1
00:00:05,152 --> 00:00:08,282
<i>A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou</i>

2
00:00:08,322 --> 00:00:11,266
<i>uma série de ataques contra
instalações terroristas.</i>

3
00:00:11,318 --> 00:00:13,683
<i>O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.</i>

4
00:00:13,723 --> 00:00:15,213
<i>Admitiu atos de terrorismo.</i>

5
00:00:15,253 --> 00:00:17,257
<i>Na África, Europa,
Oriente médio.</i></i>

6
00:00:17,297 --> 00:00:19,960
<i>Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.</i>

7
00:00:20,000 --> 00:00:21,803
<i>A caça implacável
ao terrorismo.</i>

8
00:00:21,843 --> 00:00:23,263
<i>Não faremos distinção.</i>

9
00:00:23,303 --> 00:00:26,127
<i>O USS Cole foi atacado durante
o reabastecimento em Adem.</i>

10
00:00:26,167 --> 00:00:27,968
<i>Isto foi um ato de terrorismo.</i>

11
00:00:28,008 --> 00:00:30,526
<i>Foi um ato desprezível
e covarde.</i>

12
00:00:30,566 --> 00:00:34,465
<i>A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.</i>

13
00:00:34,505 --> 00:00:37,017
<i>Até algo impedi-lo.</i>

14
00:00:37,057 --> 00:00:39,413
<i>Estava bem diante
dos meus olhos,</i>

15
00:00:39,453 --> 00:00:41,807
<i>e eu não vi chegar.</i>

16
00:00:41,847 --> 00:00:45,315
<i>Aquele avião bateu
no World Trade Center.</i>

17
00:00:45,355 --> 00:00:47,016
<i>Milhares de pessoas correndo.</i>

18
00:00:47,056 --> 00:00:51,550
<i>Devemos...
e continuaremos vigilantes...</i>

19
00:00:56,537 --> 00:00:58,853
<i>Você é a pessoa
mais inteligente e idiota</i>

20
00:00:58,893 --> 00:01:00,683
<i>que já conheci.</i>

21
00:01:00,876 --> 00:01:02,952
<i>Não sou a pessoa
que entendeu errado.</i>

22
00:01:02,992 --> 00:01:04,840
<i>Sou a única
que entendeu certo.</i>

23
00:01:08,763 --> 00:01:11,974
<i>Elimine-os.
Todos eles.</i>

24
00:01:12,127 --> 00:01:15,401
<i>Envie todas as ambulâncias
disponíveis para este local.</i>

25
00:01:24,246 --> 00:01:25,975
<i>Anteriormente em</i> Homeland...

26
00:01:26,015 --> 00:01:27,377
<i>Ele não é bom para você.</i>

27
00:01:27,417 --> 00:01:29,966
Baseado em quê,
você o conhece?

28
00:01:30,006 --> 00:01:31,374
<i>Ele é instável.</i>

29
00:01:31,414 --> 00:01:33,249
Dana?

30
00:01:34,057 --> 00:01:36,920
<i>- Mãe, o que aconteceu?</i>
- Sua irmã sumiu.

31
00:01:36,960 --> 00:01:38,260
Vá!

32
00:01:38,300 --> 00:01:40,690
<i>Não é pessoa desaparecida
antes de 24hs.</i>

33
00:01:40,730 --> 00:01:44,093
A polícia tem a descrição,
e sabem que Leo fugiu daqui.

34
00:01:44,133 --> 00:01:46,276
Leo não estava em tratamento.

35
00:01:46,316 --> 00:01:48,097
Seus pais fizeram um
acordo com a DA

36
00:01:48,137 --> 00:01:50,137
para ele não ser acusado
de homicídio.

37
00:01:50,177 --> 00:01:53,036
<i>Sabemos que neste momento</i>
a CIA está enfraquecida,

38
00:01:53,076 --> 00:01:55,071
e sua reputação está abalada.

39
00:01:55,111 --> 00:01:58,273
Como a CIA espera
proteger o país

40
00:01:58,313 --> 00:02:00,410
se ela nem mesmo se protege?

41
00:02:00,450 --> 00:02:03,546
É a Carrie.
Ela quer vingança, Saul.

42
00:02:03,586 --> 00:02:06,284
Só quero que saiba
que vou impedi-la.

43
00:02:06,756 --> 00:02:10,648
Sua cliente é uma ameaça
à segurança nacional.

44
00:02:10,688 --> 00:02:12,593
Não posso acreditar!

45
00:02:14,823 --> 00:02:17,906
- Carrie, você está livre.
- Estou livre?

46
00:02:17,946 --> 00:02:20,380
Tivemos trabalho para tirá-la
daquele hospital.

47
00:02:20,420 --> 00:02:21,731
Em troca de?

48
00:02:21,771 --> 00:02:24,100
Um encontro com um
dos parceiros da firma.

49
00:02:24,140 --> 00:02:26,714
<i>Nossa firma</i>
tem uma relação antiga

50
00:02:26,754 --> 00:02:28,605
com vários países
do Oriente Médio.

51
00:02:28,645 --> 00:02:30,206
O que seu cliente quer?

52
00:02:30,246 --> 00:02:33,143
Ele recentemente
perdeu seis associados.

53
00:02:33,183 --> 00:02:35,765
Então, estamos falando do Irã.

54
00:02:36,399 --> 00:02:37,780
Javadi?

55
00:02:37,820 --> 00:02:40,116
Ele ordenou o ataque
a este prédio.

56
00:02:40,156 --> 00:02:41,584
Quero ele em uma sala.

57
00:02:41,624 --> 00:02:43,820
Quero rasgá-lo
de baixo para cima.

58
00:02:44,076 --> 00:02:46,131
Vou me encontrar
com seu cliente,

59
00:02:46,171 --> 00:02:48,617
mas somente com ele
e cara a cara.

60
00:02:51,499 --> 00:02:53,116
Funcionou, Saul.

61
00:02:53,934 --> 00:02:56,494
- Javadi.
- Só pode ser.

62
00:02:56,747 --> 00:02:58,841
Pediu uma reunião
pessoalmente?

63
00:03:03,145 --> 00:03:05,894
Você foi muito corajosa.

64
00:03:06,712 --> 00:03:08,839
Devia ter me tirado
do hospital, Saul.

65
00:03:08,879 --> 00:03:10,918
Não devia ter me deixado lá.

66
00:03:19,731 --> 00:03:21,095
Olá.

67
00:03:23,198 --> 00:03:26,162
Qual o propósito de sua visita
aos EUA, Sr. Zarin?

68
00:03:26,547 --> 00:03:28,631
- Negócios.
- Que tipo de negócios?

69
00:03:28,671 --> 00:03:30,484
Produtos de papel.

70
00:03:30,524 --> 00:03:33,009
Vim visitar clientes
em Albany.

71
00:03:33,049 --> 00:03:35,219
Achei agradável
pegar a rota mais bela.

72
00:03:35,259 --> 00:03:37,051
Quanto tempo ficará nos EUA?

73
00:03:37,091 --> 00:03:38,946
No máximo três dias.

74
00:03:45,099 --> 00:03:47,405
- Aproveite sua estadia.
- Muito obrigado.

75
00:03:51,655 --> 00:03:53,461
BEM-VINDO AOS ESTADOS UNIDOS.

76
00:03:53,501 --> 00:03:55,948
POSTO DE INSPEÇÃO DA FRONTEIRA.
ALBURGH SPRINGS.

77
00:03:55,988 --> 00:03:57,521
PARE E SE IDENTIFIQUE.

78
00:04:03,071 --> 00:04:06,206
- Sim?
- Peter Quinn, Saul me chamou.

79
00:04:06,246 --> 00:04:08,204
Entre. Sou Mira.

80
00:04:08,465 --> 00:04:12,182
- Saul está se vestindo.
- Para quê?

81
00:04:12,582 --> 00:04:15,578
- Ele vai caçar patos.
- E por que ele faria isso?

82
00:04:15,618 --> 00:04:18,147
O Chefe da Casa Civil
o convidou

83
00:04:18,187 --> 00:04:21,050
e à metade do Comitê
de Inteligência do Senado.

84
00:04:21,090 --> 00:04:23,461
Falarão com ele sobre
o cargo permanente.

85
00:04:23,501 --> 00:04:25,221
Diretor da CIA.

86
00:04:25,919 --> 00:04:29,400
- Melhor não ferrar tudo.
- É o que Mira diz.

87
00:04:30,421 --> 00:04:31,725
Como estou?

88
00:04:31,834 --> 00:04:34,011
Se eu fosse o pato,
teria medo.

89
00:04:34,904 --> 00:04:37,138
Vou fazer um café.

90
00:04:40,075 --> 00:04:41,581
Venha aqui.

91
00:04:47,227 --> 00:04:50,599
- Preciso que vigie Carrie.
- Carrie? Por quê?

92
00:04:51,665 --> 00:04:54,243
Porque os iranianos também
estão vigiando ela.

93
00:04:54,283 --> 00:04:55,752
Por que motivo?

94
00:04:55,792 --> 00:04:58,132
Acham que caiu
em desgraça na CIA,

95
00:04:58,212 --> 00:05:00,796
desesperada o suficiente
para vender informações.

96
00:05:00,836 --> 00:05:02,973
Não, isso é loucura.
Ela nunca faria isso.

97
00:05:03,013 --> 00:05:04,561
Mas poderia.

98
00:05:06,031 --> 00:05:08,019
Porque essa foi a jogada.

99
00:05:09,105 --> 00:05:11,672
Nós a usamos de isca
para atrair os iranianos.

100
00:05:13,608 --> 00:05:15,904
Isca?
Do que está falando?

101
00:05:15,944 --> 00:05:19,375
Estou te convidando
para uma operação, Peter.

102
00:05:19,698 --> 00:05:21,215
Minha e da Carrie.

103
00:05:23,585 --> 00:05:25,653
Você quer dizer...

104
00:05:27,131 --> 00:05:29,819
Queimá-la na frente do Senado?

105
00:05:29,859 --> 00:05:32,458
Colocá-la num hospício?

106
00:05:32,713 --> 00:05:35,169
Tudo fingimento.
Parte do plano.

107
00:05:37,299 --> 00:05:38,914
Puta merda.

108
00:05:40,311 --> 00:05:42,965
- E está funcionando?
- Até agora.

109
00:05:43,638 --> 00:05:45,001
Há duas noites,

110
00:05:45,041 --> 00:05:47,770
o Vice-chefe da Diretoria
de Inteligência do Irã

111
00:05:47,810 --> 00:05:49,405
mordeu a isca.

112
00:05:49,445 --> 00:05:51,774
Acreditamos que ele
está a caminho.

113
00:05:52,525 --> 00:05:55,382
O próprio Javadi?
Majid Javadi?

114
00:05:56,385 --> 00:05:58,514
Ele está se arriscando demais.

115
00:05:59,305 --> 00:06:01,755
Carrie Mathison é
uma isca e tanto.

116
00:06:11,202 --> 00:06:15,137
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

117
00:06:16,083 --> 00:06:20,055
Legenda: Bridget, Loli,
Olivia, Lilian, Fe_Fratta,

118
00:06:21,542 --> 00:06:25,034
Alphonsekun, Phoenix,
JM, Tutu, OmiMau !

119
00:06:26,128 --> 00:06:29,731
Twitter: @IdiotasI

120
00:06:36,296 --> 00:06:40,600
Episódio S03E05
The Yoga Play

121
00:06:59,115 --> 00:07:02,217
Inglês, por favor.
O tanque está cheio.

122
00:07:03,059 --> 00:07:05,982
Há um cartão de crédito
e alguns dólares.

123
00:07:06,200 --> 00:07:07,630
Ok.

124
00:07:07,924 --> 00:07:10,086
Quer uma arma?
Sig Sauer 250?

125
00:07:10,126 --> 00:07:11,803
Nada de armas.

126
00:07:14,029 --> 00:07:16,170
Programei o trajeto, senhor.

127
00:07:16,210 --> 00:07:17,662
Obrigado.

128
00:07:27,537 --> 00:07:31,411
Então, ainda tenho US$74.58.

129
00:07:31,745 --> 00:07:34,062
- E você?
- Nada. Zero.

130
00:07:34,397 --> 00:07:36,739
Esqueceu que vim
de uma zona sem dinheiro.

131
00:07:36,859 --> 00:07:39,212
Temos o suficiente
para encher o tanque

132
00:07:39,252 --> 00:07:41,851
e alguns dias
de comida, e então...

133
00:07:42,722 --> 00:07:44,659
desespero, fome e morte.

134
00:07:46,687 --> 00:07:48,894
Contanto que eu esteja
com você.

135
00:07:52,110 --> 00:07:54,597
Poderíamos achar
um lugar, sabe?

136
00:07:54,637 --> 00:07:56,981
Um lugar onde ninguém
nos conheça.

137
00:07:57,021 --> 00:07:59,045
Um lugar para morar,
um emprego.

138
00:07:59,085 --> 00:08:00,703
Virando hambúrgueres na chapa?

139
00:08:01,852 --> 00:08:04,318
Sim, eu viraria hambúrgueres,
na chapa.

140
00:08:04,376 --> 00:08:06,204
Só estou dizendo

141
00:08:06,244 --> 00:08:08,764
que não temos que ser
quem somos.

142
00:08:08,804 --> 00:08:11,742
Não para sempre.
Podemos fugir disso.

143
00:08:11,782 --> 00:08:13,944
Acha que as pessoas
deixariam?

144
00:08:14,229 --> 00:08:17,946
Sua família, minha família?
Toda essa palhaçada?

145
00:08:21,595 --> 00:08:25,878
Temos que curtir o que temos,
nunca será melhor do que isso.

146
00:08:25,918 --> 00:08:27,463
Aqui e agora,

147
00:08:27,969 --> 00:08:30,504
você e eu, tudo bem?

148
00:08:35,011 --> 00:08:36,311
Merda!

149
00:08:37,076 --> 00:08:38,973
- Jesus.
- Desculpa.

150
00:08:39,013 --> 00:08:40,927
- Leo.
- Desculpa.

151
00:08:44,339 --> 00:08:46,424
Estava olhando para você.

152
00:09:01,267 --> 00:09:03,505
- Jessica?
- Sinto muito, eu...

153
00:09:06,250 --> 00:09:08,066
Dana está desaparecida.

154
00:09:09,524 --> 00:09:11,161
Entre.

155
00:09:13,478 --> 00:09:16,597
Sei que não é apropriado
que eu apareça assim.

156
00:09:16,637 --> 00:09:18,969
Mas não tenho outro lugar
para ir.

157
00:09:19,018 --> 00:09:20,683
Dana está desaparecida?

158
00:09:20,723 --> 00:09:23,407
Há 3 dias.
Ela roubou meu carro

159
00:09:23,453 --> 00:09:26,984
e tirou o namorado da clínica
onde ela estava...

160
00:09:27,030 --> 00:09:29,900
Não sei se sabe,
mas Dana tentou se matar.

161
00:09:29,943 --> 00:09:31,504
Sim, eu sei.

162
00:09:32,119 --> 00:09:34,987
- Já foi à polícia?
- Dizem que estão procurando,

163
00:09:35,027 --> 00:09:37,454
mas veem apenas
duas crianças curtindo.

164
00:09:37,494 --> 00:09:39,998
- O FBI?
- Fora da alçada deles.

165
00:09:40,038 --> 00:09:43,918
Bem, talvez seja apenas
duas crianças se divertindo.

166
00:09:43,958 --> 00:09:45,405
Mesmo assim, me preocupo.

167
00:09:45,445 --> 00:09:47,571
Descobri porque Leo
estava na clínica.

168
00:09:47,611 --> 00:09:50,947
Os pais o colocaram lá para
evitar acusação de homicídio.

169
00:09:50,987 --> 00:09:52,640
Ele matou alguém?

170
00:09:52,680 --> 00:09:56,090
Seu irmão menor,
morto com a arma da família.

171
00:09:56,130 --> 00:09:57,719
Talvez tenha sido um acidente,

172
00:09:57,759 --> 00:10:00,128
talvez Leo seja um psicopata,
não sei.

173
00:10:00,168 --> 00:10:01,915
Não sei se Dana sabe.
Tenho medo.

174
00:10:01,955 --> 00:10:03,840
Dana é inteligente, perceberá.

175
00:10:03,880 --> 00:10:07,028
Dana está apaixonada.
Quem sabe o que ela verá?

176
00:10:07,741 --> 00:10:09,303
Olhe, eu sinto muito,

177
00:10:09,343 --> 00:10:11,298
mas não é um bom momento,
para mim.

178
00:10:11,338 --> 00:10:12,900
Não estou em posição...

179
00:10:12,940 --> 00:10:14,940
Você tentou nos ajudar
uma vez.

180
00:10:14,980 --> 00:10:19,441
Foi à minha casa e tentou
me avisar sobre Brody.

181
00:10:19,481 --> 00:10:23,799
E mesmo sabendo que havia
algo errado, não te ouvi.

182
00:10:23,839 --> 00:10:26,565
Sei que algo está
errado agora, eu sei.

183
00:10:26,647 --> 00:10:29,461
E eu estou te implorando,
me ajude a encontrá-la.

184
00:10:29,501 --> 00:10:31,662
- Por favor.
- Tudo bem, tudo bem.

185
00:10:32,705 --> 00:10:34,256
Obrigada.

186
00:10:34,561 --> 00:10:38,315
Olhe, vá para casa,
verei o que posso fazer.

187
00:10:38,872 --> 00:10:40,255
Obrigada.

188
00:11:14,335 --> 00:11:15,679
Sim?

189
00:11:15,719 --> 00:11:17,961
Agente Hall,
aqui é Carrie Mathison.

190
00:11:18,001 --> 00:11:20,931
<i>- Preciso conversar.</i>
- Não tenho nada a te dizer.

191
00:11:20,980 --> 00:11:22,471
É sobre Dana Brody.

192
00:11:22,511 --> 00:11:25,786
Não me interessa, Mathison.
Não me ligue mais.

193
00:11:26,155 --> 00:11:27,514
Maldito Brody.

194
00:12:03,907 --> 00:12:06,382
- Alô?
- Ei, Max, é a Carrie.

195
00:12:07,609 --> 00:12:10,535
Carrie.
<i>Carrie, onde você está?</i>

196
00:12:10,575 --> 00:12:12,822
Ligarei de novo com
a cena da aula de yoga.

197
00:12:12,862 --> 00:12:14,265
Yoga?

198
00:12:14,305 --> 00:12:16,461
<i>A jogada da yoga
com Virgil e Lisa.</i> Lembra?

199
00:12:16,501 --> 00:12:19,195
Quando eu ligar pareça
menos perdido, certo?

200
00:12:19,235 --> 00:12:21,141
Carrie, não pareço perdido.

201
00:12:21,181 --> 00:12:23,570
Passei a noite em claro
em um trabalho...

202
00:12:33,837 --> 00:12:36,099
CHAMADA DE MATHINSON
LINHA ATIVA

203
00:12:45,956 --> 00:12:48,057
Alô.
Aqui é o Max.

204
00:12:48,097 --> 00:12:50,392
<i>Max, é a Carrie.
Estou ligando para confirmar</i>

205
00:12:50,432 --> 00:12:55,064
- <i>se a yoga está de pé.</i>
- Sim, a yoga. É claro.

206
00:12:55,752 --> 00:12:58,794
A aula começa às 10h00,
melhor se apressar, certo?

207
00:12:58,834 --> 00:13:00,321
Certo.

208
00:13:06,901 --> 00:13:08,342
Alvo em movimento.

209
00:13:08,746 --> 00:13:10,285
Entendido.

210
00:13:22,145 --> 00:13:25,069
Meu Deus, Quinn!
Que susto!

211
00:13:25,109 --> 00:13:27,616
Não deveria se esconder
atrás de uma árvore?

212
00:13:27,656 --> 00:13:29,124
Sei do seu celular extra.

213
00:13:29,164 --> 00:13:30,951
Ouvi seu papo
com o agente Hall

214
00:13:30,991 --> 00:13:32,346
e seu amiguinho Max.

215
00:13:32,386 --> 00:13:34,536
O que você acha
que está fazendo?

216
00:13:34,576 --> 00:13:37,406
Se ouviu, sabe que estou
procurando por Dana Brody.

217
00:13:37,446 --> 00:13:39,113
Vai procurar
por conta própria?

218
00:13:39,153 --> 00:13:40,731
Não, vou pedir ao FBI.

219
00:13:40,771 --> 00:13:43,503
Como irá fazer isso?
O cara nem fala com você.

220
00:13:43,543 --> 00:13:46,056
Você entrou nessa operação
faz cinco minutos,

221
00:13:46,096 --> 00:13:47,774
e já quer me dizer
o que fazer?

222
00:13:47,814 --> 00:13:50,597
Estão te vigiando.
Duas equipes, até agora.

223
00:13:50,659 --> 00:13:53,599
Se te descobrirem,
te matarão.

224
00:13:53,662 --> 00:13:56,458
Não perceberão.
Já fiz isso várias vezes.

225
00:13:56,498 --> 00:13:59,266
Está pondo tudo em risco.
Deixe-me resolver isso.

226
00:13:59,306 --> 00:14:01,926
Não, eu conheço o cara.
Ele vai te ignorar.

227
00:14:01,966 --> 00:14:04,166
Carrie, você está sob
muita tensão.

228
00:14:04,206 --> 00:14:07,236
- Não está pensando direito.
- Estou muito bem, Quinn.

229
00:14:07,276 --> 00:14:08,956
Você está arriscando
a operação.

230
00:14:09,011 --> 00:14:10,945
Não deveria estar
tão próximo a mim.

231
00:14:14,682 --> 00:14:16,350
Escute...

232
00:14:17,527 --> 00:14:19,908
Agradeço pela proteção, e...

233
00:14:21,477 --> 00:14:25,487
Você me visitou no hospital
quando eu não estava bem.

234
00:14:26,618 --> 00:14:28,228
Significou muito.

235
00:14:33,067 --> 00:14:35,230
A situação em que você
se colocou...

236
00:14:36,705 --> 00:14:38,999
foi simplesmente incrível.

237
00:14:43,344 --> 00:14:46,580
Bem, tenho uma aula de yoga
que começa em 11 minutos.

238
00:15:32,471 --> 00:15:34,356
Michael Higgins.

239
00:15:34,396 --> 00:15:36,524
Não sabia que gostava disso.

240
00:15:36,598 --> 00:15:38,974
Não gosto.
Mas, o Presidente pede,

241
00:15:39,014 --> 00:15:41,101
seu Chefe de Gabinete
executa.

242
00:15:43,539 --> 00:15:45,267
Coloque suas coisas aqui.

243
00:15:45,769 --> 00:15:47,718
Eles levarão até o seu quarto.

244
00:15:47,758 --> 00:15:49,190
Obrigado.

245
00:15:53,614 --> 00:15:56,445
Vamos tomar um café, a menos
que queira algo mais forte.

246
00:15:56,485 --> 00:15:58,369
Não, café preto está bom.

247
00:15:58,599 --> 00:16:00,499
Pode nos servir
um café preto?

248
00:16:02,423 --> 00:16:05,120
Bem, você deve saber,
que ganhou muito respeito aqui

249
00:16:05,160 --> 00:16:08,077
com a operação que eliminou
os agressores de Langley.

250
00:16:08,117 --> 00:16:10,707
Talvez devesse ter trazido
suas cabeça numa estaca.

251
00:16:10,747 --> 00:16:13,904
Olá pessoal.
Desculpe o atraso. Mike.

252
00:16:13,969 --> 00:16:16,632
Espero que a Casa Branca
sobreviva um dia sem você.

253
00:16:16,672 --> 00:16:19,234
- Saul. Como vai você?
- Vou bem, Senador.

254
00:16:19,274 --> 00:16:22,137
Onde está a minha
Slivovitz?

255
00:16:22,655 --> 00:16:26,046
Provei isso quando estava
nas forças da OTAN em Kosovo.

256
00:16:29,174 --> 00:16:32,327
Queima até teia de aranha.
Quer provar?

257
00:16:32,367 --> 00:16:34,832
Obrigado, não tenho
teias de aranha.

258
00:16:35,157 --> 00:16:37,030
Você já caçou gansos antes?

259
00:16:37,070 --> 00:16:38,759
Não, só espiões e traidores.

260
00:16:38,799 --> 00:16:40,606
Achei que caçaríamos patos.

261
00:16:40,802 --> 00:16:42,926
A temporada dos patos
já passou, Saul.

262
00:16:42,966 --> 00:16:44,893
E a dos gansos
também está no fim.

263
00:16:44,933 --> 00:16:48,238
É nossa última chance
de abater presas grandes.

264
00:16:48,281 --> 00:16:50,592
É bom nos encontrarmos
em circunstâncias

265
00:16:50,632 --> 00:16:52,221
menos conflitantes,
não é?

266
00:17:18,889 --> 00:17:20,362
Oi, desculpe.

267
00:17:24,980 --> 00:17:26,936
Oi, Lisa,
agradeço muitíssimo.

268
00:17:26,994 --> 00:17:29,789
- Sorte que estava na cidade.
- Era uma emergência.

269
00:17:29,837 --> 00:17:33,040
- Os rapazes estão ali fora.
- Volto antes do fim da aula.

270
00:17:44,529 --> 00:17:45,849
Virgil.

271
00:17:46,031 --> 00:17:48,333
Bela jogada, aproveitando-se
do meu irmão.

272
00:17:48,373 --> 00:17:51,454
O que eu faria? Você insinuou
que estava sob vigilância.

273
00:17:51,494 --> 00:17:53,236
Eles se foram há 2 dias.

274
00:17:53,281 --> 00:17:55,185
Mas podemos
ser demitidos por isto.

275
00:17:55,234 --> 00:17:58,361
Eu sei, e agradeço, mas vamos
conversar enquanto andamos?

276
00:17:58,405 --> 00:18:01,546
Tenho pouco tempo.
Preciso ir a Bethesda e voltar

277
00:18:01,591 --> 00:18:03,896
em menos de 50 minutos,
vamos indo?

278
00:18:14,243 --> 00:18:16,707
Providenciei para que
dividíssemos um abrigo.

279
00:18:16,750 --> 00:18:19,225
Um dos poucos lugares
onde se tem privacidade.

280
00:18:19,266 --> 00:18:21,428
- Espero que não se importe.
- Nem um pouco.

281
00:18:21,476 --> 00:18:23,593
Contanto que não espere
que eu acerte algo.

282
00:18:23,640 --> 00:18:26,139
- Usou um rifle recentemente?
- Não em 20 anos.

283
00:18:26,188 --> 00:18:28,656
- Boa caça, rapazes!
- Te vejo lá, Lonnie.

284
00:18:28,702 --> 00:18:31,570
Experimente minha remington.
Nunca perdi um tiro.

285
00:18:32,692 --> 00:18:34,332
Vamos, Rio,
vamos nessa!

286
00:18:34,739 --> 00:18:36,039
Venha!

287
00:18:50,865 --> 00:18:53,958
- <i>10h42. Onde ele está?</i>
- Ele vem sempre?

288
00:18:53,998 --> 00:18:55,327
Sempre, já o vigiei.

289
00:18:55,367 --> 00:18:57,745
Ele pega seu café
entre 10h30 e 10h45,

290
00:18:57,785 --> 00:19:00,316
e então vai à casa de Brody
cumprir seu turno.

291
00:19:00,540 --> 00:19:04,204
10h43. Não voltaremos
antes da aula terminar.

292
00:19:04,250 --> 00:19:06,369
- Temos que ir, Carrie.
- Ficaremos.

293
00:19:09,056 --> 00:19:11,760
- No que está trabalhando?
- Falei que ficaremos.

294
00:19:30,251 --> 00:19:33,172
<i>Olá! Olhe o que trouxe
para você.</i>

295
00:19:34,951 --> 00:19:37,381
<i>Eu sei, querido,
eu sei.</i>

296
00:20:25,059 --> 00:20:26,359
Agente Hall.

297
00:20:26,533 --> 00:20:28,994
Jesus. Você é corajosa.
Não falarei com você.

298
00:20:29,036 --> 00:20:31,099
Não se trata de mim.
Dana Brody sumiu.

299
00:20:31,141 --> 00:20:34,590
O que faz nas ruas, Mathison?
Não deveria estar no hospício?

300
00:20:34,634 --> 00:20:36,702
Tem que ser um babaca?
Por favor.

301
00:20:36,751 --> 00:20:39,371
Dana está em apuros.
E a mãe dela enlouquecendo.

302
00:20:39,411 --> 00:20:42,332
- Isso não é problema meu.
- Como não é problema seu?

303
00:20:42,372 --> 00:20:45,567
E se o pai dela está no país,
e ela está indo encontrá-lo?

304
00:20:45,608 --> 00:20:47,567
Ela não está.
E nem está em apuros.

305
00:20:47,607 --> 00:20:49,168
- Como sabe?
- Sabendo.

306
00:20:49,211 --> 00:20:52,741
Meus homens escutaram Dana
e o namorado por semanas.

307
00:20:52,781 --> 00:20:55,863
Isto? São 2 adolescentes
rumo à putaria.

308
00:20:55,903 --> 00:20:57,203
Romeu e Julieta.

309
00:20:57,249 --> 00:20:59,401
Sabe como Romeu e Julieta
terminam, não?

310
00:20:59,441 --> 00:21:01,467
- Nada bem.
- Não exagera, Mathison.

311
00:21:01,636 --> 00:21:04,324
Eles voltarão,
logo que o dinheiro acabe.

312
00:21:04,364 --> 00:21:06,215
Já puxou a ficha
do namorado dela?

313
00:21:06,255 --> 00:21:08,937
Se sim, sabe que ele é
uma puta encrenca.

314
00:21:08,977 --> 00:21:11,554
Mesmo que não ligue para Dana,
ela será a única

315
00:21:11,594 --> 00:21:14,504
que Brody contatará se ele
algum dia contatar alguém.

316
00:21:14,544 --> 00:21:17,256
Então, por favor, diga-me
que sabe onde ela está,

317
00:21:17,296 --> 00:21:19,147
que ela está segura,
e vou embora.

318
00:21:19,191 --> 00:21:21,275
Emitimos um alerta
para os escritórios

319
00:21:21,315 --> 00:21:22,942
e agências
em todo o Nordeste.

320
00:21:22,988 --> 00:21:24,947
- Iremos encontrá-la
- Melhor mesmo.

321
00:21:24,988 --> 00:21:27,503
Porque se houver algo com ela,
será sua culpa,

322
00:21:27,543 --> 00:21:30,521
e garantirei que o mundo todo
saiba que você a perdeu.

323
00:21:58,527 --> 00:21:59,927
Mas que porra?

324
00:22:03,657 --> 00:22:06,291
- Tire seu carro!
- Vou só entregar isto.

325
00:22:06,335 --> 00:22:09,637
- Falei tire a porra do carro.
- Levará só 5 segundos.

326
00:22:11,959 --> 00:22:14,587
Escute,
sabe onde fica o 1905 B?

327
00:22:14,627 --> 00:22:17,790
- Vejo o 1905 A, mas...
- Deveria quebrar seu pescoço.

328
00:22:17,830 --> 00:22:19,342
Ei, cara, por que a pressa?

329
00:22:20,012 --> 00:22:22,027
Bom, acho que é
do outro lado, mas...

330
00:22:22,208 --> 00:22:23,879
- Cuide-se.
- Obrigada.

331
00:22:37,516 --> 00:22:38,958
Obrigada.

332
00:22:49,462 --> 00:22:51,384
Falei com o Presidente,
ontem.

333
00:22:51,424 --> 00:22:53,563
- Ele está preocupado.
- Com o quê?

334
00:22:54,213 --> 00:22:55,513
Moral.

335
00:22:55,682 --> 00:22:57,736
Da CIA, por exemplo.

336
00:22:57,829 --> 00:22:59,842
Após o ataque a Langley,

337
00:23:00,539 --> 00:23:02,867
e as revelações
sobre Carrie Mathison.

338
00:23:02,911 --> 00:23:04,896
Diga-lhe para não
se preocupar.

339
00:23:05,055 --> 00:23:06,570
A moral está boa.

340
00:23:06,922 --> 00:23:08,680
Estamos seguindo em frente.

341
00:23:15,111 --> 00:23:17,087
Também deveria saber
que ele está...

342
00:23:17,165 --> 00:23:20,736
explorando algumas mudanças
nas operações de inteligência.

343
00:23:21,219 --> 00:23:24,547
As antigas jogadas provam-se
cada vez menos efetivas.

344
00:23:24,633 --> 00:23:26,306
Até mesmo obsoletas.

345
00:23:26,914 --> 00:23:28,333
<i>Antigas jogadas?</i>

346
00:23:28,567 --> 00:23:30,426
Certas categorias...

347
00:23:30,473 --> 00:23:32,535
de operações clandestinas.

348
00:23:33,074 --> 00:23:35,157
Agentes duplos,
falsos recrutamentos,

349
00:23:35,197 --> 00:23:37,042
deserções estimuladas.

350
00:23:37,568 --> 00:23:40,470
Informantes.
Seres humanos.

351
00:23:41,459 --> 00:23:43,951
São o coração
da espionagem.

352
00:23:44,130 --> 00:23:46,294
Também são
os menos confiáveis.

353
00:23:46,368 --> 00:23:49,203
Duas palavras,
Nicholas Brody.

354
00:23:52,412 --> 00:23:55,879
Brody nos enganou.
Admito isso.

355
00:23:56,483 --> 00:23:58,451
Veja, não quero
te perturbar,

356
00:23:58,491 --> 00:24:01,396
mas o fato é que, temos sido
mais efetivos militarmente.

357
00:24:01,436 --> 00:24:02,898
Só o programa de drones...

358
00:24:02,938 --> 00:24:06,334
Não pode dirigir a CIA a 5 mil
metros de altura, Senador.

359
00:24:06,374 --> 00:24:07,997
Ninguém está sugerindo isso.

360
00:24:08,037 --> 00:24:10,005
Mas com a Al-Qaeda
enfraquecida

361
00:24:10,045 --> 00:24:11,977
a grande ameaça
agora é o Irã.

362
00:24:12,017 --> 00:24:14,761
Uma ação militar
neste momento

363
00:24:15,717 --> 00:24:17,846
seria um grande erro.

364
00:24:18,421 --> 00:24:21,433
O Presidente quer todas
as opções à disposição, Saul.

365
00:24:22,109 --> 00:24:24,028
Farei o que for necessário.

366
00:24:24,194 --> 00:24:26,021
Mas não conterei
minhas opiniões

367
00:24:26,061 --> 00:24:29,210
só para ter seu apoio em minha
efetivação como Diretor.

368
00:24:33,937 --> 00:24:36,556
Receio que tenha entendido
o oposto, velho amigo.

369
00:24:37,229 --> 00:24:39,839
<i>Eu</i> sou o único a ser
nomeado como Diretor.

370
00:24:43,077 --> 00:24:44,623
O quê?

371
00:24:44,980 --> 00:24:48,128
O Presidente colocará meu nome
para confirmação amanhã.

372
00:24:49,027 --> 00:24:51,880
Então não se trata
de conter suas opiniões,

373
00:24:51,920 --> 00:24:53,448
e sim mudá-las.

374
00:24:54,132 --> 00:24:57,341
Se, é claro, você quer
um trabalho...

375
00:24:57,857 --> 00:24:59,784
na minha CIA.

376
00:25:01,596 --> 00:25:03,160
Seu pássaro, acho.

377
00:25:32,292 --> 00:25:33,783
- <i>Salaam</i>.
- <i>Salaam</i>.

378
00:25:35,836 --> 00:25:37,759
Bem-vindo, senhor.
Sou Navid.

379
00:25:37,799 --> 00:25:39,824
Este é Aram.
Suas malas chegaram ontem.

380
00:25:39,864 --> 00:25:41,543
- Estão lá em cima.
- Obrigado.

381
00:25:44,838 --> 00:25:46,838
Vamos ver o que você tem.

382
00:25:52,070 --> 00:25:54,551
Posso lhe oferecer algo?
Uma bebida, comida?

383
00:25:54,695 --> 00:25:56,838
Não, obrigado.
Preciso trocar a camisa.

384
00:25:56,878 --> 00:25:58,378
Está manchada.

385
00:25:58,418 --> 00:26:00,610
Antes, mostre-me
a sala de entrevista.

386
00:26:00,650 --> 00:26:01,950
Claro. Por aqui.

387
00:26:09,530 --> 00:26:10,925
US$40 na cinco, por favor.

388
00:26:11,404 --> 00:26:12,747
Está pronto.

389
00:26:12,787 --> 00:26:14,453
<i>... achado morto
num pesqueiro</i>

390
00:26:14,493 --> 00:26:18,066
<i>próximo a sua cabine, a vítima
de um espancamento violento.</i>

391
00:26:18,106 --> 00:26:20,969
<i>A causa do ataque
ainda é desconhecida.</i>

392
00:26:21,236 --> 00:26:23,972
<i>A polícia de Syracuse pediu
à população para ficar alerta</i>

393
00:26:24,012 --> 00:26:27,208
<i>a dois adolescentes foragidos
da Clínica Maryland,</i>

394
00:26:27,248 --> 00:26:30,256
<i>dirigindo um Toyota Camry
prateado de 1989.</i>

395
00:26:30,296 --> 00:26:32,347
<i>Um dos adolescentes é
Dana Brody,</i>

396
00:26:32,527 --> 00:26:35,550
<i>filha do Deputado
foragido, Nicholas Brody.</i>

397
00:26:35,590 --> 00:26:37,685
<i>Seu acompanhante, Leo Carras,</i>

398
00:26:37,725 --> 00:26:41,294
<i>está sob mandado judicial</i>
<i>após a morte de seu irmão</i>

399
00:26:41,334 --> 00:26:42,954
<i>que morreu baleado</i>

400
00:26:42,994 --> 00:26:45,605
<i>após um alegado pacto
de suicídio com Leo.</i>

401
00:26:45,800 --> 00:26:48,354
<i>A polícia pede que não se
aproximem do casal</i>

402
00:26:48,394 --> 00:26:53,743
<i>e contate o Departamento de
Polícia pelo 800-555-0199.</i>

403
00:26:54,464 --> 00:26:57,070
<i>Esportes - Fãs do Chiefs
podem abrir a carteira...</i>

404
00:26:57,110 --> 00:26:58,907
- Só isso?
- Sim.

405
00:26:58,947 --> 00:27:00,328
95 centavos.

406
00:27:08,489 --> 00:27:10,690
Ei, e seu troco?

407
00:27:13,421 --> 00:27:14,923
Vamos?

408
00:27:15,923 --> 00:27:18,490
Precisamos achar um lugar
para dormir.

409
00:27:20,083 --> 00:27:21,660
Está bem?

410
00:27:22,969 --> 00:27:24,269
Não sei.

411
00:27:25,256 --> 00:27:26,768
Me contará sobre seu irmão?

412
00:27:27,636 --> 00:27:30,105
- Contar o quê?
- O que houve.

413
00:27:30,789 --> 00:27:34,375
- Já te contei.
- Então, contará de novo?

414
00:27:34,415 --> 00:27:36,936
Olhe, não curto falar
sobre isso exatamente.

415
00:27:36,976 --> 00:27:39,747
Por favor, só me fale?
Quero entender.

416
00:27:41,184 --> 00:27:43,618
Estava no meu quarto fazendo
dever de casa,

417
00:27:44,054 --> 00:27:46,361
escutei um tiro,

418
00:27:47,041 --> 00:27:48,957
fui até o quarto de Phil,

419
00:27:49,174 --> 00:27:52,627
ele estava... deitado lá,
e tinha sangue por todo lado.

420
00:27:52,851 --> 00:27:55,330
De algum jeito, ele pegou
a arma do meu pai.

421
00:27:55,553 --> 00:27:58,266
Antes, você disse
que ele fez na sua frente.

422
00:27:58,559 --> 00:28:01,136
Foi como me pareceu.
Ele estava no quarto ao lado.

423
00:28:01,176 --> 00:28:02,867
Na sua frente,
no quarto ao lado?

424
00:28:02,907 --> 00:28:04,654
Como isso parece
a mesma coisa?

425
00:28:04,694 --> 00:28:06,474
Ei, Dana,
o que você tem?

426
00:28:07,164 --> 00:28:09,328
No noticiário,
falaram que foi diferente.

427
00:28:10,211 --> 00:28:12,280
- Que noticiário.
- Lá dentro.

428
00:28:12,320 --> 00:28:14,682
Estamos no noticiário.
Estão nos procurando.

429
00:28:14,722 --> 00:28:16,351
Disseram que o que houve

430
00:28:16,391 --> 00:28:18,820
com você e seu irmão
foi um pacto suicida.

431
00:28:18,860 --> 00:28:21,271
A merda do noticiário.
Como se eles estivessem lá.

432
00:28:21,311 --> 00:28:23,715
Você bem sabe como
essas pessoas inventam.

433
00:28:23,755 --> 00:28:25,859
Só que no meu caso,
não inventaram nada.

434
00:28:25,899 --> 00:28:27,595
Foi tudo verdade,
o que falaram.

435
00:28:27,635 --> 00:28:28,997
Poderia entrar no carro?

436
00:28:29,037 --> 00:28:31,666
Então, como foi? Phillip
se matou no próprio quarto?

437
00:28:31,706 --> 00:28:33,334
- Foi isso que aconteceu?
- Sim!

438
00:28:33,374 --> 00:28:34,973
Dá para você
entrar no carro?

439
00:28:37,121 --> 00:28:38,799
Como ele conseguiu a arma?

440
00:28:38,839 --> 00:28:40,966
- Eu não sei, ele pegou.
- Está mentindo!

441
00:28:41,006 --> 00:28:42,729
- Não estou.
- Está, sim. Eu sei.

442
00:28:42,769 --> 00:28:44,612
- Por que isso agora?
- Pare o carro.

443
00:28:44,652 --> 00:28:46,181
- Não. Dana...
- Deixe-me sair!

444
00:28:46,221 --> 00:28:48,883
- Não, você vai se machucar.
- Não, pare! Quem liga?

445
00:28:48,923 --> 00:28:50,523
Jesus! Dana!

446
00:28:53,061 --> 00:28:54,794
Dana!

447
00:28:56,063 --> 00:28:59,749
Por favor, pare!
Dana, por favor, espere!

448
00:28:59,789 --> 00:29:01,363
Me diga o que quer,
e eu faço!

449
00:29:01,403 --> 00:29:03,665
- Diga-me a verdade!
- Ligarei para polícia!

450
00:29:03,705 --> 00:29:06,034
Eu direi a verdade.
Dana, por favor.

451
00:29:06,074 --> 00:29:07,535
Deixe-me em paz.

452
00:29:08,066 --> 00:29:10,468
- Eu te amo.
- Isso não significa nada.

453
00:29:10,508 --> 00:29:12,759
- Significa para mim, te amo.
- Sai fora.

454
00:29:12,799 --> 00:29:15,290
- Dana, escuta.
- Por que deveria?

455
00:29:15,799 --> 00:29:18,492
- Por que te escutaria?
- Você está certa! Fui eu!

456
00:29:18,926 --> 00:29:21,043
Foi ideia minha,
jogar o jogo com a arma.

457
00:29:21,083 --> 00:29:23,140
Minha ideia,
é minha culpa a morte dele.

458
00:29:23,180 --> 00:29:25,853
Eu queria te contar,
mas não pude, não sabia como.

459
00:29:26,499 --> 00:29:28,203
Era só falar.

460
00:29:28,243 --> 00:29:31,031
Como falaria? Gostei de ti,
queria que gostasse de mim.

461
00:29:31,071 --> 00:29:33,161
- Como diria isso?
- Você apenas fala!

462
00:29:33,381 --> 00:29:37,500
Assim como eu falei!
<i>Meu pai matou 200 pessoas.</i>

463
00:29:37,540 --> 00:29:39,737
Como, <i>eu tentei me matar.</i>

464
00:29:39,777 --> 00:29:42,490
Eu te falei!
Falei milhares de vezes

465
00:29:42,530 --> 00:29:45,073
que não aceito
mentiras em minha vida,

466
00:29:45,113 --> 00:29:47,541
- e você mentiu para mim!
- Dana, por favor.

467
00:30:48,804 --> 00:30:50,134
Saul.

468
00:30:50,174 --> 00:30:52,463
Carrie, como você está?

469
00:30:52,503 --> 00:30:54,309
<i>Nervosa, para ser honesta.</i>

470
00:30:54,349 --> 00:30:55,882
Soube de algo?

471
00:30:55,922 --> 00:30:58,146
Sim, soube sobre você
e Jessica Brody,

472
00:30:58,186 --> 00:30:59,514
sobre você e o FBI.

473
00:30:59,554 --> 00:31:02,395
- Foi isso que eu soube.
- Eu não tive opção, Saul.

474
00:31:02,435 --> 00:31:04,118
<i>Mas você tinha uma opção,
Carrie,</i>

475
00:31:04,158 --> 00:31:06,293
que era não comprometer
nossa operação.

476
00:31:06,333 --> 00:31:09,175
Não comprometi. Pelo que sei
a vigilância continua.

477
00:31:09,215 --> 00:31:11,859
- Ainda estamos no jogo.
- Deveria checar de novo.

478
00:31:11,899 --> 00:31:13,693
Quinn acabou de ligar.

479
00:31:13,733 --> 00:31:16,135
<i>A vigilância foi retirada
faz cinco minutos.</i>

480
00:31:21,708 --> 00:31:24,472
Talvez eles tenham saído
por esta noite,

481
00:31:24,512 --> 00:31:26,040
ou talvez Javadi atrasou-se.

482
00:31:26,080 --> 00:31:28,309
Ou talvez tenham visto
sua busca tola

483
00:31:28,349 --> 00:31:30,124
indo atrás da filha de Brody.

484
00:31:30,164 --> 00:31:32,469
A filha de Brody,
pelo amor de Deus.

485
00:31:33,150 --> 00:31:35,081
Tem noção do trabalho
desperdiçado?

486
00:31:35,121 --> 00:31:36,756
Do sofrimento?

487
00:31:39,226 --> 00:31:41,727
Não fui descoberta, Saul.
Sei que não.

488
00:31:45,380 --> 00:31:46,816
Certo.

489
00:31:46,856 --> 00:31:48,696
Saul, me escute.

490
00:31:49,014 --> 00:31:50,760
Tenho que ir.

491
00:32:25,106 --> 00:32:28,070
Estava preocupado. Pensei
que tivesse fugido de nós.

492
00:32:28,110 --> 00:32:30,004
Quando estou me divertindo?
Scotch.

493
00:32:30,044 --> 00:32:33,608
Lockhart me disse que vocês
têm opiniões divergentes.

494
00:32:33,648 --> 00:32:36,478
Sim, discordamos em tudo.

495
00:32:37,193 --> 00:32:40,081
Sabe o que seria legal,
vindo de um amigo?

496
00:32:40,677 --> 00:32:43,588
Um maldito aviso sobre
o que estava acontecendo.

497
00:32:49,796 --> 00:32:51,299
Senhoras e senhores,

498
00:32:51,339 --> 00:32:53,506
um minuto
de sua atenção, por favor.

499
00:32:56,342 --> 00:32:59,177
Vocês sabem,
porque os convidei.

500
00:32:59,774 --> 00:33:04,038
Para definir o futuro
da Inteligência do país,

501
00:33:04,619 --> 00:33:07,112
e para matar alguns gansos.

502
00:33:08,372 --> 00:33:12,113
Creio que as duas missões
foram cumpridas.

503
00:33:12,153 --> 00:33:15,004
Então, por gentileza
façam um brinde comigo,

504
00:33:16,045 --> 00:33:17,672
a Andrew Lockhart.

505
00:33:18,933 --> 00:33:23,900
A escolha do Presidente,
para a direção da CIA.

506
00:33:24,561 --> 00:33:26,761
- Saúde.
- Muito bem.

507
00:33:26,801 --> 00:33:29,732
- Obrigado.
- Obrigado a todos.

508
00:33:31,984 --> 00:33:34,463
Quero que saibam que,
quando o Presidente

509
00:33:34,503 --> 00:33:36,316
anunciar
minha nomeação amanhã,

510
00:33:36,356 --> 00:33:38,639
não haverá homem
mais orgulhoso na América.

511
00:33:38,808 --> 00:33:40,641
E daqui a duas semanas,

512
00:33:40,681 --> 00:33:44,111
quando, pela graça de Deus,
eu for confirmado,

513
00:33:44,571 --> 00:33:46,981
não haverá um mais humilde.

514
00:33:47,142 --> 00:33:49,765
Humildade, porque sei,

515
00:33:49,805 --> 00:33:52,320
que não estaria aqui,
essa noite,

516
00:33:52,360 --> 00:33:54,777
sem o apoio de todos vocês.

517
00:33:55,538 --> 00:34:00,229
E um agradecimento especial
ao homem que cuidou de tudo

518
00:34:00,368 --> 00:34:03,331
na Agência nesses
tempos difíceis.

519
00:34:03,371 --> 00:34:05,967
Saul Berenson.
A você, Saul.

520
00:34:06,399 --> 00:34:08,831
- Muito bem.
- Concordo. Concordo.

521
00:34:12,301 --> 00:34:15,067
E com esse discurso feliz,
acho que podemos comer.

522
00:34:15,107 --> 00:34:16,784
Um momento, Mike.
Também gostaria,

523
00:34:16,824 --> 00:34:19,476
de parabenizar o Sen. Lockhart
pela sua nomeação.

524
00:34:20,653 --> 00:34:23,419
Se ele for como Diretor,
a metade do que é atirando,

525
00:34:23,459 --> 00:34:25,490
estaremos em boas mãos.

526
00:34:27,854 --> 00:34:30,194
Talvez não tenha sido
a analogia correta.

527
00:34:31,150 --> 00:34:33,294
Ser um espião não é o mesmo

528
00:34:33,334 --> 00:34:36,922
que se esconder à espera do
inimigo que apareça na mira.

529
00:34:37,375 --> 00:34:40,288
Você está na selva,
normalmente no escuro,

530
00:34:40,730 --> 00:34:45,333
com informações duvidosas,
e parceiros não confiáveis.

531
00:34:47,047 --> 00:34:49,351
O Senador fez uma carreira,

532
00:34:49,391 --> 00:34:52,273
criticando a Agência
que está prestes a liderar.

533
00:34:52,745 --> 00:34:56,930
A primeira missão, ao meu ver
é conquistar mentes e corações

534
00:34:56,970 --> 00:35:00,347
desses homens e mulheres
que estão em perigo.

535
00:35:01,987 --> 00:35:04,712
Do contrário será apenas
mais um político nomeado,

536
00:35:04,752 --> 00:35:07,838
erguendo o dedo para ver
para que lado o vento sopra.

537
00:35:11,471 --> 00:35:13,539
Eu lhe desejo sorte, Senador.

538
00:35:17,872 --> 00:35:22,346
Nesse meio tempo, ainda tenho
duas semanas no comando,

539
00:35:22,386 --> 00:35:24,721
e muito trabalho a fazer.

540
00:35:26,058 --> 00:35:27,835
Bom apetite.

541
00:35:33,363 --> 00:35:34,930
General.

542
00:36:33,050 --> 00:36:34,586
Estou bem.

543
00:36:39,058 --> 00:36:40,527
Sério?

544
00:38:39,352 --> 00:38:41,237
- Sim?
- <i>É o Quinn.</i>

545
00:38:42,116 --> 00:38:44,411
Eu sei.
A vigilância está de volta.

546
00:38:44,451 --> 00:38:45,864
Não.

547
00:38:48,285 --> 00:38:49,784
Você está bem?

548
00:38:50,935 --> 00:38:52,366
Não realmente.

549
00:38:55,885 --> 00:38:57,224
Onde está você?

550
00:38:57,601 --> 00:38:59,583
A cerca de 90 metros.

551
00:39:01,841 --> 00:39:03,264
Não sei se gosto

552
00:39:03,304 --> 00:39:05,103
de você me dando cobertura,
Quinn.

553
00:39:07,173 --> 00:39:08,860
Estou em uma distância segura.

554
00:39:09,897 --> 00:39:12,405
De acordo com Saul,
você está gastando seu tempo.

555
00:39:12,445 --> 00:39:13,897
Eu estraguei tudo.

556
00:39:15,073 --> 00:39:16,998
Você não sabe disso.

557
00:39:17,789 --> 00:39:20,085
Você estava lá.
Fui descoberta?

558
00:39:21,507 --> 00:39:23,241
Não sei.

559
00:39:24,173 --> 00:39:26,755
De qualquer maneira
é sempre um tiro no escuro.

560
00:39:30,856 --> 00:39:32,330
Boa noite, Quinn.

561
00:39:42,480 --> 00:39:44,109
Saul?

562
00:39:45,344 --> 00:39:46,959
Não o esperava de volta hoje.

563
00:39:46,999 --> 00:39:49,419
Este é Alan Bernard.

564
00:39:50,470 --> 00:39:51,950
Olá.

565
00:39:53,110 --> 00:39:56,084
Eu e Alan trabalhamos
juntos em Mumbai, e...

566
00:39:57,767 --> 00:39:59,440
Saul?

567
00:40:32,470 --> 00:40:33,992
Fique quieta.

568
00:40:46,708 --> 00:40:48,906
Abra.

569
00:40:56,166 --> 00:40:58,579
Tire suas roupas.
Tudo.

570
00:40:58,619 --> 00:41:00,247
Não, por favor.

571
00:41:03,531 --> 00:41:06,344
Está certo.
Eu vou tirar.

572
00:42:11,405 --> 00:42:12,856
Sim.

573
00:42:12,976 --> 00:42:14,822
Acho que a vigilância voltou.

574
00:42:15,116 --> 00:42:17,291
- O que está vendo?
- <i>Não estou certo</i>.

575
00:42:17,331 --> 00:42:20,506
Pus uma câmera na rua dela,
mas não está mostrando nada.

576
00:42:20,546 --> 00:42:23,209
- <i>Tenho que me aproximar.</i>
- Continue onde está.

577
00:42:27,882 --> 00:42:29,203
Vista-se.

578
00:42:30,152 --> 00:42:31,600
Não.

579
00:42:33,010 --> 00:42:34,603
Nisso.

580
00:42:36,646 --> 00:42:39,546
Não, não está certo.
Não é o que combinamos.

581
00:42:39,586 --> 00:42:42,110
Nada foi combinado.
Vista-se.

582
00:42:50,458 --> 00:42:51,786
Alguma coisa?

583
00:43:06,733 --> 00:43:08,208
Algum sinal de Carrie?

584
00:43:08,370 --> 00:43:11,311
Não, nenhum sinal dela.
Estou muito longe.

585
00:43:11,585 --> 00:43:13,213
Bem, mantenha sua distância.

586
00:43:13,433 --> 00:43:14,920
Isso é uma ordem.

587
00:43:24,343 --> 00:43:25,643
Depressa.

588
00:43:41,742 --> 00:43:43,744
- Estou indo lá.
- <i>Quinn.</i>

589
00:43:43,784 --> 00:43:45,350
Não se mova.

590
00:43:48,415 --> 00:43:49,818
Quinn?

591
00:44:57,905 --> 00:45:01,188
- Saul?
- Agora não.

592
00:45:01,969 --> 00:45:03,428
Saul, por favor.

593
00:45:09,199 --> 00:45:11,832
- Sim.
- Estou dentro, ela se foi.

594
00:45:11,872 --> 00:45:13,834
Deixaram suas roupas.

595
00:45:14,511 --> 00:45:16,737
Celular quebrado.
Pegaram o chip dela.

596
00:45:17,109 --> 00:45:18,505
A perdemos.

597
00:45:19,034 --> 00:45:20,959
Mas sabemos quem a pegou.

598
00:45:21,535 --> 00:45:23,287
Voltamos ao jogo.

599
00:45:23,550 --> 00:45:25,650
Ela está por conta
própria, Saul.

600
00:45:27,253 --> 00:45:29,420
Ela sempre esteve.

601
00:45:56,708 --> 00:45:58,234
Tire isso.

602
00:46:02,291 --> 00:46:04,138
Carrie Mathison.

603
00:46:05,761 --> 00:46:07,754
Você está em boa forma.

604
00:46:08,651 --> 00:46:10,864
Deve ser por causa
de tanta yoga.

605
00:46:13,184 --> 00:46:16,995
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

606
00:46:31,262 --> 00:46:32,618
Está pronta?

607
00:46:32,658 --> 00:46:33,987
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...

608
00:46:34,124 --> 00:46:36,945
<i>Vi o homem que pensei
conhecer virar um animal...</i>

609
00:46:37,171 --> 00:46:38,714
em frente aos meus olhos.

610
00:46:38,754 --> 00:46:40,098
<i>Isso é só o começo.</i>

611
00:46:40,138 --> 00:46:42,571
Mais alguém sabe que
estamos nos encontrando?

612
00:46:42,611 --> 00:46:45,502
- Não.
- Aqui diz que está mentindo.

