﻿1
00:01:15,486 --> 00:01:17,571
Tu les as trouvés comme ça ?

2
00:01:22,126 --> 00:01:25,028
Je venais voir Karen.

3
00:01:26,397 --> 00:01:28,865
J'ai vu le sang sur le sol,

4
00:01:31,536 --> 00:01:33,837
puis senti l'odeur.

5
00:01:35,990 --> 00:01:38,108
Quelqu'un les a trainés ici

6
00:01:38,109 --> 00:01:41,545
et les a brûlés.

7
00:01:41,546 --> 00:01:44,581
Ils les ont tués et brûlés !

8
00:01:48,553 --> 00:01:50,554
T'es flic.

9
00:01:50,555 --> 00:01:52,422
Trouve-les et amène-les moi.

10
00:01:52,423 --> 00:01:54,591
Tu m'entends ?
À <i>moi !</i>

11
00:01:54,592 --> 00:01:57,094
On trouvera qui...

12
00:01:57,095 --> 00:01:59,963
- Je dois te le redire ?
- Non

13
00:01:59,964 --> 00:02:03,066
Je sais ce que tu ressens.
J'ai vécu ça.

14
00:02:03,067 --> 00:02:05,836
Tu m'as vu.
C'est dangereux.

15
00:02:05,837 --> 00:02:07,304
Karen ne méritait pas ça.

16
00:02:07,305 --> 00:02:09,239
Ni David.

17
00:02:09,240 --> 00:02:11,441
- Personne ne mérite ça.
- Allez, calm...

18
00:02:11,442 --> 00:02:14,144
Je bougerai pas avant
d'avoir trouvé qui a fait ça.

19
00:02:19,284 --> 00:02:22,369
On est du même côté.

20
00:02:22,370 --> 00:02:24,188
Écoute,

21
00:02:24,189 --> 00:02:26,623
je sais ce que tu traverses.

22
00:02:28,492 --> 00:02:30,961
On a tous perdu quelqu'un.

23
00:02:30,962 --> 00:02:32,863
On sait ce que tu traverses,

24
00:02:32,864 --> 00:02:35,165
mais tu dois te calmer.

25
00:02:35,166 --> 00:02:36,967
M'approche pas !

26
00:02:39,220 --> 00:02:41,221
Elle voudrait pas
te voir comme ça.

27
00:02:41,222 --> 00:02:44,141
Arrête !

28
00:02:45,176 --> 00:02:46,843
<i>Arrête !</i>

29
00:02:49,364 --> 00:02:51,465
<i>Ça suffit.</i>

30
00:02:51,566 --> 00:02:53,033
<i>Ça suffit.</i>

31
00:03:01,910 --> 00:03:04,861
- Arrête.
- Lâche-moi !

32
00:03:04,862 --> 00:03:07,164
- Non.
- Lâche-moi !

33
00:03:07,165 --> 00:03:08,665
Non.

34
00:03:59,872 --> 00:04:02,740
Tu en auras pour au moins une semaine.

35
00:04:06,412 --> 00:04:10,114
Le bon côté,
c'est qu'on a pas besoin de sutures.

36
00:04:11,783 --> 00:04:15,303
Il faudra y aller doucement
au clavier ces prochains jours.

37
00:04:16,622 --> 00:04:18,640
Ça va ?

38
00:04:20,292 --> 00:04:22,627
J'ai mal.

39
00:04:22,628 --> 00:04:25,647
Je ne parlais pas de ta main.

40
00:04:27,299 --> 00:04:30,635
On vient de vivre une tragédie.

41
00:04:30,636 --> 00:04:33,571
Tout ce qu'on essayait d'éviter

42
00:04:33,572 --> 00:04:36,774
a fini par arriver.

43
00:04:38,577 --> 00:04:40,578
Non.

44
00:04:40,579 --> 00:04:42,980
C'était déjà là.

45
00:04:46,202 --> 00:04:48,786
Réunion du conseil demain matin.

46
00:04:48,787 --> 00:04:51,656
Je voulais que tu le saches.

47
00:04:53,158 --> 00:04:55,710
On a perdu 12 personnes.

48
00:04:55,711 --> 00:04:58,713
Deux autres ont été tuées
de sang froid.

49
00:04:58,714 --> 00:05:01,182
On a peut-être une épidémie.

50
00:05:01,183 --> 00:05:03,601
J'ai fait assez de dégâts
pour une journée.

51
00:05:05,771 --> 00:05:08,223
Ça m'est arrivé de craquer aussi.

52
00:05:08,224 --> 00:05:11,643
- Alors c'est ça ?
- C'est similaire.

53
00:05:11,644 --> 00:05:15,280
Quand c'est arrivé,
je ne suis pas resté à me lamenter.

54
00:05:15,281 --> 00:05:17,282
J'ai repris le dessus.

55
00:05:17,283 --> 00:05:19,117
J'avais des responsabilités.

56
00:05:19,118 --> 00:05:21,703
Des personnes à protéger.

57
00:05:42,091 --> 00:05:44,375
Allons nettoyer tout ça.

58
00:05:44,376 --> 00:05:47,645
Peut-être même qu'il te faudra
des sutures.

59
00:05:47,646 --> 00:05:49,815
Pas avant de les avoir enterrés.

60
00:05:51,016 --> 00:05:54,519
Laisse Hershel ou le Dr. S
vérifier que t'as pas de fracture.

61
00:05:57,189 --> 00:05:59,857
Quand ils seront enterrés.

62
00:06:16,625 --> 00:06:18,426
Ça va aller, non ?

63
00:06:20,179 --> 00:06:23,014
Karen et David étaient déjà malades.

64
00:06:23,015 --> 00:06:25,466
On devrait déjà être malade aussi.

65
00:06:25,467 --> 00:06:27,752
Ça ne suit pas un planning fixe.

66
00:06:27,753 --> 00:06:30,521
C'est différent pour chacun.

67
00:06:32,391 --> 00:06:34,225
Mais ça pourrait aller.

68
00:06:34,226 --> 00:06:36,427
C'est possible.

69
00:06:36,428 --> 00:06:39,197
Tout pourrait bien se passer.

70
00:06:41,617 --> 00:06:45,135
Des rôdeurs, des humains,
on peut gérer.

71
00:06:45,161 --> 00:06:46,704
On peut se battre.

72
00:06:46,705 --> 00:06:49,874
Mais là,
je creuse seulement des tombes.

73
00:07:04,390 --> 00:07:07,458
Je dois voir le Dr. S.

74
00:07:08,961 --> 00:07:10,895
Ça va aller.

75
00:08:10,956 --> 00:08:12,790
<i>On doit leur dire.</i>

76
00:08:16,194 --> 00:08:18,796
Ça commence.

77
00:08:22,701 --> 00:08:24,552
<i>Ça se propage.</i>

78
00:08:24,553 --> 00:08:27,839
Tous les survivants du bloc D.

79
00:08:27,840 --> 00:08:31,208
Sasha, Caleb, et d'autres.

80
00:08:31,209 --> 00:08:33,043
Doux Jésus.

81
00:08:33,044 --> 00:08:34,729
On fait quoi ?

82
00:08:34,730 --> 00:08:38,065
<i>Priorité : le bloc A est à isoler.</i>

83
00:08:38,066 --> 00:08:41,569
<i>On y met les malades,
comme on a fait avec Karen et David.</i>

84
00:08:41,570 --> 00:08:42,737
Et pour eux ?

85
00:08:42,738 --> 00:08:44,322
On demande à Rick d'enquêter,

86
00:08:44,323 --> 00:08:46,357
de replacer qui, où et quand.

87
00:08:46,358 --> 00:08:48,726
Et pour arrêter l'épidémie ?

88
00:08:48,727 --> 00:08:50,461
On ne l'arrête pas.

89
00:08:50,462 --> 00:08:53,264
Une fois malade,
on doit tenir jusqu'au bout.

90
00:08:53,265 --> 00:08:55,950
- Mais ça nous tue direct ?
- Pas la maladie.

91
00:08:55,951 --> 00:08:58,736
Ce sont les symptômes.
Il faut des antibiotiques.

92
00:08:58,737 --> 00:09:01,506
On a vidé toutes les pharmacies du coin.

93
00:09:01,507 --> 00:09:03,040
Et même plus.

94
00:09:03,041 --> 00:09:05,927
L'école vétérinaire de
West Peachtree Tech,

95
00:09:05,928 --> 00:09:09,747
ils n'auront peut-être pas pensé
ttrouver des médicaments là-bas.

96
00:09:09,748 --> 00:09:12,617
Les médicaments pour animaux
sont les mêmes.

97
00:09:12,618 --> 00:09:14,452
C'est à 80 km.

98
00:09:14,453 --> 00:09:16,053
C'était trop risqué.

99
00:09:16,054 --> 00:09:17,772
Plus maintenant.
J'y vais.

100
00:09:17,773 --> 00:09:19,607
Pas de temps à perdre.

101
00:09:19,608 --> 00:09:20,725
Je viens.

102
00:09:20,726 --> 00:09:23,380
Tu n'as pas été exposée,
contrairement à Daryl.

103
00:09:23,406 --> 00:09:24,762
Si tu montes avec lui...

104
00:09:24,763 --> 00:09:26,597
Il m'a déjà refilé ses puces.

105
00:09:26,598 --> 00:09:28,983
Je vais vous montrer le chemin.

106
00:09:28,984 --> 00:09:30,401
Je sais où tout est rangé.

107
00:09:32,371 --> 00:09:36,407
C'est toujours pareil dehors,

108
00:09:36,408 --> 00:09:38,075
tôt ou tard, on devra courir.

109
00:09:39,578 --> 00:09:41,946
Je peux vous faire un plan.

110
00:09:41,947 --> 00:09:45,282
On a d'autres précautions à prendre.

111
00:09:45,283 --> 00:09:46,951
Du genre ?

112
00:09:46,952 --> 00:09:48,953
<i>On ne sait pas combien de temps</i>

113
00:09:48,954 --> 00:09:51,088
il faudra à Daryl et son groupe.

114
00:09:51,089 --> 00:09:54,058
On devrait pas séparer
les plus vulnérables ?

115
00:09:54,059 --> 00:09:56,143
On peut utiliser les bureaux.

116
00:09:56,144 --> 00:09:57,929
Les pièces sont séparées.

117
00:09:57,930 --> 00:10:00,965
Qui sont les plus vulnérables ?

118
00:10:00,966 --> 00:10:03,234
Les très jeunes.

119
00:10:04,937 --> 00:10:06,637
Et les vieux ?

120
00:10:14,179 --> 00:10:15,980
Laisse-moi réessayer.

121
00:10:15,981 --> 00:10:19,417
C'est plein de boue.
Le tuyau doit encore toucher le fond.

122
00:10:19,418 --> 00:10:21,919
On va devoir sortir et le vider.

123
00:10:21,920 --> 00:10:24,322
Mettre l'épouvantail,
passer par les sous-sols,

124
00:10:24,323 --> 00:10:26,157
et faire le tour par la forêt.

125
00:10:26,158 --> 00:10:29,827
Ça suffit pour l'instant.
On verra ça demain.

126
00:10:30,128 --> 00:10:33,531
Il y a cinq malades de plus
depuis Sasha.

127
00:10:33,532 --> 00:10:35,366
Il ne reste plus grand monde.

128
00:10:35,367 --> 00:10:37,668
Et si tu tombes malade ?
Ou moi ?

129
00:10:37,669 --> 00:10:40,004
Et si on a pépin dehors
et qu'on revienne pas ?

130
00:10:40,005 --> 00:10:42,206
Amenons ça à ceux qui en ont besoin.

131
00:10:42,207 --> 00:10:44,475
Occupons-nous des priorités.

132
00:10:46,945 --> 00:10:49,680
Carl est furieux d'aller
en quarantaine ?

133
00:10:49,681 --> 00:10:51,415
Bien sûr.

134
00:10:51,416 --> 00:10:54,018
Mais il vaut mieux être prudent.

135
00:10:56,555 --> 00:10:59,023
C'est toujours mieux.

136
00:11:00,158 --> 00:11:02,260
Tu devrais lui parler.

137
00:11:02,261 --> 00:11:04,762
On devrait présenter nos condoléances.

138
00:11:06,064 --> 00:11:08,132
Je m'occupe de ça avant.
Je te rejoins.

139
00:11:33,525 --> 00:11:36,360
Désolé pour ce qui est arrivé.

140
00:11:37,946 --> 00:11:40,247
Ce que je t'ai fait.

141
00:11:41,967 --> 00:11:43,734
Tout.

142
00:11:43,735 --> 00:11:46,137
On partage la faute.

143
00:11:48,473 --> 00:11:51,142
Tu dois trouver qui a fait ça.

144
00:11:51,143 --> 00:11:53,711
Je ne connaissais pas bien David.

145
00:11:53,712 --> 00:11:56,180
Et toi ?

146
00:11:57,299 --> 00:12:00,250
Est-ce que quelqu'un en avait
après lui ou Karen ?

147
00:12:00,251 --> 00:12:03,254
Non.
Impossible.

148
00:12:03,255 --> 00:12:05,122
J'étais constamment avec elle.

149
00:12:05,123 --> 00:12:08,142
Elle s'entendait avec tout le monde,
comme David.

150
00:12:09,761 --> 00:12:12,196
C'était les seuls malades.

151
00:12:14,566 --> 00:12:17,835
Le coupable a peut-être essayé
d'éviter que ça se répande.

152
00:12:17,836 --> 00:12:20,104
C'est raté.

153
00:12:25,610 --> 00:12:28,479
Sasha est malade maintenant.

154
00:12:31,633 --> 00:12:35,536
Peu importe qui a fait ça,
ils n'iront nulle part.

155
00:12:35,562 --> 00:12:36,837
On les trouvera.

156
00:12:36,838 --> 00:12:38,923
Aujourd'hui ?
Maintenant ?

157
00:12:38,924 --> 00:12:41,025
J'ai pas l'impression
que ce soit urgent.

158
00:12:41,026 --> 00:12:43,461
Tu fais que pomper de l'eau.

159
00:12:44,796 --> 00:12:45,768
En vérité,

160
00:12:45,894 --> 00:12:49,200
j'ai plutôt l'impression que
c'est normal de tuer ici maintenant.

161
00:12:49,201 --> 00:12:51,469
C'est pas le cas.

162
00:12:51,470 --> 00:12:55,473
Mais on doit d'abord sauver des vies,
gérer cet endroit.

163
00:12:55,474 --> 00:12:57,491
Tu fais ça.

164
00:12:57,492 --> 00:12:59,744
Je vais faire ce qui est juste.

165
00:13:31,509 --> 00:13:33,527
C'est pour ton bien.

166
00:13:33,528 --> 00:13:35,196
Ça va.

167
00:13:35,197 --> 00:13:37,364
J'ai pas envie d'être entouré de gamins.

168
00:13:37,365 --> 00:13:40,868
Je veux que tu veilles sur Judith,
et tous les autres,

169
00:13:40,869 --> 00:13:43,154
que tu t'assures
qu'ils sont en sécurité.

170
00:13:48,210 --> 00:13:51,262
Si quelqu'un tombe malade,
tu me préviens.

171
00:13:51,263 --> 00:13:54,364
Et s'ils se sont déjà transformés ?

172
00:13:59,554 --> 00:14:03,674
Tu ne tires qu'en cas
d'absolue nécessité.

173
00:14:03,675 --> 00:14:07,228
Mais ça pourrait arriver.

174
00:14:20,776 --> 00:14:23,460
Tout ira bien.

175
00:14:24,361 --> 00:14:26,447
Tout ira bien.

176
00:14:27,849 --> 00:14:30,261
Non, n'entre pas.

177
00:14:30,287 --> 00:14:31,811
Pourquoi ?

178
00:14:36,541 --> 00:14:39,126
Je suis malade.

179
00:14:59,892 --> 00:15:02,093
L'enfoiré manque d'huile.

180
00:15:02,094 --> 00:15:04,262
T'en as encore sous la tour 3 ?

181
00:15:04,263 --> 00:15:06,782
Je vais t'en chercher.

182
00:15:09,435 --> 00:15:11,620
Content que tu sois là.

183
00:15:11,621 --> 00:15:13,955
Et où je serais sinon ?

184
00:15:13,956 --> 00:15:16,241
En fuite.

185
00:15:19,796 --> 00:15:22,481
Tu sais que c'est pas le cas.

186
00:15:30,456 --> 00:15:33,342
Alors, toi et moi,
comme au bon vieux temps ?

187
00:15:34,844 --> 00:15:37,145
Et Bob.

188
00:15:37,146 --> 00:15:39,698
J'aurais aimé un quatrième.

189
00:15:39,699 --> 00:15:41,299
Qui n'est pas malade ?

190
00:15:41,300 --> 00:15:45,070
Rick, mais il veut rester avec
Carl et la petite guerrière,

191
00:15:45,071 --> 00:15:47,639
pour veiller sur eux.

192
00:15:47,640 --> 00:15:50,509
Et il peut s'occuper
de plein de trucs ici.

193
00:15:50,510 --> 00:15:52,677
Qui d'autre alors ?

194
00:16:01,037 --> 00:16:02,987
Te voilà.

195
00:16:02,988 --> 00:16:05,374
Ça fait une plombe que je te cherche.

196
00:16:06,426 --> 00:16:07,676
Tu fais quoi ?

197
00:16:07,677 --> 00:16:10,862
Quelqu'un doit monter la garde.

198
00:16:10,863 --> 00:16:13,515
Je veux les trouver aussi.

199
00:16:13,516 --> 00:16:17,035
Leur mettre une balle
pour ce qu'ils ont fait.

200
00:16:21,340 --> 00:16:23,358
Ils sont complètement isolés.

201
00:16:23,359 --> 00:16:26,678
C'est impossible d'aller et
venir sans qu'on les voit.

202
00:16:26,679 --> 00:16:29,398
Sasha est là-dedans.
Je bougerai pas.

203
00:16:31,016 --> 00:16:33,201
Monter la garde servira à rien

204
00:16:33,202 --> 00:16:35,036
sans les médocs.

205
00:16:40,076 --> 00:16:42,193
Très bien.

206
00:16:42,194 --> 00:16:44,045
On fait le plein devant l'entrée

207
00:16:44,046 --> 00:16:46,381
si jamais tu changes d'avis.

208
00:16:51,852 --> 00:16:54,494
DE CALMES EAUX NE FONT PAS
DE BONS MARINS

209
00:17:27,256 --> 00:17:29,240
Tu vas où ?

210
00:17:31,210 --> 00:17:33,128
Je suis ici, loin de vous

211
00:17:33,129 --> 00:17:37,632
parce-que vous êtes censés
rester loin de moi.

212
00:17:37,633 --> 00:17:38,934
Je fais des rondes.

213
00:17:38,935 --> 00:17:40,936
Mon père veut que je veille sur eux.

214
00:17:40,937 --> 00:17:44,639
Tu devrais rester à distance.

215
00:17:44,640 --> 00:17:47,442
Tu vas vers la sortie.

216
00:17:47,443 --> 00:17:49,995
- Je dois sortir.
- Vers les cellules ?

217
00:17:49,996 --> 00:17:52,280
Vers la forêt.

218
00:17:52,281 --> 00:17:53,815
Tu fais le mur.

219
00:17:53,816 --> 00:17:56,451
J'ai pas besoin qu'on s'inquiète pour moi

220
00:17:56,452 --> 00:17:59,237
et encore moins
qu'on m'interdise d'y aller.

221
00:17:59,238 --> 00:18:01,272
Je peux pas te laisser y aller seul.

222
00:18:01,273 --> 00:18:02,958
Me laisser ?

223
00:18:02,959 --> 00:18:05,794
Je peux pas t'arrêter.

224
00:18:05,795 --> 00:18:07,579
Mais je dois prévenir mon père.

225
00:18:07,580 --> 00:18:09,331
Alors, vas-y.

226
00:18:09,332 --> 00:18:11,950
Le temps que tu le trouves,
j'y serai déjà.

227
00:18:20,009 --> 00:18:23,678
Si tu dois y aller,
je dois t'accompagner.

228
00:18:24,579 --> 00:18:26,330
Je <i>dois</i> t'accompagner.

229
00:18:33,439 --> 00:18:36,741
Je t'assure, c'est qu'une allergie.

230
00:18:36,742 --> 00:18:38,860
Ça va, ça vient.

231
00:18:38,861 --> 00:18:40,912
Demande à n'importe qui de Woodbury.

232
00:19:07,006 --> 00:19:08,523
Mica m'a dit que tu étais là.

233
00:19:10,676 --> 00:19:12,944
Je me sens pas bien.

234
00:19:15,314 --> 00:19:17,181
Tout va bien.

235
00:19:18,684 --> 00:19:20,068
Ne t'inquiète pas.

236
00:19:20,769 --> 00:19:22,320
Ne t'inquiète pas.

237
00:19:22,321 --> 00:19:24,689
On va s'occuper de toi.

238
00:19:24,690 --> 00:19:27,359
Va t'allonger.

239
00:19:27,360 --> 00:19:29,594
Tu viens me border ?

240
00:19:33,532 --> 00:19:35,667
Tu connais mon ami Glenn ?

241
00:19:35,668 --> 00:19:37,702
C'est le meilleur pour ça.

242
00:19:37,703 --> 00:19:41,206
Il va s'assurer que tu sois
confortablement installée.

243
00:19:54,520 --> 00:19:56,387
Tout va bien.
Tout va bien.

244
00:19:56,388 --> 00:19:58,990
Tout va bien...

245
00:19:58,991 --> 00:20:01,443
Tout va bien. Vas-y.

246
00:20:16,175 --> 00:20:19,578
Merci d'être là.

247
00:20:19,579 --> 00:20:21,046
Je sais que t'es pas obligée.

248
00:20:21,047 --> 00:20:24,483
Ça compte beaucoup
que tu sois là avec Judith.

249
00:20:24,484 --> 00:20:27,119
Tout va bien ?

250
00:20:28,588 --> 00:20:31,423
Glenn est malade.

251
00:20:36,396 --> 00:20:39,147
La colère est un luxe.

252
00:20:40,800 --> 00:20:43,852
On a tous un boulot à faire.
Papa dit toujours ça.

253
00:20:43,853 --> 00:20:47,272
Daryl et Michonne vont
ramener les médicaments.

254
00:20:47,273 --> 00:20:50,609
Carol, Rick et toi allez aider
tout le monde en attendant.

255
00:20:53,279 --> 00:20:55,614
Et je vais m'occuper de Judith.

256
00:20:55,615 --> 00:20:58,149
Concentre-toi sur ton travail.

257
00:21:00,620 --> 00:21:03,338
Quoiqu'il arrive,
on le gérera.

258
00:21:04,340 --> 00:21:07,158
On a pas le choix.

259
00:21:21,290 --> 00:21:23,424
Quand te l'a-t-il rendu ?

260
00:21:25,010 --> 00:21:26,795
Hier.

261
00:21:26,796 --> 00:21:28,847
Après tous les évènements.

262
00:21:30,800 --> 00:21:34,018
Tu as beaucoup mûri ces derniers mois.

263
00:21:34,019 --> 00:21:37,222
Tu sembles plus responsable.

264
00:21:38,724 --> 00:21:43,027
<i>Je pense que le recul
t'a fait du bien.</i>

265
00:21:45,231 --> 00:21:47,398
Ça a été.

266
00:21:47,399 --> 00:21:49,100
Mais ça peut pas durer.

267
00:21:49,101 --> 00:21:51,870
Je m'en serai sorti tout seul.

268
00:21:53,539 --> 00:21:55,540
C'est calme ici.

269
00:21:57,276 --> 00:21:59,443
Ces derniers jours,

270
00:21:59,444 --> 00:22:02,914
c'est peut-être plus sûr ici
qu'à l'intérieur.

271
00:22:06,969 --> 00:22:09,120
Pas vraiment.

272
00:22:52,965 --> 00:22:54,665
Rentrons.

273
00:23:10,065 --> 00:23:13,952
Non.
Ce n'est pas nécessaire.

274
00:23:22,495 --> 00:23:24,379
C'était si calme.

275
00:23:24,780 --> 00:23:26,448
C'était.

276
00:23:28,167 --> 00:23:30,835
Mais ça peut pas durer.

277
00:23:42,830 --> 00:23:45,164
C'est pas aussi terrible
que ça en a l'air.

278
00:23:48,235 --> 00:23:50,570
Ne fais pas ça.

279
00:23:53,407 --> 00:23:55,641
Je dois être belle à voir.

280
00:23:57,644 --> 00:23:59,345
Je suis tellement désolée.

281
00:24:00,848 --> 00:24:03,015
- J'ai appris pour Karen...
- Arrête.

282
00:24:03,016 --> 00:24:04,450
C'est pas le moment.

283
00:24:04,451 --> 00:24:08,104
Pense à aller mieux.
Des pensées positives.

284
00:24:08,105 --> 00:24:10,139
Des vibrations positives.

285
00:24:11,859 --> 00:24:15,594
Je sais pas.

286
00:24:16,647 --> 00:24:18,447
Daryl sort avec un groupe.

287
00:24:18,448 --> 00:24:20,599
Ils vont chercher des médicaments.

288
00:24:20,600 --> 00:24:22,735
Un endroit qu'Hershel connait.

289
00:24:22,736 --> 00:24:25,271
Cette école vétérinaire ?

290
00:24:26,773 --> 00:24:29,275
- Elle est loin.
- Ils sont confiants.

291
00:24:31,511 --> 00:24:34,447
On pourrait avoir les médicaments
d'ici demain.

292
00:24:34,448 --> 00:24:37,183
On a une chance.

293
00:24:44,124 --> 00:24:47,093
Repose-toi.

294
00:24:47,094 --> 00:24:48,928
Je dois y aller.

295
00:24:52,733 --> 00:24:54,650
Tout va bien ?

296
00:24:56,687 --> 00:24:58,604
Zack en a bien pris soin.

297
00:25:00,991 --> 00:25:03,242
C'est la voiture de Zack ?

298
00:25:03,243 --> 00:25:05,477
Oui, c'est la plus rapide.

299
00:25:07,447 --> 00:25:09,749
Ça va ?

300
00:25:10,784 --> 00:25:13,869
Tu veux vraiment que je vienne ?

301
00:25:18,625 --> 00:25:20,126
C'est quoi ce mot ?

302
00:25:20,127 --> 00:25:21,510
"Zanamivir."

303
00:25:21,511 --> 00:25:23,462
On a besoin de toi.

304
00:25:26,166 --> 00:25:29,185
- Ça va ?
- Il reste toujours une place ?

305
00:25:29,186 --> 00:25:31,170
- Et comment.
- Bien.

306
00:25:31,171 --> 00:25:33,139
Je vais chercher mon matos.

307
00:25:36,777 --> 00:25:38,211
Très bien.

308
00:26:06,339 --> 00:26:08,507
Bon Dieu. Je t'avais pas vu.

309
00:26:08,508 --> 00:26:11,010
- Désolé de t'interrompre.
- Y'a pas de mal.

310
00:26:11,011 --> 00:26:13,178
Ça va ?

311
00:26:13,179 --> 00:26:16,365
Je vais accompagner Daryl.

312
00:26:16,366 --> 00:26:18,850
Mais je me demandais...

313
00:26:18,851 --> 00:26:21,070
Ils sont nombreux à avoir des problèmes.

314
00:26:21,071 --> 00:26:23,205
À être malade.

315
00:26:23,206 --> 00:26:26,792
Mais je sais comment tu es.

316
00:26:26,793 --> 00:26:29,044
Tu te soucies des autres.

317
00:26:29,045 --> 00:26:30,729
Merci.

318
00:26:30,730 --> 00:26:34,266
Je me demandais si tu pouvais
garder un œil sur Sasha.

319
00:26:35,935 --> 00:26:38,570
Ça me rassurerait de savoir ça.

320
00:26:38,571 --> 00:26:42,224
- Si tu peux pas...
- Non.

321
00:26:42,225 --> 00:26:44,243
Non, ça me ferait plaisir.

322
00:26:44,544 --> 00:26:46,929
Merci.

323
00:26:46,930 --> 00:26:51,650
Je suis désolée pour Karen.

324
00:27:41,318 --> 00:27:43,736
Pourquoi tu n'es pas en quarantaine ?

325
00:27:50,577 --> 00:27:52,995
Je n'aide personne là-bas.

326
00:27:52,996 --> 00:27:54,747
Papa, je t'en prie.

327
00:27:55,248 --> 00:27:57,516
Des gens souffrent à l'intérieur.

328
00:27:57,517 --> 00:28:00,619
Je peux faire baisser leur fièvre
et les stabiliser.

329
00:28:00,620 --> 00:28:02,488
Daryl va rapporter des antibiotiques.

330
00:28:02,489 --> 00:28:04,423
Certains ne tiendront pas 12 heures.

331
00:28:04,424 --> 00:28:07,176
Je ne peux pas te laisser faire ça.

332
00:28:07,177 --> 00:28:10,096
Glenn est à l'intérieur.

333
00:28:10,097 --> 00:28:13,382
Que se passe-t-il ?

334
00:28:13,383 --> 00:28:15,518
Du sureau.

335
00:28:15,519 --> 00:28:17,669
Ma femme faisait des infusions avec.

336
00:28:17,670 --> 00:28:19,555
C'est un remède naturel.

337
00:28:19,556 --> 00:28:22,858
Caleb est trop faible pour les aider,
mais pas moi.

338
00:28:22,859 --> 00:28:25,611
Si souvent,

339
00:28:25,612 --> 00:28:29,448
on n'a rien pu faire pour
changer les choses...

340
00:28:29,449 --> 00:28:30,983
Qui nous arrivaient.

341
00:28:30,984 --> 00:28:34,203
On aurait voulu,
mais on ne pouvait pas.

342
00:28:34,204 --> 00:28:36,355
Cette fois, je peux.

343
00:28:36,356 --> 00:28:39,525
Je le sais,
alors je dois le faire.

344
00:28:39,526 --> 00:28:42,211
Si tu entres,
tu tomberas malade.

345
00:28:42,212 --> 00:28:43,730
On n'en sait rien.

346
00:28:43,831 --> 00:28:47,699
On sait juste qu'on doit contrôler
leurs symptômes.

347
00:28:47,700 --> 00:28:49,502
Par pitié.
On peut attendre.

348
00:28:49,503 --> 00:28:51,637
Ècoutez, bon sang.

349
00:28:51,638 --> 00:28:54,473
On risque nos vies en sortant.

350
00:28:54,474 --> 00:28:57,676
On risque nos vies en buvant
un verre d'eau.

351
00:28:57,677 --> 00:29:01,847
Et maintenant,
on <i>risque nos vies en respirant.</i>

352
00:29:01,848 --> 00:29:05,568
Ce n'est plus un choix qu'on fait.

353
00:29:05,569 --> 00:29:09,989
Le seul choix qui reste,
c'est <i>pourquoi</i> on prend le risque.

354
00:29:09,990 --> 00:29:13,025
Je peux les soulager

355
00:29:13,026 --> 00:29:15,411
et tenir un peu plus longtemps.

356
00:29:15,412 --> 00:29:18,197
Je peux sauver des vies.

357
00:29:18,198 --> 00:29:21,233
Ça suffit pour risquer la mienne.

358
00:29:22,419 --> 00:29:24,753
Et vous le savez.

359
00:29:33,680 --> 00:29:34,881
Papa.

360
00:29:59,155 --> 00:30:01,890
<i>Papa n'est plus là.
Il est parti.</i>

361
00:30:01,991 --> 00:30:03,526
Je sais.

362
00:30:05,995 --> 00:30:07,863
Il t'a dit où il allait ?

363
00:30:07,864 --> 00:30:11,299
<i>Non, mais... Je sais.</i>

364
00:30:11,300 --> 00:30:12,936
<i>Comment ?</i>

365
00:30:14,337 --> 00:30:16,805
Le Dr. S. est malade et...

366
00:30:22,511 --> 00:30:24,479
On a tous une tâche à accomplir.

367
00:30:26,816 --> 00:30:29,351
On gérera, pas vrai ?

368
00:30:32,989 --> 00:30:36,057
La colère est un luxe.

369
00:32:34,393 --> 00:32:35,777
Bordel.

370
00:32:50,209 --> 00:32:51,459
Merde.

371
00:32:52,460 --> 00:32:53,461
Cours !

372
00:32:58,901 --> 00:33:00,585
Merde.

373
00:33:12,598 --> 00:33:14,432
Cours !

374
00:33:45,681 --> 00:33:47,649
C'était du gâteau.

375
00:33:48,150 --> 00:33:50,118
On devait faire ça demain.

376
00:33:50,119 --> 00:33:52,921
On sait pas si on vivra demain.

377
00:34:07,103 --> 00:34:09,770
<i>Je sais que t'essayais pas de fuir.</i>

378
00:34:09,771 --> 00:34:13,708
C'est juste qu'on a aucune piste.

379
00:34:14,710 --> 00:34:16,628
T'en es consciente.

380
00:34:20,616 --> 00:34:22,634
Autrement,

381
00:34:22,635 --> 00:34:24,619
je serais à tes côtés.

382
00:34:38,184 --> 00:34:40,468
Tu veux bien me passer un des CD ?

383
00:34:42,655 --> 00:34:45,073
<i>...trouver refuge.</i>

384
00:34:45,074 --> 00:34:46,908
C'était une voix ?

385
00:34:46,909 --> 00:34:50,078
<i>...déterminé</i>
<i>à survivre...</i>

386
00:34:52,198 --> 00:34:54,282
<i>...rester en vie.</i>

387
00:35:35,791 --> 00:35:38,626
Accrochez-vous.

388
00:35:46,752 --> 00:35:48,136
Va à gauche.

389
00:35:51,873 --> 00:35:53,675
On est coincé.

390
00:35:53,676 --> 00:35:55,410
Courez vers les trous là-bas.

391
00:35:55,711 --> 00:35:58,863
Vous deux, allez vers la forêt.
Vous arrêtez pas, compris ?

392
00:35:58,864 --> 00:36:00,031
Maintenant !

393
00:36:04,937 --> 00:36:06,788
Bougez !

394
00:36:52,701 --> 00:36:55,003
Allez ! Allez-y !

395
00:36:55,004 --> 00:36:56,704
Amenez-vous !

396
00:37:07,333 --> 00:37:08,833
<i>Partez ! Allez !</i>

397
00:37:11,136 --> 00:37:12,387
Viens.

398
00:37:12,388 --> 00:37:14,222
<i>Amenez-vous !</i>

399
00:37:30,966 --> 00:37:32,134
Venez !

400
00:37:40,643 --> 00:37:42,644
Allez.

401
00:37:45,914 --> 00:37:47,048
Attendez.

402
00:38:14,676 --> 00:38:15,810
On y va.

403
00:38:31,376 --> 00:38:32,310
Bois.

404
00:38:44,172 --> 00:38:46,173
Accroche-toi.

405
00:38:47,509 --> 00:38:49,126
Tu devrais pas être là.

406
00:38:49,127 --> 00:38:50,911
Dis-moi que tu ne le serais pas.

407
00:39:28,049 --> 00:39:31,385
Si tu n'y étais pas déjà,

408
00:39:31,386 --> 00:39:33,754
tu y serais.

409
00:39:47,235 --> 00:39:49,603
Je vais bien.
Je vais bien.

410
00:39:59,464 --> 00:40:01,448
Garde ça sur ton front.

411
00:40:01,449 --> 00:40:03,634
Ordres du vétérinaire.

412
00:40:07,972 --> 00:40:10,224
Ça craint.

413
00:40:12,260 --> 00:40:14,394
Après tout ce qu'on a traversé,

414
00:40:14,395 --> 00:40:17,431
on se fait emporter par un gros rhume.

415
00:40:17,432 --> 00:40:20,317
Dis pas des choses comme ça.

416
00:40:20,318 --> 00:40:22,986
Ne pense même pas des choses comme ça.

417
00:40:24,439 --> 00:40:26,823
Je peux juste arrêter de les dire.

418
00:40:26,824 --> 00:40:29,076
Non, tu peux faire plus.

419
00:40:29,077 --> 00:40:31,445
On a tenu jusqu'ici,

420
00:40:31,446 --> 00:40:33,997
tu peux y <i>croire</i>.

421
00:40:33,998 --> 00:40:37,251
On a tous un boulot.

422
00:40:37,252 --> 00:40:39,486
C'est le tien.

423
00:40:59,173 --> 00:41:06,363
C'était stupide de sortir comme ça.

424
00:41:07,865 --> 00:41:10,033
C'est vrai.

425
00:41:19,294 --> 00:41:22,663
Tu fais beaucoup pour nous,

426
00:41:22,664 --> 00:41:24,798
pour les enfants.

427
00:41:28,036 --> 00:41:30,037
Tu te sacrifies beaucoup.

428
00:41:35,710 --> 00:41:38,879
Tu serais prête à tout pour le groupe ?

429
00:41:41,949 --> 00:41:44,251
Oui.

430
00:41:58,316 --> 00:42:01,035
As-tu tué Karen et David ?

431
00:42:04,722 --> 00:42:05,573
Oui.

