1
00:00:00,960 --> 00:00:04,090
<i>A força aérea e naval
dos Estados Unidos lançou</i>

2
00:00:04,130 --> 00:00:07,074
<i>uma série de ataques contra
instalações terroristas.</i>

3
00:00:07,126 --> 00:00:09,491
<i>O voo 103 da Pan Am
caiu na cidade de Lockerbie.</i>

4
00:00:09,531 --> 00:00:11,021
<i>Admitiu atos de terrorismo.</i>

5
00:00:11,061 --> 00:00:13,065
<i>Na África, Europa,
Oriente médio.</i></i>

6
00:00:13,105 --> 00:00:15,768
<i>Não permitiremos esta
agressão contra o Kuwait.</i>

7
00:00:15,808 --> 00:00:17,611
<i>A caça implacável
ao terrorismo.</i>

8
00:00:17,651 --> 00:00:19,071
<i>Não faremos distinção.</i>

9
00:00:19,111 --> 00:00:21,935
<i>O USS Cole foi atacado durante
o reabastecimento em Adem.</i>

10
00:00:21,975 --> 00:00:23,776
<i>Isto foi um ato de terrorismo.</i>

11
00:00:23,816 --> 00:00:26,334
<i>Foi um ato desprezível
e covarde.</i>

12
00:00:26,374 --> 00:00:30,273
<i>A próxima música que tocaremos
é uma das velhas favoritas.</i>

13
00:00:30,313 --> 00:00:32,825
<i>Até algo impedi-lo.</i>

14
00:00:32,865 --> 00:00:35,221
<i>Estava bem diante
dos meus olhos,</i>

15
00:00:35,261 --> 00:00:37,615
<i>e eu não vi chegar.</i>

16
00:00:37,655 --> 00:00:41,123
<i>Aquele avião bateu
no World Trade Center.</i>

17
00:00:41,163 --> 00:00:42,824
<i>Milhares de pessoas correndo.</i>

18
00:00:42,864 --> 00:00:47,358
<i>Devemos...
e continuaremos vigilantes...</i>

19
00:00:52,345 --> 00:00:54,661
<i>Você é a pessoa
mais inteligente e idiota</i>

20
00:00:54,701 --> 00:00:56,491
<i>que já conheci.</i>

21
00:00:56,684 --> 00:00:58,760
<i>Não sou a pessoa
que entendeu errado.</i>

22
00:00:58,800 --> 00:01:00,648
<i>Sou a única
que entendeu certo.</i>

23
00:01:04,571 --> 00:01:07,782
<i>Elimine-os.
Todos eles.</i>

24
00:01:07,935 --> 00:01:11,209
<i>Envie todas as ambulâncias
disponíveis para este local.</i>

25
00:01:20,054 --> 00:01:21,783
<i>Anteriormente em</i> Homeland...

26
00:01:21,823 --> 00:01:23,185
<i>Ele não é bom para você.</i>

27
00:01:23,225 --> 00:01:25,774
Baseado em quê,
você o conhece?

28
00:01:25,814 --> 00:01:27,182
<i>Ele é instável.</i>

29
00:01:27,222 --> 00:01:29,057
Dana?

30
00:01:29,865 --> 00:01:32,728
<i>- Mãe, o que aconteceu?</i>
- Sua irmã sumiu.

31
00:01:32,768 --> 00:01:34,068
Vá!

32
00:01:34,108 --> 00:01:36,498
<i>Não é pessoa desaparecida
antes de 24hs.</i>

33
00:01:36,538 --> 00:01:39,901
A polícia tem a descrição,
e sabem que Leo fugiu daqui.

34
00:01:39,941 --> 00:01:42,084
Leo não estava em tratamento.

35
00:01:42,124 --> 00:01:43,905
Seus pais fizeram um
acordo com a DA

36
00:01:43,945 --> 00:01:45,945
para ele não ser acusado
de homicídio.

37
00:01:45,985 --> 00:01:48,844
<i>Sabemos que neste momento</i>
a CIA está enfraquecida,

38
00:01:48,884 --> 00:01:50,879
e sua reputação está abalada.

39
00:01:50,919 --> 00:01:54,081
Como a CIA espera
proteger o país

40
00:01:54,121 --> 00:01:56,218
se ela nem mesmo se protege?

41
00:01:56,258 --> 00:01:59,354
É a Carrie.
Ela quer vingança, Saul.

42
00:01:59,394 --> 00:02:02,092
Só quero que saiba
que vou impedi-la.

43
00:02:02,564 --> 00:02:06,456
Sua cliente é uma ameaça
à segurança nacional.

44
00:02:06,496 --> 00:02:08,401
Não posso acreditar!

45
00:02:10,631 --> 00:02:13,714
- Carrie, você está livre.
- Estou livre?

46
00:02:13,754 --> 00:02:16,188
Tivemos trabalho para tirá-la
daquele hospital.

47
00:02:16,228 --> 00:02:17,539
Em troca de?

48
00:02:17,579 --> 00:02:19,908
Um encontro com um
dos parceiros da firma.

49
00:02:19,948 --> 00:02:22,522
<i>Nossa firma</i>
tem uma relação antiga

50
00:02:22,562 --> 00:02:24,413
com vários países
do Oriente Médio.

51
00:02:24,453 --> 00:02:26,014
O que seu cliente quer?

52
00:02:26,054 --> 00:02:28,951
Ele recentemente
perdeu seis associados.

53
00:02:28,991 --> 00:02:31,573
Então, estamos falando do Irã.

54
00:02:32,207 --> 00:02:33,588
Javadi?

55
00:02:33,628 --> 00:02:35,924
Ele ordenou o ataque
a este prédio.

56
00:02:35,964 --> 00:02:37,392
Quero ele em uma sala.

57
00:02:37,432 --> 00:02:39,628
Quero rasgá-lo
de baixo para cima.

58
00:02:39,884 --> 00:02:41,939
Vou me encontrar
com seu cliente,

59
00:02:41,979 --> 00:02:44,425
mas somente com ele
e cara a cara.

60
00:02:47,307 --> 00:02:48,924
Funcionou, Saul.

61
00:02:49,742 --> 00:02:52,302
- Javadi.
- Só pode ser.

62
00:02:52,555 --> 00:02:54,649
Pediu uma reunião
pessoalmente?

63
00:02:58,953 --> 00:03:01,702
Você foi muito corajosa.

64
00:03:02,520 --> 00:03:04,647
Devia ter me tirado
do hospital, Saul.

65
00:03:04,687 --> 00:03:06,726
Não devia ter me deixado lá.

66
00:03:15,539 --> 00:03:16,903
Olá.

67
00:03:19,006 --> 00:03:21,970
Qual o propósito de sua visita
aos EUA, Sr. Zarin?

68
00:03:22,355 --> 00:03:24,439
- Negócios.
- Que tipo de negócios?

69
00:03:24,479 --> 00:03:26,292
Produtos de papel.

70
00:03:26,332 --> 00:03:28,817
Vim visitar clientes
em Albany.

71
00:03:28,857 --> 00:03:31,027
Achei agradável
pegar a rota mais bela.

72
00:03:31,067 --> 00:03:32,859
Quanto tempo ficará nos EUA?

73
00:03:32,899 --> 00:03:34,754
No máximo três dias.

74
00:03:40,907 --> 00:03:43,213
- Aproveite sua estadia.
- Muito obrigado.

75
00:03:47,463 --> 00:03:49,269
BEM-VINDO AOS ESTADOS UNIDOS.

76
00:03:49,309 --> 00:03:51,756
POSTO DE INSPEÇÃO DA FRONTEIRA.
ALBURGH SPRINGS.

77
00:03:51,796 --> 00:03:53,329
PARE E SE IDENTIFIQUE.

78
00:03:58,879 --> 00:04:02,014
- Sim?
- Peter Quinn, Saul me chamou.

79
00:04:02,054 --> 00:04:04,012
Entre. Sou Mira.

80
00:04:04,273 --> 00:04:07,990
- Saul está se vestindo.
- Para quê?

81
00:04:08,390 --> 00:04:11,386
- Ele vai caçar patos.
- E por que ele faria isso?

82
00:04:11,426 --> 00:04:13,955
O Chefe da Casa Civil
o convidou

83
00:04:13,995 --> 00:04:16,858
e à metade do Comitê
de Inteligência do Senado.

84
00:04:16,898 --> 00:04:19,269
Falarão com ele sobre
o cargo permanente.

85
00:04:19,309 --> 00:04:21,029
Diretor da CIA.

86
00:04:21,727 --> 00:04:25,208
- Melhor não ferrar tudo.
- É o que Mira diz.

87
00:04:26,229 --> 00:04:27,533
Como estou?

88
00:04:27,642 --> 00:04:29,819
Se eu fosse o pato,
teria medo.

89
00:04:30,712 --> 00:04:32,946
Vou fazer um café.

90
00:04:35,883 --> 00:04:37,389
Venha aqui.

91
00:04:43,035 --> 00:04:46,407
- Preciso que vigie Carrie.
- Carrie? Por quê?

92
00:04:47,473 --> 00:04:50,051
Porque os iranianos também
estão vigiando ela.

93
00:04:50,091 --> 00:04:51,560
Por que motivo?

94
00:04:51,600 --> 00:04:53,940
Acham que caiu
em desgraça na CIA,

95
00:04:54,020 --> 00:04:56,604
desesperada o suficiente
para vender informações.

96
00:04:56,644 --> 00:04:58,781
Não, isso é loucura.
Ela nunca faria isso.

97
00:04:58,821 --> 00:05:00,369
Mas poderia.

98
00:05:01,839 --> 00:05:03,827
Porque essa foi a jogada.

99
00:05:04,913 --> 00:05:07,480
Nós a usamos de isca
para atrair os iranianos.

100
00:05:09,416 --> 00:05:11,712
Isca?
Do que está falando?

101
00:05:11,752 --> 00:05:15,183
Estou te convidando
para uma operação, Peter.

102
00:05:15,506 --> 00:05:17,023
Minha e da Carrie.

103
00:05:19,393 --> 00:05:21,461
Você quer dizer...

104
00:05:22,939 --> 00:05:25,627
Queimá-la na frente do Senado?

105
00:05:25,667 --> 00:05:28,266
Colocá-la num hospício?

106
00:05:28,521 --> 00:05:30,977
Tudo fingimento.
Parte do plano.

107
00:05:33,107 --> 00:05:34,722
Puta merda.

108
00:05:36,119 --> 00:05:38,773
- E está funcionando?
- Até agora.

109
00:05:39,446 --> 00:05:40,809
Há duas noites,

110
00:05:40,849 --> 00:05:43,578
o Vice-chefe da Diretoria
de Inteligência do Irã

111
00:05:43,618 --> 00:05:45,213
mordeu a isca.

112
00:05:45,253 --> 00:05:47,582
Acreditamos que ele
está a caminho.

113
00:05:48,333 --> 00:05:51,190
O próprio Javadi?
Majid Javadi?

114
00:05:52,193 --> 00:05:54,322
Ele está se arriscando demais.

115
00:05:55,113 --> 00:05:57,563
Carrie Mathison é
uma isca e tanto.

116
00:06:07,010 --> 00:06:10,945
IdIoTaS iNfErIoReS
Legendas Just4Fun ;)

117
00:06:11,891 --> 00:06:15,863
Legenda: Bridget, Loli,
Olivia, Lilian, Fe_Fratta,

118
00:06:17,350 --> 00:06:20,842
Alphonsekun, Phoenix,
JM, Tutu, OmiMau !

119
00:06:21,936 --> 00:06:25,539
Twitter: @IdiotasI

120
00:06:32,104 --> 00:06:36,408
Episódio S03E05
The Yoga Play

121
00:06:54,923 --> 00:06:58,025
Inglês, por favor.
O tanque está cheio.

122
00:06:58,867 --> 00:07:01,790
Há um cartão de crédito
e alguns dólares.

123
00:07:02,008 --> 00:07:03,438
Ok.

124
00:07:03,732 --> 00:07:05,894
Quer uma arma?
Sig Sauer 250?

125
00:07:05,934 --> 00:07:07,611
Nada de armas.

126
00:07:09,837 --> 00:07:11,978
Programei o trajeto, senhor.

127
00:07:12,018 --> 00:07:13,470
Obrigado.

128
00:07:23,345 --> 00:07:27,219
Então, ainda tenho US$74.58.

129
00:07:27,553 --> 00:07:29,870
- E você?
- Nada. Zero.

130
00:07:30,205 --> 00:07:32,547
Esqueceu que vim
de uma zona sem dinheiro.

131
00:07:32,667 --> 00:07:35,020
Temos o suficiente
para encher o tanque

132
00:07:35,060 --> 00:07:37,659
e alguns dias
de comida, e então...

133
00:07:38,530 --> 00:07:40,467
desespero, fome e morte.

134
00:07:42,495 --> 00:07:44,702
Contanto que eu esteja
com você.

135
00:07:47,918 --> 00:07:50,405
Poderíamos achar
um lugar, sabe?

136
00:07:50,445 --> 00:07:52,789
Um lugar onde ninguém
nos conheça.

137
00:07:52,829 --> 00:07:54,853
Um lugar para morar,
um emprego.

138
00:07:54,893 --> 00:07:56,511
Virando hambúrgueres na chapa?

139
00:07:57,660 --> 00:08:00,126
Sim, eu viraria hambúrgueres,
na chapa.

140
00:08:00,184 --> 00:08:02,012
Só estou dizendo

141
00:08:02,052 --> 00:08:04,572
que não temos que ser
quem somos.

142
00:08:04,612 --> 00:08:07,550
Não para sempre.
Podemos fugir disso.

143
00:08:07,590 --> 00:08:09,752
Acha que as pessoas
deixariam?

144
00:08:10,037 --> 00:08:13,754
Sua família, minha família?
Toda essa palhaçada?

145
00:08:17,403 --> 00:08:21,686
Temos que curtir o que temos,
nunca será melhor do que isso.

146
00:08:21,726 --> 00:08:23,271
Aqui e agora,

147
00:08:23,777 --> 00:08:26,312
você e eu, tudo bem?

148
00:08:30,819 --> 00:08:32,119
Merda!

149
00:08:32,884 --> 00:08:34,781
- Jesus.
- Desculpa.

150
00:08:34,821 --> 00:08:36,735
- Leo.
- Desculpa.

151
00:08:40,147 --> 00:08:42,232
Estava olhando para você.

152
00:08:57,075 --> 00:08:59,313
- Jessica?
- Sinto muito, eu...

153
00:09:02,058 --> 00:09:03,874
Dana está desaparecida.

154
00:09:05,332 --> 00:09:06,969
Entre.

155
00:09:09,286 --> 00:09:12,405
Sei que não é apropriado
que eu apareça assim.

156
00:09:12,445 --> 00:09:14,777
Mas não tenho outro lugar
para ir.

157
00:09:14,826 --> 00:09:16,491
Dana está desaparecida?

158
00:09:16,531 --> 00:09:19,215
Há 3 dias.
Ela roubou meu carro

159
00:09:19,261 --> 00:09:22,792
e tirou o namorado da clínica
onde ela estava...

160
00:09:22,838 --> 00:09:25,708
Não sei se sabe,
mas Dana tentou se matar.

161
00:09:25,751 --> 00:09:27,312
Sim, eu sei.

162
00:09:27,927 --> 00:09:30,795
- Já foi à polícia?
- Dizem que estão procurando,

163
00:09:30,835 --> 00:09:33,262
mas veem apenas
duas crianças curtindo.

164
00:09:33,302 --> 00:09:35,806
- O FBI?
- Fora da alçada deles.

165
00:09:35,846 --> 00:09:39,726
Bem, talvez seja apenas
duas crianças se divertindo.

166
00:09:39,766 --> 00:09:41,213
Mesmo assim, me preocupo.

167
00:09:41,253 --> 00:09:43,379
Descobri porque Leo
estava na clínica.

168
00:09:43,419 --> 00:09:46,755
Os pais o colocaram lá para
evitar acusação de homicídio.

169
00:09:46,795 --> 00:09:48,448
Ele matou alguém?

170
00:09:48,488 --> 00:09:51,898
Seu irmão menor,
morto com a arma da família.

171
00:09:51,938 --> 00:09:53,527
Talvez tenha sido um acidente,

172
00:09:53,567 --> 00:09:55,936
talvez Leo seja um psicopata,
não sei.

173
00:09:55,976 --> 00:09:57,723
Não sei se Dana sabe.
Tenho medo.

174
00:09:57,763 --> 00:09:59,648
Dana é inteligente, perceberá.

175
00:09:59,688 --> 00:10:02,836
Dana está apaixonada.
Quem sabe o que ela verá?

176
00:10:03,549 --> 00:10:05,111
Olhe, eu sinto muito,

177
00:10:05,151 --> 00:10:07,106
mas não é um bom momento,
para mim.

178
00:10:07,146 --> 00:10:08,708
Não estou em posição...

179
00:10:08,748 --> 00:10:10,748
Você tentou nos ajudar
uma vez.

180
00:10:10,788 --> 00:10:15,249
Foi à minha casa e tentou
me avisar sobre Brody.

181
00:10:15,289 --> 00:10:19,607
E mesmo sabendo que havia
algo errado, não te ouvi.

182
00:10:19,647 --> 00:10:22,373
Sei que algo está
errado agora, eu sei.

183
00:10:22,455 --> 00:10:25,269
E eu estou te implorando,
me ajude a encontrá-la.

184
00:10:25,309 --> 00:10:27,470
- Por favor.
- Tudo bem, tudo bem.

185
00:10:28,513 --> 00:10:30,064
Obrigada.

186
00:10:30,369 --> 00:10:34,123
Olhe, vá para casa,
verei o que posso fazer.

187
00:10:34,680 --> 00:10:36,063
Obrigada.

188
00:11:10,143 --> 00:11:11,487
Sim?

189
00:11:11,527 --> 00:11:13,769
Agente Hall,
aqui é Carrie Mathison.

190
00:11:13,809 --> 00:11:16,739
<i>- Preciso conversar.</i>
- Não tenho nada a te dizer.

191
00:11:16,788 --> 00:11:18,279
É sobre Dana Brody.

192
00:11:18,319 --> 00:11:21,594
Não me interessa, Mathison.
Não me ligue mais.

193
00:11:21,963 --> 00:11:23,322
Maldito Brody.

194
00:11:59,715 --> 00:12:02,190
- Alô?
- Ei, Max, é a Carrie.

195
00:12:03,417 --> 00:12:06,343
Carrie.
<i>Carrie, onde você está?</i>

196
00:12:06,383 --> 00:12:08,630
Ligarei de novo com
a cena da aula de yoga.

197
00:12:08,670 --> 00:12:10,073
Yoga?

198
00:12:10,113 --> 00:12:12,269
<i>A jogada da yoga
com Virgil e Lisa.</i> Lembra?

199
00:12:12,309 --> 00:12:15,003
Quando eu ligar pareça
menos perdido, certo?

200
00:12:15,043 --> 00:12:16,949
Carrie, não pareço perdido.

201
00:12:16,989 --> 00:12:19,378
Passei a noite em claro
em um trabalho...

202
00:12:29,645 --> 00:12:31,907
CHAMADA DE MATHINSON
LINHA ATIVA

203
00:12:41,764 --> 00:12:43,865
Alô.
Aqui é o Max.

204
00:12:43,905 --> 00:12:46,200
<i>Max, é a Carrie.
Estou ligando para confirmar</i>

205
00:12:46,240 --> 00:12:50,872
- <i>se a yoga está de pé.</i>
- Sim, a yoga. É claro.

206
00:12:51,560 --> 00:12:54,602
A aula começa às 10h00,
melhor se apressar, certo?

207
00:12:54,642 --> 00:12:56,129
Certo.

208
00:13:02,709 --> 00:13:04,150
Alvo em movimento.

209
00:13:04,554 --> 00:13:06,093
Entendido.

210
00:13:17,953 --> 00:13:20,877
Meu Deus, Quinn!
Que susto!

211
00:13:20,917 --> 00:13:23,424
Não deveria se esconder
atrás de uma árvore?

212
00:13:23,464 --> 00:13:24,932
Sei do seu celular extra.

213
00:13:24,972 --> 00:13:26,759
Ouvi seu papo
com o agente Hall

214
00:13:26,799 --> 00:13:28,154
e seu amiguinho Max.

215
00:13:28,194 --> 00:13:30,344
O que você acha
que está fazendo?

216
00:13:30,384 --> 00:13:33,214
Se ouviu, sabe que estou
procurando por Dana Brody.

217
00:13:33,254 --> 00:13:34,921
Vai procurar
por conta própria?

218
00:13:34,961 --> 00:13:36,539
Não, vou pedir ao FBI.

219
00:13:36,579 --> 00:13:39,311
Como irá fazer isso?
O cara nem fala com você.

220
00:13:39,351 --> 00:13:41,864
Você entrou nessa operação
faz cinco minutos,

221
00:13:41,904 --> 00:13:43,582
e já quer me dizer
o que fazer?

222
00:13:43,622 --> 00:13:46,405
Estão te vigiando.
Duas equipes, até agora.

223
00:13:46,467 --> 00:13:49,407
Se te descobrirem,
te matarão.

224
00:13:49,470 --> 00:13:52,266
Não perceberão.
Já fiz isso várias vezes.

225
00:13:52,306 --> 00:13:55,074
Está pondo tudo em risco.
Deixe-me resolver isso.

226
00:13:55,114 --> 00:13:57,734
Não, eu conheço o cara.
Ele vai te ignorar.

227
00:13:57,774 --> 00:13:59,974
Carrie, você está sob
muita tensão.

228
00:14:00,014 --> 00:14:03,044
- Não está pensando direito.
- Estou muito bem, Quinn.

229
00:14:03,084 --> 00:14:04,764
Você está arriscando
a operação.

230
00:14:04,819 --> 00:14:06,753
Não deveria estar
tão próximo a mim.

231
00:14:10,490 --> 00:14:12,158
Escute...

232
00:14:13,335 --> 00:14:15,716
Agradeço pela proteção, e...

233
00:14:17,285 --> 00:14:21,295
Você me visitou no hospital
quando eu não estava bem.

234
00:14:22,426 --> 00:14:24,036
Significou muito.

235
00:14:28,875 --> 00:14:31,038
A situação em que você
se colocou...

236
00:14:32,513 --> 00:14:34,807
foi simplesmente incrível.

237
00:14:39,152 --> 00:14:42,388
Bem, tenho uma aula de yoga
que começa em 11 minutos.

238
00:15:28,279 --> 00:15:30,164
Michael Higgins.

239
00:15:30,204 --> 00:15:32,332
Não sabia que gostava disso.

240
00:15:32,406 --> 00:15:34,782
Não gosto.
Mas, o Presidente pede,

241
00:15:34,822 --> 00:15:36,909
seu Chefe de Gabinete
executa.

242
00:15:39,347 --> 00:15:41,075
Coloque suas coisas aqui.

243
00:15:41,577 --> 00:15:43,526
Eles levarão até o seu quarto.

244
00:15:43,566 --> 00:15:44,998
Obrigado.

245
00:15:49,422 --> 00:15:52,253
Vamos tomar um café, a menos
que queira algo mais forte.

246
00:15:52,293 --> 00:15:54,177
Não, café preto está bom.

247
00:15:54,407 --> 00:15:56,307
Pode nos servir
um café preto?

248
00:15:58,231 --> 00:16:00,928
Bem, você deve saber,
que ganhou muito respeito aqui

249
00:16:00,968 --> 00:16:03,885
com a operação que eliminou
os agressores de Langley.

250
00:16:03,925 --> 00:16:06,515
Talvez devesse ter trazido
suas cabeça numa estaca.

251
00:16:06,555 --> 00:16:09,712
Olá pessoal.
Desculpe o atraso. Mike.

252
00:16:09,777 --> 00:16:12,440
Espero que a Casa Branca
sobreviva um dia sem você.

253
00:16:12,480 --> 00:16:15,042
- Saul. Como vai você?
- Vou bem, Senador.

254
00:16:15,082 --> 00:16:17,945
Onde está a minha
Slivovitz?

255
00:16:18,463 --> 00:16:21,854
Provei isso quando estava
nas forças da OTAN em Kosovo.

256
00:16:24,982 --> 00:16:28,135
Queima até teia de aranha.
Quer provar?

257
00:16:28,175 --> 00:16:30,640
Obrigado, não tenho
teias de aranha.

258
00:16:30,965 --> 00:16:32,838
Você já caçou gansos antes?

259
00:16:32,878 --> 00:16:34,567
Não, só espiões e traidores.

260
00:16:34,607 --> 00:16:36,414
Achei que caçaríamos patos.

261
00:16:36,610 --> 00:16:38,734
A temporada dos patos
já passou, Saul.

262
00:16:38,774 --> 00:16:40,701
E a dos gansos
também está no fim.

263
00:16:40,741 --> 00:16:44,046
É nossa última chance
de abater presas grandes.

264
00:16:44,089 --> 00:16:46,400
É bom nos encontrarmos
em circunstâncias

265
00:16:46,440 --> 00:16:48,029
menos conflitantes,
não é?

266
00:17:14,697 --> 00:17:16,170
Oi, desculpe.

267
00:17:20,788 --> 00:17:22,744
Oi, Lisa,
agradeço muitíssimo.

268
00:17:22,802 --> 00:17:25,597
- Sorte que estava na cidade.
- Era uma emergência.

269
00:17:25,645 --> 00:17:28,848
- Os rapazes estão ali fora.
- Volto antes do fim da aula.

270
00:17:40,337 --> 00:17:41,657
Virgil.

271
00:17:41,839 --> 00:17:44,141
Bela jogada, aproveitando-se
do meu irmão.

272
00:17:44,181 --> 00:17:47,262
O que eu faria? Você insinuou
que estava sob vigilância.

273
00:17:47,302 --> 00:17:49,044
Eles se foram há 2 dias.

274
00:17:49,089 --> 00:17:50,993
Mas podemos
ser demitidos por isto.

275
00:17:51,042 --> 00:17:54,169
Eu sei, e agradeço, mas vamos
conversar enquanto andamos?

276
00:17:54,213 --> 00:17:57,354
Tenho pouco tempo.
Preciso ir a Bethesda e voltar

277
00:17:57,399 --> 00:17:59,704
em menos de 50 minutos,
vamos indo?

278
00:18:10,051 --> 00:18:12,515
Providenciei para que
dividíssemos um abrigo.

279
00:18:12,558 --> 00:18:15,033
Um dos poucos lugares
onde se tem privacidade.

280
00:18:15,074 --> 00:18:17,236
- Espero que não se importe.
- Nem um pouco.

281
00:18:17,284 --> 00:18:19,401
Contanto que não espere
que eu acerte algo.

282
00:18:19,448 --> 00:18:21,947
- Usou um rifle recentemente?
- Não em 20 anos.

283
00:18:21,996 --> 00:18:24,464
- Boa caça, rapazes!
- Te vejo lá, Lonnie.

284
00:18:24,510 --> 00:18:27,378
Experimente minha remington.
Nunca perdi um tiro.

285
00:18:28,500 --> 00:18:30,140
Vamos, Rio,
vamos nessa!

286
00:18:30,547 --> 00:18:31,847
Venha!

287
00:18:46,673 --> 00:18:49,766
- <i>10h42. Onde ele está?</i>
- Ele vem sempre?

288
00:18:49,806 --> 00:18:51,135
Sempre, já o vigiei.

289
00:18:51,175 --> 00:18:53,553
Ele pega seu café
entre 10h30 e 10h45,

290
00:18:53,593 --> 00:18:56,124
e então vai à casa de Brody
cumprir seu turno.

291
00:18:56,348 --> 00:19:00,012
10h43. Não voltaremos
antes da aula terminar.

292
00:19:00,058 --> 00:19:02,177
- Temos que ir, Carrie.
- Ficaremos.

293
00:19:04,864 --> 00:19:07,568
- No que está trabalhando?
- Falei que ficaremos.

294
00:19:26,059 --> 00:19:28,980
<i>Olá! Olhe o que trouxe
para você.</i>

295
00:19:30,759 --> 00:19:33,189
<i>Eu sei, querido,
eu sei.</i>

296
00:20:20,867 --> 00:20:22,167
Agente Hall.

297
00:20:22,341 --> 00:20:24,802
Jesus. Você é corajosa.
Não falarei com você.

298
00:20:24,844 --> 00:20:26,907
Não se trata de mim.
Dana Brody sumiu.

299
00:20:26,949 --> 00:20:30,398
O que faz nas ruas, Mathison?
Não deveria estar no hospício?

300
00:20:30,442 --> 00:20:32,510
Tem que ser um babaca?
Por favor.

301
00:20:32,559 --> 00:20:35,179
Dana está em apuros.
E a mãe dela enlouquecendo.

302
00:20:35,219 --> 00:20:38,140
- Isso não é problema meu.
- Como não é problema seu?

303
00:20:38,180 --> 00:20:41,375
E se o pai dela está no país,
e ela está indo encontrá-lo?

304
00:20:41,416 --> 00:20:43,375
Ela não está.
E nem está em apuros.

305
00:20:43,415 --> 00:20:44,976
- Como sabe?
- Sabendo.

306
00:20:45,019 --> 00:20:48,549
Meus homens escutaram Dana
e o namorado por semanas.

307
00:20:48,589 --> 00:20:51,671
Isto? São 2 adolescentes
rumo à putaria.

308
00:20:51,711 --> 00:20:53,011
Romeu e Julieta.

309
00:20:53,057 --> 00:20:55,209
Sabe como Romeu e Julieta
terminam, não?

310
00:20:55,249 --> 00:20:57,275
- Nada bem.
- Não exagera, Mathison.

311
00:20:57,444 --> 00:21:00,132
Eles voltarão,
logo que o dinheiro acabe.

312
00:21:00,172 --> 00:21:02,023
Já puxou a ficha
do namorado dela?

313
00:21:02,063 --> 00:21:04,745
Se sim, sabe que ele é
uma puta encrenca.

314
00:21:04,785 --> 00:21:07,362
Mesmo que não ligue para Dana,
ela será a única

315
00:21:07,402 --> 00:21:10,312
que Brody contatará se ele
algum dia contatar alguém.

316
00:21:10,352 --> 00:21:13,064
Então, por favor, diga-me
que sabe onde ela está,

317
00:21:13,104 --> 00:21:14,955
que ela está segura,
e vou embora.

318
00:21:14,999 --> 00:21:17,083
Emitimos um alerta
para os escritórios

319
00:21:17,123 --> 00:21:18,750
e agências
em todo o Nordeste.

320
00:21:18,796 --> 00:21:20,755
- Iremos encontrá-la
- Melhor mesmo.

321
00:21:20,796 --> 00:21:23,311
Porque se houver algo com ela,
será sua culpa,

322
00:21:23,351 --> 00:21:26,329
e garantirei que o mundo todo
saiba que você a perdeu.

323
00:21:54,335 --> 00:21:55,735
Mas que porra?

324
00:21:59,465 --> 00:22:02,099
- Tire seu carro!
- Vou só entregar isto.

325
00:22:02,143 --> 00:22:05,445
- Falei tire a porra do carro.
- Levará só 5 segundos.

326
00:22:07,767 --> 00:22:10,395
Escute,
sabe onde fica o 1905 B?

327
00:22:10,435 --> 00:22:13,598
- Vejo o 1905 A, mas...
- Deveria quebrar seu pescoço.

328
00:22:13,638 --> 00:22:15,150
Ei, cara, por que a pressa?

329
00:22:15,820 --> 00:22:17,835
Bom, acho que é
do outro lado, mas...

330
00:22:18,016 --> 00:22:19,687
- Cuide-se.
- Obrigada.

331
00:22:33,324 --> 00:22:34,766
Obrigada.

332
00:22:45,270 --> 00:22:47,192
Falei com o Presidente,
ontem.

333
00:22:47,232 --> 00:22:49,371
- Ele está preocupado.
- Com o quê?

334
00:22:50,021 --> 00:22:51,321
Moral.

335
00:22:51,490 --> 00:22:53,544
Da CIA, por exemplo.

336
00:22:53,637 --> 00:22:55,650
Após o ataque a Langley,

337
00:22:56,347 --> 00:22:58,675
e as revelações
sobre Carrie Mathison.

338
00:22:58,719 --> 00:23:00,704
Diga-lhe para não
se preocupar.

339
00:23:00,863 --> 00:23:02,378
A moral está boa.

340
00:23:02,730 --> 00:23:04,488
Estamos seguindo em frente.

341
00:23:10,919 --> 00:23:12,895
Também deveria saber
que ele está...

342
00:23:12,973 --> 00:23:16,544
explorando algumas mudanças
nas operações de inteligência.

343
00:23:17,027 --> 00:23:20,355
As antigas jogadas provam-se
cada vez menos efetivas.

344
00:23:20,441 --> 00:23:22,114
Até mesmo obsoletas.

345
00:23:22,722 --> 00:23:24,141
<i>Antigas jogadas?</i>

346
00:23:24,375 --> 00:23:26,234
Certas categorias...

347
00:23:26,281 --> 00:23:28,343
de operações clandestinas.

348
00:23:28,882 --> 00:23:30,965
Agentes duplos,
falsos recrutamentos,

349
00:23:31,005 --> 00:23:32,850
deserções estimuladas.

350
00:23:33,376 --> 00:23:36,278
Informantes.
Seres humanos.

351
00:23:37,267 --> 00:23:39,759
São o coração
da espionagem.

352
00:23:39,938 --> 00:23:42,102
Também são
os menos confiáveis.

353
00:23:42,176 --> 00:23:45,011
Duas palavras,
Nicholas Brody.

354
00:23:48,220 --> 00:23:51,687
Brody nos enganou.
Admito isso.

355
00:23:52,291 --> 00:23:54,259
Veja, não quero
te perturbar,

356
00:23:54,299 --> 00:23:57,204
mas o fato é que, temos sido
mais efetivos militarmente.

357
00:23:57,244 --> 00:23:58,706
Só o programa de drones...

358
00:23:58,746 --> 00:24:02,142
Não pode dirigir a CIA a 5 mil
metros de altura, Senador.

359
00:24:02,182 --> 00:24:03,805
Ninguém está sugerindo isso.

360
00:24:03,845 --> 00:24:05,813
Mas com a Al-Qaeda
enfraquecida

361
00:24:05,853 --> 00:24:07,785
a grande ameaça
agora é o Irã.

362
00:24:07,825 --> 00:24:10,569
Uma ação militar
neste momento

363
00:24:11,525 --> 00:24:13,654
seria um grande erro.

364
00:24:14,229 --> 00:24:17,241
O Presidente quer todas
as opções à disposição, Saul.

365
00:24:17,917 --> 00:24:19,836
Farei o que for necessário.

366
00:24:20,002 --> 00:24:21,829
Mas não conterei
minhas opiniões

367
00:24:21,869 --> 00:24:25,018
só para ter seu apoio em minha
efetivação como Diretor.

368
00:24:29,745 --> 00:24:32,364
Receio que tenha entendido
o oposto, velho amigo.

369
00:24:33,037 --> 00:24:35,647
<i>Eu</i> sou o único a ser
nomeado como Diretor.

370
00:24:38,885 --> 00:24:40,431
O quê?

371
00:24:40,788 --> 00:24:43,936
O Presidente colocará meu nome
para confirmação amanhã.

372
00:24:44,835 --> 00:24:47,688
Então não se trata
de conter suas opiniões,

373
00:24:47,728 --> 00:24:49,256
e sim mudá-las.

374
00:24:49,940 --> 00:24:53,149
Se, é claro, você quer
um trabalho...

375
00:24:53,665 --> 00:24:55,592
na minha CIA.

376
00:24:57,404 --> 00:24:58,968
Seu pássaro, acho.

377
00:25:28,100 --> 00:25:29,591
- <i>Salaam</i>.
- <i>Salaam</i>.

378
00:25:31,644 --> 00:25:33,567
Bem-vindo, senhor.
Sou Navid.

379
00:25:33,607 --> 00:25:35,632
Este é Aram.
Suas malas chegaram ontem.

380
00:25:35,672 --> 00:25:37,351
- Estão lá em cima.
- Obrigado.

381
00:25:40,646 --> 00:25:42,646
Vamos ver o que você tem.

382
00:25:47,878 --> 00:25:50,359
Posso lhe oferecer algo?
Uma bebida, comida?

383
00:25:50,503 --> 00:25:52,646
Não, obrigado.
Preciso trocar a camisa.

384
00:25:52,686 --> 00:25:54,186
Está manchada.

385
00:25:54,226 --> 00:25:56,418
Antes, mostre-me
a sala de entrevista.

386
00:25:56,458 --> 00:25:57,758
Claro. Por aqui.

387
00:26:05,338 --> 00:26:06,733
US$40 na cinco, por favor.

388
00:26:07,212 --> 00:26:08,555
Está pronto.

389
00:26:08,595 --> 00:26:10,261
<i>... achado morto
num pesqueiro</i>

390
00:26:10,301 --> 00:26:13,874
<i>próximo a sua cabine, a vítima
de um espancamento violento.</i>

391
00:26:13,914 --> 00:26:16,777
<i>A causa do ataque
ainda é desconhecida.</i>

392
00:26:17,044 --> 00:26:19,780
<i>A polícia de Syracuse pediu
à população para ficar alerta</i>

393
00:26:19,820 --> 00:26:23,016
<i>a dois adolescentes foragidos
da Clínica Maryland,</i>

394
00:26:23,056 --> 00:26:26,064
<i>dirigindo um Toyota Camry
prateado de 1989.</i>

395
00:26:26,104 --> 00:26:28,155
<i>Um dos adolescentes é
Dana Brody,</i>

396
00:26:28,335 --> 00:26:31,358
<i>filha do Deputado
foragido, Nicholas Brody.</i>

397
00:26:31,398 --> 00:26:33,493
<i>Seu acompanhante, Leo Carras,</i>

398
00:26:33,533 --> 00:26:37,102
<i>está sob mandado judicial</i>
<i>após a morte de seu irmão</i>

399
00:26:37,142 --> 00:26:38,762
<i>que morreu baleado</i>

400
00:26:38,802 --> 00:26:41,413
<i>após um alegado pacto
de suicídio com Leo.</i>

401
00:26:41,608 --> 00:26:44,162
<i>A polícia pede que não se
aproximem do casal</i>

402
00:26:44,202 --> 00:26:49,551
<i>e contate o Departamento de
Polícia pelo 800-555-0199.</i>

403
00:26:50,272 --> 00:26:52,878
<i>Esportes - Fãs do Chiefs
podem abrir a carteira...</i>

404
00:26:52,918 --> 00:26:54,715
- Só isso?
- Sim.

405
00:26:54,755 --> 00:26:56,136
95 centavos.

406
00:27:04,297 --> 00:27:06,498
Ei, e seu troco?

407
00:27:09,229 --> 00:27:10,731
Vamos?

408
00:27:11,731 --> 00:27:14,298
Precisamos achar um lugar
para dormir.

409
00:27:15,891 --> 00:27:17,468
Está bem?

410
00:27:18,777 --> 00:27:20,077
Não sei.

411
00:27:21,064 --> 00:27:22,576
Me contará sobre seu irmão?

412
00:27:23,444 --> 00:27:25,913
- Contar o quê?
- O que houve.

413
00:27:26,597 --> 00:27:30,183
- Já te contei.
- Então, contará de novo?

414
00:27:30,223 --> 00:27:32,744
Olhe, não curto falar
sobre isso exatamente.

415
00:27:32,784 --> 00:27:35,555
Por favor, só me fale?
Quero entender.

416
00:27:36,992 --> 00:27:39,426
Estava no meu quarto fazendo
dever de casa,

417
00:27:39,862 --> 00:27:42,169
escutei um tiro,

418
00:27:42,849 --> 00:27:44,765
fui até o quarto de Phil,

419
00:27:44,982 --> 00:27:48,435
ele estava... deitado lá,
e tinha sangue por todo lado.

420
00:27:48,659 --> 00:27:51,138
De algum jeito, ele pegou
a arma do meu pai.

421
00:27:51,361 --> 00:27:54,074
Antes, você disse
que ele fez na sua frente.

422
00:27:54,367 --> 00:27:56,944
Foi como me pareceu.
Ele estava no quarto ao lado.

423
00:27:56,984 --> 00:27:58,675
Na sua frente,
no quarto ao lado?

424
00:27:58,715 --> 00:28:00,462
Como isso parece
a mesma coisa?

425
00:28:00,502 --> 00:28:02,282
Ei, Dana,
o que você tem?

426
00:28:02,972 --> 00:28:05,136
No noticiário,
falaram que foi diferente.

427
00:28:06,019 --> 00:28:08,088
- Que noticiário.
- Lá dentro.

428
00:28:08,128 --> 00:28:10,490
Estamos no noticiário.
Estão nos procurando.

429
00:28:10,530 --> 00:28:12,159
Disseram que o que houve

430
00:28:12,199 --> 00:28:14,628
com você e seu irmão
foi um pacto suicida.

431
00:28:14,668 --> 00:28:17,079
A merda do noticiário.
Como se eles estivessem lá.

432
00:28:17,119 --> 00:28:19,523
Você bem sabe como
essas pessoas inventam.

433
00:28:19,563 --> 00:28:21,667
Só que no meu caso,
não inventaram nada.

434
00:28:21,707 --> 00:28:23,403
Foi tudo verdade,
o que falaram.

435
00:28:23,443 --> 00:28:24,805
Poderia entrar no carro?

436
00:28:24,845 --> 00:28:27,474
Então, como foi? Phillip
se matou no próprio quarto?

437
00:28:27,514 --> 00:28:29,142
- Foi isso que aconteceu?
- Sim!

438
00:28:29,182 --> 00:28:30,781
Dá para você
entrar no carro?

439
00:28:32,929 --> 00:28:34,607
Como ele conseguiu a arma?

440
00:28:34,647 --> 00:28:36,774
- Eu não sei, ele pegou.
- Está mentindo!

441
00:28:36,814 --> 00:28:38,537
- Não estou.
- Está, sim. Eu sei.

442
00:28:38,577 --> 00:28:40,420
- Por que isso agora?
- Pare o carro.

443
00:28:40,460 --> 00:28:41,989
- Não. Dana...
- Deixe-me sair!

444
00:28:42,029 --> 00:28:44,691
- Não, você vai se machucar.
- Não, pare! Quem liga?

445
00:28:44,731 --> 00:28:46,331
Jesus! Dana!

446
00:28:48,869 --> 00:28:50,602
Dana!

447
00:28:51,871 --> 00:28:55,557
Por favor, pare!
Dana, por favor, espere!

448
00:28:55,597 --> 00:28:57,171
Me diga o que quer,
e eu faço!

449
00:28:57,211 --> 00:28:59,473
- Diga-me a verdade!
- Ligarei para polícia!

450
00:28:59,513 --> 00:29:01,842
Eu direi a verdade.
Dana, por favor.

451
00:29:01,882 --> 00:29:03,343
Deixe-me em paz.

452
00:29:03,874 --> 00:29:06,276
- Eu te amo.
- Isso não significa nada.

453
00:29:06,316 --> 00:29:08,567
- Significa para mim, te amo.
- Sai fora.

454
00:29:08,607 --> 00:29:11,098
- Dana, escuta.
- Por que deveria?

455
00:29:11,607 --> 00:29:14,300
- Por que te escutaria?
- Você está certa! Fui eu!

456
00:29:14,734 --> 00:29:16,851
Foi ideia minha,
jogar o jogo com a arma.

457
00:29:16,891 --> 00:29:18,948
Minha ideia,
é minha culpa a morte dele.

458
00:29:18,988 --> 00:29:21,661
Eu queria te contar,
mas não pude, não sabia como.

459
00:29:22,307 --> 00:29:24,011
Era só falar.

460
00:29:24,051 --> 00:29:26,839
Como falaria? Gostei de ti,
queria que gostasse de mim.

461
00:29:26,879 --> 00:29:28,969
- Como diria isso?
- Você apenas fala!

462
00:29:29,189 --> 00:29:33,308
Assim como eu falei!
<i>Meu pai matou 200 pessoas.</i>

463
00:29:33,348 --> 00:29:35,545
Como, <i>eu tentei me matar.</i>

464
00:29:35,585 --> 00:29:38,298
Eu te falei!
Falei milhares de vezes

465
00:29:38,338 --> 00:29:40,881
que não aceito
mentiras em minha vida,

466
00:29:40,921 --> 00:29:43,349
- e você mentiu para mim!
- Dana, por favor.

467
00:30:44,612 --> 00:30:45,942
Saul.

468
00:30:45,982 --> 00:30:48,271
Carrie, como você está?

469
00:30:48,311 --> 00:30:50,117
<i>Nervosa, para ser honesta.</i>

470
00:30:50,157 --> 00:30:51,690
Soube de algo?

471
00:30:51,730 --> 00:30:53,954
Sim, soube sobre você
e Jessica Brody,

472
00:30:53,994 --> 00:30:55,322
sobre você e o FBI.

473
00:30:55,362 --> 00:30:58,203
- Foi isso que eu soube.
- Eu não tive opção, Saul.

474
00:30:58,243 --> 00:30:59,926
<i>Mas você tinha uma opção,
Carrie,</i>

475
00:30:59,966 --> 00:31:02,101
que era não comprometer
nossa operação.

476
00:31:02,141 --> 00:31:04,983
Não comprometi. Pelo que sei
a vigilância continua.

477
00:31:05,023 --> 00:31:07,667
- Ainda estamos no jogo.
- Deveria checar de novo.

478
00:31:07,707 --> 00:31:09,501
Quinn acabou de ligar.

479
00:31:09,541 --> 00:31:11,943
<i>A vigilância foi retirada
faz cinco minutos.</i>

480
00:31:17,516 --> 00:31:20,280
Talvez eles tenham saído
por esta noite,

481
00:31:20,320 --> 00:31:21,848
ou talvez Javadi atrasou-se.

482
00:31:21,888 --> 00:31:24,117
Ou talvez tenham visto
sua busca tola

483
00:31:24,157 --> 00:31:25,932
indo atrás da filha de Brody.

484
00:31:25,972 --> 00:31:28,277
A filha de Brody,
pelo amor de Deus.

485
00:31:28,958 --> 00:31:30,889
Tem noção do trabalho
desperdiçado?

486
00:31:30,929 --> 00:31:32,564
Do sofrimento?

487
00:31:35,034 --> 00:31:37,535
Não fui descoberta, Saul.
Sei que não.

488
00:31:41,188 --> 00:31:42,624
Certo.

489
00:31:42,664 --> 00:31:44,504
Saul, me escute.

490
00:31:44,822 --> 00:31:46,568
Tenho que ir.

491
00:32:20,914 --> 00:32:23,878
Estava preocupado. Pensei
que tivesse fugido de nós.

492
00:32:23,918 --> 00:32:25,812
Quando estou me divertindo?
Scotch.

493
00:32:25,852 --> 00:32:29,416
Lockhart me disse que vocês
têm opiniões divergentes.

494
00:32:29,456 --> 00:32:32,286
Sim, discordamos em tudo.

495
00:32:33,001 --> 00:32:35,889
Sabe o que seria legal,
vindo de um amigo?

496
00:32:36,485 --> 00:32:39,396
Um maldito aviso sobre
o que estava acontecendo.

497
00:32:45,604 --> 00:32:47,107
Senhoras e senhores,

498
00:32:47,147 --> 00:32:49,314
um minuto
de sua atenção, por favor.

499
00:32:52,150 --> 00:32:54,985
Vocês sabem,
porque os convidei.

500
00:32:55,582 --> 00:32:59,846
Para definir o futuro
da Inteligência do país,

501
00:33:00,427 --> 00:33:02,920
e para matar alguns gansos.

502
00:33:04,180 --> 00:33:07,921
Creio que as duas missões
foram cumpridas.

503
00:33:07,961 --> 00:33:10,812
Então, por gentileza
façam um brinde comigo,

504
00:33:11,853 --> 00:33:13,480
a Andrew Lockhart.

505
00:33:14,741 --> 00:33:19,708
A escolha do Presidente,
para a direção da CIA.

506
00:33:20,369 --> 00:33:22,569
- Saúde.
- Muito bem.

507
00:33:22,609 --> 00:33:25,540
- Obrigado.
- Obrigado a todos.

508
00:33:27,792 --> 00:33:30,271
Quero que saibam que,
quando o Presidente

509
00:33:30,311 --> 00:33:32,124
anunciar
minha nomeação amanhã,

510
00:33:32,164 --> 00:33:34,447
não haverá homem
mais orgulhoso na América.

511
00:33:34,616 --> 00:33:36,449
E daqui a duas semanas,

512
00:33:36,489 --> 00:33:39,919
quando, pela graça de Deus,
eu for confirmado,

513
00:33:40,379 --> 00:33:42,789
não haverá um mais humilde.

514
00:33:42,950 --> 00:33:45,573
Humildade, porque sei,

515
00:33:45,613 --> 00:33:48,128
que não estaria aqui,
essa noite,

516
00:33:48,168 --> 00:33:50,585
sem o apoio de todos vocês.

517
00:33:51,346 --> 00:33:56,037
E um agradecimento especial
ao homem que cuidou de tudo

518
00:33:56,176 --> 00:33:59,139
na Agência nesses
tempos difíceis.

519
00:33:59,179 --> 00:34:01,775
Saul Berenson.
A você, Saul.

520
00:34:02,207 --> 00:34:04,639
- Muito bem.
- Concordo. Concordo.

521
00:34:08,109 --> 00:34:10,875
E com esse discurso feliz,
acho que podemos comer.

522
00:34:10,915 --> 00:34:12,592
Um momento, Mike.
Também gostaria,

523
00:34:12,632 --> 00:34:15,284
de parabenizar o Sen. Lockhart
pela sua nomeação.

524
00:34:16,461 --> 00:34:19,227
Se ele for como Diretor,
a metade do que é atirando,

525
00:34:19,267 --> 00:34:21,298
estaremos em boas mãos.

526
00:34:23,662 --> 00:34:26,002
Talvez não tenha sido
a analogia correta.

527
00:34:26,958 --> 00:34:29,102
Ser um espião não é o mesmo

528
00:34:29,142 --> 00:34:32,730
que se esconder à espera do
inimigo que apareça na mira.

529
00:34:33,183 --> 00:34:36,096
Você está na selva,
normalmente no escuro,

530
00:34:36,538 --> 00:34:41,141
com informações duvidosas,
e parceiros não confiáveis.

531
00:34:42,855 --> 00:34:45,159
O Senador fez uma carreira,

532
00:34:45,199 --> 00:34:48,081
criticando a Agência
que está prestes a liderar.

533
00:34:48,553 --> 00:34:52,738
A primeira missão, ao meu ver
é conquistar mentes e corações

534
00:34:52,778 --> 00:34:56,155
desses homens e mulheres
que estão em perigo.

535
00:34:57,795 --> 00:35:00,520
Do contrário será apenas
mais um político nomeado,

536
00:35:00,560 --> 00:35:03,646
erguendo o dedo para ver
para que lado o vento sopra.

537
00:35:07,279 --> 00:35:09,347
Eu lhe desejo sorte, Senador.

538
00:35:13,680 --> 00:35:18,154
Nesse meio tempo, ainda tenho
duas semanas no comando,

539
00:35:18,194 --> 00:35:20,529
e muito trabalho a fazer.

540
00:35:21,866 --> 00:35:23,643
Bom apetite.

541
00:35:29,171 --> 00:35:30,738
General.

542
00:36:28,858 --> 00:36:30,394
Estou bem.

543
00:36:34,866 --> 00:36:36,335
Sério?

544
00:38:35,160 --> 00:38:37,045
- Sim?
- <i>É o Quinn.</i>

545
00:38:37,924 --> 00:38:40,219
Eu sei.
A vigilância está de volta.

546
00:38:40,259 --> 00:38:41,672
Não.

547
00:38:44,093 --> 00:38:45,592
Você está bem?

548
00:38:46,743 --> 00:38:48,174
Não realmente.

549
00:38:51,693 --> 00:38:53,032
Onde está você?

550
00:38:53,409 --> 00:38:55,391
A cerca de 90 metros.

551
00:38:57,649 --> 00:38:59,072
Não sei se gosto

552
00:38:59,112 --> 00:39:00,911
de você me dando cobertura,
Quinn.

553
00:39:02,981 --> 00:39:04,668
Estou em uma distância segura.

554
00:39:05,705 --> 00:39:08,213
De acordo com Saul,
você está gastando seu tempo.

555
00:39:08,253 --> 00:39:09,705
Eu estraguei tudo.

556
00:39:10,881 --> 00:39:12,806
Você não sabe disso.

557
00:39:13,597 --> 00:39:15,893
Você estava lá.
Fui descoberta?

558
00:39:17,315 --> 00:39:19,049
Não sei.

559
00:39:19,981 --> 00:39:22,563
De qualquer maneira
é sempre um tiro no escuro.

560
00:39:26,664 --> 00:39:28,138
Boa noite, Quinn.

561
00:39:38,288 --> 00:39:39,917
Saul?

562
00:39:41,152 --> 00:39:42,767
Não o esperava de volta hoje.

563
00:39:42,807 --> 00:39:45,227
Este é Alan Bernard.

564
00:39:46,278 --> 00:39:47,758
Olá.

565
00:39:48,918 --> 00:39:51,892
Eu e Alan trabalhamos
juntos em Mumbai, e...

566
00:39:53,575 --> 00:39:55,248
Saul?

567
00:40:28,278 --> 00:40:29,800
Fique quieta.

568
00:40:42,516 --> 00:40:44,714
Abra.

569
00:40:51,974 --> 00:40:54,387
Tire suas roupas.
Tudo.

570
00:40:54,427 --> 00:40:56,055
Não, por favor.

571
00:40:59,339 --> 00:41:02,152
Está certo.
Eu vou tirar.

572
00:42:07,213 --> 00:42:08,664
Sim.

573
00:42:08,784 --> 00:42:10,630
Acho que a vigilância voltou.

574
00:42:10,924 --> 00:42:13,099
- O que está vendo?
- <i>Não estou certo</i>.

575
00:42:13,139 --> 00:42:16,314
Pus uma câmera na rua dela,
mas não está mostrando nada.

576
00:42:16,354 --> 00:42:19,017
- <i>Tenho que me aproximar.</i>
- Continue onde está.

577
00:42:23,690 --> 00:42:25,011
Vista-se.

578
00:42:25,960 --> 00:42:27,408
Não.

579
00:42:28,818 --> 00:42:30,411
Nisso.

580
00:42:32,454 --> 00:42:35,354
Não, não está certo.
Não é o que combinamos.

581
00:42:35,394 --> 00:42:37,918
Nada foi combinado.
Vista-se.

582
00:42:46,266 --> 00:42:47,594
Alguma coisa?

583
00:43:02,541 --> 00:43:04,016
Algum sinal de Carrie?

584
00:43:04,178 --> 00:43:07,119
Não, nenhum sinal dela.
Estou muito longe.

585
00:43:07,393 --> 00:43:09,021
Bem, mantenha sua distância.

586
00:43:09,241 --> 00:43:10,728
Isso é uma ordem.

587
00:43:20,151 --> 00:43:21,451
Depressa.

588
00:43:37,550 --> 00:43:39,552
- Estou indo lá.
- <i>Quinn.</i>

589
00:43:39,592 --> 00:43:41,158
Não se mova.

590
00:43:44,223 --> 00:43:45,626
Quinn?

591
00:44:53,713 --> 00:44:56,996
- Saul?
- Agora não.

592
00:44:57,777 --> 00:44:59,236
Saul, por favor.

593
00:45:05,007 --> 00:45:07,640
- Sim.
- Estou dentro, ela se foi.

594
00:45:07,680 --> 00:45:09,642
Deixaram suas roupas.

595
00:45:10,319 --> 00:45:12,545
Celular quebrado.
Pegaram o chip dela.

596
00:45:12,917 --> 00:45:14,313
A perdemos.

597
00:45:14,842 --> 00:45:16,767
Mas sabemos quem a pegou.

598
00:45:17,343 --> 00:45:19,095
Voltamos ao jogo.

599
00:45:19,358 --> 00:45:21,458
Ela está por conta
própria, Saul.

600
00:45:23,061 --> 00:45:25,228
Ela sempre esteve.

601
00:45:52,516 --> 00:45:54,042
Tire isso.

602
00:45:58,099 --> 00:45:59,946
Carrie Mathison.

603
00:46:01,569 --> 00:46:03,562
Você está em boa forma.

604
00:46:04,459 --> 00:46:06,672
Deve ser por causa
de tanta yoga.

605
00:46:08,992 --> 00:46:12,803
<i>IdiotasInferiores@gmail.com</i>

