.

725
00:43:41,747 --> 00:43:42,747
Я подойду ближе.

726
00:43:42,749 --> 00:43:43,782
Куинн.

727
00:43:43,784 --> 00:43:45,350
Ни с места.

728
00:43:48,087 --> 00:43:50,155
Куинн?

729
00:44:57,323 --> 00:44:58,924
Сол?

730
00:44:59,859 --> 00:45:01,226
Не сейчас.

731
00:45:01,228 --> 00:45:03,428
Сол, пожалуйста.

732
00:45:09,235 --> 00:45:10,468
Да.

733
00:45:10,470 --> 00:45:11,870
Я внутри. Её нет.

734
00:45:11,872 --> 00:45:14,172
Они оставили её одежду.

735
00:45:14,174 --> 00:45:15,207
Сломали её телефон.

736
00:45:15,209 --> 00:45:16,541
Думаю, они забрали симку.

737
00:45:16,543 --> 00:45:18,543
Мы потеряли её.

738
00:45:18,545 --> 00:45:21,413
Но мы знаем, кто её взял.

739
00:45:21,415 --> 00:45:23,548
Мы снова в деле.

740
00:45:23,550 --> 00:45:25,283
Она сама по себе, Сол.

741
00:45:27,253 --> 00:45:30,121
Она всегда сама по себе.

742
00:45:56,449 --> 00:45:58,650
Снимите.

743
00:46:01,787 --> 00:46:04,289
Кэрри Мэтисон.

744
00:46:04,291 --> 00:46:07,792
Вы в хорошей форме.

745
00:46:07,794 --> 00:46:10,195
Наверное, из-за йоги.

746
00:46:16,613 --> 00:46:20,633
Синхронизация и правка n17t01
www.addic7ed.com

747
00:46:20,643 --> 00:46:22,133
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

748
00:46:22,143 --> 00:46:24,633
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/43434/179417

749
00:46:24,643 --> 00:46:25,633
Переводчики: MuJI, trans_LATE, Svaja4ka, zloy_medved

750
00:46:25,643 --> 00:46:26,633
CocoNatalie, ser3141, okpoxa, twelve

