﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:05,026
Translated by <font color="#40bfff">Foojiano</font>
<font color="#ffff00">www.media-warez20.com</font>

2
00:01:19,469 --> 00:01:22,563
<font color="#40bfff">میـــــــهن</font>
<font color="#ffff00">فصل 3 قسمت 5 : بازی یوگا</font>

3
00:01:24,246 --> 00:01:26,013
...آنچه گذشت

4
00:01:26,015 --> 00:01:27,415
.اون بدرد تو نمیخوره

5
00:01:27,417 --> 00:01:30,084
رو چه حسابی این حرفو میزنی؟
.تو که اصن نمیشناسیش

6
00:01:30,086 --> 00:01:31,118
.اون نامتعادله

7
00:01:31,120 --> 00:01:33,287
دینا؟

8
00:01:33,289 --> 00:01:35,256
مامان، چه شده؟

9
00:01:35,258 --> 00:01:36,958
.خواهرت رفته

10
00:01:36,960 --> 00:01:38,693
.برو

11
00:01:38,695 --> 00:01:40,728
بیست و چهار ساعت طول میکشه که
.به طور رسمی، جزو افراد گمشده حساب بشن

12
00:01:40,730 --> 00:01:42,129
پلیس ایالتی شرح دستورات داره و

13
00:01:42,131 --> 00:01:44,131
اونا میدونن که لیو از اینجا
.فرار کرده

14
00:01:44,133 --> 00:01:45,700
لیو برای درمان توی
.مرکز توانبخشی نبود

15
00:01:45,702 --> 00:01:47,468
والدینش با بازپرس بخش جنایی
یه معامله‌ای کردن

16
00:01:47,470 --> 00:01:49,904
.که اونو محکوم به قتل نکنن

17
00:01:49,906 --> 00:01:53,074
جای بحثی نیست که در حال حاضر
،سازمان از کار افتاده شده

18
00:01:53,076 --> 00:01:55,109
.و اعتبارش از بین رفته

19
00:01:55,111 --> 00:01:58,212
چطور از سیا انتظار میره
که از کشور محافظت کنه

20
00:01:58,214 --> 00:02:00,448
وقتی که حتی نمیتونه از خودش
محافظت کنه؟

21
00:02:00,450 --> 00:02:01,482
.کریه

22
00:02:01,484 --> 00:02:03,584
.اون دنبال انتقامه سال

23
00:02:03,586 --> 00:02:06,754
فقط خواستم بهت بگم که
.من جلوشو ميگيرم

24
00:02:06,756 --> 00:02:08,489
موکل شما، در شرایط
،روحی فعلیش

25
00:02:08,491 --> 00:02:10,391
.تهدیدی برای امنیت ملی محسوب میشه

26
00:02:10,393 --> 00:02:12,593
.باورم نمیشه

27
00:02:13,995 --> 00:02:15,630
کری؟

28
00:02:15,632 --> 00:02:16,831
.تو مرخص شدی

29
00:02:16,833 --> 00:02:18,399
مرخص شدم؟

30
00:02:18,401 --> 00:02:20,301
ما خیلی بدبختی کشیدیم تا تونستیم 
.از اون بیمارستان درت بیاریم

31
00:02:20,303 --> 00:02:21,769
در ازاش چی میخواین؟

32
00:02:21,771 --> 00:02:24,138
یه جلسه با یکی از
.شرکای شرکت

33
00:02:24,140 --> 00:02:28,640
شرکت ما، رابطه‌ی دیرینه‌ای با
.چند تا کشور در خاورمیانه داره

34
00:02:28,645 --> 00:02:30,244
مشتری شما چی میخواد؟

35
00:02:30,246 --> 00:02:32,980
اون اخیراً شیش نفر از
.همکارانش رو از دست داده

36
00:02:32,982 --> 00:02:36,017
.پس طرف ایرانیه

37
00:02:36,019 --> 00:02:37,818
جوادی؟

38
00:02:37,820 --> 00:02:40,154
اون دستور حمله به این
.ساختمون رو داد

39
00:02:40,156 --> 00:02:41,622
.من اونو تو یه اتاق میخوام

40
00:02:41,624 --> 00:02:43,858
.میخوام تیکه پاره‌ش کنم

41
00:02:43,860 --> 00:02:47,094
،با موکلتون ملاقات میکنم
ولی فقط اون و

42
00:02:47,096 --> 00:02:48,729
.فقطم رو در رو

43
00:02:50,432 --> 00:02:52,767
.جواب داد سال

44
00:02:52,769 --> 00:02:55,169
.جوادی

45
00:02:55,171 --> 00:02:57,171
.باید خودش باشه

46
00:02:57,173 --> 00:03:00,374
روی اینکه با خودش شخصاً
ملاقات داشته باشی پافشاری کردی؟

47
00:03:03,145 --> 00:03:06,213
.خیلی خیلی شجاع بودی

48
00:03:06,215 --> 00:03:08,516
تو باید منو از بیمارستان
.بیرون میاوردی سال

49
00:03:08,518 --> 00:03:10,918
نباید منو اونجا به
.حال خودم میذاشتی

50
00:03:19,027 --> 00:03:21,095
.سلام

51
00:03:23,198 --> 00:03:26,200
چرا به ایالت متحده آمریکا
سفر کردین آقای زرین؟

52
00:03:26,202 --> 00:03:27,334
.به دلایل شغلی

53
00:03:27,336 --> 00:03:28,669
چه جور شغلی؟

54
00:03:28,671 --> 00:03:29,704
.محصولات کاغذی

55
00:03:29,706 --> 00:03:32,206
قراره یه سری از مشتریامو
.توی آلبانی ببینم

56
00:03:32,208 --> 00:03:34,675
خواستم از یه مسیر
.خوش‌منظره رد شم

57
00:03:34,677 --> 00:03:36,544
چند روز قراره اینجا بمونین؟

58
00:03:36,546 --> 00:03:38,946
.حداکثر سه روز

59
00:03:44,319 --> 00:03:46,053
امیدوارم از اقامتتون
.لذت ببرین

60
00:03:46,055 --> 00:03:48,122
.خیلی ممنونم

61
00:04:03,071 --> 00:04:04,739
بله؟

62
00:04:04,741 --> 00:04:06,507
،من پیتر کویینم
.سال باهام تماس گرفت

63
00:04:06,509 --> 00:04:08,242
.بیا تو. من میرا هستم

64
00:04:08,244 --> 00:04:09,877
.سال داره لباس میپوشه

65
00:04:09,879 --> 00:04:11,512
.این چه لباسیه

66
00:04:11,514 --> 00:04:12,580
.سلام

67
00:04:12,582 --> 00:04:14,248
.داره میره شکار اردک

68
00:04:14,250 --> 00:04:15,616
چرا اینکارو میکنه؟

69
00:04:15,618 --> 00:04:18,185
رئیس کارکنان دفتر رئیس جمهور
اون و

70
00:04:18,187 --> 00:04:21,088
نصف اعضای کمیته سنا
.رو دعوت کرده

71
00:04:21,090 --> 00:04:23,057
میخوان باهاش در مورد
.یه شغل ثابت حرف بزنن

72
00:04:23,059 --> 00:04:25,259
.رئیس سازمان سیا

73
00:04:25,261 --> 00:04:27,595
پس باید مراقب باشه که
.گند نزنه

74
00:04:27,597 --> 00:04:29,230
.میرام همش همینو میگه

75
00:04:29,232 --> 00:04:31,532
چطورم؟

76
00:04:31,534 --> 00:04:33,434
،اگه اردک بودم
.حسابی نگران میشدم

77
00:04:34,904 --> 00:04:37,138
.یه خرده قهوه درست میکنم

78
00:04:40,075 --> 00:04:42,109
.بیا اینجا

79
00:04:46,615 --> 00:04:48,582
ازت میخوام که حواست
.به کری باشه

80
00:04:48,584 --> 00:04:50,951
کری؟ چرا؟

81
00:04:50,953 --> 00:04:54,088
چون ایرانی‌هام حواسشون
.به کریه

82
00:04:54,090 --> 00:04:55,790
چرا؟

83
00:04:55,792 --> 00:04:58,292
اونا فکر میکنن که اون
یه مامور بی‌آبروی سازمان سیائه

84
00:04:58,294 --> 00:05:00,461
و اونقد بیچاره شده که
.اطلاعاتش رو بفروشه

85
00:05:00,463 --> 00:05:02,296
.نه بابا چرنده
....کری عمراً حاضر نمیشه

86
00:05:02,298 --> 00:05:04,031
.ولی حاضر میشه

87
00:05:05,801 --> 00:05:09,103
چون اینجوری واسشون
.فیلم بازی کرده

88
00:05:09,105 --> 00:05:11,672
ازش به عنوان طعمه استفاده کردیم که 
.ایرانی‌ها رو از سوراخشون بکشیم بیرون

89
00:05:13,608 --> 00:05:15,643
طعمه؟
منظورت چیه؟

90
00:05:15,645 --> 00:05:19,413
دارم ازت دعوت میکنم که توی
.عملیات جاری شرکت کنی

91
00:05:19,415 --> 00:05:21,215
.عملیات کری و من

92
00:05:23,585 --> 00:05:25,653
....ینی میخوای بگی

93
00:05:26,788 --> 00:05:29,857
نابود کردنش جلوی اعضای
کمیته سنا و

94
00:05:29,859 --> 00:05:31,992
فرستادنش به تیمارستان؟

95
00:05:31,994 --> 00:05:33,594
.همه اینکارا فیلم بود

96
00:05:33,596 --> 00:05:35,362
.بخشی از نقشه‌مون

97
00:05:37,299 --> 00:05:38,666
.دهنتون سرویس

98
00:05:39,936 --> 00:05:41,669
و داره جواب میده؟

99
00:05:41,671 --> 00:05:43,003
.تا حالا که جواب داده

100
00:05:43,005 --> 00:05:45,039
،دو شب پیش

101
00:05:45,041 --> 00:05:47,808
،معاون رئیس وزارت اطلاعات ایران

102
00:05:47,810 --> 00:05:49,443
.دم به تله داد

103
00:05:49,445 --> 00:05:51,812
ما فکر میکنیم که
.اون تو راه اینجاست

104
00:05:51,814 --> 00:05:53,948
خود جوادی؟

105
00:05:53,950 --> 00:05:56,383
مجید جوادی؟

106
00:05:56,385 --> 00:05:58,552
.داره ریسک خیلی بزرگی میکنه

107
00:05:58,554 --> 00:06:01,755
کری متیسون هم
.لقمه‌ی خیلی چرب و نرمیه

108
00:06:59,115 --> 00:07:01,081
.انگلیسی حرف بزن لطفاً

109
00:07:01,083 --> 00:07:02,549
.باک پر شده

110
00:07:02,551 --> 00:07:06,020
اینم کارت اعتباری و
.یه خرده هم پول نقد

111
00:07:06,022 --> 00:07:07,922
.خیلی خب

112
00:07:07,924 --> 00:07:10,124
اسلحه میخوای؟
کلت مدل سیگ سائر 250؟

113
00:07:10,126 --> 00:07:12,192
.تفنگ نمیخوام

114
00:07:14,029 --> 00:07:15,763
مسیرا رو واستون
.برنامه‌ریزی کردم قربان

115
00:07:15,765 --> 00:07:17,264
.مرسی

116
00:07:27,275 --> 00:07:30,945
.واسم 74.58 دلار مونده

117
00:07:30,947 --> 00:07:32,446
تو چی؟

118
00:07:32,448 --> 00:07:34,415
.هیچی، یه قرون هم ندارم

119
00:07:34,417 --> 00:07:36,483
یادت رفته من از یه جایی
.میام که پول داشتن توش بی‌معنی بود

120
00:07:36,485 --> 00:07:38,953
پس به اندازه یه باک بنزین دیگه و

121
00:07:38,955 --> 00:07:41,889
یکی دو روز غذا خوردن
...پول داریم و بعدش

122
00:07:41,891 --> 00:07:44,158
.ناامیدی، گرسنگی، مرگ

123
00:07:46,329 --> 00:07:49,129
تا موقعی که با توئم
.هیچی مهم نیس

124
00:07:50,800 --> 00:07:54,635
ولی میتونیم یه جایی بریما
میدونی؟

125
00:07:54,637 --> 00:07:56,437
یه جایی که هیشکی
.ما رو نشناسه

126
00:07:56,439 --> 00:07:58,105
،یه آپارتمان بگیریم

127
00:07:58,107 --> 00:07:59,306
.کار پیدا کنیم

128
00:07:59,308 --> 00:08:00,741
همبرگر سرخ کنیم؟

129
00:08:00,743 --> 00:08:03,811
.آره خب من که حاضرم

130
00:08:03,813 --> 00:08:05,980
میخوام بگم که

131
00:08:05,982 --> 00:08:08,482
مجبور نیستیم آدمایی باشیم
.که واقعاً هستیم

132
00:08:08,484 --> 00:08:10,184
.اونم تا ابد

133
00:08:10,186 --> 00:08:11,652
.میتونیم ازش فرار کنیم

134
00:08:11,654 --> 00:08:13,320
فکر میکنی بقیه میذارن؟

135
00:08:13,322 --> 00:08:15,622
خونواده‌ی تو، خونواده‌ی من؟

136
00:08:15,624 --> 00:08:17,558
همه‌ی اون مزخرفات؟

137
00:08:21,163 --> 00:08:23,297
.باید از چیزی که داریم لذت ببریم

138
00:08:23,299 --> 00:08:25,666
چون دیگه قرار نیس 
.هیچوخ بهتر از این بشه

139
00:08:25,668 --> 00:08:27,501
،الان ِ الان

140
00:08:27,503 --> 00:08:30,504
خودم و خودت، خب؟

141
00:08:35,011 --> 00:08:35,709
!گه

142
00:08:36,979 --> 00:08:38,012
.خدای من

143
00:08:38,014 --> 00:08:39,446
.ببخشید -
.لیو -

144
00:08:39,448 --> 00:08:41,248
.ببخشید

145
00:08:43,719 --> 00:08:45,886
.داشتم تورو نگاه میکردم

146
00:09:00,168 --> 00:09:02,169
جسیکا؟

147
00:09:02,171 --> 00:09:03,937
...ببخشید، من

148
00:09:05,974 --> 00:09:08,042
.دینا گم شده

149
00:09:08,044 --> 00:09:10,577
.بیا تو

150
00:09:13,381 --> 00:09:14,548
میدونم خیلی زشته که

151
00:09:14,550 --> 00:09:16,216
یهو سر و کله‌م اینجا
.پیدا بشه

152
00:09:16,218 --> 00:09:18,385
ولی واقعاً هیچ جایی
.برای رفتن ندارم

153
00:09:18,387 --> 00:09:20,721
یعنی چی که
دینا گم شده؟

154
00:09:20,723 --> 00:09:22,189
.سه روز پیش غیبش زد

155
00:09:22,191 --> 00:09:26,492
ماشین منو دزدید و 
.دوس‌پسرشو از کلینیک فراری داد

156
00:09:26,529 --> 00:09:29,396
نمیدونم چقدر در جریانی ولی
.دینا سعی کرد خودکشی کنه

157
00:09:29,398 --> 00:09:31,532
.آره، میدونم، میدونم

158
00:09:31,534 --> 00:09:33,333
پیش پلیس رفتی؟

159
00:09:33,335 --> 00:09:34,902
گفتن که دارن 
.دنبالشون میگردن

160
00:09:34,904 --> 00:09:37,337
ولی خب واضحه که اونا فک میکنن
.قضیه دوتا بچه‌س که رفتن عشق و حال

161
00:09:37,339 --> 00:09:38,505
اف‌بی‌آی چی؟

162
00:09:38,507 --> 00:09:39,773
گفتن که تو حوزه‌ی
.قضایی اونا نیس

163
00:09:39,775 --> 00:09:43,744
خب شاید واقعاً فقط
.دوتایی رفتن دنبال عشق و حال

164
00:09:43,746 --> 00:09:45,112
حتی اگه فقطم همین باشه
.بازم من نگرانم

165
00:09:45,114 --> 00:09:47,181
من فهمیدم که چرا لیو
.توی اون کلینیک بود

166
00:09:47,183 --> 00:09:50,717
پدر و مادرش فرستادنش اونجا
.که محکوم به قتل نشه

167
00:09:50,719 --> 00:09:52,386
کسی رو کشته؟

168
00:09:52,388 --> 00:09:54,054
،برادر کوچیکترش مرده

169
00:09:54,056 --> 00:09:55,756
.با تفنگ خونوادگی کشته شده

170
00:09:55,758 --> 00:09:57,458
،شاید فقط یه اتفاق بوده

171
00:09:57,460 --> 00:09:59,893
،شایدم لیو قاتل روانیه
.نمیدونم

172
00:09:59,895 --> 00:10:01,228
.نمیدونم که دینا چی میدونه

173
00:10:01,230 --> 00:10:02,629
.و خیلی میترسم -
.دینا دختر باهوشیه -

174
00:10:02,631 --> 00:10:04,431
.شخصیت واقعیشو میبینه -
.دینا الان عاشقه -

175
00:10:04,433 --> 00:10:05,799
کی میدونه که ممکنه چی ببینه؟

176
00:10:07,436 --> 00:10:08,902
،ببین، واقعا ببخشید

177
00:10:08,904 --> 00:10:11,105
ولی الان واسه من اصلاً
.وقت مناسبی نیست

178
00:10:11,107 --> 00:10:12,639
....توی موقعیتی نیستم که

179
00:10:12,641 --> 00:10:14,241
تو قبلاً یه بار سعی کردی
.کمکمون کنی

180
00:10:14,243 --> 00:10:16,610
جلوی خونمون ظاهر شدی و

181
00:10:16,612 --> 00:10:18,946
سعی کردی در مورد برودی
.به من هشدار بدی

182
00:10:18,948 --> 00:10:20,948
و با اینکه اونموقع
ته دلم میدونستم که

183
00:10:20,950 --> 00:10:23,484
،یه جای کار واقعاً میلنگه
.حرفتو گوش ندادم

184
00:10:23,486 --> 00:10:26,487
و الان میدونم که یه جای کار
.واقعاً میلنگه. میدونم

185
00:10:26,489 --> 00:10:29,256
و التماست میکنم که
.کمکم کنی پیداش کنم

186
00:10:29,258 --> 00:10:31,658
.خواهش میکنم -
.باشه باشه -

187
00:10:31,660 --> 00:10:34,294
.مرسی

188
00:10:34,296 --> 00:10:37,464
ببین، برو خونه، منم ببینم
.چیکار میتونم بکنم

189
00:10:37,466 --> 00:10:39,700
.مرسی

190
00:11:14,003 --> 00:11:15,502
بله؟

191
00:11:15,504 --> 00:11:17,337
.آقای هال، من کری متیسونم

192
00:11:17,339 --> 00:11:18,972
.باید باهاتون حرف بزنم

193
00:11:18,974 --> 00:11:20,641
.من با تو حرفی ندارم

194
00:11:20,643 --> 00:11:22,509
.در مورد دینا برودیه

195
00:11:22,511 --> 00:11:24,278
برام مهم نیس که راجع به
.چیه متیسون

196
00:11:24,280 --> 00:11:25,979
.دیگه به من زنگ نزن

197
00:11:25,981 --> 00:11:27,514
.برودی عن

198
00:12:03,318 --> 00:12:04,551
بله؟

199
00:12:04,553 --> 00:12:06,420
.سلام مکس. منم کری

200
00:12:06,422 --> 00:12:08,222
.کری

201
00:12:09,558 --> 00:12:10,657
کری، کجایی؟

202
00:12:10,659 --> 00:12:12,025
تا ده ثانیه‌ی دیگه 
دوباره بهت زنگ میزنم و

203
00:12:12,027 --> 00:12:13,026
.بازی یوگا رو راه بنداز

204
00:12:13,028 --> 00:12:14,261
یوگا؟

205
00:12:14,263 --> 00:12:15,862
،بازی یوگای ویرجیل
.با کمک لیزا

206
00:12:15,864 --> 00:12:17,064
یادته؟ پس وقتی
،زنگ زدم

207
00:12:17,066 --> 00:12:19,233
یه خرده کمتر از الانت
خودتو بزن به اون راه، خب؟

208
00:12:19,235 --> 00:12:20,934
.کری، خودمو نمیزنم به اون راه

209
00:12:20,936 --> 00:12:23,570
تمام شب بیدار بودم و 
....درگیر یه کار بودم که

210
00:12:45,961 --> 00:12:46,960
الو؟

211
00:12:46,962 --> 00:12:48,095
.من مکسم

212
00:12:48,097 --> 00:12:49,263
.سلام مکس، من کری‌م

213
00:12:49,265 --> 00:12:50,430
فقط دارم زنگ میزنم که ببینم

214
00:12:50,432 --> 00:12:51,765
هنوزم قراره امروز صبح
.بریم یوگا یا نه

215
00:12:51,767 --> 00:12:53,033
.آره

216
00:12:53,035 --> 00:12:54,101
.آره، یوگا

217
00:12:54,103 --> 00:12:55,102
.باشه حتماً

218
00:12:55,104 --> 00:12:57,604
کلاسش ساعت ده شروع میشه
....س

219
00:12:57,606 --> 00:12:59,106
بهتره کم‌کم راه بیفتی
خب؟

220
00:12:59,108 --> 00:13:01,441
.باشه

221
00:13:06,414 --> 00:13:07,981
.هدف شروع به حرکت کرد

222
00:13:07,983 --> 00:13:09,850
.دریافت شد

223
00:13:21,963 --> 00:13:25,098
خدایا، چه غلطی میکنی
کویین؟

224
00:13:25,100 --> 00:13:27,768
نباید بالای یه درختی چیزی
قایم شده باشی؟

225
00:13:27,770 --> 00:13:29,136
.من از موبایل اعتباریت خبر دارم

226
00:13:29,138 --> 00:13:30,804
مکالماتت با مامور هال و

227
00:13:30,806 --> 00:13:32,105
.اون دوستت، مکس، رو شنیدم

228
00:13:32,107 --> 00:13:34,574
حواست هس که داری
چیکار میکنی؟

229
00:13:34,576 --> 00:13:36,143
اگه گوش دادی
باید بدونی که

230
00:13:36,145 --> 00:13:37,444
دارم سعی میکنم دینا برودی
.رو پیدا کنم

231
00:13:37,446 --> 00:13:38,779
خودت میخوای دنبالش بگردی؟

232
00:13:38,781 --> 00:13:40,480
نه، اف‌بی‌آی رو مجبور میکنم
.که اینکارو بکنه

233
00:13:40,482 --> 00:13:41,648
دقیقاً چجوری؟

234
00:13:41,650 --> 00:13:43,817
.یارو حتی باهات حرفم نمیزنه

235
00:13:43,819 --> 00:13:45,819
تو پنج دقیقه هم نیست که
،در جریان این عملیاتی

236
00:13:45,821 --> 00:13:47,487
حالا اومدی به من میگی که
باید چیکار کنم؟

237
00:13:47,489 --> 00:13:48,855
.تو به شدت تحت نظری

238
00:13:48,857 --> 00:13:50,657
تا جایی که من دیدم
.حداقل دوتا گروه تورو تحت نظر دارن

239
00:13:50,659 --> 00:13:52,626
به محض اینکه بفهمن تو اونی
،نیستی که باید باشی

240
00:13:52,628 --> 00:13:53,660
.در جا میکشنت

241
00:13:53,662 --> 00:13:55,095
.نمیفهمن
.این بازی جواب میده

242
00:13:55,097 --> 00:13:56,496
.تاحالا ده بار اینکارو کردم

243
00:13:56,498 --> 00:13:57,698
بهرحال هنوزم داری
.عملیات رو به خطر میندازی

244
00:13:57,700 --> 00:13:59,366
.بذار من ترتیبشو بدم
.من با اف‌بی‌آی صحبت میکنم

245
00:13:59,368 --> 00:14:00,600
.نه، من یارو رو میشناسم

246
00:14:00,602 --> 00:14:01,668
.فقط الکی بازیت میده

247
00:14:01,670 --> 00:14:04,204
.کری، تو تحت فشار زیادی هستی

248
00:14:04,206 --> 00:14:05,672
.نمیتونی درست فکر کنی

249
00:14:05,674 --> 00:14:07,274
.خیلیم خوب فکر میکنم کویین

250
00:14:07,276 --> 00:14:09,009
اگه کسی عملیاتو به خطر بندازه
.اون تویی

251
00:14:09,011 --> 00:14:10,544
تواصلاً نباید طرف من
.سروکله‌ت پیدا بشه

252
00:14:14,682 --> 00:14:16,350
...ببین

253
00:14:17,318 --> 00:14:19,019
.خوشحالم که هوامو داری

254
00:14:19,021 --> 00:14:22,356
و....وقتی حالم خوب نبود

255
00:14:22,358 --> 00:14:25,525
برای دیدنم اومدی بیمارستان و

256
00:14:25,527 --> 00:14:28,228
.خیلی برام ارزش داشت

257
00:14:33,067 --> 00:14:36,703
،بلایی که تو سر خودت اوردی

258
00:14:36,705 --> 00:14:39,239
.واقعاً فوق‌العاده بود

259
00:14:43,344 --> 00:14:46,580
خب من باید به کلاس یوگام
.برسم که یازده دقیقه دیگه شروع میشه

260
00:15:32,727 --> 00:15:34,394
.مایکل هیگینز

261
00:15:34,396 --> 00:15:36,596
نمیدونستم تو از اینجور چیزا
.خوشت میاد

262
00:15:36,598 --> 00:15:37,964
.خوشم نمیاد

263
00:15:37,966 --> 00:15:39,199
،ولی وقتی رئیس‌جمهور یه چیزی میخواد

264
00:15:39,201 --> 00:15:41,101
رئیس کارکنانش اون رو
.فراهم میکنه

265
00:15:43,539 --> 00:15:45,305
.میتونی وسایلتو بذاری اینجا

266
00:15:45,307 --> 00:15:47,441
.اونا میبرنش به اتاقت

267
00:15:47,443 --> 00:15:48,875
.خیلی خب مرسی

268
00:15:53,614 --> 00:15:55,115
.حالا یه خرده قهوه میخوریم

269
00:15:55,117 --> 00:15:56,483
.مگه اینکه یه چیز قوی‌تر بخوای
(الکل)

270
00:15:56,485 --> 00:15:57,918
.نه، قهوه خوبه
.بدون شیر

271
00:15:57,920 --> 00:15:59,820
میشه یه قهوه‌ی ساده واسمون بیارین؟

272
00:16:02,423 --> 00:16:05,158
خب، باید بدونی که با 
،عملیات کشتن بمب‌گذارای لنگلی

273
00:16:05,160 --> 00:16:08,295
.اینجا احترامت خیلی بالا رفته

274
00:16:08,297 --> 00:16:10,130
شاید باید سرشون رو روی نیزه
.میذاشتم و با خودم میاوردم

275
00:16:10,132 --> 00:16:12,299
.سلام به همگی
.ببخشید دیر رسیدم

276
00:16:12,301 --> 00:16:13,967
.مایک -
!سلام -

277
00:16:13,969 --> 00:16:16,670
امیدوارم کاخ سفید لاقل
.یه روز بدون تو، دووم بیاره

278
00:16:16,672 --> 00:16:18,171
سال، حالت چطوره؟

279
00:16:18,173 --> 00:16:19,272
.من خوبم جناب سناتور

280
00:16:19,274 --> 00:16:22,175
پس این اسلیواویتز من کو؟
(نوعی مشروب)

281
00:16:22,177 --> 00:16:23,977
من از این وقتی که

282
00:16:23,979 --> 00:16:26,046
با "کیفور" توی کزوموف بودم
.خوشم اومد

283
00:16:28,449 --> 00:16:30,650
.گیجی و منگی رو از بین میبره

284
00:16:30,652 --> 00:16:31,818
یکی میخوای؟

285
00:16:31,820 --> 00:16:33,987
نه مرسی، من
.منگ نیستم

286
00:16:35,157 --> 00:16:36,790
تاحالا غاز شکار کردی؟

287
00:16:36,792 --> 00:16:38,492
.نه، فقط جاسوس و خائن شکار کردم

288
00:16:38,494 --> 00:16:40,160
.فکر کردم قراره اردک شکار کنیم

289
00:16:40,162 --> 00:16:43,263
فصل شکار اردک خیلی وقته
.تموم شده سال

290
00:16:43,265 --> 00:16:44,931
.فصل شکار غازم دیگه آخراشه

291
00:16:44,933 --> 00:16:48,468
آخرین فرصتمونه که یه چندتا
.غاز چاق و چله شکار کنیم

292
00:16:48,470 --> 00:16:52,303
خوبه که شرایط دیدارمون پر از اختلاف و تنش نباشه نه؟

293
00:17:18,534 --> 00:17:20,600
.سلام، ببخشید

294
00:17:24,405 --> 00:17:26,373
.سلام لیزا
.واقعاً ممنونم

295
00:17:26,375 --> 00:17:27,874
.آره، شانس اوردی
.تو شهر بودم

296
00:17:27,876 --> 00:17:29,209
.میدونم
.شرایط اضطراری بود

297
00:17:29,211 --> 00:17:30,377
.خیلی خب، بچه‌ها تو کوچه‌ن

298
00:17:30,379 --> 00:17:32,445
باشه. قبل از اینکه کلاس تموم
.بشه برمیگردم

299
00:17:44,725 --> 00:17:46,159
.ویرجیل

300
00:17:46,161 --> 00:17:48,361
.واقعاً کارت حرف نداشت کری
.از برادرمم سوء استفاده کردی

301
00:17:48,363 --> 00:17:49,596
چیکار میتونستم بکنم؟

302
00:17:49,598 --> 00:17:51,097
آخرین باری که بهت زنگ زدم
.گفتی که تحت نظری

303
00:17:51,099 --> 00:17:52,699
اون آدمای کودن دو روز پیش
.بیخیالم شدن

304
00:17:52,701 --> 00:17:55,101
ولی شوخی نمیکنم، سر این جریان
.ما ممکنه کارمونو از دست بدیم

305
00:17:55,103 --> 00:17:56,236
.میدونم، و واقعاً ازتون ممنونم

306
00:17:56,238 --> 00:17:58,071
ولی میشه وقتی راه افتادیم
در موردش حرف بزنیم؟

307
00:17:58,073 --> 00:18:00,106
.من واقعاً وقتم خیلی کمه

308
00:18:00,108 --> 00:18:01,408
تا کمتر از پنجاه دقیقه دیگه

309
00:18:01,410 --> 00:18:03,310
،باید تا بتسدا برم و بیام
پس میشه راه بیفتی؟

310
00:18:14,255 --> 00:18:16,756
از مقامم استفاده کردم و هماهنگ کردم 
که از یه جای خصوصی استفاده کنیم.

311
00:18:16,758 --> 00:18:19,259
یکی از معدود جاهایی که 
.میشه واقعاً حرف خصوصی زد

312
00:18:19,261 --> 00:18:20,260
.امیدوارم مشکلی نداشته باشی

313
00:18:20,262 --> 00:18:21,461
.نه اصلاً

314
00:18:21,463 --> 00:18:23,697
نه تا موقعی که ازم بخوای
.به یه چیزی شلیک کنم

315
00:18:23,699 --> 00:18:25,265
اخیراً با شاتگان شلیک نکردی؟

316
00:18:25,267 --> 00:18:26,266
.توی بیست سال اخیر نه

317
00:18:26,268 --> 00:18:27,434
.شکار خوبی داشته باشین پسرا

318
00:18:27,436 --> 00:18:29,102
.اونجا میبینمت لانی

319
00:18:29,104 --> 00:18:30,270
.تفنگ شکاری قدیمیمو بردار

320
00:18:30,272 --> 00:18:31,671
.تاحالا تیرش خطا نرفته

321
00:18:32,873 --> 00:18:34,541
.بیا ریو، بزن بریم

322
00:18:34,543 --> 00:18:36,610
!بی

323
00:18:51,058 --> 00:18:52,592
.ساعت 10:42ئه
اون کجاست؟

324
00:18:52,594 --> 00:18:53,827
همیشه میاد همینجا؟

325
00:18:53,829 --> 00:18:55,128
.هر روز صبح
.تحت نظر داشتمش

326
00:18:55,130 --> 00:18:57,430
بین ساعت 10:30 و 10:45
.قهوه‌اش رو میخره

327
00:18:57,432 --> 00:19:00,300
بعد میره سمت خونه برودی که
.سر شیفتش باشه

328
00:19:00,302 --> 00:19:04,169
.شد 10:43
.تا قبل از تموم شدن کلاسه نمیرسیم

329
00:19:04,172 --> 00:19:05,705
.باید بریم کری -
.صبر میکنیم -

330
00:19:08,677 --> 00:19:10,276
داری روی چی کار میکنی؟

331
00:19:10,278 --> 00:19:11,378
.گفتم صبر میکنیم

332
00:19:30,132 --> 00:19:31,131
.سلام

333
00:19:31,133 --> 00:19:33,199
.ببین برات چی اوردم

334
00:19:35,336 --> 00:19:37,404
.میدونم عزیزم، میدونم

335
00:20:24,051 --> 00:20:26,219
.مامور هال

336
00:20:26,221 --> 00:20:28,254
.خدایا
.خیلی پررویی

337
00:20:28,256 --> 00:20:30,156
.من با تو حرفی ندارم -
.موضوع ِ من نیس -

338
00:20:30,158 --> 00:20:31,224
.دینا برودی گم شده

339
00:20:31,226 --> 00:20:32,425
تو این بیرون چیکار میکنی متیسون؟

340
00:20:32,427 --> 00:20:34,227
چرا توی دیوونه‌خونه‌ای که بهش
تعلق داری، نیستی؟

341
00:20:34,229 --> 00:20:35,729
واقعاً باید انقد عوضی باشی؟

342
00:20:35,731 --> 00:20:38,031
.خواهش میکنم. دینا تو دردسر افتاده

343
00:20:38,033 --> 00:20:39,933
.مادرش داره خل میشه -
.این مشکل من نیس -

344
00:20:39,935 --> 00:20:41,568
چطور این مشکل تو نیس؟

345
00:20:41,570 --> 00:20:43,403
اگه پدرش هنوز تو کشور باشه چی؟

346
00:20:43,405 --> 00:20:45,438
اگه دختره توی راه باشه که
به دیدن پدرش بره چی؟

347
00:20:45,440 --> 00:20:47,540
.نیست
.توی هیچ دردسری هم نیفتاده

348
00:20:47,542 --> 00:20:49,209
از کجا میدونی؟ -
.چون میدونم -

349
00:20:49,211 --> 00:20:52,677
آدمای من هفته‌هاست که
.روی دینا و دوس‌پسرش شنود دارن

350
00:20:52,748 --> 00:20:55,415
اینم جریان دوتا نوجوونه که فلنگو
.بستن و مشغول بکن بکنن

351
00:20:55,417 --> 00:20:56,950
.مث رومئو جولیت

352
00:20:56,952 --> 00:20:58,752
میدونی که داستان رومئو و جولیت
آخرش چی میشه دیگه؟

353
00:20:58,754 --> 00:20:59,753
.پایان خوشی نداره

354
00:20:59,755 --> 00:21:01,521
.انقد جوگیر نشو متیسون

355
00:21:01,523 --> 00:21:02,522
.اونا به خونه برمیگردن

356
00:21:02,524 --> 00:21:03,923
.به محض اینکه پولاشون تموم بشه

357
00:21:03,925 --> 00:21:06,059
تاحالا در مورد دوس‌پسرش تحقیقی
چیزی کردین؟

358
00:21:06,061 --> 00:21:08,962
اگه کرده باشین، میدونی که
.آدم درست درمونی نیس

359
00:21:08,964 --> 00:21:10,930
میخوام بگم اگه خود 
،دینا به تخمت نیس

360
00:21:10,932 --> 00:21:14,466
اون تنها کسیه که اگه برودی
،تصمیم بگیره، با یکی تماس بگیره
.باهاش تماس میگیره

361
00:21:14,469 --> 00:21:16,469
پس خواهش میکنم بهم بگو
.که میدونی کجاست

362
00:21:16,471 --> 00:21:18,438
بهم بگو که جاش امنه و 
.من همین الان میرم

363
00:21:18,440 --> 00:21:21,241
ببین، ما یه درخواست آماده باش 
به مقرهای اجرایی و

364
00:21:21,243 --> 00:21:22,876
.و مقامات قانونی شمال شرق فرستادیم

365
00:21:22,878 --> 00:21:24,611
.پیداش میکنیم -
.به نفعته که پیداش کنین -

366
00:21:24,613 --> 00:21:26,146
،چون اگه بلایی سر اون دختر بیاد

367
00:21:26,148 --> 00:21:28,047
تقصیر توئه و 
من هرکاری میکنم که

368
00:21:28,049 --> 00:21:29,516
همه‌ی دنیا بفهمن تو بودی که
.اونو گم کردی

369
00:21:58,312 --> 00:22:00,613
این دیگه چه حرکتیه؟

370
00:22:03,285 --> 00:22:04,317
.ماشین آشغالتو جابجا کن

371
00:22:04,319 --> 00:22:06,319
.من فقط باید اینو تحویل بدم

372
00:22:06,321 --> 00:22:07,954
.گفتم این لامصبو جابجا کن

373
00:22:07,956 --> 00:22:09,222
،پنج ثانیه‌ هم طول نمیکشه
.قول میدم

374
00:22:10,791 --> 00:22:12,625
،همممم ببین

375
00:22:12,627 --> 00:22:14,627
میدونی پلاک 1905-ب کجاست؟

376
00:22:14,629 --> 00:22:15,995
چون من 1905-آ رو میبینم
....ولی

377
00:22:15,997 --> 00:22:18,131
حقته که گردنتو بشکونم
.کثافت

378
00:22:18,133 --> 00:22:19,299
.ای آقا حالا چقد عجله داری

379
00:22:19,301 --> 00:22:22,168
...فک کنم همین پشته

380
00:22:22,170 --> 00:22:24,304
خوش باشی -
مرسی -

381
00:22:37,318 --> 00:22:38,785
ممنون -

382
00:22:49,163 --> 00:22:51,698
.دیروز با رئیس جمهور حرف زدم

383
00:22:51,700 --> 00:22:52,699
.نگرانه

384
00:22:52,701 --> 00:22:54,367
نگران چی؟

385
00:22:54,369 --> 00:22:56,135
.روحیه

386
00:22:56,137 --> 00:22:58,037
برای مثال روحیه کارکنان سیا

387
00:22:58,039 --> 00:23:00,807
بعد از بمبگذاری لنگلی و .

388
00:23:00,809 --> 00:23:02,809
افشاسازی‌هایی که 
.در مورد کری متیسون شد

389
00:23:02,811 --> 00:23:05,011
به رئیس جمهور بگو که
.نگران نباشه

390
00:23:05,013 --> 00:23:07,046
.روحیه هممون خوبه

391
00:23:07,048 --> 00:23:08,882
.داریم پیش میریم

392
00:23:14,522 --> 00:23:16,756
...درضمن باید بدونی که

393
00:23:16,758 --> 00:23:19,893
داره تغییراتی توی روش‌های 
.اطلاعاتی رو بررسی میکنه

394
00:23:21,495 --> 00:23:24,397
بازیای قدیمی روز به روز
.تاثیر کمتری دارن

395
00:23:24,399 --> 00:23:27,233
.حتی دیگه از کار افتادن

396
00:23:27,235 --> 00:23:28,902
بازیای قدیمی؟

397
00:23:28,904 --> 00:23:32,906
.یه سری از عملیات مخفی‌کارانه

398
00:23:32,908 --> 00:23:37,110
،مامور دوجانبه، تهدید کردن
.خیانت‌های برنامه ریزی شده

399
00:23:37,112 --> 00:23:39,178
.منابع زنده

400
00:23:39,180 --> 00:23:41,514
.آدما

401
00:23:41,516 --> 00:23:44,083
.این استاندارد طلایی جاسوسیه

402
00:23:44,085 --> 00:23:46,586
.و در عین حال، غیر قابل اعتمادترینه

403
00:23:46,588 --> 00:23:49,622
،دو کلمه واست دارم
.نیکلاس برودی

404
00:23:52,293 --> 00:23:54,761
.برودی از دستمون در رفت

405
00:23:54,763 --> 00:23:56,296
.اعتراف میکنم

406
00:23:56,298 --> 00:23:58,398
.ببین من نیومدم که بزنم توی سرت

407
00:23:58,400 --> 00:23:59,866
ولی واقعیتش اینه که
،اینجایی که ما هستیم

408
00:23:59,868 --> 00:24:01,434
.موثرترین روش، نظامیه

409
00:24:01,436 --> 00:24:02,936
....همین برناممون به تنهایی

410
00:24:02,938 --> 00:24:06,304
از ارتفاع هفده هزارپایی نمیتونی 
.سازمان سیا رو اداره کنی سناتور

411
00:24:06,374 --> 00:24:08,241
.قصد اینکارم نداریم

412
00:24:08,243 --> 00:24:10,043
،ولی با سقوطی که القاعده داشته

413
00:24:10,045 --> 00:24:11,911
.الان بزرگترین تهدیدمون ایرانه

414
00:24:11,913 --> 00:24:15,715
،هر اقدام نظامی در شرایط الان

415
00:24:15,717 --> 00:24:17,884
.اشتباه خیلی بزرگیه

416
00:24:17,886 --> 00:24:21,454
رئیس جمهور میخواد که همه‌ی
.گزینه‌ها روی میز باشن

417
00:24:21,456 --> 00:24:24,457
،من هرکاری لازم باشه میکنم

418
00:24:24,459 --> 00:24:26,659
ولی بخاطر اینکه حمایت تورو
،برای رئیس شدنم بدست بیارم

419
00:24:26,661 --> 00:24:28,695
.دیدگاهم رو متعادل نمیکنم

420
00:24:33,268 --> 00:24:36,903
متاسفانه جریان رو اشتباه
.متوجه شدی دوست عزیز

421
00:24:36,905 --> 00:24:39,839
منم که برای ریاست
.سازمان سیا کاندید شدم

422
00:24:43,077 --> 00:24:44,978
چی؟

423
00:24:44,980 --> 00:24:49,148
رئیس جمهور فردا اسم من رو
.برای تایید شدن، اعلام میکنه

424
00:24:49,150 --> 00:24:51,918
پس اینجا واقعاً مساله‌ی متعادل
،کردن دیدگاهت مطرح نیس

425
00:24:51,920 --> 00:24:53,486
.مساله‌ی تغییر دادنشه

426
00:24:53,488 --> 00:24:57,757
....اگه که میخوای تو سازمان سیای من

427
00:24:57,759 --> 00:24:59,659
.شغلی داشته باشی

428
00:25:01,596 --> 00:25:03,663
.پرنده‌ی توئه فک کنم

429
00:25:36,030 --> 00:25:37,797
.خوش اومدین قربان
.اسن من نویده

430
00:25:37,799 --> 00:25:39,499
.اینم آرامه
.وسایلتون دیروز رسیدن

431
00:25:39,501 --> 00:25:40,500
.طبقه‌ی بالان

432
00:25:40,502 --> 00:25:41,768
.مرسی

433
00:25:44,838 --> 00:25:47,106
.ببینم چی دارین

434
00:25:51,745 --> 00:25:54,013
چیزی براتون بیارم قربان؟
نوشیدنی؟ غذا؟

435
00:25:54,015 --> 00:25:56,749
نه مرسی، من باید پیرهنم
.رو عوض کنم

436
00:25:56,751 --> 00:25:58,184
.لکه دار شده

437
00:25:58,186 --> 00:26:00,319
اما اول اتاق مصاحبه
.رو بهم نشون بدین

438
00:26:00,321 --> 00:26:01,621
.حتماً، از اینور

439
00:26:09,530 --> 00:26:10,863
به اندازه‌ی 40 دلار
.توی سکوی شماره 5 لطفاً

440
00:26:10,865 --> 00:26:12,565
.ردیفه

441
00:26:21,009 --> 00:26:24,010
پلیس سیراکوس از مردم خواسته که

442
00:26:24,012 --> 00:26:27,246
دنبال دو نوجوون باشن که از
،کلینیک مریلند فرار کردن

443
00:26:27,248 --> 00:26:29,782
.و تویوتا کمری مدل 89 نقره‌ای سوارن

444
00:26:29,784 --> 00:26:32,385
یکی از اونا دینا برودیه که

445
00:26:32,387 --> 00:26:35,588
،دختر عضو کنگره‌ی فراری
.نیکلاس برودیه

446
00:26:35,590 --> 00:26:37,723
همراهش لیو کارسه که

447
00:26:37,725 --> 00:26:39,258
پس از مرگ برادرش

448
00:26:39,260 --> 00:26:40,893
که در اثر شلیک گلوله

449
00:26:40,895 --> 00:26:42,762
پس از پیمان خودکشی که با برادرش
،بسته بود، کشته شد

450
00:26:42,764 --> 00:26:45,798
به دستور دادگاه دوره‌ی درمانیش رو
.در کلینیک روانی میگذرونه

451
00:26:45,800 --> 00:26:48,234
پلیس از مردم خواسته که به 
این دو نفر نزدیک نشن بلکه

452
00:26:48,236 --> 00:26:53,739
از طریق شماره‌ی 0199-555-800
.با پلیس سیراکوس تماس بگیرد

453
00:26:56,444 --> 00:26:57,944
فقط همین؟

454
00:26:57,946 --> 00:26:58,945
.آره

455
00:26:58,947 --> 00:27:00,646
.میشه 95 سنت

456
00:27:07,955 --> 00:27:10,690
بقیه پولتو نمیخوای؟

457
00:27:13,594 --> 00:27:14,961
داری میای؟

458
00:27:14,963 --> 00:27:16,162
یالا، قبل از اینکه تاریک شه

459
00:27:16,164 --> 00:27:18,131
.باید یه جایی واسه خواب پیدا کنیم

460
00:27:19,099 --> 00:27:21,367
خوبی؟

461
00:27:22,302 --> 00:27:24,237
.نمیدونم

462
00:27:24,239 --> 00:27:26,806
در مورد برادرت بهم میگی؟

463
00:27:26,808 --> 00:27:28,808
جی بگم؟

464
00:27:28,810 --> 00:27:30,143
.که چه اتفاقی افتاد

465
00:27:30,145 --> 00:27:32,578
.قبلاً که بهت گفتم

466
00:27:32,580 --> 00:27:34,413
خب دوباره بهم میگی؟

467
00:27:34,415 --> 00:27:36,315
ببین، واقعاً خوشم نمیاد
.در موردش حرف بزنم

468
00:27:36,317 --> 00:27:37,750
میشه لطفاً بهم بگی؟

469
00:27:37,752 --> 00:27:39,785
.میخوام بفهمم

470
00:27:39,787 --> 00:27:43,656
،من تو اتاقم بودم
.داشتم مشقامو مینوشتم

471
00:27:43,658 --> 00:27:46,759
.صدای شلیک گلوله شنیدم

472
00:27:46,761 --> 00:27:48,995
.رفتم تو اتاق فیل

473
00:27:48,997 --> 00:27:52,665
اون...اون اونجا افتاده بود و 
.خون همه جا رو برداشته بود

474
00:27:52,667 --> 00:27:55,368
یه جوری دستش به تفنگ
...پدرم رسیده بود و

475
00:27:55,370 --> 00:27:58,304
دفعه پیش گفتی که اون درست
.جلوی چشمات اینکارو کرد

476
00:27:58,306 --> 00:27:59,839
.چون اینجوری احساس میشد

477
00:27:59,841 --> 00:28:01,174
.اون تو اتاق بغلی بود

478
00:28:01,176 --> 00:28:02,341
درست جلوی چشمت
با اتاق قبلی؟

479
00:28:02,343 --> 00:28:03,843
چطور ممکنه احساسش
یه جور باشه؟

480
00:28:03,845 --> 00:28:06,512
دینا، دینا، چه‌ت شده؟

481
00:28:06,514 --> 00:28:08,748
چیزی که توی اخبار
.گفتن فرق داره

482
00:28:09,716 --> 00:28:11,217
چه اخباری؟

483
00:28:11,219 --> 00:28:13,052
.اون تو

484
00:28:13,054 --> 00:28:14,720
.تو اخبار نشونمون میدن
.دارن دنبالمون میگردن

485
00:28:14,722 --> 00:28:16,389
و گفتش که اتفاقی که

486
00:28:16,391 --> 00:28:18,858
،بین تو و برادرت افتاد
.یه پیمان خودکشی بود

487
00:28:18,860 --> 00:28:19,892
.اخبار عن

488
00:28:19,894 --> 00:28:20,893
.خدایا، انگار که اونا اونجا بودن

489
00:28:20,895 --> 00:28:22,195
منظورم اینه که تو بهتر از
هر کسی میدونی که

490
00:28:22,197 --> 00:28:23,529
.این آدما چه اراجیفی از خودشون میبافن

491
00:28:23,531 --> 00:28:25,364
.به جز در مورد من
،اونا هیچی الکی نبافتن

492
00:28:25,366 --> 00:28:27,633
تک تک چیزایی که گفتن 
.واقعیت داشت

493
00:28:27,635 --> 00:28:29,035
میشه سوار شی؟

494
00:28:29,037 --> 00:28:30,369
خب بالاخره کدومشه؟

495
00:28:30,371 --> 00:28:31,704
فیلیپ تو اتاقش خودکشی کرد؟

496
00:28:31,706 --> 00:28:33,372
این اتفاقی بود که افتاد؟ -
!آره-

497
00:28:33,374 --> 00:28:34,607
میشه سوار شی؟

498
00:28:36,543 --> 00:28:38,377
تفنگ رو از کجا اورد؟

499
00:28:38,379 --> 00:28:40,046
.نمیدونم. یه جوری پیداش کرد دیگه

500
00:28:40,048 --> 00:28:41,380
.داری دروغ میگی -
.دروغ نمیگم -

501
00:28:41,382 --> 00:28:42,582
.داری دروغ میگی
.میتونم تشخیص بدم

502
00:28:42,584 --> 00:28:44,650
چرا اینجوری میکنی؟ -
.ماشینو نگه دار -

503
00:28:44,652 --> 00:28:46,219
....نه، دینا -
!وایسا. بذار پیاده شم -

504
00:28:46,221 --> 00:28:48,921
!نه، به خودت صدمه میزنی -
نه، وایسا! مگه مهمه؟ -

505
00:28:48,923 --> 00:28:50,523
!خدایا! دینا

506
00:28:53,061 --> 00:28:54,794
!دینا

507
00:28:56,063 --> 00:28:57,897
!خواهش میکنم وایسا

508
00:28:57,899 --> 00:28:59,065
!دینا، خواهش میکنم صبر کن

509
00:28:59,067 --> 00:29:01,100
وایسا، فقط بگو میخوای چیکار
!کنم و من اونکارو میکنم

510
00:29:01,102 --> 00:29:02,435
!راستشو بهم بگو

511
00:29:02,437 --> 00:29:03,703
!دارم زنگ میزنم به پلیس

512
00:29:03,705 --> 00:29:04,904
.میگم....راستشو میگم

513
00:29:04,906 --> 00:29:06,072
.دینا، خواهش میکنم

514
00:29:06,074 --> 00:29:07,573
.تنهام بذار

515
00:29:07,575 --> 00:29:08,908
.من دوسِت دارم

516
00:29:08,910 --> 00:29:10,343
.اینو نگو
.این هیچ معنایی نداره

517
00:29:10,345 --> 00:29:11,744
.برای من معنا داره
.من دوسِت دارم

518
00:29:11,746 --> 00:29:12,945
.ولم کن

519
00:29:12,947 --> 00:29:14,247
.دینا، بهم گوش بده

520
00:29:14,249 --> 00:29:15,615
چرا باید بهت گوش بدم؟

521
00:29:15,617 --> 00:29:16,949
دینا -
چرا باید بهت گوش بدم؟ -

522
00:29:16,951 --> 00:29:18,084
!چون حق با توئه
!کار من بود

523
00:29:18,086 --> 00:29:19,418
ایده‌ی من بود که

524
00:29:19,420 --> 00:29:20,920
.با تفنگ این بازی رو بکنیم

525
00:29:20,922 --> 00:29:22,922
،ایده‌ی من بود
.تقصیر منه که اون مرده

526
00:29:22,924 --> 00:29:24,223
،میخواستم بهت بگم

527
00:29:24,225 --> 00:29:25,891
.ول نمیتونستم
.نمیدونستم چطوری بهت بگم

528
00:29:25,893 --> 00:29:27,760
.فقط باید میگفتیش

529
00:29:27,762 --> 00:29:28,861
چجوری میگفتم؟

530
00:29:28,863 --> 00:29:30,630
.ازت خوشم میومد
.میخواستم توئم از من خوشت بیاد

531
00:29:30,632 --> 00:29:31,731
چجوری میگفتمش؟

532
00:29:31,733 --> 00:29:33,199
.فقط باید میگفتیش

533
00:29:33,201 --> 00:29:34,900
!همونجوری که من گفتم

534
00:29:34,902 --> 00:29:37,069
که «پدرم دویست نفر
«رو کشته

535
00:29:37,071 --> 00:29:39,639
یا «من سعی کردم
.«خودم رو بکشم

536
00:29:39,641 --> 00:29:42,308
من بهت گفتم، چند بار
بهت گفتم که

537
00:29:42,310 --> 00:29:45,111
تنها چیزی که تو زندگیم
.نمیتونم تحمل کنم، دروغ گفتنه

538
00:29:45,113 --> 00:29:46,379
!و تو بهم دروغ گفتی

539
00:29:46,381 --> 00:29:47,847
.دینا، خواهش میکنم

540
00:30:48,809 --> 00:30:49,842
.سال

541
00:30:49,844 --> 00:30:52,144
کری، چطوری؟

542
00:30:52,146 --> 00:30:54,347
.راستش یه خرده دارم خل میشم

543
00:30:54,349 --> 00:30:56,515
خبری به گوشت رسیده؟

544
00:30:56,517 --> 00:30:58,184
آره، در مورد تو و جسیکا
.برودی شنیدم

545
00:30:58,186 --> 00:30:59,552
.در مورد تو و اف‌بی‌آی هم شنیدم

546
00:30:59,554 --> 00:31:00,653
.اینا به گوشم رسیده

547
00:31:00,655 --> 00:31:02,188
.من انتخاب دیگه‌ای نداشتم سال

548
00:31:02,190 --> 00:31:04,156
،ولی یه انتخاب داشتی کری

549
00:31:04,158 --> 00:31:05,725
.که عملیاتمون رو به خطر ننداختی

550
00:31:05,727 --> 00:31:07,326
،به خطر ننداختم
آخرین باری که چک کردم

551
00:31:07,328 --> 00:31:08,728
.اونا هنوز منو تحت نظر داشتن

552
00:31:08,730 --> 00:31:10,029
.هنوز اوضاع روبراهه

553
00:31:10,031 --> 00:31:11,897
.خب باید دوباره یه نگاه بندازی

554
00:31:11,899 --> 00:31:13,332
.کویین بهم زنگ زد

555
00:31:13,334 --> 00:31:16,135
پنج دقیقه پیش ماشینی
.که تحت نظر داشتت، راه افتاد و رفت

556
00:31:21,708 --> 00:31:24,510
،خب شاید امشب رو رفتن استراحت

557
00:31:24,512 --> 00:31:26,078
.یا شایدم جوادی تاخیر داره

558
00:31:26,080 --> 00:31:28,347
یا شایدم اونا کار احمقانه‌ای که

559
00:31:28,349 --> 00:31:29,982
بخاطر دختر برودی انجام دادی
.رو دیدن

560
00:31:29,984 --> 00:31:32,351
!آخه بخاطر دختر برودی

561
00:31:32,353 --> 00:31:34,553
میدونی چقدر از
زحمتامون رو هدر دادی؟

562
00:31:34,555 --> 00:31:36,756
چقدر دردی که کشیدیم 
رو هدر دادی؟

563
00:31:39,226 --> 00:31:41,727
من لو نرفتم سال. میدونم که 
.لو نرفتم

564
00:31:44,732 --> 00:31:46,432
.خیلی خب

565
00:31:46,434 --> 00:31:48,734
.سال، گوش بده

566
00:31:48,736 --> 00:31:51,437
.باید برم

567
00:32:25,106 --> 00:32:26,472
.داشتم نگران میشدم

568
00:32:26,474 --> 00:32:28,307
فکر کردم از دستمون
.در رفتی

569
00:32:28,309 --> 00:32:30,042
وقتی دارم انقد خوش میگذرونم؟
.یه لیوان اسکاچ بدین

570
00:32:30,044 --> 00:32:31,577
لاکهارت بهم گفت که

571
00:32:31,579 --> 00:32:33,646
حسابی با هم تبادل 
.نظر کردین

572
00:32:33,648 --> 00:32:36,715
آره، روی هیچ چیزی
.توافق نداریم

573
00:32:36,717 --> 00:32:40,119
میدونی چی از طرف یه دوست 
باب میلم بود؟

574
00:32:40,121 --> 00:32:43,856
اینکه یه کلمه از دهنت در میومد
.که اینجا چه خبره

575
00:32:49,796 --> 00:32:51,096
،خانومها و آقایون

576
00:32:51,098 --> 00:32:53,632
اگه ممکنه یه لحظه 
.به من توجه کنین

577
00:32:55,636 --> 00:32:59,772
میدونین که چرا به اینجا
.دعوتتون کردم

578
00:32:59,774 --> 00:33:04,076
که ریاست آینده‌ی سازمان جاسوسی
کشورمون رو مشخص کنم و

579
00:33:04,078 --> 00:33:07,112
.چند تا غاز بکشم

580
00:33:09,150 --> 00:33:12,151
به نظرم هر دوی این ماموریتها
.با موفقیت انجام شدن

581
00:33:12,153 --> 00:33:14,854
پس اگه ممکنه لیوانهاتون رو بلند کنین

582
00:33:14,856 --> 00:33:18,290
،به سلامتی اندرو لاکهارت

583
00:33:18,292 --> 00:33:20,693
مردی که رئیس جمهور انتخاب کرده که

584
00:33:20,695 --> 00:33:24,029
.رئیس بعدی سازمان سیا باشه

585
00:33:24,031 --> 00:33:25,264
.به سلامتی

586
00:33:26,801 --> 00:33:28,300
.ممنونم

587
00:33:28,302 --> 00:33:31,704
.از همتون ممنونم

588
00:33:31,706 --> 00:33:33,839
میخوام بدونین که

589
00:33:33,841 --> 00:33:36,041
وقتی فردا، رئیس جمهور
،کاندیداتوری من رو اعلام کنه

590
00:33:36,043 --> 00:33:38,677
هیچ مردی در آمریکا نخواهد بود
.که از من سرافرازتر باشه

591
00:33:38,679 --> 00:33:40,679
،و دو هفته‌ی دیگه

592
00:33:40,681 --> 00:33:44,149
وقتی که به لطف خدا
،ریاست من تایید بشه

593
00:33:44,151 --> 00:33:47,019
.کسی از من فروتن‌تر نخواهد بود

594
00:33:47,021 --> 00:33:49,355
فروتن هستم، چرا که

595
00:33:49,357 --> 00:33:52,358
،اگر بخاطر حمایت شما نبود

596
00:33:52,360 --> 00:33:55,227
.من امشب اینجا نبودم

597
00:33:55,229 --> 00:34:00,366
و تشکر ویژه‌ای دارم از مردی که
،در دشوارترین زمان

598
00:34:00,368 --> 00:34:03,369
.سرپرست این سازمان بود

599
00:34:03,371 --> 00:34:04,703
.سال برنسون

600
00:34:04,705 --> 00:34:06,005
.به سلامتی تو، سال

601
00:34:07,542 --> 00:34:09,275
.به سلامتی

602
00:34:11,878 --> 00:34:14,079
،و بعد از این خبر خوش

603
00:34:14,081 --> 00:34:15,314
فکر کنم دیگه میتونیم
.غذا بخوریم

604
00:34:15,316 --> 00:34:16,649
.یه لحظه، مایک

605
00:34:16,651 --> 00:34:19,317
من هم میخواستم کاندیداتوری
.سناتور لاکهارت رو بهش تبریک بگم

606
00:34:19,387 --> 00:34:22,721
اگه ریاستش حتی نصف تیراندازیش هم
،خوب باشه

607
00:34:22,723 --> 00:34:25,925
دیگه جای نگرانی نیست.

608
00:34:27,762 --> 00:34:30,729
.شاید این قیاس درستی نبود

609
00:34:30,731 --> 00:34:33,332
جاسوس بودن اینجوری نیست که

610
00:34:33,334 --> 00:34:34,567
توی مخفیگاهت قایم شی و

611
00:34:34,569 --> 00:34:37,069
منتظر دشمن باشی که
.در تیررست قرار بگیره

612
00:34:37,071 --> 00:34:40,539
،انگار که توی جنگلی
جنگلی که عموماً تاریکه و

613
00:34:40,541 --> 00:34:44,977
اطلاعات نیمه درستی داری و 
.افرادی که تا حدی غیرقابل اعتمادن

614
00:34:47,047 --> 00:34:48,914
سناتور اینو کار خودش کرده که

615
00:34:48,916 --> 00:34:52,418
سازمانی که میخواد مدیریتشو 
.به عهده بگیره نقد کنه

616
00:34:52,420 --> 00:34:56,755
به نظر من وظیفه اولش اینه که

617
00:34:56,757 --> 00:35:00,491
قلب و ذهن مردا و زنایی که 
.در خطرن رو مال خودش کنه

618
00:35:02,429 --> 00:35:04,630
در غیر این صورت، مثل یه
مامور سیاسی دیگه‌ایه که

619
00:35:04,632 --> 00:35:07,600
انگشتش رو در هوا نگه داشته که
.ببینه باد از کدوم سمت میوزه

620
00:35:11,471 --> 00:35:13,539
.موفق باشین سناتور

621
00:35:18,111 --> 00:35:22,548
در عین حال، من هنوز دو 
هفته وقت دارم و

622
00:35:22,550 --> 00:35:25,751
یه عالمه کار هست
.برای انجام دادن

623
00:35:25,753 --> 00:35:28,020
.بفرمایید میل کنین

624
00:35:32,592 --> 00:35:34,660
.ژنرال

625
00:36:32,852 --> 00:36:34,586
.خوبم

626
00:36:38,191 --> 00:36:40,259
.جدی میگم

627
00:38:39,145 --> 00:38:40,245
بله؟

628
00:38:40,247 --> 00:38:42,114
.کویینم

629
00:38:42,116 --> 00:38:44,449
میدونم. اونایی که منو تحت
نظر داشتن، برنگشتن؟

630
00:38:44,451 --> 00:38:45,551
.نه

631
00:38:46,986 --> 00:38:49,822
حالت خوبه؟

632
00:38:49,824 --> 00:38:52,191
.نه واقعا

633
00:38:55,595 --> 00:38:57,262
کجایی؟

634
00:38:57,264 --> 00:39:00,432
.یه صدمتر اونورتر

635
00:39:01,769 --> 00:39:03,302
مطمئن نیستم که

636
00:39:03,304 --> 00:39:05,370
دلم بخواد تو مراقبم باشی کویین

637
00:39:07,173 --> 00:39:08,674
.فاصله‌م مطمئنه

638
00:39:08,676 --> 00:39:11,777
،بهرحال، اینجوری که سال میگه
.داری وقتتو تلف میکنی

639
00:39:11,779 --> 00:39:13,412
.من گند زدم

640
00:39:14,681 --> 00:39:17,349
.تو که نمیدونی

641
00:39:17,351 --> 00:39:18,617
.تو اونجا بودی

642
00:39:18,619 --> 00:39:20,085
لو رفتم؟

643
00:39:21,020 --> 00:39:22,754
.نمیدونم

644
00:39:24,557 --> 00:39:26,592
.خیلی بعید بود که جواب بده

645
00:39:30,897 --> 00:39:32,531
.شب بخیر کویین

646
00:39:41,708 --> 00:39:43,375
سال؟

647
00:39:43,377 --> 00:39:46,712
.انتظار نداشتم امشب برگردی

648
00:39:46,714 --> 00:39:49,848
.ایشون الن برناردن

649
00:39:49,850 --> 00:39:51,950
.سلام

650
00:39:53,386 --> 00:39:56,755
من و الن توی بمبئی
.با هم کار میکردیم

651
00:39:56,757 --> 00:39:59,625
سال؟

652
00:40:32,558 --> 00:40:33,992
.صدات در نیاد

653
00:40:46,440 --> 00:40:47,439
.باز کن

654
00:40:47,441 --> 00:40:49,107
.باز کن

655
00:40:55,415 --> 00:40:57,616
.لباساتو دربیار

656
00:40:57,618 --> 00:40:58,617
.همشو

657
00:40:58,619 --> 00:41:01,353
.نه، خواهش میکنم

658
00:41:03,423 --> 00:41:05,090
.خیلی خب

659
00:41:05,092 --> 00:41:07,159
.خیلی خب، درمیارم

660
00:42:11,190 --> 00:42:12,524
بله؟

661
00:42:12,526 --> 00:42:14,860
فک کنم دوباره اونو
.تحت نظر گرفتن

662
00:42:14,862 --> 00:42:16,294
چی میبینی؟

663
00:42:16,296 --> 00:42:17,329
.مطمئن نیستم

664
00:42:17,331 --> 00:42:18,830
یه دوربین گوپرو توی خیابونش
کار گذاشتم ولی

665
00:42:18,832 --> 00:42:20,198
.بهم چیزی نشون نمیده

666
00:42:20,200 --> 00:42:22,034
.باید برم نزدیکتر

667
00:42:22,036 --> 00:42:23,402
.نه، نه، همونجا بمون

668
00:42:27,708 --> 00:42:29,241
.لباستو بپوش

669
00:42:29,243 --> 00:42:31,276
.نه

670
00:42:33,179 --> 00:42:36,415
.اینا رو بپوش

671
00:42:36,417 --> 00:42:37,916
.نه این درست نیست

672
00:42:37,918 --> 00:42:39,584
.این چیزی نبود که توافق کردیم

673
00:42:39,586 --> 00:42:40,685
.روی هیچی توافق نشده

674
00:42:40,687 --> 00:42:42,421
.لباستو بپوش

675
00:42:49,929 --> 00:42:51,797
خبری نیس؟

676
00:43:06,245 --> 00:43:08,246
از کری خبری نیس؟

677
00:43:08,248 --> 00:43:09,915
.نه، خبری از کری نیس

678
00:43:09,917 --> 00:43:11,583
.من زیادی دورم

679
00:43:11,585 --> 00:43:13,251
.خب فاصلت رو حفظ  کن

680
00:43:13,253 --> 00:43:14,920
.این یه دستوره

681
00:43:24,597 --> 00:43:26,665
.بجنب

682
00:43:41,747 --> 00:43:42,747
.دارم نزدیک میشم

683
00:43:42,749 --> 00:43:43,782
.کویین

684
00:43:43,784 --> 00:43:45,350
.تکون نخور

685
00:43:48,087 --> 00:43:50,155
کویین؟

686
00:44:57,323 --> 00:44:58,924
سال؟

687
00:44:59,859 --> 00:45:01,226
.الان نه

688
00:45:01,228 --> 00:45:03,428
.سال، خواهش میکنم

689
00:45:09,235 --> 00:45:10,468
.بله

690
00:45:10,470 --> 00:45:11,870
.آره من تو خونه‌م. اون رفته

691
00:45:11,872 --> 00:45:14,172
.اونا لباساشو گذاشتن

692
00:45:14,174 --> 00:45:15,207
.تلفنش رو شکستن

693
00:45:15,209 --> 00:45:16,541
.فکر کنم سیمکارتش رو برداشتن

694
00:45:16,543 --> 00:45:18,543
.گمش کردیم

695
00:45:18,545 --> 00:45:21,413
.ولی میدونیم کی اونو گرفته

696
00:45:21,415 --> 00:45:23,548
.کارمون شروع شد

697
00:45:23,550 --> 00:45:25,283
.اون تک و تنهاست سال

698
00:45:27,253 --> 00:45:30,121
.اون همیشه تنها بوده

699
00:45:56,449 --> 00:45:58,650
.در بیارش

700
00:46:01,787 --> 00:46:04,289
.کری متیسون

701
00:46:04,291 --> 00:46:07,792
.به نظر روبراه میای

702
00:46:07,794 --> 00:46:10,195
.لابد بخاطر تمرین یوگاته

703
00:46:16,613 --> 00:46:20,633
Translated by <font color="#40bfff">Foojiano</font>
<font color="#ffff00">www.media-warez20.com</font>

