1
00:00:00,187 --> 00:00:05,026
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

2
00:00:06,007 --> 00:00:08,609
<i>Luft- und Marinestreitkräfte
der Vereinigten Staaten</i>

3
00:00:08,611 --> 00:00:11,708
<i>haben mehrere Angriffe gegen
terroristische Ziele ausgeführt...</i>

4
00:00:11,842 --> 00:00:13,908
<i>Pan-Am-Flug 103 stürzte
in der Stadt Lockerbie ab...</i>

5
00:00:13,910 --> 00:00:17,161
<i>Er hat Terroranschläge in Afrika, Europa
und dem Mittleren Osten gebilligt.</i>

6
00:00:17,252 --> 00:00:20,029
<i>Diese Aggression gegen Kuwait
wird nicht andauern.</i>

7
00:00:20,031 --> 00:00:21,798
<i>Dieses kompromisslose Streben
nach Terror.</i>

8
00:00:21,918 --> 00:00:23,086
<i>Wir werden keine Unterschiede machen...</i>

9
00:00:23,206 --> 00:00:25,921
<i>Die USS Cole wurde während
des Betankens im Hafen von Aden angegriffen.</i>

10
00:00:25,923 --> 00:00:28,122
<i>Das war ein terroristischer Akt.</i>

11
00:00:28,124 --> 00:00:30,609
<i>Es war eine abscheuliche und feige Tat.</i>

12
00:00:30,611 --> 00:00:32,694
<i>Der nächste Song, den wir
für euch spielen werden,</i>

13
00:00:32,696 --> 00:00:34,646
<i>ist eines der guten alten Lieblingslieder.</i>

14
00:00:34,648 --> 00:00:37,095
<i>Bis ihn etwas aufhält...</i>

15
00:00:37,097 --> 00:00:41,019
<i>Es war direkt vor meinen Augen,
und ich sah es nicht kommen.</i>

16
00:00:41,516 --> 00:00:44,558
<i>Das Flugzeug ist in das
World Trade Center gestürzt.</i>

17
00:00:45,448 --> 00:00:46,909
<i>Tausende Menschen rennen...</i>

18
00:00:46,911 --> 00:00:52,613
<i>Wir müssen und werden wachsam bleiben,
zu Hause und im Ausland.</i>

19
00:00:56,649 --> 00:01:00,782
<i>Du bist die schlauste und gleichzeitig
dümmste Person, die ich je kannte.</i>

20
00:01:01,605 --> 00:01:05,622
<i>Ich bin nicht diejenige, die falsch lag.</i>
<i>Ich bin die Einzige, die richtig lag.</i>

21
00:01:09,009 --> 00:01:10,582
<i>Tötet sie.</i>

22
00:01:10,788 --> 00:01:12,969
<i>Tötet sie alle.</i>

23
00:01:18,969 --> 00:01:22,803
<b>~ Homeland - 03x05 ~
~ "The Yoga Play" ~</b>

24
00:01:24,169 --> 00:01:26,105
<i>Zuvor bei Homeland...</i>

25
00:01:26,135 --> 00:01:27,451
<i>Er ist nicht gut für dich.</i>

26
00:01:27,481 --> 00:01:29,979
Und das weißt du daher,
dass du ihn gar nicht kennst?

27
00:01:30,009 --> 00:01:31,272
Er ist labil.

28
00:01:31,274 --> 00:01:33,115
Dana?

29
00:01:34,178 --> 00:01:35,645
Mom, was ist passiert?

30
00:01:35,675 --> 00:01:36,975
Deine Schwester ist verschwunden.

31
00:01:37,005 --> 00:01:37,994
Los.

32
00:01:38,024 --> 00:01:40,658
<i>Innerhalb der ersten 24 Stunden sind
sie keine offiziell vermissten Personen.</i>

33
00:01:40,688 --> 00:01:44,199
Die State Police hat ihre Beschreibungen und
sie wissen, dass Leo von hier geflohen ist.

34
00:01:44,229 --> 00:01:46,220
Leo war nicht in der Reha
wegen einer Behandlung.

35
00:01:46,222 --> 00:01:47,749
Seine Eltern haben einen Deal
mit dem Staatsanwalt gemacht,

36
00:01:47,751 --> 00:01:49,966
um einer Anklage
wegen Mordes zu entgehen.

37
00:01:49,996 --> 00:01:53,029
Zweifellos ist die Agency
schwer getroffen,

38
00:01:53,059 --> 00:01:55,135
und ihr Ruf ruiniert worden.

39
00:01:55,137 --> 00:01:58,250
Wie soll die CIA dieses
Land beschützen können,

40
00:01:58,280 --> 00:02:00,245
wenn sie nicht einmal sich
selbst beschützen kann?

41
00:02:00,275 --> 00:02:01,255
Es ist Carrie.

42
00:02:01,285 --> 00:02:03,728
Sie macht ernst, Saul.

43
00:02:03,730 --> 00:02:06,290
Du sollst wissen, dass
ich sie aufhalten werde.

44
00:02:06,464 --> 00:02:08,481
Dass Ihre Klientin, in ihrem
gegenwärtigen Geisteszustand,

45
00:02:08,511 --> 00:02:10,629
eine Bedrohung der nationalen
Sicherheit darstellt.

46
00:02:10,659 --> 00:02:13,025
Einfach nicht zu glauben.

47
00:02:14,825 --> 00:02:16,813
Carrie, Sie kommen raus.

48
00:02:16,880 --> 00:02:17,880
Ich kann raus?

49
00:02:17,910 --> 00:02:20,381
Wir mussten viele Hindernisse ausräumen,
um Sie aus dem Krankenhaus zu holen.

50
00:02:20,411 --> 00:02:21,565
Für was im Austausch?

51
00:02:21,595 --> 00:02:24,150
Ein Treffen mit einem der Partner aus der Firma.

52
00:02:24,180 --> 00:02:28,791
Unsere Firma hat eine langjährige Beziehung,
mit mehreren Ländern im Mittleren Osten.

53
00:02:28,793 --> 00:02:31,298
- Was möchte Ihr Klient?
- Er hat erst kürzlich,

54
00:02:31,328 --> 00:02:33,592
sechs seiner Geschäftspartner verloren.

55
00:02:33,723 --> 00:02:36,576
Also ist es der Iran,
über den wir sprechen.

56
00:02:36,701 --> 00:02:37,701
Javadi?

57
00:02:37,731 --> 00:02:40,067
Er hat den Angriff
auf dieses Gebäude befohlen.

58
00:02:40,097 --> 00:02:41,474
Ich will ihn in einem Raum haben.

59
00:02:41,504 --> 00:02:44,006
Ich will ihn bis aufs letzte Hemd ausziehen.

60
00:02:44,008 --> 00:02:45,983
Ich werde Ihren Klienten sehen...

61
00:02:45,985 --> 00:02:50,045
aber nur ihn und nur von
Angesicht zu Angesicht.

62
00:02:51,455 --> 00:02:52,888
Es hat funktioniert, Saul.

63
00:02:54,284 --> 00:02:55,284
Javadi.

64
00:02:55,525 --> 00:02:56,627
Er muss es sein.

65
00:02:56,657 --> 00:02:58,853
Hast du auf ein persönliches Treffen bestanden?

66
00:03:03,283 --> 00:03:06,690
Du warst sehr, sehr tapfer.

67
00:03:06,735 --> 00:03:10,823
Du hättest mich aus der Klinik holen sollen, Saul.
Du hättest mich dort nicht lassen sollen.

68
00:03:11,473 --> 00:03:14,859
<b>~ Übersetzung: ~
~ Seco, diet0r und mooniz ~</b>

69
00:03:14,974 --> 00:03:18,992
<b>~ Korrektur von TheFaceOfBoe ~</b>

70
00:03:19,805 --> 00:03:20,805
Hallo.

71
00:03:23,033 --> 00:03:26,582
Was ist der Grund für Ihren Aufenthalt
in den Vereinigten Staaten, Mr. Zarin?

72
00:03:26,584 --> 00:03:27,713
Geschäfte.

73
00:03:27,715 --> 00:03:30,873
- Welche Art von Geschäfte?
- Papierprodukte.

74
00:03:31,070 --> 00:03:32,951
Ich besuche einen
meiner Kunden in Albany.

75
00:03:32,953 --> 00:03:35,319
Ich dachte, ich nehme die
landschaftlich schönere Strecke.

76
00:03:35,321 --> 00:03:37,042
Wie lange werden Sie in den Staaten bleiben?

77
00:03:37,044 --> 00:03:39,348
Maximal drei Tage.

78
00:03:45,193 --> 00:03:48,360
- Genießen Sie Ihren Aufenthalt.
- Vielen Dank.

79
00:04:03,989 --> 00:04:06,115
- Ja?
- Ich bin Peter Quinn, Saul rief mich an.

80
00:04:06,145 --> 00:04:07,961
Kommen Sie rein, ich bin Mira.

81
00:04:08,531 --> 00:04:11,050
Saul zieht sich gerade an.

82
00:04:11,095 --> 00:04:12,369
- Als was?
- Hey.

83
00:04:12,399 --> 00:04:14,310
Er geht auf eine Entenjagd.

84
00:04:14,312 --> 00:04:15,451
Und warum sollte er das tun?

85
00:04:15,453 --> 00:04:18,092
Der Stabschef des Präsidenten
hat ihn eingeladen,

86
00:04:18,094 --> 00:04:20,765
und den halben
Senatsausschuss des Geheimdienstes.

87
00:04:21,029 --> 00:04:23,452
Sie werden mit ihm
über eine permanente Stelle reden.

88
00:04:23,482 --> 00:04:25,897
Als Direktor der CIA.

89
00:04:26,139 --> 00:04:27,766
Sie vermasseln es lieber nicht.

90
00:04:27,796 --> 00:04:29,802
Das sagt mir Mira auch ständig.

91
00:04:30,582 --> 00:04:31,646
Wie sehe ich aus?

92
00:04:31,676 --> 00:04:33,829
Wenn ich eine Ente wäre,
wäre ich besorgt.

93
00:04:34,967 --> 00:04:36,896
Ich werde einen Kaffee aufsetzen.

94
00:04:40,116 --> 00:04:41,116
Komm mit.

95
00:04:47,356 --> 00:04:49,188
Du musst Carrie observieren.

96
00:04:49,370 --> 00:04:50,670
Carrie? Warum?

97
00:04:51,875 --> 00:04:54,250
Weil die Iraner sie auch im Auge haben.

98
00:04:54,280 --> 00:04:55,603
Aus welchem Grund?

99
00:04:55,605 --> 00:04:58,362
Sie glauben,  dass sie eine
blamierte CIA Agentin ist,

100
00:04:58,392 --> 00:05:00,779
die verzweifelt genug ist,
Informationen zu verkaufen.

101
00:05:00,809 --> 00:05:02,847
Nein, das ist verrückt.
Carrie würde nie...

102
00:05:02,877 --> 00:05:04,519
Aber sie würde.

103
00:05:06,139 --> 00:05:08,292
Weil das der Plan war.

104
00:05:09,248 --> 00:05:12,009
Wir benutzten sie als Köder,
um die Iraner anzulocken.

105
00:05:13,679 --> 00:05:16,120
"Köder"?
Wovon sprechen Sie?

106
00:05:16,122 --> 00:05:19,887
Peter, ich laden Sie ein,
in einer laufenden Operation beteiligt zu sein.

107
00:05:19,889 --> 00:05:21,678
Carries und meiner.

108
00:05:23,559 --> 00:05:24,893
Sie meinen...

109
00:05:27,185 --> 00:05:29,642
sie vor dem Senat zu kompromittieren?

110
00:05:30,002 --> 00:05:32,668
Und in eine Psychiatrische Anstalt einzuweisen?

111
00:05:32,670 --> 00:05:34,144
Alles ein Akt.

112
00:05:34,174 --> 00:05:36,034
Teil des Plans.

113
00:05:37,329 --> 00:05:39,306
Leck mich.

114
00:05:40,549 --> 00:05:42,052
Und es hat funktioniert?

115
00:05:42,082 --> 00:05:43,182
Bis jetzt, ja.

116
00:05:44,232 --> 00:05:49,542
Vor zwei Tagen hat der stellvertretende Direktor
des iranischen Geheimdienstes angebissen.

117
00:05:49,674 --> 00:05:52,354
Wir glauben,
dass er auf dem Weg hierher ist.

118
00:05:52,417 --> 00:05:53,935
Javadi selbst?

119
00:05:53,937 --> 00:05:55,664
Majid Javadi?

120
00:05:56,350 --> 00:05:58,955
Er geht ein verdammt großes Risiko ein.

121
00:05:59,285 --> 00:06:02,016
Carrie Mathison ist ein verdammt großer Köder.

122
00:06:59,163 --> 00:07:02,971
- Auf Englisch, bitte.
- Der Tank ist vollgetankt.

123
00:07:03,044 --> 00:07:04,363
Hier ist...

124
00:07:04,483 --> 00:07:07,268
- eine Kreditkarte und ein paar Dollar.
- Okay.

125
00:07:08,089 --> 00:07:11,982
- Möchten Sie eine Waffe? Sig Sauer 250?
- Keine Waffen.

126
00:07:13,916 --> 00:07:18,563
- Ich habe die Koordinaten eingespeichert, Sir.
- Danke.

127
00:07:27,620 --> 00:07:31,784
Also,
ich habe 74,58 Dollar über.

128
00:07:31,940 --> 00:07:34,388
- Und du?
- Nichts, null.

129
00:07:34,390 --> 00:07:37,219
Du hast vergessen,
dass ich aus einer geldfreien Zone komme.

130
00:07:37,249 --> 00:07:39,854
Also, wir haben genug
für eine weitere Tankfüllung

131
00:07:39,884 --> 00:07:42,517
und für ein paar Tage Essen und dann...

132
00:07:42,735 --> 00:07:45,425
Verzweiflung, Hunger, Tod.

133
00:07:46,783 --> 00:07:48,501
So lange ich bei dir bin.

134
00:07:52,064 --> 00:07:54,753
Wir könnten trotzdem einen
Ort finden, weißt du?

135
00:07:54,783 --> 00:07:56,885
Irgendwo,
wo uns keiner kennt.

136
00:07:56,915 --> 00:07:59,064
Wir besorgen uns eine Wohnung,
besorgen uns Jobs.

137
00:07:59,066 --> 00:08:00,998
Burger wenden?

138
00:08:01,954 --> 00:08:04,639
Klar, ich mein,
ich habe Burger gewendet.

139
00:08:04,641 --> 00:08:06,159
Ich sage ja nur,

140
00:08:06,161 --> 00:08:08,952
wir müssen nicht
die sein, die wir sind.

141
00:08:08,954 --> 00:08:10,496
Nicht für immer.

142
00:08:10,498 --> 00:08:11,856
Wir können dem entkommen.

143
00:08:11,858 --> 00:08:14,260
Denkst du,
dass die Leute uns lassen würden?

144
00:08:14,262 --> 00:08:16,578
Deine Familie, meine Familie?
Der ganze...

145
00:08:16,608 --> 00:08:18,447
Scheiß.

146
00:08:19,624 --> 00:08:20,624
Hey.

147
00:08:22,020 --> 00:08:25,982
Wir müssen den Augenblick genießen,
denn es wird nie wieder besser sein, als jetzt.

148
00:08:26,012 --> 00:08:27,297
Hier und jetzt,

149
00:08:27,977 --> 00:08:29,434
du und ich,

150
00:08:29,485 --> 00:08:30,485
in Ordnung?

151
00:08:35,298 --> 00:08:36,408
Scheiße!

152
00:08:37,127 --> 00:08:38,241
Jesus.

153
00:08:38,271 --> 00:08:39,515
- Entschuldige.
- Leo.

154
00:08:39,545 --> 00:08:40,572
Entschuldige.

155
00:08:44,524 --> 00:08:46,285
Ich habe dich angesehen.

156
00:09:01,298 --> 00:09:04,249
- Jessica?
- Es tut mir leid, ich...

157
00:09:06,266 --> 00:09:08,152
Dana ist verschwunden.

158
00:09:09,202 --> 00:09:11,366
Kommen Sie rein.

159
00:09:13,356 --> 00:09:16,874
Ich weiß, es ist nicht angebracht,
dass ich hier einfach so aufkreuze.

160
00:09:16,876 --> 00:09:19,404
Ich habe buchstäblich keinen,
an den ich mich wenden kann.

161
00:09:19,406 --> 00:09:22,151
- Was meinen Sie damit, Dana ist verschwunden?
- Sie ist vor drei Tagen verschwunden.

162
00:09:22,153 --> 00:09:27,036
Sie hat mein Auto gestohlen und sie hat ihrem
Freund bei der Flucht aus der Klinik geholfen.

163
00:09:27,038 --> 00:09:29,897
Ich weiß nicht wie viel Sie wissen,
aber Dana hat versucht sich umzubringen.

164
00:09:30,017 --> 00:09:31,167
Ja, ich weiß.

165
00:09:32,314 --> 00:09:33,928
Waren Sie schon bei der Polizei?

166
00:09:33,930 --> 00:09:37,370
Sie sagten, dass sie suchen aber sie denken, dass
es nur zwei jugendliche auf einer Spritztour sind.

167
00:09:37,372 --> 00:09:40,887
- Das FBI?
- Die sagen, dass es nicht ihre Zuständigkeit ist.

168
00:09:41,175 --> 00:09:43,827
Vielleicht sind es nur
jugendliche auf einer Spritztour.

169
00:09:43,857 --> 00:09:47,385
Selbst wenn es so wäre, bin ich besorgt.
Ich weiß warum Leo in der Klinik ist.

170
00:09:47,415 --> 00:09:50,893
Seine Eltern haben eingeliefert,
um einer Anklage wegen Mordes zu entgehen.

171
00:09:50,923 --> 00:09:54,258
- Er hat jemanden getötet?
- Sein kleiner Bruder wurde tot aufgefunden,

172
00:09:54,288 --> 00:09:56,312
getötet mit der Familienwaffe.

173
00:09:56,342 --> 00:10:00,015
Vielleicht war es ein Unfall,
vielleicht ist Leo ein Psychopath, wer weiß.

174
00:10:00,045 --> 00:10:03,645
- Ich weiß nicht was Dana weiß und ich habe Angst.
- Dana ist schlau, sie wird ihn durchschauen.

175
00:10:03,675 --> 00:10:06,262
Dana ist verliebt.
Wer weiß, was sie in ihm sieht.

176
00:10:08,084 --> 00:10:11,036
Hören Sie, es tut mir Leid, aber das ist
ein sehr schlechter Zeitpunkt für mich.

177
00:10:11,066 --> 00:10:14,999
- Ich bin nicht in der Position...
- Sie haben schon einmal versucht uns zu helfen.

178
00:10:15,001 --> 00:10:19,657
Sie sind an meinem Haus aufgetaucht
und haben versucht uns wegen Brody zu warnen.

179
00:10:19,659 --> 00:10:24,060
Und obwohl ich in meinem Inneren wusste,
dass etwas nicht stimmt, habe ich es ignoriert.

180
00:10:24,062 --> 00:10:26,451
Und jetzt weiß ich,
dass etwas nicht stimmt, ich weiß es.

181
00:10:26,481 --> 00:10:29,498
Und ich flehe Sie an,
bitte helfen Sie mir sie zu finden.

182
00:10:29,500 --> 00:10:31,644
- Bitte.
- Okay, okay.

183
00:10:32,960 --> 00:10:34,669
Vielen Dank.

184
00:10:34,671 --> 00:10:38,799
Hören Sie, gehen Sie nach Hause
und ich werde sehen was ich tun kann.

185
00:10:38,985 --> 00:10:40,107
Danke.

186
00:11:14,746 --> 00:11:17,455
- Ja?
- Agent Hall, hier ist Carrie Mathison.

187
00:11:18,025 --> 00:11:20,905
- <i>ich muss mit Ihnen sprechen.</i>
- Ich habe Ihnen nichts zu sagen.

188
00:11:20,992 --> 00:11:24,129
- Es geht um Dana Brody.
- <i>Mir ist egal worum es geht, Mathison.</i>

189
00:11:24,159 --> 00:11:26,084
Rufen Sie mich nie wieder an.

190
00:11:26,311 --> 00:11:27,681
Verdammter Brody.

191
00:12:04,008 --> 00:12:05,008
Ja?

192
00:12:05,152 --> 00:12:06,652
Hey, Max.
Hier ist Carrie.

193
00:12:07,520 --> 00:12:08,520
Carrie.

194
00:12:09,258 --> 00:12:10,353
- Carrie, wo bist du?

195
00:12:10,473 --> 00:12:13,210
In zehn Sekunden rufe ich nochmal an
und arrangiere das Yoga-Play.

196
00:12:13,330 --> 00:12:14,114
Yoga?

197
00:12:14,144 --> 00:12:16,258
<i>Virgils Yoga-Play,
mit Lisa zusammen, klingelt es?</i>

198
00:12:16,430 --> 00:12:19,338
Also wenn ich anrufe, stell dich nicht
so ahnungslos wie gerade eben, okay?

199
00:12:19,340 --> 00:12:23,815
Carrie, ich werde nicht so tun. Ich war die
ganze Nacht mit einer Vorbereitung beschäftigt...

200
00:12:45,908 --> 00:12:46,908
Hallo.

201
00:12:46,928 --> 00:12:47,996
<i>Hier ist Max.</i>

202
00:12:48,026 --> 00:12:51,882
<i>Hey, Max, hier ist Carrie. Ich wollte dich
nur an unsere Verabredung zum Yoga erinnern.</i>

203
00:12:51,884 --> 00:12:54,082
Ach, ja.
Ja, Yoga.

204
00:12:54,084 --> 00:12:55,373
Na klar.

205
00:12:55,766 --> 00:12:58,862
Der Kurs fängt um zehn an,
also beeile dich, okay?

206
00:12:58,892 --> 00:12:59,892
<i>Okay.</i>

207
00:13:07,133 --> 00:13:08,851
Zielperson ist auf dem Weg.

208
00:13:08,908 --> 00:13:09,908
Verstanden.

209
00:13:22,878 --> 00:13:25,405
Scheiße, was soll das, Quinn?

210
00:13:25,407 --> 00:13:27,776
Solltest du dich nicht untergetaucht sein?

211
00:13:27,808 --> 00:13:29,156
Ich höre dein Zweithandy ab.

212
00:13:29,158 --> 00:13:32,303
Ich habe die Gespräche mit Agent Hall
und deinem Freund Max gehört.

213
00:13:32,333 --> 00:13:34,470
Was willst du mit dieser Scheiße erreichen?

214
00:13:34,472 --> 00:13:37,747
Das solltest du wissen, wenn du mitgehört hast.
Ich versuche Dana Brody zu finden.

215
00:13:37,749 --> 00:13:40,793
Du willst selber nach ihr suchen?
Nein, ich bringe das FBI dazu.

216
00:13:40,823 --> 00:13:43,685
Wie willst du das schaffen?
Der Kerl wird nicht einmal mit dir reden.

217
00:13:43,715 --> 00:13:47,643
Du bist seit ganzen fünf Minuten bei der
Operation dabei und willst mich belehren?

218
00:13:47,645 --> 00:13:50,966
Du wirst komplett überwacht.
Zwei Teams habe ich schon gesehen.

219
00:13:50,996 --> 00:13:53,528
Sobald sie merken, dass du nicht
die Richtige bist, werden sie dich töten.

220
00:13:53,558 --> 00:13:55,360
Sie merken nichts.
Der Trick funktioniert.

221
00:13:55,390 --> 00:13:57,946
- Habe ich schon dutzende Mal gemacht.
- Du riskierst die ganze Operation.

222
00:13:57,976 --> 00:14:00,411
- Überlass das mir. Ich rede mit dem Kerl.
- Nein, ich kenne den Typen.

223
00:14:00,413 --> 00:14:02,107
Er wird dich nur auflaufen lassen.

224
00:14:02,127 --> 00:14:04,672
Carrie, du stehst unter großem Druck.

225
00:14:04,702 --> 00:14:07,142
- Du kannst nicht klar denken.
- Ich kann sehr gut denken, Quinn.

226
00:14:07,172 --> 00:14:12,172
Wenn jemand die Operation gefährdet, bist
du das. Du solltest dich von mir fernhalten.

227
00:14:14,948 --> 00:14:16,599
Pass auf...

228
00:14:17,787 --> 00:14:20,331
Ich bin froh, dass du mir hilfst.
Und...

229
00:14:21,597 --> 00:14:25,686
du hast mich im Krankenhaus besucht,
als es mir wirklich dreckig ging.

230
00:14:26,739 --> 00:14:28,836
Das hat mir viel bedeutet.

231
00:14:32,995 --> 00:14:35,363
Was du dir zugemutet hast...

232
00:14:36,974 --> 00:14:39,135
war einfach unglaublich.

233
00:14:43,575 --> 00:14:47,184
Also mein Yogakurs fängt in elf Minuten an.

234
00:15:32,678 --> 00:15:34,290
Michael Higgins.

235
00:15:34,579 --> 00:15:36,590
Ich wusste nicht,
dass Sie für sowas zu haben sind.

236
00:15:36,592 --> 00:15:37,772
Bin ich nicht.

237
00:15:37,802 --> 00:15:41,775
Der Präsident verlangt es,
sein Stabschef tut es.

238
00:15:43,686 --> 00:15:45,831
Sie können Ihr Zeug hier ablegen.

239
00:15:45,919 --> 00:15:49,036
- Es wird auf Ihr Zimmer gebracht.
- Okay, danke.

240
00:15:54,023 --> 00:15:55,023
Holen wir uns einen Kaffee.

241
00:15:55,025 --> 00:15:58,711
- Es sei denn, Sie wollen was stärkeres.
- Nein, Kaffee ist gut. Schwarz.

242
00:15:58,713 --> 00:16:00,830
Können wir einen schwarzen Kaffee bekommen?

243
00:16:02,745 --> 00:16:05,356
Sie sollten wissen, dass sie hier viel Respekt

244
00:16:05,358 --> 00:16:08,452
durch ihre Operation zum Ausschalten der
Langley-Attentäter gewonnen haben.

245
00:16:08,454 --> 00:16:10,683
Ich hätte ihre aufgespießten
Köpfe mitbringen sollen.

246
00:16:10,685 --> 00:16:12,812
Hallo Leute, entschuldigt die Verspätung.

247
00:16:12,842 --> 00:16:13,835
- Mike.
- Hey!

248
00:16:13,865 --> 00:16:16,577
Das Weiße Haus überlebt
hoffentlich einen Tag ohne Sie.

249
00:16:16,579 --> 00:16:19,464
- Saul. Wie geht es Ihnen?
- Mir geht es gut, Senator.

250
00:16:19,466 --> 00:16:22,392
Wo ist mein verdammter Slivovitz?

251
00:16:22,869 --> 00:16:26,735
Ich bin während des Kosovokrieges
auf den Geschmack gekommen.

252
00:16:29,350 --> 00:16:32,366
Der hilft beim Durchatmen.
Wollen Sie einen?

253
00:16:32,396 --> 00:16:34,496
Danke, ich kann auch so atmen.

254
00:16:35,710 --> 00:16:38,922
- Schon mal auf Gänsejagd gewesen?
- Ich jage nur Spione und Verräter.

255
00:16:38,998 --> 00:16:40,889
Ich dachte wir jagen Enten.

256
00:16:40,919 --> 00:16:43,168
Die Entensaison ist schon lange vorbei, Saul.

257
00:16:43,198 --> 00:16:46,406
Die Gänsesaison ist auch fast vorbei.
Das ist unsere letzte Chance...

258
00:16:46,436 --> 00:16:48,236
ein paar dicke Viecher zu erlegen.

259
00:16:48,266 --> 00:16:52,361
Angenehm, sich ohne gegenseitige
Aversionen zu begegnen, oder?

260
00:17:19,036 --> 00:17:20,286
Hi, sorry.

261
00:17:25,247 --> 00:17:28,348
- Hey, Lisa, ich weiß das wirklich zu schätzen.
- Du hast Glück, dass ich in der Stadt war.

262
00:17:28,378 --> 00:17:29,454
Ich weiß.
Es war ein Notfall.

263
00:17:29,574 --> 00:17:33,175
- Okay, die Jungs sind hinten.
- Ich bin zurück, bevor der Kurs zu Ende ist

264
00:17:44,718 --> 00:17:45,955
Virgil.

265
00:17:46,206 --> 00:17:48,583
Starke Nummer, Carrie, einfach
meinen Bruder auszunutzen.

266
00:17:48,613 --> 00:17:51,536
Was hätte ich tun sollen? Bei unserem letzten
Telefonat wurdest du ja wohl abgehört.

267
00:17:51,566 --> 00:17:55,223
Die Typen bin ich seit zwei Tagen los.
Wir könnten bei dem Mist unsere Jobs verlieren.

268
00:17:55,253 --> 00:17:57,973
Ich weiß und ich bin euch dankbar,
aber können wir beim Fahren darüber reden?

269
00:17:58,003 --> 00:17:59,874
Mein Zeitfenster ist ziemlich eng.

270
00:17:59,904 --> 00:18:04,144
Ich habe 50 Minuten Zeit, um zu Bethesda
und zurück zu kommen, können wir los?

271
00:18:14,424 --> 00:18:16,727
Ich habe es so eingerichtet, dass
wir uns einen Hochsitz teilen.

272
00:18:16,757 --> 00:18:19,027
Einer der wenigen Orte,
wo man ungestört reden kann.

273
00:18:19,057 --> 00:18:21,229
- Macht Ihnen doch nichts aus.
- Überhaupt nicht.

274
00:18:21,259 --> 00:18:23,465
Solange ich auf nichts schießen muss.

275
00:18:23,495 --> 00:18:26,034
- Schonmal eine Shotgun abgefeuert?
- Seit 20 Jahren nicht mehr.

276
00:18:26,054 --> 00:18:28,870
- Waidmannsheil, Jungs!
- Wir sehen uns draußen, Lonnie.

277
00:18:28,900 --> 00:18:32,053
Versuchen Sie es mit meiner alten Remington.
Hat noch nie ein Ziel verfehlt.

278
00:18:32,867 --> 00:18:34,337
Los, Rio, auf geht's!

279
00:18:34,880 --> 00:18:36,380
Los!

280
00:18:50,997 --> 00:18:52,865
10:42 Uhr. Wo ist er?

281
00:18:52,964 --> 00:18:54,506
- Kommt er immer hierher?
- Jeden Morgen.

282
00:18:54,536 --> 00:18:57,636
Ich habe ihn beobachtet. Er holt sich
zwischen 10:30 und 10:45 seinen Kaffee

283
00:18:57,666 --> 00:19:00,643
und fährt dann zum Haus
der Brodys zu seiner Schicht.

284
00:19:00,673 --> 00:19:04,043
10:43. Wir schaffen es nicht
zurück, bevor der Kurs zu Ende ist.

285
00:19:04,229 --> 00:19:06,679
- Wir müssen los, Carrie.
- Wir warten.

286
00:19:09,247 --> 00:19:12,297
- Was hast du vor?
- Ich sagte, wir warten.

287
00:19:30,716 --> 00:19:34,019
Hallo, schau mal, was ich für dich habe.

288
00:19:35,056 --> 00:19:37,539
Ich weiß, mein Schatz, ich weiß.

289
00:20:25,164 --> 00:20:26,535
Agent Hall.

290
00:20:26,565 --> 00:20:28,821
Mein Gott, Sie haben Nerven.
Ich werde nicht mit Ihnen reden.

291
00:20:28,851 --> 00:20:30,936
Es geht nicht um mich.
Dana Brody ist verschwunden.

292
00:20:30,966 --> 00:20:34,628
Was machen Sie hier draußen, Mathison?
Sollten Sie nicht in der Irrenanstalt sein?

293
00:20:34,658 --> 00:20:36,959
Müssen Sie so ein Arsch sein?
Bitte.

294
00:20:36,989 --> 00:20:39,123
Dana ist in Gefahr.
Ihre Mutter ist wahnsinnig vor Sorge.

295
00:20:39,153 --> 00:20:42,436
- Das ist nicht mein Problem.
- Und ob das Ihr Problem ist.

296
00:20:42,661 --> 00:20:45,460
Was, wenn ihr Vater noch im Land ist?
Was, wenn sie ihn findet?

297
00:20:45,490 --> 00:20:47,464
Tut sie nicht.
Sie ist auch nicht in Gefahr.

298
00:20:47,494 --> 00:20:49,304
- Woher wissen Sie das?
- Darum.

299
00:20:49,334 --> 00:20:52,633
Meine Leute haben Dana und
ihren Freund seit Wochen abgehört.

300
00:20:52,663 --> 00:20:56,985
Das hier? Dass sind zwei durchgebrannte Teenager
beim Vögelmarathon. Romeo und Julia.

301
00:20:57,031 --> 00:20:59,936
Sie wissen schon, wie Romeo und
Julia endet, oder? Nicht gut.

302
00:20:59,966 --> 00:21:01,814
Kommen Sie runter, Mathison.

303
00:21:01,944 --> 00:21:04,245
Die sind bald wieder zuhause.
Sobald das Geld alle ist.

304
00:21:04,275 --> 00:21:06,318
Haben Sie sich mal ihren
Freund näher angeschaut?

305
00:21:06,348 --> 00:21:09,020
Dann wüssten Sie, dass er gefährlich ist.

306
00:21:09,022 --> 00:21:11,665
Auch wenn Ihnen Dana scheißegal ist,
sie ist die Einzige,

307
00:21:11,695 --> 00:21:14,235
die Brody kontaktieren wird, sollte er
überhaupt mit jemandem Kontakt aufnehmen.

308
00:21:14,265 --> 00:21:18,820
Also bitte sagen Sie mir, wo sie ist, dass
es ihr gut geht und ich lasse Sie in Ruhe.

309
00:21:18,840 --> 00:21:23,235
Wir haben eine Suchmeldung an alle
Einheiten bis in den Nordosten rausgegeben.

310
00:21:23,265 --> 00:21:24,123
Wir werden sie finden.

311
00:21:24,125 --> 00:21:26,872
Das sollten sie, denn wenn dem
Mädchen etwas zustößt, sind Sie Schuld

312
00:21:26,874 --> 00:21:30,647
und ich werde dafür sorgen, dass die
ganze Welt von Ihrer Unfähigkeit erfährt.

313
00:21:58,299 --> 00:21:59,549
Was zum Henker?

314
00:22:00,277 --> 00:22:01,277
Hey!

315
00:22:02,433 --> 00:22:03,433
Hey!

316
00:22:03,917 --> 00:22:06,051
- Fahren Sie Ihr scheiß Auto weg!
- Ich muss das nur eben abgeben.

317
00:22:06,081 --> 00:22:10,147
- Fahren Sie sofort Ihr scheiß Auto weg.
- Dauert nur fünf Sekunden, versprochen.

318
00:22:12,059 --> 00:22:15,907
Sie wissen nicht zufällig, wo 1905-B ist?
Ich sehe hier 1905-A, aber...

319
00:22:15,937 --> 00:22:17,667
Ich sollte dich köpfen, du Arschloch.

320
00:22:17,697 --> 00:22:19,895
Hey, warum so gestresst?

321
00:22:20,252 --> 00:22:22,279
Es ist vielleicht eher hinten, aber...

322
00:22:22,309 --> 00:22:24,009
- Mach's gut.
- Du auch.

323
00:22:37,673 --> 00:22:38,673
Danke.

324
00:22:49,576 --> 00:22:52,416
Ich habe gestern mit dem Präsidenten
gesprochen. Er macht sich Sorgen.

325
00:22:52,476 --> 00:22:53,476
Worüber?

326
00:22:54,349 --> 00:22:55,627
Die Arbeitsmoral.

327
00:22:55,747 --> 00:22:57,870
Bei der CIA zum Beispiel.

328
00:22:57,929 --> 00:23:00,575
Das Langley-Attentat sitzt noch in den Knochen

329
00:23:00,695 --> 00:23:02,844
und die Sache mit Carrie Mathison.

330
00:23:02,874 --> 00:23:05,027
Der Präsident braucht sich
keine Sorgen zu machen.

331
00:23:05,185 --> 00:23:06,635
Die Arbeitsmoral ist gut.

332
00:23:06,999 --> 00:23:08,549
Wir machen Fortschritte.

333
00:23:15,226 --> 00:23:17,118
Außerdem sollten Sie wissen...

334
00:23:17,234 --> 00:23:20,430
dass er die Vorgehensweise
vom Geheimdienst ändern möchte.

335
00:23:21,403 --> 00:23:24,512
Die alten Spielchen zeigen
immer weniger Wirkung.

336
00:23:24,734 --> 00:23:26,084
Genau genommen gar keine.

337
00:23:27,069 --> 00:23:28,719
"Die alten Spielchen"?

338
00:23:28,779 --> 00:23:32,920
Bestimmte Geheimdienstoperationen.

339
00:23:33,286 --> 00:23:37,512
Doppelagenten, Lockspitzel, Überläufer.

340
00:23:37,554 --> 00:23:39,217
Lebewesen.

341
00:23:39,219 --> 00:23:41,052
Menschen.

342
00:23:41,702 --> 00:23:44,246
Das sind die Grundpfeiler der Spionage.

343
00:23:44,327 --> 00:23:46,377
Und sie sind unzuverlässig.

344
00:23:46,483 --> 00:23:47,633
Zwei Worte.

345
00:23:47,926 --> 00:23:49,776
Nicholas Brody.

346
00:23:52,415 --> 00:23:54,253
Brody konnte uns täuschen.

347
00:23:54,437 --> 00:23:55,737
Das gebe ich zu.

348
00:23:56,603 --> 00:23:58,984
Ich will Sie ja nicht vor den Kopf stoßen,
aber tatsächlich

349
00:23:58,986 --> 00:24:01,402
liegt unsere größte Stärke im Militär.

350
00:24:01,432 --> 00:24:02,709
Alleine mit den Dronen...

351
00:24:02,711 --> 00:24:05,944
Sie können die CIA nicht aus Fünf Kilometer
Entfernung steuern, Senator.

352
00:24:05,974 --> 00:24:07,774
Das will auch keiner.

353
00:24:07,975 --> 00:24:12,022
Aber jetzt, wo Al-Qaida schwach wird,
ist Iran unsere größte Bedrohung.

354
00:24:12,052 --> 00:24:14,186
Ein Militärschlag zu diesem Zeitpunkt...

355
00:24:15,807 --> 00:24:17,843
wäre ein großer Fehler.

356
00:24:18,409 --> 00:24:21,822
Der Präsident will sich alle
Optionen offen halten, Saul.

357
00:24:22,023 --> 00:24:23,823
Ich werde tun, was nötig ist.

358
00:24:24,333 --> 00:24:29,188
Aber ich werde meinen Standpunkt nicht überdenken,
nur um von Ihnen als Direktor bestätigt zu werden.

359
00:24:33,988 --> 00:24:36,738
Ich fürchte, Sie haben was
falsch verstanden, mein Freund.

360
00:24:37,334 --> 00:24:39,734
Ich werde als neuer Direktor eingesetzt.

361
00:24:43,257 --> 00:24:44,257
Was?

362
00:24:44,878 --> 00:24:48,478
Morgen wird der Präsident
mich als Direktor bestätigen. 

363
00:24:48,842 --> 00:24:51,906
Es reicht nicht aus, Ihren
Standpunkt zu überdenken.

364
00:24:51,908 --> 00:24:54,180
Sie sollten ihn ändern.

365
00:24:54,182 --> 00:24:55,782
Natürlich nur...

366
00:24:55,996 --> 00:24:57,848
wenn Sie einen Job wollen...

367
00:24:57,952 --> 00:25:00,067
bei meiner CIA.

368
00:25:01,704 --> 00:25:03,104
Das ist Ihr Vogel, glaube ich.

369
00:25:32,192 --> 00:25:33,927
- Salaam.
- Salaam.

370
00:25:35,861 --> 00:25:36,945
Willkommen, Sir.

371
00:25:36,975 --> 00:25:40,514
Ich bin Navid, das ist Aram. Ihr Gepäck
kam gestern, es steht bereits oben.

372
00:25:40,544 --> 00:25:41,544
Danke sehr.

373
00:25:44,786 --> 00:25:46,486
Dann lassen Sie mal sehen.

374
00:25:52,154 --> 00:25:54,686
Kann ich Ihnen etwas bringen, Sir?
Etwas zu trinken oder zu essen?

375
00:25:54,716 --> 00:25:58,180
Nein, danke. Ich würde mich gerne
umziehen. Mein Hemd ist schmutzig.

376
00:25:58,329 --> 00:26:02,208
- Aber zuerst zeigen Sie mir das Verhörzimmer.
- Gerne. Hier entlang.

377
00:26:09,456 --> 00:26:12,800
- 40 Dollar an der Fünf, bitte.
- Alles klar.

378
00:26:12,830 --> 00:26:15,792
<i>...tot auf einem kleiner Fischerboot,
nahe seines Ferienhauses gefunden</i>

379
00:26:15,822 --> 00:26:17,904
<i>und wurde grausam zugerichtet.</i>

380
00:26:17,949 --> 00:26:21,204
<i>Das Motiv für den tödlichen Angriff ist unklar.</i>

381
00:26:21,234 --> 00:26:23,908
<i>Die Polizei von Syracuse
bittet um Mithilfe bei der Suche</i>

382
00:26:23,938 --> 00:26:27,025
<i>nach zwei Teenagern, die aus 
der Maryland-Klinik ausgebrochen sind</i>

383
00:26:27,055 --> 00:26:29,773
<i>und einen 1989er silbernen Toyota Camry fahren.</i>

384
00:26:30,282 --> 00:26:35,584
<i>Eine ist Dana Brody, Tochter des
gesuchten Abgeordneten Nicholas Brody.</i>

385
00:26:35,586 --> 00:26:39,362
<i>Ihr Begleiter, Leo Carras,
wurde gerichtlich eingewiesen,</i>

386
00:26:39,392 --> 00:26:45,564
<i>nachdem sein Bruder, nach einem geplanten
Doppelselbstmord mit Leo, einer Schusswunde erlag.</i>

387
00:26:45,785 --> 00:26:48,154
<i>Die Polizei rät dazu, dem Paar
nicht zu nahe zu kommen,</i>

388
00:26:48,184 --> 00:26:53,741
<i>sondern die Syracauser Polizei
unter 800-555-0199 zu verständigen.</i>

389
00:26:54,045 --> 00:26:56,974
<i>Zum Sport. Chief-Fans müssen sich...</i>

390
00:26:57,004 --> 00:26:58,714
- Ist das alles?
- Ja.

391
00:26:58,716 --> 00:27:00,503
95 Cent.

392
00:27:08,641 --> 00:27:11,045
Hey, dein Wechselgeld.

393
00:27:13,551 --> 00:27:14,622
Kommst du?

394
00:27:16,155 --> 00:27:19,272
Komm schon, wir müssen einen Platz zum
Schlafen finden, bevor es dunkel wird.

395
00:27:20,348 --> 00:27:21,548
Alles klar?

396
00:27:23,194 --> 00:27:24,194
Ich weiß nicht.

397
00:27:25,291 --> 00:27:27,313
Willst du mir das über deinen Bruder erzählen?

398
00:27:27,852 --> 00:27:30,663
- Was erzählen?
- Was passiert ist.

399
00:27:31,136 --> 00:27:34,605
- Ich sagte es dir schon.
- Willst du es nochmal erzählen?

400
00:27:34,607 --> 00:27:36,931
Sieh mal, ich rede 
wirklich nicht gern darüber.

401
00:27:36,961 --> 00:27:39,681
Erzählst du es mir nochmal?
Ich will es nur verstehen.

402
00:27:41,412 --> 00:27:43,552
Ich war in meinem Zimmer und 
habe Hausaufgaben gemacht,

403
00:27:44,138 --> 00:27:45,688
ich hörte einen Schuss,

404
00:27:47,177 --> 00:27:49,112
ich rannte in Phils Zimmer,

405
00:27:49,244 --> 00:27:50,711
er war... 

406
00:27:50,741 --> 00:27:52,852
er lag dort,
überall war Blut.

407
00:27:52,882 --> 00:27:55,652
Irgendwie schaffte er es an 
die Waffe meines Vaters zu kommen.

408
00:27:55,682 --> 00:27:58,998
Vorher sagtest du aber, 
er hätte es direkt vor deinen Augen getan.

409
00:27:59,028 --> 00:28:01,606
So hatte es sich angefühlt.
Er war im Nebenzimmer.

410
00:28:01,636 --> 00:28:04,678
Vor deinen Augen, im Nebenzimmer?
Wie sollte sich das gleich anfühlen?

411
00:28:04,798 --> 00:28:06,916
Dana, was ist in Dich gefahren?

412
00:28:07,365 --> 00:28:10,360
In den Nachrichten klang das aber ganz anders.

413
00:28:10,390 --> 00:28:12,458
- Welche Nachrichten?
- Da drin.

414
00:28:12,488 --> 00:28:14,561
Wir sind in den Nachrichten.
Die suchen nach uns.

415
00:28:14,563 --> 00:28:19,050
Und sie sagten, ihr hättet 
einen Selbstmordpackt geschlossen.

416
00:28:19,052 --> 00:28:21,262
Scheiß Nachrichten.
Jesus, als ob die dabei gewesen wären.

417
00:28:21,292 --> 00:28:23,777
du weißt besser als andere, 
dass die sich immer was ausdenken.

418
00:28:23,807 --> 00:28:26,923
In meinem Fall haben sie das nicht,
es war alles wahr,

419
00:28:26,953 --> 00:28:29,275
- jedes einzelne Wort.
- Würdest du endlich einsteigen?

420
00:28:29,305 --> 00:28:32,323
Also, wie war das?
Hat Phil sich in seinem Zimmer umgebracht?

421
00:28:32,353 --> 00:28:35,903
- Ist das passiert?
- Ja! Willst du jetzt einsteigen?!

422
00:28:37,265 --> 00:28:38,977
Wie kam er an die Waffe?

423
00:28:39,007 --> 00:28:40,942
- Ich weiß es nicht. Er kam irgendwie dran.
- Du lügst.

424
00:28:40,972 --> 00:28:42,762
- Tue ich nicht.
- Doch. Tust du.

425
00:28:42,792 --> 00:28:44,758
- Wieso tust du das?
- Halt an.

426
00:28:44,788 --> 00:28:47,282
- Nein. Dana... Nein, du verletzt dich sonst nur!
- Stopp. Lass mich raus!

427
00:28:47,402 --> 00:28:50,183
- Nein, stopp! - Wen interessiert es?
- Jesus! Dana!

428
00:28:53,183 --> 00:28:54,433
Dana!

429
00:28:57,233 --> 00:28:58,516
Bitte bleib stehen!

430
00:28:58,620 --> 00:29:01,309
Dana, bitte warte!
Warte, sag mir was ich tun soll und ich mach's.

431
00:29:01,339 --> 00:29:03,571
- Sag mir die Wahrheit!
<i>- Ich rufe die Polizei!</i>

432
00:29:03,601 --> 00:29:05,051
Ich sag...
Ich sag dir die Wahrheit.

433
00:29:05,204 --> 00:29:07,469
- Dana, bitte.
- Lass mich.

434
00:29:08,306 --> 00:29:10,380
- Ich liebe Dich.
- Sag das nicht, es hat keine Bedeutung.

435
00:29:10,410 --> 00:29:12,697
- Für mich schon. Ich liebe dich.
- Lass mich los.

436
00:29:12,727 --> 00:29:15,720
- Dana, hör mir zu.
- Warum sollte ich?

437
00:29:15,750 --> 00:29:19,041
- Warum sollte ich dir zuhören?
- Weil du recht hast! Ich war es!

438
00:29:19,071 --> 00:29:21,213
Es war meine Idee
mit der Waffe zu spielen.

439
00:29:21,243 --> 00:29:23,225
Es war meine Idee,
meine Schuld, warum er starb.

440
00:29:23,255 --> 00:29:26,538
Ich wollte es dir sagen, aber ich 
konnte nicht, ich wusste nicht wie.

441
00:29:26,568 --> 00:29:27,868
Du hättest es sagen sollen.

442
00:29:28,325 --> 00:29:30,959
Wie hätte ich das?
Ich mochte dich, ich wollte, dass du mich magst.

443
00:29:30,989 --> 00:29:33,292
- Wie hätte ich es sagen sollen?
- Du hättest es einfach sagen sollen.

444
00:29:33,294 --> 00:29:34,688
Genau wie ich!

445
00:29:34,690 --> 00:29:37,520
Sowas wie, "Mein Dad ermordete 200 Menschen."

446
00:29:37,522 --> 00:29:39,833
Sowas wie, "Ich versuchte mich umzubringen."

447
00:29:39,863 --> 00:29:42,005
Ich erzählte es dir!
Ich erzählte es dir immer

448
00:29:42,007 --> 00:29:44,675
und immer wieder, dass ich diese eine Sache
nicht in meinem Leben gebrauchen kann. Lügen!

449
00:29:44,677 --> 00:29:47,491
- Und du hast mich angelogen!
- Dana, bitte.

450
00:30:49,098 --> 00:30:50,099
Saul.

451
00:30:50,129 --> 00:30:52,449
Carrie, wie geht es dir?

452
00:30:52,479 --> 00:30:54,648
<i>Um ehrlich zu sein,
ich werde noch verrückt.</i>

453
00:30:54,678 --> 00:30:55,713
Hast du schon was gehört?

454
00:30:55,715 --> 00:31:00,833
Ja, ich hörte von dir und Jessica Brody,
von dir und dem FBI. Das hörte ich.

455
00:31:00,863 --> 00:31:03,841
- Ich hatte keine Alternative, Saul.
- <i>Doch du hattest eine Alternative, Carrie,</i>

456
00:31:04,212 --> 00:31:06,387
welche war, unsere Operation nicht zu gefährden.

457
00:31:06,417 --> 00:31:09,281
<i>Habe ich nicht.</i> Beim letzten Mal, 
wo ich guckte, war die Überwachung noch da.

458
00:31:09,311 --> 00:31:12,194
- Wir sind noch im Spiel.
- Nun, Du solltest nochmal gucken.

459
00:31:12,224 --> 00:31:13,597
Quinn rief eben an.

460
00:31:13,627 --> 00:31:16,892
Die Überwachung wurde vor
fünf Minuten abgezogen.

461
00:31:22,416 --> 00:31:26,172
Naja, vielleicht nur für die Nacht,
oder Javadi verspätet sich.

462
00:31:26,174 --> 00:31:30,239
Oder sie haben deinen lächerlichen Versuch
für Brodys Tochter durchschaut.

463
00:31:30,269 --> 00:31:32,247
Brodys Tochter, verdammte Scheiße.

464
00:31:33,298 --> 00:31:35,029
Weißt du eigentlich, wie viel
Arbeit drauf gegangen ist?

465
00:31:35,031 --> 00:31:37,133
Wie viel gottverdammte Mühe?

466
00:31:39,497 --> 00:31:41,911
Ich bin nicht aufgeflogen, Saul.
Ich weiß es.

467
00:31:45,415 --> 00:31:46,488
Klar.

468
00:31:46,939 --> 00:31:48,469
Saul, hör mir zu.

469
00:31:48,990 --> 00:31:50,698
Ich muss gehen.

470
00:32:25,306 --> 00:32:27,969
Ich war in Sorge.
Dachte schon, Sie würden uns sitzen lassen.

471
00:32:27,999 --> 00:32:30,539
Wo ich doch so viel Spaß habe? Scotch.

472
00:32:30,569 --> 00:32:33,820
Lockhart erzählte mir, Sie hatten 
einen lebhaften Meinungsaustausch.

473
00:32:33,850 --> 00:32:36,583
Jep. Wir waren uns in 
keinem verdammten Punkt einig.

474
00:32:37,372 --> 00:32:40,472
Aber wissen Sie, was von einem
Freund schön gewesen wäre?

475
00:32:40,744 --> 00:32:44,153
Eine verfluchte Warnung darüber,
was hier vorgeht.

476
00:32:49,881 --> 00:32:51,232
Meine Damen und Herren,

477
00:32:51,234 --> 00:32:53,672
ich bitte um ihre Aufmerksamkeit.

478
00:32:56,378 --> 00:32:59,248
Sie wissen, warum ich Sie eingeladen habe.

479
00:32:59,947 --> 00:33:04,509
Um die zukünftige Richtung 
unserer Geheimdienste festzulegen

480
00:33:04,719 --> 00:33:07,264
und um ein paar Gänse zu schießen.

481
00:33:08,221 --> 00:33:12,193
Ich glaube, das wurde 
beides erfolgreich erledigt.

482
00:33:12,223 --> 00:33:15,434
Würden Sie bitte das Glas mit mir erheben,

483
00:33:16,197 --> 00:33:17,975
auf Andrew Lockhart,

484
00:33:18,871 --> 00:33:24,757
der vom Präsidenten auserwählte Mann,
welcher der nächste Direktor der CIA wird.

485
00:33:24,759 --> 00:33:26,951
Hört, hört!
Gut gemacht.

486
00:33:26,953 --> 00:33:28,196
Danke schön.

487
00:33:28,649 --> 00:33:29,802
Danke Ihnen allen.

488
00:33:32,340 --> 00:33:34,605
Ich möchte, dass Sie wissen, 
wenn morgen meine Nominierung

489
00:33:34,635 --> 00:33:38,744
durch den Präsidenten bekannt gegeben wird,
es keinen stolzeren Mann in Amerika geben wird.

490
00:33:38,898 --> 00:33:42,430
Und in zwei Wochen, so Gott will,

491
00:33:42,432 --> 00:33:44,189
werde ich vereidigt sein,

492
00:33:44,843 --> 00:33:46,996
und es wird keinen Demütigeren geben.

493
00:33:47,356 --> 00:33:48,390
Demütig,

494
00:33:48,685 --> 00:33:52,395
weil ich weiß, dass ich heute Abend
nicht hier stehen würde,

495
00:33:52,397 --> 00:33:55,554
ohne Ihrer aller Unterstützung.

496
00:33:55,649 --> 00:33:58,214
Und einen besonderen Dank an den Mann...

497
00:33:59,013 --> 00:34:03,013
welcher der Beschützer der Agency
in dieser schwierigen Zeit war,

498
00:34:03,568 --> 00:34:06,478
Saul Berenson.
Auf Sie, Saul.

499
00:34:06,480 --> 00:34:07,670
Gut gemacht.

500
00:34:07,701 --> 00:34:09,861
Hört, hört.

501
00:34:12,374 --> 00:34:15,123
Und mit diesem erfreulichen Abschluss,
denke ich, können wir essen.

502
00:34:15,153 --> 00:34:15,910
Eine Sekunde Mike.

503
00:34:15,912 --> 00:34:19,567
Auch ich würde gerne  Senator Lockhart
zu seiner Nominierung gratulieren.

504
00:34:19,710 --> 00:34:23,812
Wenn er nur halb so gut ist,
wie als Schütze,

505
00:34:24,189 --> 00:34:26,184
werden wir in sicheren Händen sein.

506
00:34:28,241 --> 00:34:30,437
Das war vielleicht nicht 
der richtige Vergleich.

507
00:34:31,358 --> 00:34:33,465
Ein Spion zu sein, ist nicht das Gleiche, wie

508
00:34:33,495 --> 00:34:37,300
in einem Versteck zu sitzen und darauf zu warten,
dass der Feind dir direkt vor die Flinte läuft.

509
00:34:37,526 --> 00:34:40,479
Man ist im Dschungel,
meist im Dunklen

510
00:34:40,808 --> 00:34:42,656
mit schlechten Informationen und...

511
00:34:43,422 --> 00:34:46,024
unzuverlässigen Partnern.

512
00:34:47,363 --> 00:34:49,449
Der Senator machte Karriere,

513
00:34:49,451 --> 00:34:52,778
indem er die Agency kritisierte,
die er jetzt führen will.

514
00:34:52,780 --> 00:34:55,150
Meiner Meinung nach, sollte seine
erste Handlung darin bestehen,

515
00:34:55,152 --> 00:35:00,507
die Herzen und Köpfe dieser Männer und Frauen
in der Stunde der Gefahr zurück zu gewinnen.

516
00:35:02,350 --> 00:35:04,649
Andererseits, wäre er nur ein 
weiterer, politischer Berufener,

517
00:35:04,679 --> 00:35:07,777
der seinen Finger in den Wind hält,
um zu sehen in welche Richtung er bläst.

518
00:35:11,814 --> 00:35:13,990
Ich wünsche Ihnen Glück, Senator.

519
00:35:17,975 --> 00:35:19,862
In der Zwischenzeit,

520
00:35:19,864 --> 00:35:24,671
habe ich zwei Wochen in meiner Verantwortung
und noch viel Arbeit zu erledigen.

521
00:35:26,287 --> 00:35:27,669
Bon Appetit.

522
00:35:33,489 --> 00:35:34,903
Herr General.

523
00:36:33,164 --> 00:36:34,374
Mir geht es gut.

524
00:36:39,133 --> 00:36:40,355
Ehrlich.

525
00:38:39,547 --> 00:38:41,903
- Ja?
- Ich bin's Quinn.

526
00:38:42,112 --> 00:38:44,178
Ich weiß.
Ist die Überwachung zurück?

527
00:38:44,573 --> 00:38:45,573
Nein.

528
00:38:48,408 --> 00:38:49,798
Alles okay?

529
00:38:50,991 --> 00:38:52,227
Eigentlich nicht.

530
00:38:55,933 --> 00:38:57,546
Wo bist du?

531
00:38:57,649 --> 00:38:59,546
Ungefähr 90 Meter entfernt.

532
00:39:02,260 --> 00:39:05,697
Ich weiß nicht recht, ob es mir gefällt
von dir überwacht zu werden, Quinn.

533
00:39:07,100 --> 00:39:09,300
Ich bin in sicherer Entfernung.

534
00:39:10,085 --> 00:39:14,399
Egal, laut Saul, verschwendest Du
deine Zeit, ich hab's vermasselt.

535
00:39:15,145 --> 00:39:16,645
Das weißt du nicht.

536
00:39:17,794 --> 00:39:20,282
Du warst dabei.
Habe ich es hinbekommen?

537
00:39:21,637 --> 00:39:22,993
Ich weiß es nicht.

538
00:39:24,493 --> 00:39:26,559
Es war immer reine Spekulation.

539
00:39:31,130 --> 00:39:32,539
Nacht, Quinn.

540
00:39:42,602 --> 00:39:43,785
Saul?

541
00:39:45,408 --> 00:39:50,243
Ich habe dich heute Abend nicht zurück erwartet.
Das ist Alan Bernard.

542
00:39:50,644 --> 00:39:51,644
Hallo.

543
00:39:53,199 --> 00:39:56,078
Alan und ich haben in Mumbai 
zusammen gearbeitet und...

544
00:39:58,015 --> 00:39:59,732
Saul?

545
00:40:32,196 --> 00:40:33,546
Keinen Mucks.

546
00:40:46,878 --> 00:40:48,522
Aufmachen.
Aufmachen.

547
00:40:56,318 --> 00:40:57,677
Ziehen Sie ihre Sachen aus.

548
00:40:57,707 --> 00:41:00,094
- Alles.
- Nein, bitte.

549
00:41:03,624 --> 00:41:04,624
Okay.

550
00:41:05,255 --> 00:41:06,664
Okay, ich tue es.

551
00:42:11,479 --> 00:42:12,479
Ja.

552
00:42:13,144 --> 00:42:15,302
Ich glaube, die Überwachung ist wieder aktiv.

553
00:42:15,332 --> 00:42:16,992
- Was siehst du?
- <i>Ich bin nicht sicher.</i>

554
00:42:17,022 --> 00:42:20,595
Ich habe eine GoPro Kamera in ihrer Straße 
installiert, aber sie zeigt mir nichts an.

555
00:42:20,625 --> 00:42:23,663
- <i>Ich muss näher ran.</i>
- Nein, nein, bleib da.

556
00:42:27,853 --> 00:42:29,610
Ziehen Sie sich an.

557
00:42:30,416 --> 00:42:31,416
Nein.

558
00:42:33,191 --> 00:42:34,587
Die hier.

559
00:42:36,849 --> 00:42:39,552
Nein, das ist nicht richtig.
Das haben wir nicht abgesprochen.

560
00:42:39,582 --> 00:42:42,795
Nichts ist abgesprochen.
Ziehen Sie sich an.

561
00:42:50,842 --> 00:42:52,014
Irgendetwas?

562
00:43:06,896 --> 00:43:08,406
Ein Anzeichen von Carrie?

563
00:43:08,436 --> 00:43:11,576
Nein, kein Anzeichen von Carrie.
Ich bin verflucht nochmal zu weit weg.

564
00:43:11,606 --> 00:43:13,423
Nun ja, bleib in der Entfernung.

565
00:43:13,543 --> 00:43:14,964
Das ist ein Befehl.

566
00:43:24,535 --> 00:43:25,833
Beeilung!

567
00:43:41,898 --> 00:43:43,790
- Ich gehe näher ran.
- <i>Quinn.</i>

568
00:43:43,961 --> 00:43:45,511
Bleib wo du bist.

569
00:43:48,359 --> 00:43:49,359
Quinn?

570
00:44:57,887 --> 00:44:58,887
Saul?

571
00:45:00,138 --> 00:45:01,458
Nicht jetzt.

572
00:45:02,031 --> 00:45:03,905
Saul, bitte.

573
00:45:09,273 --> 00:45:11,600
- Ja.
- <i>Ich bin drin. Sie ist weg.</i>

574
00:45:12,058 --> 00:45:14,037
Ihre Kleidung ist hier.

575
00:45:14,644 --> 00:45:17,243
Ihr Handy ist zerstört.
Ich schätze, die haben ihre SIM-Karte.

576
00:45:17,273 --> 00:45:18,469
Wir haben sie verloren.

577
00:45:19,178 --> 00:45:21,147
Wir wissen aber, wer sie hat.

578
00:45:21,739 --> 00:45:23,283
Wir sind wieder im Spiel.

579
00:45:23,792 --> 00:45:25,336
Sie ist auf sich gestellt, Saul.

580
00:45:27,352 --> 00:45:29,299
Sie war schon immer auf sich gestellt.

581
00:45:56,939 --> 00:45:58,457
Runter damit.

582
00:46:02,499 --> 00:46:04,156
Carrie Mathison.

583
00:46:06,019 --> 00:46:07,346
Sie sind in guter Form.

584
00:46:08,826 --> 00:46:10,544
Muss das ganze Yoga sein.

585
00:46:12,406 --> 00:46:17,801
<b>~ www.SubCentral.de ~</b>

