1
00:00:01,810 --> 00:00:04,819
<i>Você deixou o canal
e está em águas rasas.</i>

2
00:00:07,240 --> 00:00:09,945
-Quem é o dono do barco?
-Marcus Stenberg.

3
00:00:09,946 --> 00:00:13,879
Por que alguém
roubaria seu navio?

4
00:00:13,880 --> 00:00:15,180
Não sei.

5
00:00:16,360 --> 00:00:19,259
<i>Uma mulher morreu
envenenada por uma maçã.</i>

6
00:00:19,260 --> 00:00:21,303
<i>Impacto negativo
ao meio ambiente.</i>

7
00:00:21,304 --> 00:00:23,081
<i>É por isso que usam
este símbolo.</i>

8
00:00:23,082 --> 00:00:26,321
<i>Ecoterrorismo moral?</i>

9
00:00:26,322 --> 00:00:30,790
-Devem ter lido sobre a morte.
-Conhece Victoria Nordgren?

10
00:00:30,791 --> 00:00:32,834
Ela falará no Conselho.

11
00:00:32,835 --> 00:00:36,920
Pode publicar
a biografia de Victoria?

12
00:00:36,921 --> 00:00:41,329
-Como ela está?
-Os médicos deram 6 meses.

13
00:00:41,330 --> 00:00:44,510
-Mas sei que viverá mais 18.
-Quero escrever um livro.

14
00:00:44,511 --> 00:00:49,766
-Isso todos querem.
-Conheci mulheres interessantes

15
00:00:49,767 --> 00:00:51,706
Mulheres famosas.

16
00:00:53,880 --> 00:00:57,719
Aqui está a cópia do caso
que estamos trabalhando.

17
00:00:57,720 --> 00:01:01,702
-Ele ficará lá para sempre.
-E deve entender o que fez.

18
00:01:01,703 --> 00:01:05,936
Simplesmente levantou hoje
e pensou em me cumprimentar?

19
00:01:08,200 --> 00:01:12,004
Alguém se logou
como "Mãe de três".

20
00:01:12,005 --> 00:01:13,305
A LUTA CONTINUA

21
00:01:13,306 --> 00:01:16,628
-São os quatro do vídeo.
-Talvez sejam.

22
00:01:16,629 --> 00:01:20,316
Foram presos no contêiner
e envenenados lá dentro.

23
00:01:20,317 --> 00:01:21,952
Achamos o "Mãe de três"?

24
00:01:21,953 --> 00:01:25,442
Não, mas escreveram
sobre um "aniversário".

25
00:01:25,443 --> 00:01:28,666
-Tem mais deles.
-Esse vídeo acabou de sair.

26
00:01:30,600 --> 00:01:33,250
-Ela realiza testes em animais.
-Um novo grupo?

27
00:01:33,251 --> 00:01:36,479
Não é incomum
que trabalhem em células.

28
00:01:44,000 --> 00:01:46,400
CAPÍTULO 6

29
00:02:04,560 --> 00:02:07,505
Para o chão! Para o chão!
Tire a máscara!

30
00:02:14,142 --> 00:02:17,642
L.O.T.Subs
apresenta

31
00:02:25,875 --> 00:02:29,375
L.O.T.S
@lotsubs

32
00:02:37,890 --> 00:02:41,390
L.O.T.Subs
fb.com/lotsubs

33
00:02:47,772 --> 00:02:51,272
Legende conosco
lotsubs@gmail.com

34
00:03:13,763 --> 00:03:19,732
BROEN II BRON

35
00:03:21,166 --> 00:03:23,566
L.O.T.S
adrianrkt

36
00:03:24,380 --> 00:03:26,790
Se não cooperar,
vai ser pior.

37
00:03:33,560 --> 00:03:35,269
-Já volto.
-Sim.

38
00:03:35,270 --> 00:03:41,060
-Não falará conosco.
-Tente com Thomas Dahlberg.

39
00:03:41,061 --> 00:03:46,012
Ele colaborou bem mais
na interrogatório inicial.

40
00:03:46,013 --> 00:03:47,422
Pode ser?

41
00:03:47,423 --> 00:03:51,339
-Sim.
-Você foi atacada.

42
00:03:51,340 --> 00:03:53,948
Aquilo foi mal planejado
e mal implementado.

43
00:03:56,000 --> 00:03:57,489
Saga Norén, polícia.

44
00:03:58,559 --> 00:04:01,634
Estas são as fotos
dos que morreram de peste.

45
00:04:03,676 --> 00:04:04,976
Envenenamento.

46
00:04:12,300 --> 00:04:14,256
E da explosão em Frihamnen.

47
00:04:17,300 --> 00:04:19,146
Um total de doze pessoas.

48
00:04:20,660 --> 00:04:24,207
Não tenho nada a ver.

49
00:04:24,208 --> 00:04:29,111
Quatro pessoas com máscaras
assumiram os ataques.

50
00:04:29,112 --> 00:04:31,600
Trata-se de outras pessoas.

51
00:04:34,340 --> 00:04:40,340
-São esses que morreram?
-Isso é considerado terrorismo.

52
00:04:40,341 --> 00:04:44,506
Sabiam dos atentados
e pertencem ao mesmo grupo.

53
00:04:44,507 --> 00:04:46,549
Não pertencemos
ao mesmo grupo.

54
00:04:46,550 --> 00:04:48,681
Não pertencemos
a nenhum grupo.

55
00:04:51,180 --> 00:04:52,625
Por que quiseram me atacar?

56
00:04:55,280 --> 00:04:58,705
Pensamos, bem, que...

57
00:05:00,180 --> 00:05:02,224
Usaríamos você
como moeda de troca.

58
00:05:02,225 --> 00:05:05,180
Para que pudéssemos
sair livres.

59
00:05:05,860 --> 00:05:09,601
Não funcionou.
Fale sobre os sapos dourados.

60
00:05:09,602 --> 00:05:11,248
Como é?

61
00:05:15,200 --> 00:05:16,736
Por que os usou?

62
00:05:18,780 --> 00:05:24,039
Nunca usamos isso.
Vimos filmes sobre mascarados.

63
00:05:24,040 --> 00:05:27,588
E achamos uma boa
usar para esta luta.

64
00:05:27,589 --> 00:05:29,544
Luta?

65
00:05:29,545 --> 00:05:33,254
Sim, direito dos animais.
Nos apegamos nisso.

66
00:05:35,189 --> 00:05:37,015
Mas...

67
00:05:38,780 --> 00:05:40,257
Quem te passa as missões?

68
00:05:44,660 --> 00:05:47,773
-O que quer dizer?
-Quem te dá ordens?

69
00:05:48,716 --> 00:05:51,099
Sim, é...

70
00:05:54,265 --> 00:05:55,995
Carl.

71
00:06:01,920 --> 00:06:07,071
<i>Sim, é... Carl.</i>

72
00:06:08,680 --> 00:06:09,980
<i>Carl Sjöberg?</i>

73
00:06:10,820 --> 00:06:15,099
<i>-Carl, é isso.
-Carl Sjöberg planejou isso?</i>

74
00:06:17,540 --> 00:06:18,840
<i>Sim.</i>

75
00:06:21,200 --> 00:06:23,985
Estes são apenas
imitadores dos outros.

76
00:06:23,986 --> 00:06:26,627
Não têm vínculos
com a "Mãe de três".

77
00:06:26,628 --> 00:06:29,126
São culpados apenas
por sequestro.

78
00:06:36,280 --> 00:06:41,929
-Desculpe por ontem.
-Falou com Martin?

79
00:06:41,930 --> 00:06:43,230
Sobre o quê?

80
00:06:43,231 --> 00:06:46,457
Ele disse que você devia
se desculpar.

81
00:06:46,458 --> 00:06:47,758
Talvez tenham
se falado.

82
00:06:48,741 --> 00:06:50,041
Não, eu...

83
00:06:50,740 --> 00:06:54,087
Não preciso de Martin
como certas pessoas.

84
00:06:54,088 --> 00:06:56,679
O que quer dizer
com "certas pessoas"?

85
00:07:00,020 --> 00:07:03,945
-Peço desculpas por isso.
-Obrigada.

86
00:07:14,200 --> 00:07:19,163
Alexander!
Viu meu celular?

87
00:07:19,164 --> 00:07:21,952
-Não.
-Pode me emprestar o seu?

88
00:07:21,953 --> 00:07:26,290
-Por quê? Vou usá-lo.
-Para ligar para o meu.

89
00:07:31,080 --> 00:07:32,380
Obrigada.

90
00:07:51,740 --> 00:07:57,173
-Como veio parar aqui?
-Não sei. Ele é seu.

91
00:08:01,320 --> 00:08:03,375
-Nos vemos à noite.
-Sim, nos vemos.

92
00:08:28,560 --> 00:08:30,641
Preciso desligar.

93
00:08:32,260 --> 00:08:36,606
-Posso falar com você?
-Sim. Nikolaj, vou indo.

94
00:08:36,607 --> 00:08:38,394
Nos vemos logo mais.

95
00:08:38,395 --> 00:08:40,069
-Martin.
-Thorsen.

96
00:08:40,070 --> 00:08:41,956
-Mette.
-Oi.

97
00:08:41,957 --> 00:08:47,957
Disse que Nikolaj estava com dor
de garganta há um tempo.

98
00:08:47,958 --> 00:08:51,020
É um caso agudo
de glomerulonefrite

99
00:08:51,021 --> 00:08:53,521
pós-estreptocócica.

100
00:08:54,180 --> 00:08:56,840
Isso quer dizer
que a infecção na garganta

101
00:08:56,841 --> 00:08:59,500
migrou para os rins.

102
00:08:59,501 --> 00:09:03,773
A maioria dos pacientes tendem
a se recuperar em umas semanas.

103
00:09:03,774 --> 00:09:06,833
E os rins voltam a funcionar
normalmente de novo.

104
00:09:06,834 --> 00:09:12,056
Mas ainda gostaria de fazer
uma biópsia em Nikolaj.

105
00:09:12,800 --> 00:09:15,780
-Para eliminar outras suspeitas.
-Claro.

106
00:09:15,781 --> 00:09:17,790
Quais são essas
outas suspeitas?

107
00:09:17,791 --> 00:09:23,791
Pode haver vários tipos
de glomerulonefrite.

108
00:09:23,792 --> 00:09:27,122
Algumas são muito sérias.

109
00:09:27,899 --> 00:09:29,215
Quão sérias?

110
00:09:29,216 --> 00:09:33,577
Alguns são tratados
com esteroides e corticoides.

111
00:09:39,580 --> 00:09:44,591
Gostaria de fazer uma biópsia
do rim dele agora.

112
00:09:46,040 --> 00:09:47,340
Obrigado.

113
00:10:16,080 --> 00:10:17,563
A outra célula era imitação.

114
00:10:17,564 --> 00:10:19,440
Nunca compartilharam
da mesma ideia.

115
00:10:19,441 --> 00:10:21,882
Os quatro no contêiner
eram da mesma célula.

116
00:10:25,000 --> 00:10:28,795
Outra célula teria reagido
aos imitadores.

117
00:10:28,796 --> 00:10:30,759
Teriam feito algo.

118
00:10:30,760 --> 00:10:32,900
O "Mãe de três"
foi o único que sobrou.

119
00:10:32,901 --> 00:10:36,093
-Quanto tempo ficará aqui?
-O quanto precisar.

120
00:10:38,360 --> 00:10:43,585
-Deram um diagnóstico?
-Algo nos rins, não funcionam.

121
00:10:44,440 --> 00:10:49,830
-Glomerulono...
-Glomerulonefrite?

122
00:10:56,100 --> 00:10:58,822
Me avise quando estiver pronto
para voltar ao trabalho.

123
00:10:59,960 --> 00:11:01,260
Obrigado.

124
00:12:18,240 --> 00:12:19,602
Saga Norén, polícia.

125
00:12:19,603 --> 00:12:22,595
Pode me encontrar na frente
do Hospital Glostrup?

126
00:12:22,596 --> 00:12:25,479
Assim que possível.
Bom.

127
00:12:34,100 --> 00:12:36,851
-Estive na casa de Mette.
-Sim. O que tem?

128
00:12:36,852 --> 00:12:39,724
-Precisamos prender Anna Dea.
-Por quê?

129
00:12:46,520 --> 00:12:50,336
-O que está fazendo aqui?
-Quero falar com Anna Dea.

130
00:12:50,337 --> 00:12:55,280
-Pode vir comigo?
-Quem é você?

131
00:12:56,120 --> 00:13:00,380
Sou chefe de Martin.
Pode vir? É importante.

132
00:13:01,160 --> 00:13:06,036
Não, não posso.
Não posso agora.

133
00:13:09,640 --> 00:13:11,726
Anna Dea,
pode me acompanhar?

134
00:13:33,840 --> 00:13:37,172
Ela envenenou Nikolaj.
É Münchausen por procuração.

135
00:13:37,173 --> 00:13:39,446
Ela deu a ele
remédio para pressão.

136
00:13:41,447 --> 00:13:44,338
Não é verdade.

137
00:13:45,980 --> 00:13:49,986
-Por que fez isso?
-Ela é doente mental.

138
00:13:49,987 --> 00:13:53,986
Tudo gira em torno
de afirmação e atenção.

139
00:13:53,987 --> 00:13:58,365
Ela me odeia, Martin.
Não acredite nela.

140
00:14:01,440 --> 00:14:03,051
Ela colocou no suco dele.

141
00:14:06,260 --> 00:14:08,388
Não fiz nada.

142
00:14:10,020 --> 00:14:11,320
Levem-na.

143
00:14:17,480 --> 00:14:20,025
Essa Saga é maluca!

144
00:14:30,040 --> 00:14:33,818
Münchausen?
Extraordinário.

145
00:14:33,819 --> 00:14:36,317
É um comportamento
típico dos pais.

146
00:14:37,040 --> 00:14:40,181
-O que acontecerá com ele?
-Ele vai começar a melhorar.

147
00:14:40,182 --> 00:14:43,066
Ela não o envenenará
aqui no hospital.

148
00:14:43,067 --> 00:14:45,161
O plano dela era ele
ser levado para casa

149
00:14:45,162 --> 00:14:47,451
e lá ficaria doente de novo.

150
00:14:47,452 --> 00:14:51,192
-Como conhecia o Münchausen?
-Apenas conheço.

151
00:14:52,212 --> 00:14:53,512
É.

152
00:14:54,866 --> 00:14:56,250
Até mais.

153
00:15:00,060 --> 00:15:03,675
-Saga, me espera lá embaixo?
-Quer voltar ao trabalho?

154
00:15:05,420 --> 00:15:07,292
-Eu vou.
-Tudo bem.

155
00:15:59,420 --> 00:16:01,864
Acho que não aguentaria
enterrar outro filho.

156
00:16:03,580 --> 00:16:05,456
Ele não vai morrer.

157
00:16:07,300 --> 00:16:11,304
-Ele ficaria doente sempre?
-Mais ou menos.

158
00:16:16,300 --> 00:16:19,377
-Obrigado por salvá-lo.
-Lá vem você.

159
00:16:23,920 --> 00:16:25,781
Falo sério, Saga.

160
00:16:25,782 --> 00:16:27,600
Obrigado.

161
00:16:44,440 --> 00:16:45,765
Obrigado.

162
00:16:55,640 --> 00:16:59,510
Está pronto?
Podemos ir?

163
00:16:59,511 --> 00:17:04,102
-Preciso de mais um minuto.
-Espero no carro.

164
00:17:04,103 --> 00:17:05,567
Certo.

165
00:17:39,480 --> 00:17:43,474
-Caroline, sabe o que aconteceu?
<i>-O quê?</i>

166
00:17:43,475 --> 00:17:46,508
Claudio morreu assassinado.

167
00:17:47,670 --> 00:17:53,670
-O quê? Quando foi?
-Ontem à noite.

168
00:17:54,413 --> 00:17:58,773
Em um parque.
Uma senhora o matou.

169
00:17:58,774 --> 00:18:04,220
<i>-E está envolvida nisso.</i>
-Eu, por quê?

170
00:18:04,221 --> 00:18:07,547
Foi logo após
o encontro de vocês.

171
00:18:07,548 --> 00:18:09,845
Eu não o encontrei.

172
00:18:09,846 --> 00:18:15,846
-Você cancelou?
<i>-Não, o que quer dizer?</i>

173
00:18:15,847 --> 00:18:18,904
Ele me enviou uma SMS
dizendo que se encontrariam.

174
00:18:24,260 --> 00:18:30,250
-Quando disse isso para ele?
<i>-Foi por SMS, acho.</i>

175
00:18:30,251 --> 00:18:36,251
<i>-Teria outra maneira?</i>
-Não. Tenho um reunião.

176
00:18:36,252 --> 00:18:38,769
Falaremos depois.

177
00:18:57,080 --> 00:19:02,763
Pode me ajudar, Dharma?
Deletei umas mensagens.

178
00:19:02,764 --> 00:19:07,388
-Pode recuperá-las?
-Sim, posso.

179
00:19:07,389 --> 00:19:08,737
Obrigada.

180
00:19:18,000 --> 00:19:19,687
Como descobriu?

181
00:19:20,745 --> 00:19:22,078
Pelo comportamento dela.

182
00:19:22,079 --> 00:19:23,967
Se soubesse como olhar,
perceberia.

183
00:19:23,968 --> 00:19:25,908
-E você percebeu?
-Sim.

184
00:19:25,909 --> 00:19:27,990
Como?

185
00:19:30,380 --> 00:19:32,493
Já viu um caso
parecido antes.

186
00:19:32,494 --> 00:19:35,351
A mãe de Jakob virá
para o jantar hoje.

187
00:19:36,540 --> 00:19:38,206
É a primeira vez
que vai vê-la?

188
00:19:38,207 --> 00:19:39,621
Sim.

189
00:19:39,622 --> 00:19:41,120
Está nervosa?

190
00:19:41,857 --> 00:19:43,968
É sempre difícil
para as mães aceitarem

191
00:19:43,969 --> 00:19:46,356
as parceiras dos filhos.

192
00:19:46,357 --> 00:19:49,233
Minhas sogras
não gostaram de mim.

193
00:19:49,234 --> 00:19:51,616
Se isso servir como consolo.

194
00:19:51,617 --> 00:19:55,614
-Por que será?
-É assim que é.

195
00:19:55,615 --> 00:19:58,466
Não será porque traiu
as filhas delas?

196
00:20:00,440 --> 00:20:01,964
Temos um cadáver.

197
00:20:04,160 --> 00:20:09,140
Claus Damgård,
conhecido como Claudio, 44 anos.

198
00:20:09,141 --> 00:20:11,598
Vivia em Copenhagen.

199
00:20:11,599 --> 00:20:14,948
Encontrado morto
em um parque à noite.

200
00:20:14,949 --> 00:20:16,823
Por que ele está aqui?

201
00:20:16,824 --> 00:20:19,604
-Pertence a vocês.
-Por quê?

202
00:20:19,605 --> 00:20:22,289
Como pode ver,
ele foi espancado.

203
00:20:22,963 --> 00:20:25,532
A causa da morte, porém,
foi outra.

204
00:20:25,533 --> 00:20:28,515
Os dinamarqueses encontraram
no corpo dele o mesmo veneno

205
00:20:28,516 --> 00:20:31,114
que havia na fruta
e no camarão,

206
00:20:31,115 --> 00:20:33,926
e o mesmo que matou
a mulher no hospital.

207
00:20:33,927 --> 00:20:35,322
Em que ele trabalhava?

208
00:20:35,323 --> 00:20:39,468
Era um fornecedor
de sucesso

209
00:20:39,469 --> 00:20:43,417
de serviços sexuais,
mas custava caro.

210
00:20:52,780 --> 00:20:54,451
Envie-me o relatório.

211
00:20:56,140 --> 00:21:00,512
-Ele tinha um pênis pequeno.
-É? Não reparei.

212
00:21:00,513 --> 00:21:04,529
Crescia só com a ereção,
mas não era assim tão grande.

213
00:21:04,530 --> 00:21:06,731
Por que estamos
falando sobre isso?

214
00:21:06,732 --> 00:21:08,032
Porque é estranho.

215
00:21:08,900 --> 00:21:11,523
-Isso é importante?
-Achei que ele tivesse

216
00:21:11,524 --> 00:21:15,360
outros atributos físicos,
pois fazia sucesso.

217
00:21:17,200 --> 00:21:21,587
-Então, tamanho é documento?
-Ele realizava fantasias.

218
00:21:21,588 --> 00:21:24,324
Mulheres fantasiam
pênis grandes.

219
00:21:24,325 --> 00:21:26,377
Ele proporcionava
um bom sexo.

220
00:21:26,378 --> 00:21:28,582
Sim. Jakob proporciona
um bom sexo,

221
00:21:28,583 --> 00:21:31,800
-mesmo tendo um decímetro.
-Pare!

222
00:21:32,580 --> 00:21:35,220
Não quero ouvir
sobre o tamanho

223
00:21:35,221 --> 00:21:38,136
do pinto
do seu namorado.

224
00:21:38,137 --> 00:21:40,159
-Por que não?
-Pare.

225
00:21:40,160 --> 00:21:44,479
Sei em que está pensando.
Você não tem certeza.

226
00:21:45,740 --> 00:21:47,882
-O quê?
-Esqueça!

227
00:22:36,060 --> 00:22:39,585
-O que está fazendo?
-O que parece?

228
00:22:40,900 --> 00:22:44,254
-Por quê?
-Está na minha lista.

229
00:22:44,255 --> 00:22:45,914
Lista?

230
00:22:45,915 --> 00:22:48,623
Estou morrendo
e me tatuar está na lista.

231
00:22:48,624 --> 00:22:50,068
É tão difícil entender?

232
00:22:50,069 --> 00:22:52,330
"Coisas que quero fazer
antes de morrer."

233
00:22:57,080 --> 00:23:01,905
-Já pensou em uma biografia?
-Não está na minha lista.

234
00:23:01,906 --> 00:23:07,475
Conheci uma editora ontem.
Ela estava muito entusiasmada.

235
00:23:07,476 --> 00:23:11,244
-Não tenho tempo, Oliver.
-Ela pode escrever.

236
00:23:11,245 --> 00:23:15,312
-Podem se encontrar.
-Por que está tão preocupado?

237
00:23:15,313 --> 00:23:20,107
O que tem realizado
é excelente.

238
00:23:20,108 --> 00:23:22,025
Por que não escrever?

239
00:23:22,700 --> 00:23:25,612
Quero que todos fiquem
tão orgulhosos como estou.

240
00:23:25,613 --> 00:23:29,412
-Bajulador!
-Desculpe.

241
00:23:33,720 --> 00:23:36,497
Posso encontrá-la.
Veremos.

242
00:23:43,040 --> 00:23:44,340
Relatório atualizado...

243
00:23:52,240 --> 00:23:55,823
Claus Damgård, ou Claudio,
44 anos.

244
00:23:55,824 --> 00:23:58,642
Morava Copenhagen, michê.

245
00:23:58,643 --> 00:24:00,839
Trabalhava nos dois países.

246
00:24:00,840 --> 00:24:04,122
Agredido. Morreu do mesmo
veneno que os outros.

247
00:24:04,900 --> 00:24:08,625
-É por isso que falamos dele.
-Não sairá na imprensa.

248
00:24:08,626 --> 00:24:14,626
-Talvez só transaram.
-"Mãe de três" pode ser mulher.

249
00:24:15,717 --> 00:24:18,105
Precisamos saber quem
eram os clientes dele.

250
00:24:18,106 --> 00:24:21,109
Como?
Ele não emitia nota fiscal.

251
00:24:21,110 --> 00:24:26,346
-Podemos ver o celular dele.
-Já achamos, não tinha nada.

252
00:24:26,347 --> 00:24:27,738
Olharemos seu apartamento.

253
00:24:28,585 --> 00:24:31,367
Pernille,
fale com a polícia dinamarquesa.

254
00:24:31,368 --> 00:24:33,790
Quero todo material aqui.

255
00:24:36,920 --> 00:24:42,900
-O que devo fazer hoje?
-Cheque todo material de novo.

256
00:24:42,901 --> 00:24:45,954
-Sabe quanto material tem?
-Sim.

257
00:24:55,388 --> 00:24:58,728
-Imprimi tudo.
-Obrigada.

258
00:25:04,062 --> 00:25:05,659
PAVILHÃO NO PARQUE
ÀS 21H

259
00:25:05,660 --> 00:25:07,256
CERTO, NOS VEMOS LÁ.

260
00:25:11,560 --> 00:25:15,502
-Algum problema?
-Não, é só...

261
00:25:15,503 --> 00:25:18,201
Alguém mandou mensagens
do meu celular.

262
00:25:19,500 --> 00:25:21,636
Vou descobrir quem foi.
Obrigada.

263
00:25:23,840 --> 00:25:26,326
-Pode fechar a porta?
-Sim.

264
00:25:47,800 --> 00:25:53,264
É Caroline Brandstrup.
Posso falar com a homicídios?

265
00:26:19,460 --> 00:26:23,896
Alexander Brandstrup?
Polícia. Venha comigo.

266
00:26:23,897 --> 00:26:27,292
Mande ele aqui.
Obrigado.

267
00:26:28,483 --> 00:26:29,783
Era Lillian.

268
00:26:29,784 --> 00:26:32,183
Prenderam uma pessoa
pelo assassinato de Damgård.

269
00:26:32,184 --> 00:26:33,484
Está a caminho.

270
00:26:39,840 --> 00:26:43,097
-Quem é?
-Claus Damgård, morto ontem.

271
00:26:48,040 --> 00:26:50,750
Não o conheço.
Nunca o vi.

272
00:26:50,751 --> 00:26:53,749
Não temos nenhuma relação.

273
00:26:55,020 --> 00:26:57,411
Onde estava entre
às 21h e 0h de ontem?

274
00:26:57,412 --> 00:26:59,517
-No escritório.
-Sozinho?

275
00:26:59,518 --> 00:27:00,818
Sim.

276
00:27:01,480 --> 00:27:04,202
Sua esposa alega que tem
algo a ver com isso.

277
00:27:04,203 --> 00:27:06,060
Ela está enganada.

278
00:27:07,660 --> 00:27:12,118
-Não vai querer advogado?
-Postulo em causa própria.

279
00:27:12,119 --> 00:27:14,564
Não trabalha
com direito penal.

280
00:27:14,565 --> 00:27:16,241
Posso fazer isso.

281
00:27:16,242 --> 00:27:18,730
Muitos pensam assim.

282
00:27:18,731 --> 00:27:21,677
-Não atacou Damgård?
Não.

283
00:27:21,678 --> 00:27:24,735
Nunca teve contato com ele
pelo celular de sua esposa?

284
00:27:27,080 --> 00:27:28,412
Não.

285
00:27:29,434 --> 00:27:31,456
Então se fizermos
uma busca em sua casa,

286
00:27:31,457 --> 00:27:33,501
carro ou escritório,
nada acharemos nada?

287
00:27:35,880 --> 00:27:37,180
Não.

288
00:27:49,600 --> 00:27:52,160
O que é isso?

289
00:27:54,000 --> 00:27:56,820
Fotos das pessoas
que foram mortas

290
00:27:56,821 --> 00:27:58,765
pelo mesmo veneno
que matou Damgård.

291
00:28:01,000 --> 00:28:04,328
-Ele foi envenenado?
-Como acha que ele morreu?

292
00:28:04,329 --> 00:28:07,314
Não sei.

293
00:28:17,920 --> 00:28:20,910
Ele dormiu com sua esposa?
É por isso que o espancou?

294
00:28:27,342 --> 00:28:29,786
Trabalha com direito
ambiental internacional?

295
00:28:29,787 --> 00:28:31,087
Sim.

296
00:28:31,088 --> 00:28:36,241
-Como isso funciona?
-Isso é conversa fiada...

297
00:28:36,242 --> 00:28:39,542
-Não.
-Tudo bem.

298
00:28:50,920 --> 00:28:54,096
Havia sangue
na sua pá de neve.

299
00:28:54,097 --> 00:28:56,756
Quando compararmos,
com as lesões de Damgård,

300
00:28:56,757 --> 00:28:58,944
não acha que encontraremos
o mesmo sangue?

301
00:29:04,440 --> 00:29:09,416
-Não matei ele.
-Não, não com a pá.

302
00:29:13,890 --> 00:29:16,390
Ele marcou um encontro
pelo celular da esposa.

303
00:29:16,391 --> 00:29:19,029
E aí o agrediu.

304
00:29:19,030 --> 00:29:22,044
Ele disse que Damgård estava
vivo quando ele foi embora.

305
00:29:22,045 --> 00:29:25,704
-Sim.
-Não acharam veneno na casa.

306
00:29:25,705 --> 00:29:27,005
Mas havia uma arma.

307
00:29:27,006 --> 00:29:29,405
Estamos comparando
com as balas de Laura.

308
00:29:29,406 --> 00:29:32,430
Se Alexander não o matou,

309
00:29:32,431 --> 00:29:35,594
os autores devem ter vindo
logo em seguida.

310
00:29:35,595 --> 00:29:37,079
Sim.

311
00:29:37,080 --> 00:29:39,022
Como ele sabia
onde estavam?

312
00:29:39,023 --> 00:29:42,671
A mulher de Alexander
tinha o número de Claudio.

313
00:29:42,672 --> 00:29:45,775
Pedi a John que checasse.

314
00:29:58,200 --> 00:30:00,605
Alexander pode ter
atirado em Laura?

315
00:30:00,606 --> 00:30:01,936
Talvez.

316
00:30:01,937 --> 00:30:04,313
Temos tempo para checar
o álibi dele.

317
00:30:07,220 --> 00:30:10,121
-Boa sorte hoje.
-Por quê?

318
00:30:10,122 --> 00:30:11,597
Não ia receber a sua sogra?

319
00:30:14,540 --> 00:30:17,769
Mostre-se interessada,
e se darão bem.

320
00:30:17,770 --> 00:30:19,941
Não estou muito.

321
00:30:19,942 --> 00:30:21,276
Mesmo assim...

322
00:30:21,277 --> 00:30:23,536
Pergunte onde ela mora,
o que ela faz.

323
00:30:23,537 --> 00:30:27,035
Conversem sobre algo
e se darão bem.

324
00:30:29,460 --> 00:30:32,953
-Sim, obrigada.
-Obrigado por ajudar Nikolaj.

325
00:30:33,960 --> 00:30:35,895
Já disso isso várias vezes.

326
00:30:51,540 --> 00:30:56,745
-Pernille. Quer carona?
-Sim, claro. Cinco minutos.

327
00:30:56,746 --> 00:30:58,046
Certo.

328
00:31:00,980 --> 00:31:03,048
Estou feliz que seu filho
está bem melhor.

329
00:31:03,049 --> 00:31:04,468
É. Obrigado.

330
00:31:06,760 --> 00:31:09,943
-Pode me fazer um favor?
-Sim.

331
00:31:09,944 --> 00:31:13,316
Você tem acesso
aos arquivos suecos?

332
00:31:14,180 --> 00:31:16,794
Pode encontrar
um caso antigo?

333
00:31:16,795 --> 00:31:19,022
Sim, se me der
mais informações.

334
00:31:19,023 --> 00:31:20,323
Foi há 16 anos...

335
00:31:20,324 --> 00:31:22,568
Uma moça pulou
na frente de um trem.

336
00:31:22,569 --> 00:31:23,869
Suicídio em Malmö.

337
00:31:23,870 --> 00:31:27,886
-Tem um nome?
-Sim. Norén.

338
00:31:30,520 --> 00:31:32,449
Pode ficar entre nós?

339
00:31:34,780 --> 00:31:36,080
Certo.

340
00:31:37,920 --> 00:31:39,633
Mais terá um custo.

341
00:31:41,460 --> 00:31:44,432
-Seque os copos.
-Fala sério!

342
00:31:44,433 --> 00:31:49,138
-Isso é tudo?
-Não. Posso ver outra coisa.

343
00:31:49,139 --> 00:31:50,703
Assim espero.

344
00:31:52,020 --> 00:31:56,662
-Qual é a proposta?
-É esta.

345
00:31:58,520 --> 00:32:03,101
Não é o que quer,
mas não conseguirá outra melhor.

346
00:32:04,160 --> 00:32:06,165
-Acho que não.
-Acho que sim.

347
00:32:07,260 --> 00:32:10,640
O FDA não vai aprovar
o Camprax nos EUA.

348
00:32:10,641 --> 00:32:14,842
A patente do Restopolin
expira daqui a seis meses.

349
00:32:14,843 --> 00:32:16,287
De onde vai tirar dinheiro?

350
00:32:17,340 --> 00:32:22,332
-O FDA ainda não decidiu.
-Não oficialmente.

351
00:32:24,340 --> 00:32:28,980
Então por que quer comprar
da gente?

352
00:32:28,981 --> 00:32:33,050
Porque não quer vender?
Principalmente para mim.

353
00:32:34,020 --> 00:32:35,991
Posso vender
para outra pessoa.

354
00:32:37,700 --> 00:32:39,063
E quem compraria?

355
00:32:40,135 --> 00:32:42,983
Sabendo da má reputação
do Camprax?

356
00:32:44,600 --> 00:32:46,789
A última tentativa
desesperada de uma mulher

357
00:32:46,790 --> 00:32:49,382
que morrerá conseguindo
se dar bem.

358
00:32:49,994 --> 00:32:51,540
Sim.

359
00:32:51,541 --> 00:32:54,792
Eu e sua companhia temos
quase o mesmo tempo de vida.

360
00:32:58,200 --> 00:33:02,805
Sabe o que fazer com isso?
Enfie bem na boceta dela.

361
00:33:03,560 --> 00:33:05,821
Na boceta?
Isso é algum palavrão?

362
00:33:08,540 --> 00:33:11,434
Quando seu caixão
começar a balançar,

363
00:33:11,435 --> 00:33:15,041
é porque eu e meus colegas
estamos dançando em cima.

364
00:33:16,960 --> 00:33:18,745
Interpretarei isso
como um não.

365
00:33:19,830 --> 00:33:22,330
Interprete isso como
uma declaração de guerra.

366
00:33:52,600 --> 00:33:55,195
-Olha ela.
-Ei. Aí está você. Oi.

367
00:33:56,583 --> 00:33:59,209
Mãe, esta é a Saga.
E esta é Jeanette, minha mãe.

368
00:33:59,210 --> 00:34:01,628
-Eu sei.
-Prazer em conhecê-la.

369
00:34:01,629 --> 00:34:04,783
Saga trabalha com esse caso
da peste e os envenenamentos.

370
00:34:04,784 --> 00:34:08,463
-E do sapo dourado?
-É uma rã.

371
00:34:08,464 --> 00:34:09,996
Sim, desculpe.

372
00:34:09,997 --> 00:34:14,320
-Como está indo?
-Não posso fala sobre.

373
00:34:15,300 --> 00:34:19,034
-Entendo.
-Vou ver a comida.

374
00:34:22,660 --> 00:34:26,535
O irmão de Jakob é policial,
deve saber.

375
00:34:26,536 --> 00:34:28,905
-Sei.
-Em Gävle.

376
00:34:28,906 --> 00:34:30,206
É. Eu sei.

377
00:34:33,060 --> 00:34:35,309
Têm um belo apartamento.

378
00:34:35,310 --> 00:34:36,610
Sim, é meu.

379
00:34:36,611 --> 00:34:41,313
Sim, mas digo isso pelo fato
de viverem juntos aqui.

380
00:34:44,447 --> 00:34:50,285
-Aonde mora?
-Em Växjö, Jakob nasceu lá.

381
00:34:50,286 --> 00:34:53,298
-Claro que você sabia.
-Não, gosta de lá?

382
00:34:53,299 --> 00:34:57,897
Sim, é confortável,
mas é meio parado.

383
00:34:58,900 --> 00:35:00,682
Que bom que não mora
perto daqui.

384
00:35:01,658 --> 00:35:03,423
O que quer dizer?

385
00:35:03,424 --> 00:35:05,203
Estatísticas dizem
que problemas

386
00:35:05,204 --> 00:35:09,910
em relacionamentos aumentam
quando os pais moram perto.

387
00:35:09,911 --> 00:35:15,691
-Tem experiência nisso?
-Não, nunca tive sogra.

388
00:35:16,640 --> 00:35:21,560
-Ainda assim me quer longe?
-A comida está pronta.

389
00:35:22,465 --> 00:35:25,123
-Sentem-se.
-Que amor!

390
00:35:32,358 --> 00:35:33,658
Passei no restaurante.

391
00:35:35,960 --> 00:35:39,047
-Não estou com fome.
-Mas pode ficar.

392
00:35:45,500 --> 00:35:48,058
-Seu amigo vem?
-Não.

393
00:35:48,059 --> 00:35:51,386
-Por quê?
-Esqueci de ligar para ele.

394
00:35:54,040 --> 00:35:55,340
Leu?

395
00:35:57,151 --> 00:35:58,451
Talvez.

396
00:36:00,092 --> 00:36:02,620
É sua última chance.
Vou levar embora.

397
00:36:03,640 --> 00:36:06,285
-Por quê?
-Lillian mandou.

398
00:36:06,286 --> 00:36:09,172
Chamou minha atenção
por ter dado isso a você.

399
00:36:12,100 --> 00:36:15,367
Devo ficar agradecido
por me deixar ler?

400
00:36:18,720 --> 00:36:20,020
Leu?

401
00:36:21,760 --> 00:36:23,520
-Sim.
-Boa.

402
00:36:32,540 --> 00:36:34,317
Deixe-me ouvir
o que tem a dizer.

403
00:36:43,240 --> 00:36:46,241
-Eu falo e você escreve.
-Sim, pode ser.

404
00:36:46,242 --> 00:36:48,306
-O que devo dizer?
-Tudo.

405
00:36:49,840 --> 00:36:51,200
Quanto mais, melhor.

406
00:36:51,201 --> 00:36:56,539
Podemos editar tudo
em um único livro.

407
00:36:56,540 --> 00:37:01,449
-E se não viver até o fim?
-Falarei com seu irmão.

408
00:37:01,450 --> 00:37:06,310
Se dermos prosseguimento a isso,
meu irmão não deve ler nada.

409
00:37:06,311 --> 00:37:10,125
-Posso saber o motivo?
-Não, agora não.

410
00:37:14,300 --> 00:37:15,600
Certo.

411
00:37:17,900 --> 00:37:20,785
Se tenho que dizer tudo,
você também terá.

412
00:37:25,160 --> 00:37:27,442
Diga algo sobre você
que ninguém saiba.

413
00:37:29,900 --> 00:37:31,378
É um tipo de teste?

414
00:37:32,051 --> 00:37:34,879
Encare como uma entrevista
de emprego.

415
00:37:34,880 --> 00:37:36,180
Se assim podemos dizer.

416
00:37:49,640 --> 00:37:51,381
Transei com ele.

417
00:37:55,180 --> 00:37:56,480
Eu também.

418
00:38:01,960 --> 00:38:06,950
-Alguém sabe disso?
-Sim, minha irmã.

419
00:38:06,951 --> 00:38:11,509
Então não vale.
Conte um segredo.

420
00:38:24,200 --> 00:38:26,422
Dormi com o marido
da minha irmã.

421
00:38:45,760 --> 00:38:48,593
Ligue para minha assistente
para marcar um encontro.

422
00:38:50,400 --> 00:38:52,036
Já sei o caminho.

423
00:38:59,500 --> 00:39:02,100
Pernille acha que o mãe de três
pode ser uma mulher.

424
00:39:02,101 --> 00:39:04,641
Não há nada que confirme.

425
00:39:10,440 --> 00:39:12,694
Eu deixaria todas
as opções em aberto.

426
00:39:26,980 --> 00:39:31,318
-Nikolaj está no hospital.
-Por que falamos dele?

427
00:39:32,060 --> 00:39:37,425
-Falei para quebrar o clima.
-Está aqui por causa dele?

428
00:39:37,426 --> 00:39:38,726
Não.

429
00:39:38,727 --> 00:39:43,093
-Estou a trabalho.
-Mas não foi trabalho.

430
00:39:43,094 --> 00:39:46,230
Chame como quiser.
Também não estava com fome.

431
00:39:50,180 --> 00:39:53,155
-Tenho que voltar.
-Tem alguém te esperando?

432
00:40:18,500 --> 00:40:20,855
-Oi, crianças.
-Oi, papai.

433
00:40:20,856 --> 00:40:22,215
Oi.

434
00:40:22,216 --> 00:40:23,671
-Oi.
-Oi.

435
00:40:24,480 --> 00:40:26,195
-Já comeu?
-Sim.

436
00:40:29,500 --> 00:40:34,202
-Perguntaram por Anna Dea.
-E o que você disse?

437
00:40:34,203 --> 00:40:37,306
Que ela pegou algumas
coisas em outras famílias

438
00:40:37,307 --> 00:40:40,833
e por isso a levaram.
Que ela era meio ladra.

439
00:40:40,834 --> 00:40:42,324
Certo.

440
00:40:42,325 --> 00:40:44,528
O que mais deveria te dizer?

441
00:40:44,529 --> 00:40:46,556
Que ela queria matar
o irmão delas?

442
00:40:46,557 --> 00:40:47,857
Não, não, não...

443
00:40:49,400 --> 00:40:52,980
Não poderia apenas fingir
que era uma boa pessoa.

444
00:40:54,240 --> 00:40:57,871
De jeito nenhum.
Você falou bem.

445
00:40:58,900 --> 00:41:01,860
-Preciso ir ao hospital.
-Fico aqui.

446
00:41:03,040 --> 00:41:05,034
Vou passar a noite lá.

447
00:41:07,380 --> 00:41:09,529
Posso ficar o tempo
que for necessário.

448
00:41:10,306 --> 00:41:11,612
Pode ir.

449
00:41:12,480 --> 00:41:13,780
Depois nos vemos.

450
00:41:32,360 --> 00:41:35,398
-O papai está entrando!
-Pode vir.

451
00:41:53,260 --> 00:41:56,207
-Quero transar.
-Agora?

452
00:41:56,208 --> 00:41:59,154
-Sim.
-Minha mãe está logo ali.

453
00:41:59,155 --> 00:42:04,440
-Mas podemos transar aqui.
-Ela vai nos ouvir.

454
00:42:04,441 --> 00:42:06,746
-Preocupa você?
-Sim, um pouco.

455
00:42:06,747 --> 00:42:09,430
Por quê? É um adulto.
Ela deveria saber

456
00:42:09,431 --> 00:42:11,549
que você tem
uma vida sexual ativa.

457
00:42:11,550 --> 00:42:16,515
Saber é uma coisa.
Ouvir é diferente.

458
00:42:16,516 --> 00:42:20,402
-Certeza?
-É tentador, mas sim.

459
00:42:22,880 --> 00:42:24,180
Certo.

460
00:44:15,260 --> 00:44:16,560
Desculpe...

461
00:44:16,561 --> 00:44:18,593
Achei que dormiria
no hospital.

462
00:44:20,080 --> 00:44:21,380
Mamãe já está lá.

463
00:44:24,820 --> 00:44:26,120
Pode me abraçar?

464
00:45:14,940 --> 00:45:18,379
-Sabe quantos tem lá?
-Não. Muitos, acho.

465
00:45:19,580 --> 00:45:21,357
Os mergulhadores
tocaram em algo?

466
00:45:21,358 --> 00:45:24,199
Não. Apenas abriram
a porta da cabine.

467
00:45:24,200 --> 00:45:27,823
Eles saíram de perto
tão logo viram o que tinha.

468
00:45:31,380 --> 00:45:32,680
Foi afundado?

469
00:45:32,681 --> 00:45:36,216
Sim. Estamos
procurando o dono.

470
00:45:36,880 --> 00:45:38,180
Pode segurar?

471
00:46:15,180 --> 00:46:18,662
-O que está fazendo?
-Me masturbando.

472
00:46:19,820 --> 00:46:22,244
Mas estou bem aqui.

473
00:46:22,245 --> 00:46:25,477
Você não quis transar
porque sua mãe está aqui.

474
00:46:25,478 --> 00:46:28,657
Mas de qualquer maneira,
estou aqui.

475
00:46:29,940 --> 00:46:32,504
Muitos homens
acham excitante ver

476
00:46:32,505 --> 00:46:35,031
a namorada se masturbando
na frente deles.

477
00:46:39,880 --> 00:46:44,176
-Vou fazer café da manhã.
-Estou quase no fim.

478
00:46:46,980 --> 00:46:48,862
-Bom dia.
-Bom dia, mamãe.

479
00:47:04,800 --> 00:47:07,962
-Saga Norén, polícia.
<i>-É Pernille. Estou incomodando?</i>

480
00:47:07,963 --> 00:47:10,154
Sim, o que quer?

481
00:47:10,155 --> 00:47:14,618
Encontraram
um barco afundado.

482
00:47:14,619 --> 00:47:18,900
<i>Tem os restos de 7 pessoas.
Todos foram baleados.</i>

483
00:47:18,901 --> 00:47:21,605
A polícia localizou o dono
e nos contatou.

484
00:47:21,606 --> 00:47:23,359
Por quê?

485
00:47:23,360 --> 00:47:26,425
-Adivinhe quem é?
<i>-Não sei.</i>

486
00:47:26,426 --> 00:47:28,240
Marcus Stenberg.

487
00:47:30,700 --> 00:47:32,100
Certo, obrigada.

488
00:47:40,120 --> 00:47:43,280
Havia sete mortos
no barco.

489
00:47:45,820 --> 00:47:48,203
Do que está falando?
Onde achou isso?

490
00:47:48,204 --> 00:47:51,386
Achamos sete mortos
no seu barco.

491
00:47:53,860 --> 00:47:55,748
Queremos falar sobre isso.

492
00:48:00,680 --> 00:48:03,382
-Não sei.
-O que não sabe?

493
00:48:05,700 --> 00:48:08,560
Foi roubado há um tempo.

494
00:48:08,561 --> 00:48:11,420
Eu estava de férias
com minha esposa.

495
00:48:11,421 --> 00:48:16,448
Fui para casa e não estava lá.
Dei queixa na polícia.

496
00:48:16,449 --> 00:48:19,533
Não entendo
o que está acontecendo.

497
00:48:19,534 --> 00:48:22,136
Não sei nada sobre isso.

498
00:48:26,320 --> 00:48:27,620
Quem te bateu?

499
00:48:29,740 --> 00:48:33,020
Tenho alguns problemas.

500
00:48:33,021 --> 00:48:34,682
Mas nada com assassinato.

501
00:48:34,683 --> 00:48:35,983
Que tipo de problemas?

502
00:48:37,000 --> 00:48:39,904
Há um ano, a firma
não estava bem

503
00:48:39,905 --> 00:48:42,649
Eu precisava de capital.

504
00:48:42,650 --> 00:48:46,605
Então outra companhia,
"Söderberg och Joost",

505
00:48:46,606 --> 00:48:50,459
surgiu e comprou
uma parte da empresa.

506
00:48:52,840 --> 00:48:58,597
Eu suspeitava, ou melhor,
sabia que lavavam dinheiro.

507
00:48:58,598 --> 00:49:02,052
Acho que contrabandeavam
bens com meus navios.

508
00:49:02,660 --> 00:49:03,960
Faziam contrabando?

509
00:49:03,961 --> 00:49:09,017
Acho que sim.
Será que podem me ajudar?

510
00:49:09,018 --> 00:49:12,847
-Se pudermos confiar em você.
-É mesmo...

511
00:49:12,848 --> 00:49:16,511
Dois de seus barcos fazem parte
de uma investigação.

512
00:49:17,380 --> 00:49:20,868
E você apenas diz
que não sabe nada sobre isso,

513
00:49:20,869 --> 00:49:24,357
deve então saber
quem te persegue.

514
00:49:27,980 --> 00:49:31,817
Marcus informou o roubo
nove anos atrás.

515
00:49:31,818 --> 00:49:35,206
Ele pegou dinheiro
do seguro e se mandou.

516
00:49:35,207 --> 00:49:39,596
Quero uma lista de todos que
sumiram em março, há nove anos.

517
00:49:39,597 --> 00:49:40,897
Faixa de idade?

518
00:49:40,898 --> 00:49:44,028
Todas. Homens e mulheres
em ambos países.

519
00:49:44,029 --> 00:49:47,643
O relatório policial
diz que Stenberg estava

520
00:49:47,644 --> 00:49:51,151
na Tailândia
quando o barco sumiu.

521
00:49:51,152 --> 00:49:54,385
Ele pode ter ordenado
o afundamento de lá.

522
00:49:54,386 --> 00:49:56,853
Não é o suficiente
para mantê-lo preso.

523
00:49:57,940 --> 00:50:02,927
Veja fotos de Alexander
e Stenberg no celular de Laura.

524
00:50:02,928 --> 00:50:05,106
Alexander Brandstrup
tem um álibi

525
00:50:05,107 --> 00:50:07,995
para o assassinato de Beate.
Ele estava em Estocolmo.

526
00:50:08,860 --> 00:50:11,791
A arma não bate com as balas
que atingiram Laura.

527
00:50:12,619 --> 00:50:15,230
Como o assassino conhecia
o paradeiro de Claudio

528
00:50:15,231 --> 00:50:17,180
naquela noite?

529
00:50:17,181 --> 00:50:19,871
Consegui a lista de chamadas
do celular de Claudio.

530
00:50:19,872 --> 00:50:21,609
As últimas mensagens
de texto dele

531
00:50:21,610 --> 00:50:23,902
foram enviadas de e para
um celular pré-pago.

532
00:50:23,903 --> 00:50:25,247
Não é possível rastreá-lo?

533
00:50:25,248 --> 00:50:28,139
O celular já deve ter sido
descartado ou destruído.

534
00:50:28,140 --> 00:50:30,028
O que tinha nos sms?

535
00:50:36,460 --> 00:50:40,808
"Claudissimio, querido.
Onde está? Te espero."

536
00:50:40,809 --> 00:50:44,816
"À caminho do parque.
Vamos nos encontrar hoje?"

537
00:50:46,440 --> 00:50:47,902
"Não, sinto sua falta."

538
00:50:47,903 --> 00:50:50,458
"Em que lugar do parque
podemos nos encontrar?"

539
00:50:50,459 --> 00:50:54,494
"No Pavilhão,
mas não é boa ideia."

540
00:50:55,552 --> 00:50:57,496
Isso confirma
a versão de Alexander.

541
00:50:57,497 --> 00:50:58,797
E é uma mulher.

542
00:50:58,798 --> 00:51:01,863
Claudissimio transou com ela.

543
00:51:01,864 --> 00:51:03,164
Algo mais?

544
00:51:03,165 --> 00:51:07,559
O Williams, aquele que morreu
envenenado por carne,

545
00:51:07,560 --> 00:51:09,948
informou um roubo
dois dias antes de morrer.

546
00:51:09,949 --> 00:51:14,014
-O que isso significa?
-Não sei.

547
00:51:14,015 --> 00:51:17,252
Saga me pediu
para verificar tudo.

548
00:51:17,253 --> 00:51:18,553
Sim, continue.

549
00:51:19,859 --> 00:51:21,159
Sei.

550
00:51:27,359 --> 00:51:30,442
-Dormi na Mette ontem.
-Sim.

551
00:51:31,443 --> 00:51:33,181
Foi bom dormir
em casa de novo.

552
00:51:34,180 --> 00:51:36,769
Você nunca morou lá.

553
00:51:36,770 --> 00:51:39,949
Me sinto em casa quando
estou com minha família.

554
00:51:41,305 --> 00:51:44,999
-O Nikolaj já voltou?
-Ou melhor, quase toda.

555
00:51:46,500 --> 00:51:51,352
Sabia que poucos casais voltam
após a separação?

556
00:51:52,100 --> 00:51:55,769
Por que diz isso?
Não posso ser feliz?

557
00:51:56,766 --> 00:51:59,210
Sim, mas sejamos realistas
para não acabarmos

558
00:51:59,211 --> 00:52:01,554
nos decepcionando depois.

559
00:52:03,780 --> 00:52:05,080
Pode ficar quieta?

560
00:52:06,860 --> 00:52:09,063
-Sim.
-Obrigado.

561
00:52:34,560 --> 00:52:36,133
Qual o cardápio?

562
00:52:38,880 --> 00:52:42,402
Fugu, peixe japonês
muito tóxico.

563
00:52:42,403 --> 00:52:44,078
Sei o que é.

564
00:52:44,079 --> 00:52:46,597
-Quer experimentar?
-Não, obrigado.

565
00:52:46,598 --> 00:52:52,485
-Encontrou com Bodil?
-Sim, era sobre o livro.

566
00:52:54,940 --> 00:52:59,768
-Gostou dela?
-Nos demos bem, sim.

567
00:53:02,640 --> 00:53:06,610
-Posso redigir o contrato e...
-Sim.

568
00:53:11,940 --> 00:53:13,945
Richard Strandh, conhece?

569
00:53:15,780 --> 00:53:17,589
Encontrei com ele ontem.
Por quê?

570
00:53:18,309 --> 00:53:21,237
Ele foi agredido
num estacionamento ontem.

571
00:53:23,140 --> 00:53:25,673
Três homens o atacaram.

572
00:53:26,589 --> 00:53:27,989
Sei.

573
00:53:33,340 --> 00:53:34,640
Depois nos falamos.

574
00:53:46,740 --> 00:53:48,550
Ainda não podemos ir lá.

575
00:53:48,551 --> 00:53:51,315
Não sabem se encontraram
todos os restos humanos.

576
00:53:52,100 --> 00:53:53,604
Como foi com a sogra?

577
00:53:54,217 --> 00:53:56,246
Bem.
Perguntei onde ela morava.

578
00:53:57,560 --> 00:53:59,138
-Saga!
-Sim.

579
00:54:01,680 --> 00:54:04,537
-O que é isso?
-Um implante mamário.

580
00:54:04,538 --> 00:54:06,840
-Um implante mamário?
-Sim.

581
00:54:07,700 --> 00:54:10,260
-Onde os achou?
-Lá dentro.

582
00:54:10,261 --> 00:54:12,805
Veja se acha o número de série
e traga para mim.

583
00:54:12,806 --> 00:54:14,919
-Verei se alguém me ajuda.
-Ótimo.

584
00:54:15,544 --> 00:54:19,940
-Um implante mamário?
-Alguém pôs no peito para...

585
00:54:19,941 --> 00:54:21,703
Saga, sei para que serve.

586
00:54:30,300 --> 00:54:33,506
-Vai embora?
-Sim.

587
00:54:34,580 --> 00:54:39,430
-Não vá muito longe.
-Não. Estou indo para Ystad.

588
00:54:40,700 --> 00:54:42,000
Tudo bem.

589
00:55:00,080 --> 00:55:03,386
-E a Laura?
-Ela não lembra mais deles.

590
00:55:03,387 --> 00:55:07,050
Sabemos que uma testemunha
viu um carro branco

591
00:55:07,051 --> 00:55:10,600
no parque onde Damgård
foi assassinado.

592
00:55:11,356 --> 00:55:13,133
Ela lembra a placa?

593
00:55:13,134 --> 00:55:14,770
Ela tirou uma foto.

594
00:55:14,771 --> 00:55:17,099
O carro é procurado
pela polícia.

595
00:55:17,100 --> 00:55:19,315
Tem a mesma cor
do carro do vídeo de Laura.

596
00:55:19,316 --> 00:55:21,381
Quem é o dono?

597
00:55:26,040 --> 00:55:29,274
-Theodor Bruse. De Malmö.
-Envie-nos o endereço.

598
00:55:29,275 --> 00:55:30,609
Certo.

599
00:55:45,460 --> 00:55:47,850
Saga Norén, polícia.
É seu carro?

600
00:55:49,660 --> 00:55:52,456
-Talvez.
-Está registrado como dono.

601
00:55:53,080 --> 00:55:55,844
-Então sabe que é meu.
-Sim.

602
00:55:55,845 --> 00:55:59,778
Foi visto numa cena de crime.
O que diz sobre isso?

603
00:56:00,520 --> 00:56:04,887
-Nunca o dirigi.
-Então quem o dirigiu?

604
00:56:06,340 --> 00:56:08,504
-Não sei.
-Por que não?

605
00:56:09,520 --> 00:56:11,811
Não sei quem os dirige.

606
00:56:11,812 --> 00:56:15,785
-Então tem outros?
-Sim, tenho outros.

607
00:56:23,780 --> 00:56:28,380
-Ele é dono de 187 carros.
-Então ele é um colecionador?

608
00:56:28,381 --> 00:56:29,715
O que é?

609
00:56:29,716 --> 00:56:33,099
O dono é comprador falso,

610
00:56:33,100 --> 00:56:35,940
assim o motorista
se livra das multas.

611
00:56:35,941 --> 00:56:38,784
O dono não sabe
quem fica com os carros.

612
00:56:38,785 --> 00:56:40,439
Manteremos Bruse aqui.

613
00:56:40,440 --> 00:56:43,495
Temos que saber quem pediu
para ele ser dono do carro.

614
00:56:43,496 --> 00:56:44,940
Certo.

615
00:56:47,160 --> 00:56:50,250
<i>A polícia liberou
uma imagem do barco</i>

616
00:56:50,251 --> 00:56:53,140
<i>que foi afundado em Øresund.</i>

617
00:56:53,141 --> 00:56:56,780
<i>Acharam os restos
de sete pessoas dentro.</i>

618
00:56:56,781 --> 00:57:00,120
<i>O barco foi roubado de...</i>

619
00:57:13,080 --> 00:57:16,659
<i>-Telefonista, o que deseja?</i>
-Preciso de um número.

620
00:57:24,780 --> 00:57:27,618
<i>-Alô.</i>
-Fui eu quem afundou o barco.

621
00:57:28,680 --> 00:57:31,820
Esqueceram de dizer a eles
que tinha 7 corpos dentro.

622
00:57:31,821 --> 00:57:33,993
<i>Isso terá um custo.</i>

623
00:57:36,480 --> 00:57:38,480
L.O.T.Subs
@lotsubs

624
00:57:38,481 --> 00:57:39,881
L.O.T.Subs
fb.com/lotsubs

