﻿1
00:00:01,802 --> 00:00:03,803
<i>Les forces aériennes et navales
des États-Unis</i>

2
00:00:03,805 --> 00:00:06,772
ont lancé une série d'attaques 
contre des installations terroristes...

3
00:00:06,774 --> 00:00:08,808
<i>Le vol Pan Am 103 s'est écrasé
dans la ville de Lockerbie.</i>

4
00:00:08,810 --> 00:00:10,142
<i>Il a sanctionné
les actes de terrorisme</i>

5
00:00:10,144 --> 00:00:12,812
<i>en Afrique, en Europe et 
au Moyen-Orient.</i>

6
00:00:12,814 --> 00:00:15,481
<i>On ne tolérera pas
cette agression contre le Koweït.</i>

7
00:00:15,483 --> 00:00:17,149
<i>Cette poursuite inlassable
de la terreur.</i>

8
00:00:17,151 --> 00:00:18,984
<i>Nous ne ferons pas de distinction... </i>

9
00:00:18,986 --> 00:00:20,419
<i>L'USS Cole a été attaqué</i>

10
00:00:20,421 --> 00:00:21,654
<i>lors de son ravitaillement
au port d'Aden.</i>

11
00:00:21,656 --> 00:00:23,589
C'était un acte de terrorisme.

12
00:00:23,591 --> 00:00:26,025
C'était un acte méprisable
et lâche.

13
00:00:26,027 --> 00:00:28,494
<i>La prochaine samba
que nous allons danser pour vous</i>

14
00:00:28,496 --> 00:00:29,662
est l'une des bonnes vieilles
favorites.

15
00:00:29,664 --> 00:00:32,164
...jusqu'à ce que quelque chose l'arrête.

16
00:00:32,166 --> 00:00:35,000
<i>C'était juste en face de moi,</i>

17
00:00:35,002 --> 00:00:36,669
<i>et je ne l'ai pas vu arriver.</i>

18
00:00:36,671 --> 00:00:39,705
<i>L'avion s'est écrasé
dans le World Trade Center.</i>

19
00:00:39,707 --> 00:00:42,208
<i>Des milliers de personnes qui courent.</i>

20
00:00:42,210 --> 00:00:46,178
Nous devons et nous resterons vigilants
chez nous et à l'étranger.

21
00:00:52,052 --> 00:00:54,286
<i>Tu es la plus intelligente et la plus 
débile que je n'aie jamais connue.</i>

22
00:00:54,288 --> 00:00:56,522
<i>que j'aie jamais connue.</i>

23
00:00:56,524 --> 00:00:58,057
<i>Je ne suis pas celle
qui s'est trompée. </i>

24
00:00:58,059 --> 00:01:00,259
<i>Je suis la seule personne
qui a eu raison.</i>

25
00:01:04,030 --> 00:01:05,965
Prends-les.

26
00:01:05,967 --> 00:01:07,766
Prends-les tous.

27
00:01:15,069 --> 00:01:18,163
Homeland Saison 03 Épisode 05
'Le Jeu Du Yoga'

28
00:01:19,846 --> 00:01:21,613
<i>Précédemment...</i>

29
00:01:21,615 --> 00:01:23,015
<i>Il n'est pas bon pour toi.</i>

30
00:01:23,017 --> 00:01:25,684
Ne le connaissant pas du tout
c'est basé sur quoi ?

31
00:01:25,686 --> 00:01:26,718
Il est instable.

32
00:01:26,720 --> 00:01:28,887
Dana ?

33
00:01:28,889 --> 00:01:30,856
Maman,
que se passe-t-il ?

34
00:01:30,858 --> 00:01:32,558
Ta sœur a fugué.

35
00:01:34,295 --> 00:01:36,328
<i>Pendant 24 heures
le disparition n'est pas officielle.</i>

36
00:01:36,330 --> 00:01:37,729
La police d'État
a une description

37
00:01:37,731 --> 00:01:39,731
et ils sont au courant que Léo a fugué.

38
00:01:39,733 --> 00:01:41,300
Léo n'était pas en traitement.

39
00:01:41,302 --> 00:01:43,068
Ses parents ont fait
un marché avec le procureur

40
00:01:43,070 --> 00:01:45,504
pour qu'il ne soit pas accusé 
d'homicide.

41
00:01:45,506 --> 00:01:48,674
L'agence est sans conteste
handicapée à présent

42
00:01:48,676 --> 00:01:50,709
et sa réputation est 
en lambeaux.

43
00:01:50,711 --> 00:01:53,812
Comment la CIA pourrait-elle 
protéger ce pays

44
00:01:53,814 --> 00:01:56,048
si elle ne peut
se protéger elle-même ?

45
00:01:56,050 --> 00:01:57,082
C'est Carrie.

46
00:01:57,084 --> 00:01:59,184
Elle cherche des embrouilles.

47
00:01:59,186 --> 00:02:02,354
Je veux juste que tu saches
que je vais l'en empêcher.

48
00:02:02,356 --> 00:02:04,089
Votre cliente,
dans son état d'esprit actuel,

49
00:02:04,091 --> 00:02:05,991
est une menace
pour la sécurité de l'état.

50
00:02:05,993 --> 00:02:08,193
C'est incroyable, voyons.

51
00:02:09,595 --> 00:02:11,230
Carrie ?

52
00:02:11,232 --> 00:02:12,431
Vous êtes libre de sortir.

53
00:02:12,433 --> 00:02:13,999
Je peux sortir ?

54
00:02:14,001 --> 00:02:15,901
Ce n'est pas facile
de vous faire sortir d'ici.

55
00:02:15,903 --> 00:02:17,369
En échange de ?

56
00:02:17,371 --> 00:02:19,738
Une réunion avec un de 
nos partenaires.

57
00:02:19,740 --> 00:02:21,240
<i>Notre société a des relations 
de longue durée</i>

58
00:02:21,242 --> 00:02:24,243
avec plusieurs pays
du Moyen Orient.

59
00:02:24,245 --> 00:02:25,844
Que veut votre client ?

60
00:02:25,846 --> 00:02:28,580
Récemment il a perdu
six associés.

61
00:02:28,582 --> 00:02:31,617
C'est donc de l'Iran
que nous parlons ici ?

62
00:02:31,619 --> 00:02:33,418
Javadi ?

63
00:02:33,420 --> 00:02:35,754
Il a ordonné l'attaque
sur cet immeuble.

64
00:02:35,756 --> 00:02:37,222
Je le veux 
dans une pièce.

65
00:02:37,224 --> 00:02:39,458
Je veux l’écarteler.

66
00:02:39,460 --> 00:02:42,694
Je ne verrai que votre client,

67
00:02:42,696 --> 00:02:44,329
et face-à-face.

68
00:02:46,032 --> 00:02:48,367
Ça a fonctionné Saul.

69
00:02:48,369 --> 00:02:50,769
Javadi.

70
00:02:50,771 --> 00:02:52,771
Ça doit être.

71
00:02:52,773 --> 00:02:55,974
Tu l'as rencontré en personne ?

72
00:02:58,745 --> 00:03:01,813
Tu as été très, très courageuse.

73
00:03:01,815 --> 00:03:04,116
Tu aurais dû me faire sortir 
de l'hôpital, Saül.

74
00:03:04,118 --> 00:03:06,518
Tu n'aurais pas dû
me laisser là-bas.

75
00:03:14,627 --> 00:03:16,695
Salut.

76
00:03:18,798 --> 00:03:21,800
Quel est le but de votre visite
aux USA, M. Zarin ?

77
00:03:21,802 --> 00:03:22,934
Les affaires.

78
00:03:22,936 --> 00:03:24,269
Quelle genre d'affaires ?

79
00:03:24,271 --> 00:03:25,304
Des produits en papier.

80
00:03:25,306 --> 00:03:27,806
Je rends visite à des clients
à Albany.

81
00:03:27,808 --> 00:03:30,275
Je pensais que j'allais prendre
la route panoramique.

82
00:03:30,277 --> 00:03:32,144
Combien de temps allez-vous rester
dans les États?

83
00:03:32,146 --> 00:03:34,546
Trois jours maximum.

84
00:03:39,919 --> 00:03:41,653
Profitez de votre séjour.

85
00:03:41,655 --> 00:03:43,722
Merci beaucoup.

86
00:03:58,671 --> 00:04:00,339
Oui?

87
00:04:00,341 --> 00:04:02,107
Je suis Peter Quinn.
Saul m'a appelé.

88
00:04:02,109 --> 00:04:03,842
Entrez. Je suis Mira.

89
00:04:03,844 --> 00:04:05,477
Saul s'habille.

90
00:04:05,479 --> 00:04:07,112
Quoi que?

91
00:04:08,182 --> 00:04:09,848
Il va chasser le canard.

92
00:04:09,850 --> 00:04:11,216
Et pourquoi le ferait-il ?

93
00:04:11,218 --> 00:04:13,785
Le chef de cabinet du Président
l'a invité

94
00:04:13,787 --> 00:04:16,688
et la moitié du comité sénatorial
sur le renseignement.

95
00:04:16,690 --> 00:04:18,657
Ils vont lui parler de
l'emploi permanent.

96
00:04:18,659 --> 00:04:20,859
Directeur de la CIA.

97
00:04:20,861 --> 00:04:23,195
Il est préférable qu'il
ne se plante pas.

98
00:04:23,197 --> 00:04:24,830
C'est ce que Mira me dit toujours.

99
00:04:24,832 --> 00:04:27,132
Comment je suis ?

100
00:04:27,134 --> 00:04:29,034
Si j'étais un canard, je serais inquiet.

101
00:04:30,504 --> 00:04:32,738
Je vais faire une tasse de café.

102
00:04:35,675 --> 00:04:37,709
Viens.

103
00:04:42,215 --> 00:04:44,182
J'ai besoin de tes services
pour surveiller Carrie.

104
00:04:44,184 --> 00:04:46,551
Carrie ? Pourquoi ?

105
00:04:46,553 --> 00:04:49,688
Parce que les Iraniens la
surveillent aussi.

106
00:04:49,690 --> 00:04:51,390
Pour quelle raison ?

107
00:04:51,392 --> 00:04:53,892
Ils croient qu'elle est une
agent disgrâciée de la CIA,

108
00:04:53,894 --> 00:04:56,061
assez désespérée pour
vendre des informations.

109
00:04:56,063 --> 00:04:57,896
Non, c'est stupide.
Carrie ne ferait jamais ça

110
00:04:57,898 --> 00:04:59,631
- dans un million d'années...
- Mais elle le ferait.

111
00:05:01,401 --> 00:05:04,703
Parce que c'était le plan.

112
00:05:04,705 --> 00:05:07,272
Nous l'avons utilisée pour
attirer les Iraniens.

113
00:05:09,208 --> 00:05:11,243
'Utilisée' ?
De quoi tu parles ?

114
00:05:11,245 --> 00:05:15,013
Je t'invite à une opération, Peter.

115
00:05:15,015 --> 00:05:16,815
Celle de Carrie et la mienne.

116
00:05:19,185 --> 00:05:21,253
Tu veux dire...

117
00:05:22,388 --> 00:05:25,457
la griller face au Sénat ?

118
00:05:25,459 --> 00:05:27,592
La faire interner ?

119
00:05:27,594 --> 00:05:29,194
C'était de la comédie.

120
00:05:29,196 --> 00:05:30,962
Une partie du plan.

121
00:05:32,899 --> 00:05:34,266
Merde.

122
00:05:35,536 --> 00:05:37,269
Et ça marche ?

123
00:05:37,271 --> 00:05:38,603
Jusqu'ici, oui.

124
00:05:38,605 --> 00:05:40,639
Il y a deux nuits,

125
00:05:40,641 --> 00:05:43,408
le député en chef
de l'espionnage iranien

126
00:05:43,410 --> 00:05:45,043
a mordu à l’appât.

127
00:05:45,045 --> 00:05:47,412
Nous pensons qu'il
va venir ici.

128
00:05:47,414 --> 00:05:49,548
Javadi lui-même ?

129
00:05:49,550 --> 00:05:51,983
Majid Javadi ?

130
00:05:51,985 --> 00:05:54,152
Il prend un putain de gros risque.

131
00:05:54,154 --> 00:05:57,355
Carrie Mathison est
un putain de numéro.

132
00:06:54,715 --> 00:06:56,681
En anglais, s'il vous plait.

133
00:06:56,683 --> 00:06:58,149
Le réservoir est plein.

134
00:06:58,151 --> 00:07:01,620
Il y a une carte de crédit
et quelques dollars.

135
00:07:01,622 --> 00:07:03,522
Ok.

136
00:07:03,524 --> 00:07:05,724
Voulez-vous une arme ?
Sig Sauer 250 ?

137
00:07:05,726 --> 00:07:07,792
Pas d'armes.

138
00:07:09,629 --> 00:07:11,363
J'ai programmé la direction, monsieur.

139
00:07:11,365 --> 00:07:12,864
Merci.

140
00:07:22,875 --> 00:07:26,545
Donc, il ne me reste que $74.58.

141
00:07:26,547 --> 00:07:28,046
Et toi?

142
00:07:28,048 --> 00:07:30,015
Que dalle.

143
00:07:30,017 --> 00:07:32,083
Tu oublies que je viens
d'une zone-libre d'argent.

144
00:07:32,085 --> 00:07:34,553
Nous avons donc assez
pour un autre plein d'essence

145
00:07:34,555 --> 00:07:37,489
et quelques jours de nourriture,
et puis...

146
00:07:37,491 --> 00:07:39,758
le désespoir, la famine, la mort.

147
00:07:41,929 --> 00:07:44,729
Tant que je suis avec toi.

148
00:07:46,400 --> 00:07:50,235
On pourrait se trouver
un endroit, tu sais.

149
00:07:50,237 --> 00:07:52,037
Quelque part où personne ne nous connaît.

150
00:07:52,039 --> 00:07:53,705
Une place pour nous.

151
00:07:53,707 --> 00:07:54,906
un travail.

152
00:07:54,908 --> 00:07:56,341
Retourner des hamburgers ?

153
00:07:56,343 --> 00:07:59,411
Je pourrais retourner des hamburgers.

154
00:07:59,413 --> 00:08:01,580
Je dis juste,

155
00:08:01,582 --> 00:08:04,082
nous n'avons pas besoin
d'être ce que nous sommes.

156
00:08:04,084 --> 00:08:05,784
Pas éternellement.

157
00:08:05,786 --> 00:08:07,252
Nous pouvons y échapper.

158
00:08:07,254 --> 00:08:08,920
Et tu penses que les gens
vont nous laisser tranquilles ?

159
00:08:08,922 --> 00:08:11,222
Ta famille, ma famille ?

160
00:08:11,224 --> 00:08:13,158
Toute cette merde.

161
00:08:16,763 --> 00:08:18,897
Nous devons profiter de ce que nous avons,

162
00:08:18,899 --> 00:08:21,266
car ce ne sera jamais
mieux que cela.

163
00:08:21,268 --> 00:08:23,101
Ici et maintenant

164
00:08:23,103 --> 00:08:26,104
toi et moi, OK ?

165
00:08:30,611 --> 00:08:31,309
Merde !

166
00:08:32,579 --> 00:08:33,612
Mon Dieu.

167
00:08:33,614 --> 00:08:35,046
- Désolé.
- Leo.

168
00:08:35,048 --> 00:08:36,848
Désolé.

169
00:08:39,319 --> 00:08:41,486
Je te regardais.

170
00:08:55,768 --> 00:08:57,769
Jessica ?

171
00:08:57,771 --> 00:08:59,537
Je suis désolée, je...

172
00:09:01,574 --> 00:09:03,642
Dana a disparu.

173
00:09:03,644 --> 00:09:06,177
Entrez.

174
00:09:08,981 --> 00:09:10,148
Je sais bien que ce n'est pas approprié

175
00:09:10,150 --> 00:09:11,816
pour moi de simplement venir
comme cela.

176
00:09:11,818 --> 00:09:13,985
Je n'ai nulle part
ailleurs où aller.

177
00:09:13,987 --> 00:09:16,321
Qu'est-ce que ça veut dire ?
Dana a disparu ?

178
00:09:16,323 --> 00:09:17,789
Oui, il y a trois jours.

179
00:09:17,791 --> 00:09:20,492
Elle a volé mon auto et a 
fait s'enfuir son petit copain.

180
00:09:20,494 --> 00:09:22,127
de la clinique où elle...

181
00:09:22,129 --> 00:09:24,996
Je ne sais pas autant que vous
mais Dana a tenté de se suicider.

182
00:09:24,998 --> 00:09:27,132
Oui, je sais, je sais.

183
00:09:27,134 --> 00:09:28,933
La police est au courant ?

184
00:09:28,935 --> 00:09:30,502
Ils sont à sa recherche.

185
00:09:30,504 --> 00:09:32,937
Mais ils pensent que c'est
juste une petite fugue d'adolescents.

186
00:09:32,939 --> 00:09:34,105
Le FBI ?

187
00:09:34,107 --> 00:09:35,373
Ce n'est pas leur juridiction.

188
00:09:35,375 --> 00:09:39,344
C'est peut-être juste
une fugue d’adolescent.

189
00:09:39,346 --> 00:09:40,712
Même si c'est ça, 
c'est inquiétant.

190
00:09:40,714 --> 00:09:42,781
Je sais pourquoi Léo
était interné.

191
00:09:42,783 --> 00:09:46,317
Ses parents l'ont placé
pour éviter une accusation d'homicide.

192
00:09:46,319 --> 00:09:47,986
Il a tué quelqu'un ?

193
00:09:47,988 --> 00:09:49,654
Son petit frère est mort,

194
00:09:49,656 --> 00:09:51,356
tué avec l'arme familiale.

195
00:09:51,358 --> 00:09:53,058
C'était peut-être un accident ?

196
00:09:53,060 --> 00:09:55,493
ou alors Leo est psychopathe,
je ne sais pas.

197
00:09:55,495 --> 00:09:56,828
Je ne sais pas ce que sait Dana,

198
00:09:56,830 --> 00:09:58,229
- et j'ai peur.
- Dana est intelligente.

199
00:09:58,231 --> 00:10:00,031
- Elle verra qui il est est vraiment.
- Dana est amoureuse !

200
00:10:00,033 --> 00:10:01,399
Qui sait ce qu'elle verra ?

201
00:10:03,036 --> 00:10:04,502
Écoutez, je suis désolée,

202
00:10:04,504 --> 00:10:06,705
mais ce n'est vraiment pas
le bon moment pour moi

203
00:10:06,707 --> 00:10:08,239
Je ne suis pas
en mesure de...

204
00:10:08,241 --> 00:10:09,841
Vous avez déjà tenté
de nous aider auparavant.

205
00:10:09,843 --> 00:10:12,210
Vous êtes venue chez moi,

206
00:10:12,212 --> 00:10:14,546
et tu a essayée de m'avertir
au sujet de Brody.

207
00:10:14,548 --> 00:10:16,548
Et même si je savais
dans mon cœur

208
00:10:16,550 --> 00:10:19,084
que quelque chose était réellement
faux, je n'ai pas écouté.

209
00:10:19,086 --> 00:10:22,087
Et je sais que quelque chose ne va pas
maintenant. Je le sais.

210
00:10:22,089 --> 00:10:24,856
Et je vous supplie, s'il vous plait,
aidez-moi à la retrouver.

211
00:10:24,858 --> 00:10:27,258
S'il vous plait.

212
00:10:27,260 --> 00:10:29,894
Merci.

213
00:10:29,896 --> 00:10:33,064
Très bien, rentrez chez vous, et
je vais voir ce que je peux faire.

214
00:10:33,066 --> 00:10:35,300
Merci.

215
00:11:09,603 --> 00:11:11,102
Oui?

216
00:11:11,104 --> 00:11:12,937
Agent Hall,
C'est Carrie Mathison.

217
00:11:12,939 --> 00:11:14,572
J'ai besoin de parler.

218
00:11:14,574 --> 00:11:16,241
Je n'ai rien à vous dire.

219
00:11:16,243 --> 00:11:18,109
C'est au sujet de Dana Brody.

220
00:11:18,111 --> 00:11:19,878
Je m'en fiche, Mathison.

221
00:11:19,880 --> 00:11:21,579
Ne m'appelez pas à nouveau.

222
00:11:21,581 --> 00:11:23,114
Connard de Brody.

223
00:11:58,918 --> 00:12:00,151
Ouais?

224
00:12:00,153 --> 00:12:02,020
Max, c'est Carrie.

225
00:12:05,158 --> 00:12:06,257
Carrie, où es-tu ?

226
00:12:06,259 --> 00:12:07,625
Dans 10 secondes,
je te rappelle

227
00:12:07,627 --> 00:12:08,626
pour jouer le coup du yoga.

228
00:12:08,628 --> 00:12:09,861
Yoga ?

229
00:12:09,863 --> 00:12:11,462
La feinte yoga de Virgil, avec Lisa.

230
00:12:11,464 --> 00:12:12,664
Tu te souviens ?
Alors quand je rappelle,

231
00:12:12,666 --> 00:12:14,833
sois un peu moins désemparé
qu'actuellement, OK ?

232
00:12:14,835 --> 00:12:16,534
Carrie, je ne suis pas désemparé.

233
00:12:16,536 --> 00:12:19,170
J'étais debout toute la nuit
pour un job, prép...

234
00:12:41,561 --> 00:12:42,560
Salut.

235
00:12:42,562 --> 00:12:43,695
C'est Max.

236
00:12:43,697 --> 00:12:44,863
Max, c'est Carrie.

237
00:12:44,865 --> 00:12:46,030
Je t'appelle pour savoir

238
00:12:46,032 --> 00:12:47,365
si c'est toujours ok
pour le yoga ce matin.

239
00:12:48,635 --> 00:12:49,701
Oui, du yoga.

240
00:12:49,703 --> 00:12:50,702
bien sûr, ok.

241
00:12:50,704 --> 00:12:53,204
Le cours commence à 10 heures, donc...

242
00:12:53,206 --> 00:12:54,706
vaut mieux se dépêcher, OK ?

243
00:13:02,014 --> 00:13:03,581
La cible va bouger.

244
00:13:03,583 --> 00:13:05,450
Reçu.

245
00:13:17,563 --> 00:13:20,698
Nom de Dieu !
C'est quoi ce bordel, Quinn ?

246
00:13:20,700 --> 00:13:23,368
Tu ne devrais pas être caché
dans un arbre ou autre chose ?

247
00:13:23,370 --> 00:13:24,736
je suis sur ton téléphone grillé.

248
00:13:24,738 --> 00:13:26,404
J'ai entendu ta conversation
avec l'agent Hall

249
00:13:26,406 --> 00:13:27,705
et ton ami Max.

250
00:13:27,707 --> 00:13:30,174
Bon sang, qu'est-ce tu crois faire ?

251
00:13:30,176 --> 00:13:31,743
Si vous avez entendu, vous devez 
être au courant.

252
00:13:31,745 --> 00:13:33,044
J'essaye de trouver Dana Brody.

253
00:13:33,046 --> 00:13:34,379
Tu vas aller la chercher seule ?

254
00:13:34,381 --> 00:13:36,080
Non, je vais aller chercher le FBI
pour qu'ils s'en occupent.

255
00:13:36,082 --> 00:13:37,248
Et comment vas tu faire ça ?

256
00:13:37,250 --> 00:13:39,417
Ils ne te parleront même pas.

257
00:13:39,419 --> 00:13:41,419
Vous arrivez sur cette opération
il y a à peine cinq minutes,

258
00:13:41,421 --> 00:13:43,087
et maintenant vous me dites
quoi faire ?

259
00:13:43,089 --> 00:13:44,455
Vous êtes surveillé de toutes parts.

260
00:13:44,457 --> 00:13:46,257
Deux équipes, je pense.

261
00:13:46,259 --> 00:13:48,226
Ils comprennent que vous n'êtes pas
la bonne.

262
00:13:48,228 --> 00:13:49,260
ils vont juste vous tuer.

263
00:13:49,262 --> 00:13:50,695
Ils ne le sauront pas.
Ce jeu marche !

264
00:13:50,697 --> 00:13:52,096
Je l'ai utilisé une douzaine de fois.

265
00:13:52,098 --> 00:13:53,298
Et bien, tu mets en danger l'opération.

266
00:13:53,300 --> 00:13:54,966
Laisse moi m'occuper de ça.
Je parlerai aux fédéraux.

267
00:13:54,968 --> 00:13:56,200
Non, je connais le mec.

268
00:13:56,202 --> 00:13:57,268
Il va juste te mener en bateau.

269
00:13:57,270 --> 00:13:59,804
Carrie, tu subis une pression énorme.

270
00:13:59,806 --> 00:14:01,272
Tu ne réfléchis pas correctement.

271
00:14:01,274 --> 00:14:02,874
Je réfléchis parfaitement, Quinn.

272
00:14:02,876 --> 00:14:04,609
Si quelqu'un met en danger 
cette opération, c'est toi.

273
00:14:04,611 --> 00:14:06,144
Tu ne devrais pas être près de moi.

274
00:14:10,282 --> 00:14:11,950
Écoute...

275
00:14:12,918 --> 00:14:14,619
J'apprécie que tu me couvres.

276
00:14:14,621 --> 00:14:17,956
Et... que tu sois venu

277
00:14:17,958 --> 00:14:21,125
à l'hôpital quand je n'étais
pas au bon endroit.

278
00:14:21,127 --> 00:14:23,828
Et... ça représente beaucoup pour moi.

279
00:14:28,667 --> 00:14:32,303
Ce dans quoi tu t'es mis...

280
00:14:32,305 --> 00:14:34,839
c'est sacrément incroyable.

281
00:14:38,944 --> 00:14:42,180
Mon cours de yoga commence
dans 11 minutes.

282
00:15:28,327 --> 00:15:29,994
Michael Higgins.

283
00:15:29,996 --> 00:15:32,196
Je ne savais pas que vous faisiez
dans ce genre de trucs.

284
00:15:32,198 --> 00:15:33,564
Je sais.

285
00:15:33,566 --> 00:15:34,799
Le Président demande,

286
00:15:34,801 --> 00:15:36,701
son chef du personnel s'exécute.

287
00:15:39,139 --> 00:15:40,905
Vous pouvez laisser vos affaires ici.

288
00:15:40,907 --> 00:15:43,041
Ils les amèneront à votre chambre 
pour vous.

289
00:15:43,043 --> 00:15:44,475
Okay, merci.

290
00:15:49,214 --> 00:15:50,715
Maintenant, nous allons chercher
quelques cafés.

291
00:15:50,717 --> 00:15:52,083
Sauf si vous voulez
quelque chose de plus fort.

292
00:15:52,085 --> 00:15:53,518
Non, un café sera parfait. Noir.

293
00:15:53,520 --> 00:15:55,420
Est-il possible d'avoir 
un café noir ici ?

294
00:15:58,023 --> 00:16:00,758
Bien, vous savez, vous avez gagné
beaucoup de respect ici

295
00:16:00,760 --> 00:16:03,895
avec l'opération pour arrêter ceux
qui ont commis l'attentat à Langley.

296
00:16:03,897 --> 00:16:05,730
Peut-être que j'aurais dû ramener
leur têtes accrochées à des pics.

297
00:16:05,732 --> 00:16:07,899
Bonjour tout le monde.
Désolé d'être en retard.

298
00:16:09,569 --> 00:16:12,270
J'espère que la Maison Blanche pourra
survivre un autre jour sans vous.

299
00:16:12,272 --> 00:16:13,771
Saul. Comment vas-tu ?

300
00:16:13,773 --> 00:16:14,872
Je vais bien, sénateur.

301
00:16:14,874 --> 00:16:17,775
Où est mon verre de Slivovitz ?

302
00:16:17,777 --> 00:16:19,577
J'avais un faible pour ça

303
00:16:19,579 --> 00:16:21,646
quand j'étais avec les forces armées
au Kosovo.

304
00:16:24,049 --> 00:16:26,250
Ça fait chaud au ventre.

305
00:16:26,252 --> 00:16:27,418
Tu en veux un ?

306
00:16:27,420 --> 00:16:29,587
Merci,
mais j'ai assez chaud.

307
00:16:30,757 --> 00:16:32,390
Vous avez déjà chassé les oies ?

308
00:16:32,392 --> 00:16:34,092
Non, juste les espions et les traîtres.

309
00:16:34,094 --> 00:16:35,760
Je pensais que nous allions
chasser le canard.

310
00:16:35,762 --> 00:16:38,863
La saison est finie
depuis un moment, Saul.

311
00:16:38,865 --> 00:16:40,531
La saison des oies est 
bientôt finie aussi.

312
00:16:40,533 --> 00:16:44,068
C'est notre dernière chance 
de faire tomber quelques gros.

313
00:16:44,070 --> 00:16:45,403
C'est bon de se voir

314
00:16:45,405 --> 00:16:47,905
dans des circonstance moins
conflictuelles, n'est-ce pas ?

315
00:17:14,134 --> 00:17:16,200
Salut, désolé.

316
00:17:20,005 --> 00:17:21,973
Lisa, j'apprécie vraiment
ce que tu as fait.

317
00:17:21,975 --> 00:17:23,474
Ouai, tu es chanceuse que j'étais en ville.

318
00:17:23,476 --> 00:17:24,809
Je sais.
C'était une urgence.

319
00:17:24,811 --> 00:17:25,977
OK, les garçons sont dans la ruelle.

320
00:17:25,979 --> 00:17:28,045
Ca marche, je serai de retour
avant la fin des cours.

321
00:17:40,325 --> 00:17:41,759
Virgil.

322
00:17:41,761 --> 00:17:43,961
La classe, Carrie,
profiter de mon frère.

323
00:17:43,963 --> 00:17:45,196
Qu'est-ce que je peux faire d'autre ?

324
00:17:45,198 --> 00:17:46,697
La dernière fois que j'ai appelé, 
tu étais surveillé.

325
00:17:46,699 --> 00:17:48,299
Les hommes de main ont fait
marche arrière il y a deux jours.

326
00:17:48,301 --> 00:17:50,701
Mais je ne plaisante pas, nous pouvons
perdre nos boulots à cause de ça.

327
00:17:50,703 --> 00:17:51,836
Je sais, et j'en suis reconnaissant,

328
00:17:51,838 --> 00:17:53,671
mais peut-on parler de ça 
sur le chemin ?

329
00:17:53,673 --> 00:17:55,706
Je n'ai vraiment pas 
beaucoup de temps.

330
00:17:55,708 --> 00:17:57,008
Je dois me rendre à Bethesda
et revenir

331
00:17:57,010 --> 00:17:58,910
en moins de 50 minutes, 
donc on peut y aller ?

332
00:18:09,855 --> 00:18:12,356
Je me suis arrangé pour
qu'on puisse partager un poste.

333
00:18:12,358 --> 00:18:14,859
L'un des rares endroits où tu peux
vraiment parler en privé.

334
00:18:14,861 --> 00:18:15,860
J'espère que tu t'en fous.

335
00:18:15,862 --> 00:18:17,061
Pas du tout.

336
00:18:17,063 --> 00:18:19,297
Du moment que tu n'attends pas
que je tire sur quelque chose.

337
00:18:19,299 --> 00:18:20,865
Tu as utilisé un fusil récemment ?

338
00:18:20,867 --> 00:18:21,866
Pas depuis 20 ans.

339
00:18:21,868 --> 00:18:23,034
Bonne chasse, les gars !

340
00:18:23,036 --> 00:18:24,702
Rendez vous là-bas, Lonnie.

341
00:18:24,704 --> 00:18:25,870
Essaye ma veille remington.

342
00:18:25,872 --> 00:18:27,271
Je n'ai jamais manqué un tir.

343
00:18:28,473 --> 00:18:30,141
Allez, Rio, on se barre !

344
00:18:30,143 --> 00:18:32,210
Allez !

345
00:18:46,658 --> 00:18:48,192
<i>10 h 42. Mais où est-il ?</i>

346
00:18:48,194 --> 00:18:49,427
<i>Vient-il toujours ici ?</i>

347
00:18:49,429 --> 00:18:50,728
Chaque matin.
Je l'ai observé.

348
00:18:50,730 --> 00:18:53,030
Il prend souvent son café
entre 10 h 30 et 10 h 45,

349
00:18:53,032 --> 00:18:55,900
ensuite il conduit jusqu'à la maison
des Brody et fait sa garde.

350
00:18:55,902 --> 00:18:58,369
10 h 43. On ne va pas pouvoir rentrer

351
00:18:58,371 --> 00:18:59,770
avant la fin des cours.

352
00:18:59,772 --> 00:19:01,305
- On doit y aller, Carrie.
- On reste.

353
00:19:04,277 --> 00:19:05,876
Sur quoi tu bosses ?

354
00:19:05,878 --> 00:19:06,978
J'ai dit qu'on reste.

355
00:19:25,732 --> 00:19:26,731
Salut !

356
00:19:26,733 --> 00:19:28,799
Regarde ce que j'ai pour toi.

357
00:19:30,936 --> 00:19:33,004
Je sais, chéri, je sais.

358
00:20:19,651 --> 00:20:21,819
Agent Hall.

359
00:20:21,821 --> 00:20:23,854
Mon Dieu.
Tu deviens nerveux.

360
00:20:23,856 --> 00:20:25,756
- Je ne parle pas à toi.
- Ce n'est pas par rapport à moi.

361
00:20:25,758 --> 00:20:26,824
Dana Brody a disparu.

362
00:20:26,826 --> 00:20:28,025
Qu'est-ce que tu fais
dans la rue, Mathison ?

363
00:20:28,027 --> 00:20:29,827
Pourquoi tu n'es pas dans la maison
de dingues où tu devrais être ?

364
00:20:29,829 --> 00:20:31,329
Tu es obligé d'être un connard ?

365
00:20:31,331 --> 00:20:33,631
S'il te plait.
Dana a de gros problèmes.

366
00:20:33,633 --> 00:20:35,533
- Sa mère perd la tête.
- Ce n'est pas mon problème.

367
00:20:35,535 --> 00:20:37,168
En quoi ce n'est pas ton problème ?

368
00:20:37,170 --> 00:20:39,003
Et si son père est toujours
dans le pays ?

369
00:20:39,005 --> 00:20:41,038
Et si elle est en route
pour le rencontrer ?

370
00:20:41,040 --> 00:20:43,140
Elle ne l'est pas.
Elle n'a pas d'ennuis non plus.

371
00:20:43,142 --> 00:20:44,809
- Comment le sais-tu ?
- Parce que.

372
00:20:44,811 --> 00:20:46,877
Mes gars écoutent Dana

373
00:20:46,879 --> 00:20:48,346
et son copain depuis des semaines.

374
00:20:48,348 --> 00:20:51,015
Ça ? C'est deux ados
qui s'enfuient pour une baise-party.

375
00:20:51,017 --> 00:20:52,550
<i>Romeo et Juliette.</i>

376
00:20:52,552 --> 00:20:54,352
Tu sais comment
Romeo et Juliette finissent ?

377
00:20:54,354 --> 00:20:55,353
Pas vraiment.

378
00:20:55,355 --> 00:20:57,121
Surmontez-vous, Mathison.

379
00:20:57,123 --> 00:20:58,122
Ils seront à la maison.

380
00:20:58,124 --> 00:20:59,523
À partir du moment où ils n'auront
plus d'argent.

381
00:20:59,525 --> 00:21:01,659
Vous avez cherché les antécédents
du petit-ami ?

382
00:21:01,661 --> 00:21:04,562
Si c'est le cas, tu sais que 
c'est une mauvaise nouvelle.

383
00:21:04,564 --> 00:21:06,530
Même si tu n'en as 
rien à faire de Dana,

384
00:21:06,532 --> 00:21:08,566
elle est une de de ceux que brody
a trahi.

385
00:21:08,568 --> 00:21:10,067
S'il essaie de contacter quelqu'un.

386
00:21:10,069 --> 00:21:12,069
S'il te plaît, dis-moi que
tu sais où elle est,

387
00:21:12,071 --> 00:21:14,038
dis moi qu'elle est en sécurité,
et alors je m'en irai.

388
00:21:14,040 --> 00:21:16,841
Écoute, on a émis
un avis de recherche,

389
00:21:16,843 --> 00:21:18,476
avec un renforcement des agents
partout dans le nord-est.

390
00:21:18,478 --> 00:21:20,211
- On va la trouver.
- Tu as intérêt.

391
00:21:20,213 --> 00:21:21,746
Parce que si quelque chose
arrive à cette fille,

392
00:21:21,748 --> 00:21:23,647
c'est de ta faute,
et je ferai en sorte

393
00:21:23,649 --> 00:21:25,116
que le monde entier
sache que tu l'as perdue.

394
00:21:53,912 --> 00:21:56,213
C'est quoi ce bordel ?

395
00:21:56,215 --> 00:21:58,883
Eh! eh!

396
00:21:58,885 --> 00:21:59,917
Bouge ta voiture !

397
00:21:59,919 --> 00:22:01,919
Je dois juste livrer ça.

398
00:22:01,921 --> 00:22:03,554
J'ai dit, bouge ta putain de voiture.

399
00:22:03,556 --> 00:22:04,822
Je serai là, genre, dans
cinq secondes pile, je le promets.

400
00:22:06,391 --> 00:22:08,225
Écoutez,

401
00:22:08,227 --> 00:22:10,227
vous savez où se trouve le 1905-B ?

402
00:22:10,229 --> 00:22:11,595
Parce que je vois 
le 1905-A, mais...

403
00:22:11,597 --> 00:22:13,731
Je devrais te briser le cou,
trou du cul.

404
00:22:13,733 --> 00:22:14,899
Mec, pourquoi se presser ?

405
00:22:14,901 --> 00:22:17,768
Je pense que ça doit être
par là, mais...

406
00:22:17,770 --> 00:22:19,904
- Vas-y doucement.
- Merci.

407
00:22:32,918 --> 00:22:34,385
Merci.

408
00:22:44,763 --> 00:22:47,298
J'ai parlé hier au président.

409
00:22:47,300 --> 00:22:48,299
Il est inquiet.

410
00:22:48,301 --> 00:22:49,967
À propos de quoi ?

411
00:22:49,969 --> 00:22:51,735
Du moral.

412
00:22:51,737 --> 00:22:53,637
D'abord, concernant la CIA.

413
00:22:53,639 --> 00:22:56,407
A la suite de l’explosion
à Langley.

414
00:22:56,409 --> 00:22:58,409
et des révélations
sur Carrie Mathison.

415
00:22:58,411 --> 00:23:00,611
Dis au Président
de ne pas s'inquiéter.

416
00:23:00,613 --> 00:23:02,646
Le moral est bon.

417
00:23:02,648 --> 00:23:04,482
Nous allons de l'avant.

418
00:23:10,122 --> 00:23:12,356
Vous devriez savoir aussi
qu'il est...

419
00:23:12,358 --> 00:23:15,493
en train d'explorer de
nouvelles voies d'espionnage.

420
00:23:17,095 --> 00:23:19,997
Les anciennes méthodes
ne sont pas probantes.

421
00:23:19,999 --> 00:23:22,833
Peut-être même obsolètes.

422
00:23:22,835 --> 00:23:24,502
Les 'anciennes méthodes' ?

423
00:23:24,504 --> 00:23:28,506
Certaines catégories
des opérations clandestines.

424
00:23:28,508 --> 00:23:32,710
Agents doubles, pistages, 
démissions forcées

425
00:23:32,712 --> 00:23:34,778
Sources vivantes.

426
00:23:34,780 --> 00:23:37,114
Êtres humains.

427
00:23:37,116 --> 00:23:39,683
C'est la règle d'or de l'espionnage.

428
00:23:39,685 --> 00:23:42,186
Il sont également les plus fiables.

429
00:23:42,188 --> 00:23:45,222
Deux mots, Nicholas Brody.

430
00:23:47,893 --> 00:23:50,361
Brody a de l'avance sur nous.

431
00:23:50,363 --> 00:23:51,896
Je l'admets.

432
00:23:51,898 --> 00:23:53,998
Je ne suis pas là
pour te taper sur la tête,

433
00:23:54,000 --> 00:23:55,466
mais la vérité est que,
là où on a été

434
00:23:55,468 --> 00:23:57,034
le plus efficace c'est militairement.

435
00:23:57,036 --> 00:23:58,536
Le programme de drone seul est...

436
00:23:58,538 --> 00:24:00,404
Vous ne pouvez pas diriger une
agence de renseignements

437
00:24:00,406 --> 00:24:01,972
à 17 000 pieds, sénateur.

438
00:24:01,974 --> 00:24:03,841
Personne ne suggère cela.

439
00:24:03,843 --> 00:24:05,643
Mais avec Al-Qaïda
sérieusement endommagée,

440
00:24:05,645 --> 00:24:07,511
notre plus grande menace 
est maintenant l'Iran.

441
00:24:07,513 --> 00:24:11,315
A ce point, une action militaire

442
00:24:11,317 --> 00:24:13,484
serait une grosse erreur.

443
00:24:13,486 --> 00:24:17,054
Le Président veut
toutes les options sur la table.

444
00:24:17,056 --> 00:24:20,057
Je ferai tout ce qu'il faut.

445
00:24:20,059 --> 00:24:21,659
Mais je ne tempèrerai pas mes opinions

446
00:24:21,661 --> 00:24:24,295
juste pour avoir votre soutien pour
ma confirmation en tant que directeur.

447
00:24:28,868 --> 00:24:32,503
J'ai bien peur que vous n'ayez 
pas cette chance, mon ami.

448
00:24:32,505 --> 00:24:35,439
Je suis celui qui a été
nominé directeur.

449
00:24:38,677 --> 00:24:40,578
Quoi ?

450
00:24:40,580 --> 00:24:44,748
Le président a retenu mon nom
pour la confirmation demain.

451
00:24:44,750 --> 00:24:47,518
Donc cela ne va vraiment pas 
tempérer vos opinions,

452
00:24:47,520 --> 00:24:49,086
c'est sur le point de les changer.

453
00:24:49,088 --> 00:24:53,357
Si, et seulement si, 
vous voulez un job...

454
00:24:53,359 --> 00:24:55,259
dans ma CIA.

455
00:24:57,196 --> 00:24:59,263
C'est votre oiseau, je pense.

456
00:25:27,892 --> 00:25:29,627
- Salaam.
- Salaam.

457
00:25:31,630 --> 00:25:33,397
Bienvenue, monsieur.
Mon nom est Navid.

458
00:25:33,399 --> 00:25:35,099
Voici Aram.
Vos affaires sont arrivées hier.

459
00:25:35,101 --> 00:25:36,100
Elles sont en haut.

460
00:25:36,102 --> 00:25:37,368
Merci.

461
00:25:40,438 --> 00:25:42,706
Voyons ce que vous avez.

462
00:25:47,345 --> 00:25:49,613
Puis-je vous obtenir quoi que ce soit,
monsieur ? Boisson, ou nourriture ?

463
00:25:49,615 --> 00:25:52,349
Non, merci.
J'ai besoin de changer de chemise.

464
00:25:52,351 --> 00:25:53,784
Elle est tachée.

465
00:25:53,786 --> 00:25:55,919
Mais avant, montrez moi
la salle d'entretien.

466
00:25:55,921 --> 00:25:57,221
Bien sûr. Par là.

467
00:26:05,130 --> 00:26:06,463
40 dollars en billet de cinq,
s'il vous plait.

468
00:26:06,465 --> 00:26:08,165
C'est bon.

469
00:26:08,167 --> 00:26:10,501
...ont été trouvés morts
sur un petit bateau de pêche

470
00:26:10,503 --> 00:26:13,704
près de sa cabane de vacances, les victimes ont été sauvagement battu.

471
00:26:13,706 --> 00:26:16,607
Le motif de l'attaque mortelle
reste inconnu.

472
00:26:16,609 --> 00:26:19,610
La police de Syracuse a demandé
au public d'être à l'affût

473
00:26:19,612 --> 00:26:22,846
pour deux adolescents en fuite
d'une clinique du Maryland,

474
00:26:22,848 --> 00:26:25,382
conduisant une Toyota Camry
argentée de 1989.

475
00:26:25,384 --> 00:26:27,985
L'un des adolescents est Dana Brody,

476
00:26:27,987 --> 00:26:31,188
fille du député fugitif Nicholas Brody.

477
00:26:31,190 --> 00:26:33,323
Son compagnon, Leo Carras,

478
00:26:33,325 --> 00:26:34,858
reçoit un traitement imposé par le
tribunal

479
00:26:34,860 --> 00:26:36,493
suite à la mort de son frère

480
00:26:36,495 --> 00:26:38,362
causé par une blessure par balle

481
00:26:38,364 --> 00:26:41,398
après un pacte visant à se 
donner la mort mutuellement.

482
00:26:41,400 --> 00:26:43,834
La police a demandé au public
de ne pas approcher le couple

483
00:26:43,836 --> 00:26:49,339
Mais contactez la police de Syracuse
au 800-555-0199.

484
00:26:49,341 --> 00:26:52,042
En sports, les fans des Chiefs vont devoir
mettre la main au portefeuille...

485
00:26:52,044 --> 00:26:53,544
C'est tout ?

486
00:26:54,547 --> 00:26:56,246
95 cents.

487
00:27:03,555 --> 00:27:06,290
Attends, et pour ta monnaie ?

488
00:27:09,194 --> 00:27:10,561
Tu viens ?

489
00:27:10,563 --> 00:27:11,762
Viens, on doit trouver

490
00:27:11,764 --> 00:27:13,731
un endroit pour dormir
avant qu'il ne fasse nuit.

491
00:27:14,699 --> 00:27:16,967
Ça va ?

492
00:27:17,902 --> 00:27:19,837
Je ne sais pas.

493
00:27:19,839 --> 00:27:22,406
Va tu me parler
de ton frère ?

494
00:27:22,408 --> 00:27:24,408
Te parler de quoi ?

495
00:27:24,410 --> 00:27:25,743
Dis moi ce qui s'est passé.

496
00:27:25,745 --> 00:27:28,178
Je te l'ai déjà dit.

497
00:27:28,180 --> 00:27:30,013
Alors, tu peux me le dire à nouveau ?

498
00:27:30,015 --> 00:27:31,915
Je n'aime pas vraiment parler de ça.

499
00:27:31,917 --> 00:27:33,350
Peux tu juste me le dire ?

500
00:27:33,352 --> 00:27:35,385
Je veux comprendre.

501
00:27:35,387 --> 00:27:39,256
J'étais dans ma chambre en train
de faire mes devoirs,

502
00:27:39,258 --> 00:27:42,359
j'ai entendu un coup de feu,

503
00:27:42,361 --> 00:27:44,595
je suis allé dans la chambre de Phil,

504
00:27:44,597 --> 00:27:48,265
il était étendu là,
du sang partout.

505
00:27:48,267 --> 00:27:50,968
Il a réussi à récupérer
le pistolet de mon père.

506
00:27:50,970 --> 00:27:53,904
Tu m'as dit qu'il
l'avait fait devant toi.

507
00:27:53,906 --> 00:27:55,439
Oui, c'était comme
s'il avait fait ça.

508
00:27:55,441 --> 00:27:56,774
Il était dans la pièce d'à côté.

509
00:27:56,776 --> 00:27:57,941
Devant toi ou dans la pièce d'à côté,
c'est pas la même chose !

510
00:27:57,943 --> 00:27:59,443
Comment tu peux comparer ?

511
00:27:59,445 --> 00:28:02,112
Qu'est-ce qui te prend ?

512
00:28:02,114 --> 00:28:04,348
Ils disent pas la même chose
aux infos.

513
00:28:05,316 --> 00:28:06,817
Quelles infos ?

514
00:28:06,819 --> 00:28:08,652
Dans le magasin.

515
00:28:08,654 --> 00:28:10,320
On est à la télé.
On est recherchés.

516
00:28:10,322 --> 00:28:11,989
Et ils disent que toi et ton frère

517
00:28:11,991 --> 00:28:14,458
vous avez décidés de vous suicider
ensemble.

518
00:28:14,460 --> 00:28:15,492
Les putains d'infos !

519
00:28:15,494 --> 00:28:16,493
Comme s'ils étaient là.

520
00:28:16,495 --> 00:28:17,795
Tu sais mieux que quiconque

521
00:28:17,797 --> 00:28:19,129
ce qu'ils peuvent inventer.

522
00:28:19,131 --> 00:28:20,964
Sauf que pour moi, ils n'ont rien inventé.

523
00:28:20,966 --> 00:28:23,233
Tout ce qu'ils ont dit était vrai.

524
00:28:23,235 --> 00:28:24,635
Rentre dans la voiture, veux-tu ?

525
00:28:24,637 --> 00:28:25,969
Alors, qu'est-ce qui s'est passé ?

526
00:28:25,971 --> 00:28:27,304
Phillip s'est tué dans sa chambre ?

527
00:28:27,306 --> 00:28:28,972
- C'est ce qui s'est passé ?
- Oui !

528
00:28:28,974 --> 00:28:30,207
Veux-tu monter dans la voiture ?

529
00:28:32,143 --> 00:28:33,977
Comment a-t-il eu l'arme ?

530
00:28:33,979 --> 00:28:35,646
J'en sais rien.
Il a mis la main dessus.

531
00:28:35,648 --> 00:28:36,980
- Tu mens.
- Non.

532
00:28:36,982 --> 00:28:38,182
Si, ça se voit.

533
00:28:38,184 --> 00:28:40,250
- Pourquoi fais-tu ça ?
- Arrête la voiture.

534
00:28:40,252 --> 00:28:41,819
- Non. Dana...
- Stop. Laisse moi partir!

535
00:28:41,821 --> 00:28:44,521
- Non, tu vas te faire mal !
- Non, arrête ! Et alors ?

536
00:28:44,523 --> 00:28:46,123
Jesus! Dana!

537
00:28:48,661 --> 00:28:50,394
Dana !

538
00:28:51,663 --> 00:28:53,497
S'il te plait, arrête !

539
00:28:53,499 --> 00:28:54,665
S'il te plait, attends !

540
00:28:54,667 --> 00:28:56,700
Attends, dis-moi ce que tu veux,
je le ferai !

541
00:28:56,702 --> 00:28:58,035
Dit moi la vérité!

542
00:28:58,037 --> 00:28:59,303
J'appelle la police !

543
00:28:59,305 --> 00:29:00,504
Je vais te dire... je vais te dire
la vérité.

544
00:29:00,506 --> 00:29:01,672
S'il te plait.

545
00:29:01,674 --> 00:29:03,173
Laisse-moi seule.

546
00:29:03,175 --> 00:29:04,508
Je t'aime.

547
00:29:04,510 --> 00:29:05,943
Ne dis pas ça,
ça ne veut rien dire.

548
00:29:05,945 --> 00:29:07,344
Pour moi si.
Je t'aime.

549
00:29:07,346 --> 00:29:08,545
Lâche moi.

550
00:29:08,547 --> 00:29:09,847
Dana, écoute moi.

551
00:29:09,849 --> 00:29:11,215
Pourquoi devrais-je t'écouter ?

552
00:29:11,217 --> 00:29:12,549
- Dana...
- Pourquoi est-ce que je t'écouterai?

553
00:29:12,551 --> 00:29:13,684
Parce que tu as raison ! C'était moi !

554
00:29:13,686 --> 00:29:15,018
C'était mon idée,

555
00:29:15,020 --> 00:29:16,520
de jouer le jeu avec un pistolet.

556
00:29:16,522 --> 00:29:18,522
C'était mon idée,
ma faute s'il est mort.

557
00:29:18,524 --> 00:29:19,823
Je voulais te le dire,

558
00:29:19,825 --> 00:29:21,491
mais je ne pouvait pas.
Je ne savais pas comment.

559
00:29:21,493 --> 00:29:23,360
Dis-le, simplement.

560
00:29:23,362 --> 00:29:24,461
Comment je peux dire ça ?

561
00:29:24,463 --> 00:29:26,230
Je t'aimais,
je voulais que tu m'aimes.

562
00:29:26,232 --> 00:29:27,331
Comment je peux dire ça ?

563
00:29:27,333 --> 00:29:28,799
Dis-le, tout simplement !

564
00:29:28,801 --> 00:29:30,500
Comme je l'ai dit !

565
00:29:30,502 --> 00:29:32,669
Comme 'Mon père a tué 200 personnes.'

566
00:29:32,671 --> 00:29:35,239
Comme, 'J'ai essayé de me suicider.'

567
00:29:35,241 --> 00:29:37,908
Je te l'ai dit ! Je te l'ai dit
encore et encore

568
00:29:37,910 --> 00:29:40,711
que la seule chose que je ne veux pas
avoir dans ma vie c'est le mensonge,

569
00:29:40,713 --> 00:29:41,979
et tu m'as menti !

570
00:29:41,981 --> 00:29:43,447
S'il te plait.

571
00:30:45,444 --> 00:30:47,744
Comment ça va ?

572
00:30:47,746 --> 00:30:49,947
Je deviens un peu folle
pour être honnête.

573
00:30:49,949 --> 00:30:52,115
As tu entendu quelque chose ?

574
00:30:52,117 --> 00:30:53,784
Oui, j'ai entendu parler de toi Jessica Brody,

575
00:30:53,786 --> 00:30:55,152
de toi et du FBI.

576
00:30:55,154 --> 00:30:56,253
C'est ce que j'ai entendu.

577
00:30:56,255 --> 00:30:57,788
Je n'ai pas le choix, Saul.

578
00:30:57,790 --> 00:30:59,756
Mais tu as une option, Carrie,

579
00:30:59,758 --> 00:31:01,325
qui est de ne pas compromettre
notre mission.

580
00:31:01,327 --> 00:31:02,926
Je ne l'ai pas. 
La dernière fois que j'ai regardé

581
00:31:02,928 --> 00:31:04,328
la surveillance est toujours en place.

582
00:31:04,330 --> 00:31:05,629
On est toujours dans la course.

583
00:31:05,631 --> 00:31:07,497
Bien, tu devrais regarder encore.

584
00:31:07,499 --> 00:31:08,932
Quinn vient d'appeler.

585
00:31:08,934 --> 00:31:11,735
Surveillance retirée il y a 5 minutes.

586
00:31:17,308 --> 00:31:20,110
Peut-être qu'ils sont partis se coucher,

587
00:31:20,112 --> 00:31:21,678
Ou que Javadi est en retard.

588
00:31:21,680 --> 00:31:23,947
Ou alors ils n'ont pas été dupés
par tes feintes

589
00:31:23,949 --> 00:31:25,582
pour aider la fille de Brody.

590
00:31:25,584 --> 00:31:27,951
La fille de Brody, bordel.

591
00:31:27,953 --> 00:31:30,153
Tu réalise tout le travail
que tu as gachée ?

592
00:31:30,155 --> 00:31:32,356
Tous les sacrifices ?

593
00:31:34,826 --> 00:31:37,327
J'ai pas été compromise, Saul.
J'en suis certaine.

594
00:31:40,332 --> 00:31:42,032
Ok.

595
00:31:42,034 --> 00:31:44,334
Saul, écoute moi .

596
00:31:44,336 --> 00:31:47,037
Je dois y aller.

597
00:32:20,706 --> 00:32:22,072
Je m'inquiétais.

598
00:32:22,074 --> 00:32:23,907
Je pensais que t'avais
pris la tangente.

599
00:32:23,909 --> 00:32:25,642
Alors que je m'amuse tellement ?
Un Scotch.

600
00:32:25,644 --> 00:32:27,177
Lockhart m'a dit

601
00:32:27,179 --> 00:32:29,246
que vous avez bien discuté
tous les deux.

602
00:32:29,248 --> 00:32:32,315
Oui. On n'est d'accord sur
aucun point.

603
00:32:32,317 --> 00:32:35,719
Tu sais ce que t'aurais pu faire
quand même, en tant qu'ami ?

604
00:32:35,721 --> 00:32:39,456
T'aurais pu me prévenir de ce qui
allait se passer.

605
00:32:45,396 --> 00:32:46,696
Mesdames et messieurs,

606
00:32:46,698 --> 00:32:49,232
votre attention, je vous prie.

607
00:32:51,236 --> 00:32:55,372
Vous savez pourquoi
 je vous ai invités ici.

608
00:32:55,374 --> 00:32:59,676
Afin de prendre en charge 
les services de renseignement

609
00:32:59,678 --> 00:33:02,712
et tuer quelques oies.

610
00:33:04,750 --> 00:33:07,751
Je pense que les deux objectifs
sont atteints.

611
00:33:07,753 --> 00:33:10,454
Portons donc un toast, je vous prie

612
00:33:10,456 --> 00:33:13,890
à Andrew Lockhart,

613
00:33:13,892 --> 00:33:16,293
l'homme choisi par le Président

614
00:33:16,295 --> 00:33:19,629
pour être le prochain
directeur de la CIA.

615
00:33:19,631 --> 00:33:20,864
Bravo, bravo !

616
00:33:20,866 --> 00:33:22,399
Bien joué.

617
00:33:22,401 --> 00:33:23,900
Merci.

618
00:33:23,902 --> 00:33:27,304
Merci à tous.

619
00:33:27,306 --> 00:33:29,439
Je veux que vous sachiez que

620
00:33:29,441 --> 00:33:31,641
lorsque le Président annoncera
ma nomination demain,

621
00:33:31,643 --> 00:33:34,277
il n'y aura pas d'homme
plus fier dans toute l'Amérique.

622
00:33:34,279 --> 00:33:36,279
Et dans deux semaines,

623
00:33:36,281 --> 00:33:39,749
quand, par la grâce de Dieu,
je serai entériné,

624
00:33:39,751 --> 00:33:42,619
il n'y en aura pas de plus humble.

625
00:33:42,621 --> 00:33:44,955
Humble, parce que je sais

626
00:33:44,957 --> 00:33:47,958
que je ne serais pas ici ce soir

627
00:33:47,960 --> 00:33:50,827
sans votre soutien à tous.

628
00:33:50,829 --> 00:33:55,966
Et un grand merci à l'homme
qui a pris en charge

629
00:33:55,968 --> 00:33:58,969
l'Agence pendant les moments
les plus difficiles.

630
00:33:58,971 --> 00:34:00,303
Saul Berenson.

631
00:34:00,305 --> 00:34:01,605
À toi, Saul.

632
00:34:01,607 --> 00:34:03,140
Bon travail.

633
00:34:03,142 --> 00:34:04,875
À Saul.

634
00:34:07,478 --> 00:34:09,679
Et sur cette note joyeuse,

635
00:34:09,681 --> 00:34:10,914
je pense que nous pouvons manger.

636
00:34:10,916 --> 00:34:12,249
Une seconde, Mike.

637
00:34:12,251 --> 00:34:13,817
J'aimerais féliciter
le Sénateur Lockhart

638
00:34:13,819 --> 00:34:14,985
pour sa nomination.

639
00:34:14,987 --> 00:34:18,321
S'il est aussi bon directeur

640
00:34:18,323 --> 00:34:21,525
que tireur,
nous sommes entre de bonnes mains.

641
00:34:23,362 --> 00:34:26,329
Peut-être que ce n'était pas
la bonne analogie.

642
00:34:26,331 --> 00:34:28,932
Être un espion n'est pas
la même chose que

643
00:34:28,934 --> 00:34:30,167
se cacher dans un trou

644
00:34:30,169 --> 00:34:32,669
En attendant que l'ennemi
vienne devant votre viseur.

645
00:34:32,671 --> 00:34:36,139
Vous êtes dans une jungle,
en général dans le noir,

646
00:34:36,141 --> 00:34:40,577
avec des informations erronées
et des coéquipiers peu sûrs.

647
00:34:42,647 --> 00:34:44,514
Le Sénateur a fait carrière

648
00:34:44,516 --> 00:34:48,018
en critiquant l'Agence
qu'il va gérer.

649
00:34:48,020 --> 00:34:52,355
Sa première tâche, il me semble,
sera de gagner l'opinion

650
00:34:52,357 --> 00:34:54,191
de ces hommes et ces femmes

651
00:34:54,193 --> 00:34:56,092
en danger.

652
00:34:58,029 --> 00:35:00,230
Sinon, il ne sera
qu'un autre politicien

653
00:35:00,232 --> 00:35:03,200
avec le doigt en l'air pour connaître
la direction du vent.

654
00:35:07,071 --> 00:35:09,139
Je vous souhaite bonne chance,
sénateur.

655
00:35:13,711 --> 00:35:18,148
Quoi qu'il en soit, j'ai encore
deux semaines de présidence

656
00:35:18,150 --> 00:35:21,351
et beaucoup de travail à faire.

657
00:35:28,192 --> 00:35:30,260
Général.

658
00:36:28,452 --> 00:36:30,186
Je vais bien.

659
00:36:33,791 --> 00:36:35,859
Vraiment.

660
00:38:34,745 --> 00:38:35,845
Oui ?

661
00:38:35,847 --> 00:38:37,714
C'est Quinn.

662
00:38:37,716 --> 00:38:40,049
Je sais.
Ils sont revenus ?

663
00:38:40,051 --> 00:38:41,151
Non.

664
00:38:42,586 --> 00:38:45,422
Ça va ?

665
00:38:45,424 --> 00:38:47,791
Pas vraiment.

666
00:38:51,195 --> 00:38:52,862
Où est tu ?

667
00:38:52,864 --> 00:38:56,032
À une centaine de mètres.

668
00:38:57,369 --> 00:38:58,902
Je ne suis pas sur d'aimer

669
00:38:58,904 --> 00:39:00,970
être surveillée par toi, Quinn.

670
00:39:02,773 --> 00:39:04,274
Je suis à bonne distance.

671
00:39:04,276 --> 00:39:07,377
Enfin bref, selon Saul,
tu perds ton temps.

672
00:39:07,379 --> 00:39:09,012
J'ai merdé.

673
00:39:10,281 --> 00:39:12,949
Tu n'en sais rien.

674
00:39:12,951 --> 00:39:14,217
T'étais là.

675
00:39:14,219 --> 00:39:15,685
Ils m'ont vue ?

676
00:39:16,620 --> 00:39:18,354
Je sais pas.

677
00:39:20,157 --> 00:39:22,192
De toute façon c'était
une opération kamikaze.

678
00:39:26,497 --> 00:39:28,131
Bonne nuit, Quinn.

679
00:39:37,308 --> 00:39:38,975
Saul?

680
00:39:38,977 --> 00:39:42,312
Je pensais que
tu ne rentrais pas ce soir.

681
00:39:42,314 --> 00:39:45,448
C'est Alan Bernard.

682
00:39:45,450 --> 00:39:47,550
Bonjour.

683
00:39:48,986 --> 00:39:52,355
Alan et moi étions à Bombay, et...

684
00:39:52,357 --> 00:39:55,225
Saul?

685
00:40:28,158 --> 00:40:29,592
Aucun bruit.

686
00:40:42,040 --> 00:40:43,039
Ouvrez.

687
00:40:43,041 --> 00:40:44,707
Ouvrez.

688
00:40:51,015 --> 00:40:53,216
Déshabillez-vous.

689
00:40:53,218 --> 00:40:54,217
Complètement.

690
00:40:54,219 --> 00:40:56,953
Non, s'il vous plait.

691
00:40:59,023 --> 00:41:00,690
Ok

692
00:41:00,692 --> 00:41:02,759
Je vais le faire.

693
00:42:08,126 --> 00:42:10,460
Je pense que la surveillance
a repris.

694
00:42:10,462 --> 00:42:11,894
Qu'est-ce que tu vois ?

695
00:42:11,896 --> 00:42:12,929
Je suis pas sûr.

696
00:42:12,931 --> 00:42:14,430
J'ai mis une caméra
dans sa rue.

697
00:42:14,432 --> 00:42:15,798
Mais je vois 
rien de spécial.

698
00:42:15,800 --> 00:42:17,634
Il faut que je m'approche.

699
00:42:17,636 --> 00:42:19,002
Non, reste où tu es.

700
00:42:23,308 --> 00:42:24,841
Habillez-vous maintenant.

701
00:42:24,843 --> 00:42:26,876
Non.

702
00:42:28,779 --> 00:42:32,015
Ceux-là.

703
00:42:32,017 --> 00:42:33,516
Non, ce n'est pas juste.

704
00:42:33,518 --> 00:42:35,184
Ce n'est pas
ce qu'on avait décidé.

705
00:42:35,186 --> 00:42:36,285
Rien n'est décidé.

706
00:42:36,287 --> 00:42:38,021
Habillez-vous.

707
00:42:45,529 --> 00:42:47,397
Quelque chose ?

708
00:43:01,845 --> 00:43:03,846
Un signe de Carrie ?

709
00:43:03,848 --> 00:43:05,515
Non, pas le moindre.

710
00:43:05,517 --> 00:43:07,183
Je suis trop loin putain.

711
00:43:07,185 --> 00:43:08,851
Ne t'approche pas.

712
00:43:08,853 --> 00:43:10,520
C'est un ordre.

713
00:43:20,197 --> 00:43:22,265
Dépêchez-vous.

714
00:43:37,347 --> 00:43:38,347
Je m'approche.

715
00:43:38,349 --> 00:43:39,382
Quinn.

716
00:43:39,384 --> 00:43:40,950
Ne bouge pas.

717
00:44:55,459 --> 00:44:56,826
Pas maintenant.

718
00:44:56,828 --> 00:44:59,028
S'il te plait.

719
00:45:06,070 --> 00:45:07,470
Je suis à l'intérieur.
Elle est partie.

720
00:45:07,472 --> 00:45:09,772
Ils ont abandonné ses vêtements.

721
00:45:09,774 --> 00:45:10,807
Détruit son téléphone.

722
00:45:10,809 --> 00:45:12,141
Ils ont sa carte SIM.

723
00:45:12,143 --> 00:45:14,143
On l'a perdue.

724
00:45:14,145 --> 00:45:17,013
Mais on sait qui la détient.

725
00:45:17,015 --> 00:45:19,148
On est remonté sur selle.

726
00:45:19,150 --> 00:45:20,883
Elle est toute seule, Saul.

727
00:45:22,853 --> 00:45:25,721
Elle a toujours été toute seule.

728
00:45:52,049 --> 00:45:54,250
Enlevez-le.

729
00:45:59,891 --> 00:46:03,392
Tu es en grande forme.

730
00:46:03,394 --> 00:46:05,795
Ça doit être grâce au yoga.

731
00:46:12,213 --> 00:46:16,233
Synchro par n17t01
www.addic7ed.com

