1
00:00:06,993 --> 00:00:09,222
<i>Negli episodi precedenti...</i>

2
00:00:09,266 --> 00:00:10,346
Bill!

3
00:00:10,799 --> 00:00:13,335
Mi capitava di tanto in tanto,
quando ero bambino.

4
00:00:13,336 --> 00:00:16,340
E' possibile che la causa
sia l'ansia per il bambino?

5
00:00:17,586 --> 00:00:20,429
- Sembra tu abbia visto un fantasma!
- Mamma.

6
00:00:20,430 --> 00:00:21,965
Com'era il padre di Bill?

7
00:00:21,966 --> 00:00:24,458
Francis non era un uomo cattivo.

8
00:00:24,459 --> 00:00:26,490
Che non è come essere un brav'uomo.

9
00:00:26,491 --> 00:00:29,197
Piacere, mi chiamo Anonimo.

10
00:00:29,198 --> 00:00:31,198
Anche io mi chiamo Anonimo.

11
00:00:33,402 --> 00:00:36,127
Ai piani alti non hanno apprezzato
il punto di vista del dottore

12
00:00:36,128 --> 00:00:37,392
o una cosa del genere.

13
00:00:37,393 --> 00:00:40,038
Ero così emozionata per lo studio.
Mi dispiace, è finita.

14
00:00:40,039 --> 00:00:42,837
Non posso condurre
la mia ricerca in un bordello

15
00:00:42,838 --> 00:00:44,484
e questo studio soffocherà.

16
00:00:44,485 --> 00:00:46,737
Santo cielo,
sei un cane che non molla l'osso!

17
00:00:46,738 --> 00:00:49,047
Sai, ho incontrato
un giovanotto, al bordello...

18
00:00:49,378 --> 00:00:51,391
un prostituto, un omosessuale.

19
00:00:51,392 --> 00:00:53,045
Gli uomini che pagano per la sua compagnia

20
00:00:53,046 --> 00:00:57,721
sono commercianti, o avvocati,
o rettori di una importante università.

21
00:00:58,186 --> 00:01:00,047
Ti prego di ripensarci.

22
00:01:00,498 --> 00:01:02,190
Che diavolo significa, Bill?

23
00:01:02,625 --> 00:01:04,450
Sei la figlia del rettore Scully.

24
00:01:04,451 --> 00:01:05,499
Vivian.

25
00:01:05,747 --> 00:01:07,720
Ti va di toglierti il maglioncino?

26
00:01:08,461 --> 00:01:09,525
Okay.

27
00:01:10,325 --> 00:01:12,014
Mi dispiace per ieri sera.

28
00:01:12,015 --> 00:01:15,553
Stavo punendo qualcuno
e si è ripercosso su di te.

29
00:01:15,955 --> 00:01:18,013
Tu e papà avete fatto un pigiama party?

30
00:01:18,014 --> 00:01:20,490
Sì, l'ha deciso tuo padre, si è addormentato.

31
00:01:20,491 --> 00:01:23,138
E' collassato non appena
ha poggiato la testa sul cuscino.

32
00:01:23,139 --> 00:01:25,186
Ti avevo detto che non potevi rimanere!

33
00:01:25,187 --> 00:01:27,846
Penserà che i suoi genitori
sono tornati insieme!

34
00:02:07,735 --> 00:02:10,235
<i>The Libertines di Subsfactory
presentano...</i>

35
00:02:10,539 --> 00:02:13,539
MASTERS OF SEX s01e05
CATHERINE

36
00:02:28,588 --> 00:02:29,807
Ciao, mammina.

37
00:02:29,979 --> 00:02:31,075
Tessie.

38
00:02:32,105 --> 00:02:33,345
Cosa fai a casa?

39
00:02:33,346 --> 00:02:35,094
Papino ci ha riportati prima.

40
00:02:36,026 --> 00:02:38,719
Papà non è entrato
perché non voleva che lo sgridassi.

41
00:02:39,326 --> 00:02:42,371
Ma davvero? Tessie, puoi passarmi
un asciugamano, tesoro?

42
00:02:42,410 --> 00:02:44,121
Papà vuole vivere qui.

43
00:02:44,293 --> 00:02:47,712
Come mai delle volte fai dormire
papà qui e delle volte no?

44
00:02:47,747 --> 00:02:49,933
Henry, ha dormito qui una volta.

45
00:02:50,110 --> 00:02:52,910
Adesso fatemi sistemare il bagno, okay?
Mi siete mancati, ragazzi.

46
00:02:52,911 --> 00:02:56,001
Voglio sapere tutto del vostro weekend.
Potete raccontarmelo a colazione.

47
00:02:56,102 --> 00:02:58,263
Abbiamo già fatto colazione.

48
00:02:58,963 --> 00:03:01,480
Perché sei sempre così cattiva con papà?

49
00:03:01,666 --> 00:03:02,898
Henry, non sono cattiva

50
00:03:02,899 --> 00:03:04,260
e se è questo che ti dice...

51
00:03:04,261 --> 00:03:05,518
Un weekend con papà

52
00:03:05,519 --> 00:03:08,918
è meglio di un milione di giorni qui con te!

53
00:03:12,353 --> 00:03:16,185
24 settimane significa che ha ufficialmente
la dimensione di un melone cantalupo.

54
00:03:16,980 --> 00:03:20,930
L'ultima volta era un'arancia navel
e la volta prima era un acino d'uva.

55
00:03:23,342 --> 00:03:24,718
Vuoi ascoltare?

56
00:03:31,134 --> 00:03:32,571
E' il battito?

57
00:03:37,144 --> 00:03:38,739
Sembra un sottomarino.

58
00:03:39,360 --> 00:03:41,710
Il secondo trimestre lo adorano tutti.

59
00:03:41,711 --> 00:03:44,338
Le nausee si attenuano,
ci si sente più energici...

60
00:03:44,339 --> 00:03:47,340
- I piedi si vedono ancora.
- Riesco ancora a vedere le dita dei piedi...

61
00:03:47,432 --> 00:03:48,512
a malapena.

62
00:03:48,513 --> 00:03:50,337
Ce ne occuperemo presto.

63
00:03:51,612 --> 00:03:53,022
Il prossimo controllo...

64
00:03:53,123 --> 00:03:54,676
è a 26 settimane.

65
00:03:54,991 --> 00:03:56,472
Conto i giorni.

66
00:03:56,814 --> 00:04:00,015
Dalla notte di nozze,
ci abbiamo provato per sei mesi.

67
00:04:00,336 --> 00:04:03,876
Sappiamo che siamo giovani,
ma abbiamo sentito la chiamata.

68
00:04:04,421 --> 00:04:07,419
Beh, la giovinezza
è l'alleata migliore della fertilità.

69
00:04:07,720 --> 00:04:09,295
Le sue mestruazioni sono regolari?

70
00:04:11,122 --> 00:04:12,486
Il suo ciclo mensile?

71
00:04:14,235 --> 00:04:15,638
Abbiamo pregato che succedesse...

72
00:04:15,739 --> 00:04:17,329
come Abramo e Sara.

73
00:04:17,374 --> 00:04:19,875
Lei era sterile, ma non ha mai perso la fede.

74
00:04:19,876 --> 00:04:21,281
Il Signore gli diede una discendenza

75
00:04:21,282 --> 00:04:24,038
come la sabbia innumerevole
che si trova lungo la spiaggia del mare.

76
00:04:24,081 --> 00:04:25,780
Lettera agli Ebrei, capitolo 11.

77
00:04:26,876 --> 00:04:31,786
Ma, tuttavia, stiamo iniziando a temere
che i figli non siano nei piani di Dio.

78
00:04:33,079 --> 00:04:35,626
Dio può aver creato i cieli e la terra, ma...

79
00:04:35,939 --> 00:04:37,626
non è un medico ostetrico.

80
00:04:38,564 --> 00:04:40,123
E quando dite che ci avete provato,

81
00:04:40,124 --> 00:04:41,847
qual è esattamente la vostra frequenza?

82
00:04:41,848 --> 00:04:43,659
Quella che riporta la Bibbia.

83
00:04:43,845 --> 00:04:45,550
Giaciamo insieme ogni notte.

84
00:04:45,551 --> 00:04:47,985
Usate la posizione del missionario, presumo?

85
00:04:53,202 --> 00:04:55,519
Che posizioni avete provato?

86
00:04:58,123 --> 00:04:59,283
Posizioni?

87
00:04:59,525 --> 00:05:03,365
Stai scherzando. Pensano che "andare a letto
insieme" in realtà significhi "dormire".

88
00:05:03,366 --> 00:05:07,748
Enoch generò Matusalemme.
Elkanah, figlio di Jeroham, giace con Anna.

89
00:05:07,749 --> 00:05:10,821
Alla fine gli ho detto:
"Se vuole una famiglia, dimentichi la Bibbia.

90
00:05:10,822 --> 00:05:12,471
Segua i miei dieci comandamenti."

91
00:05:12,472 --> 00:05:15,308
Non avrai altro dio
al di fuori di Bill Masters.

92
00:05:15,309 --> 00:05:17,702
Beh, poi le loro facce,
quando gli ho spiegato le basi,

93
00:05:17,703 --> 00:05:19,999
la moglie sembrava avesse visto
la Seconda Venuta.

94
00:05:20,407 --> 00:05:22,671
Aspetta che veda la venuta di suo marito.

95
00:05:23,142 --> 00:05:24,201
Bill.

96
00:05:24,750 --> 00:05:27,308
Hai già finito la visita?

97
00:05:30,421 --> 00:05:33,383
Il dottor Haas ti ha misurato la pressione?

98
00:05:34,198 --> 00:05:35,267
E le urine?

99
00:05:35,496 --> 00:05:38,902
Preferirei non discutere delle mie urine
in corridoio con mio marito.

100
00:05:38,903 --> 00:05:41,634
Ma sì, ha controllato tutto
ed è tutto a posto.

101
00:05:42,449 --> 00:05:46,212
Adesso, se vuoi scusarmi,
mi premierò con un giro alla nursery.

102
00:05:46,949 --> 00:05:48,837
Adora guardare i bambini.

103
00:05:48,838 --> 00:05:52,557
Perché non dovrei? E' più economico di
una matinée e il finale felice è garantito.

104
00:05:53,134 --> 00:05:55,140
Beh, vado di là anch'io.

105
00:05:55,309 --> 00:05:56,332
Popcorn?

106
00:05:58,807 --> 00:06:01,049
Vedi? Tutti adorano i bambini.

107
00:06:05,558 --> 00:06:10,074
Mi sono stupito di sentire
da Vivian che vi siete incontrati.

108
00:06:10,810 --> 00:06:12,559
In realtà, non è stato niente di che.

109
00:06:13,297 --> 00:06:15,823
Cioè, qualcosa è stato, ovviamente.
Sua figlia è splendida.

110
00:06:15,824 --> 00:06:17,183
Ed è stato...

111
00:06:19,018 --> 00:06:20,384
Lei cos'ha detto che è stato?

112
00:06:20,654 --> 00:06:21,778
Un appuntamento.

113
00:06:23,168 --> 00:06:24,486
Non era un appuntamento?

114
00:06:26,043 --> 00:06:27,915
L'ho vista una volta alla mensa.

115
00:06:28,059 --> 00:06:29,807
E poi più tardi, per poco, e...

116
00:06:30,204 --> 00:06:31,224
direi...

117
00:06:31,625 --> 00:06:33,074
ancora alla mensa.

118
00:06:33,944 --> 00:06:35,589
Sei un gran mangiatore, vero?

119
00:06:35,852 --> 00:06:36,881
No.

120
00:06:36,982 --> 00:06:39,939
Benché sia un uomo
dagli appetiti contenuti, per la cronaca.

121
00:06:39,940 --> 00:06:43,246
Beh, la verità è che mia figlia crede
che tu sia il migliore in circolazione.

122
00:06:43,247 --> 00:06:45,400
L'ha sempre pensato, fin da ragazzina.

123
00:06:45,401 --> 00:06:46,764
Beh, ne sono molto lusingato.

124
00:06:47,006 --> 00:06:48,214
Certo che lo sei.

125
00:06:49,304 --> 00:06:50,902
E' una ragazza speciale.

126
00:06:51,478 --> 00:06:54,062
Ha sempre parlato con il cuore in mano.

127
00:06:54,844 --> 00:06:56,319
E' molto sensibile.

128
00:06:57,475 --> 00:06:59,381
Io le ho solo detto:
"Forse, una di queste sere,

129
00:06:59,382 --> 00:07:02,426
il dottor Haas ti porterà
a prendere un egg cream."

130
00:07:06,902 --> 00:07:09,412
E' proprio del procedimento
che, a un certo punto,

131
00:07:09,413 --> 00:07:12,146
avremo visto abbastanza delle quattro fasi.

132
00:07:12,147 --> 00:07:16,154
Sembra che ogni nuovo paziente si collochi
all'interno della curva già determinata.

133
00:07:16,155 --> 00:07:20,251
Ed essendo questa la nostra duecentesima
osservazione di auto stimolazione...

134
00:07:20,252 --> 00:07:22,386
Buona duecentesima osservazione.

135
00:07:25,022 --> 00:07:29,976
Paziente F096,
49 secondi nella fase di eccitazione.

136
00:07:30,273 --> 00:07:31,649
E saldamente sulla curva,

137
00:07:31,650 --> 00:07:34,532
il che conferma ulteriormente
che ogni atto masturbatorio osservato

138
00:07:34,533 --> 00:07:38,522
segue questo stesso modello di
eccitazione, plateau, orgasmo e risoluzione.

139
00:07:38,523 --> 00:07:40,607
Quei valori li abbiamo, quindi...

140
00:07:42,508 --> 00:07:43,751
andiamo avanti.

141
00:07:45,128 --> 00:07:46,523
Torniamo alle coppie.

142
00:07:46,859 --> 00:07:50,181
Come un partner influenza le fasi dell'altro.

143
00:07:52,356 --> 00:07:53,852
E' interessante.

144
00:07:54,321 --> 00:07:57,023
L'unico problema è che non sarà
uno studio verificabile.

145
00:08:00,319 --> 00:08:03,524
In realtà, sarà verificabile perché...

146
00:08:04,225 --> 00:08:05,934
seguiremo lo stesso protocollo.

147
00:08:06,215 --> 00:08:10,667
Sì, ma non tiene conto del fattore
che non possiamo prevedere:

148
00:08:11,119 --> 00:08:12,152
l'attrazione.

149
00:08:13,381 --> 00:08:17,273
Prendiamo Langham e Jane, per esempio.
Ovviamente sono attratti l'uno dall'altra.

150
00:08:17,274 --> 00:08:18,988
- Come lo capisci dai dati?
- Non mi servono.

151
00:08:18,989 --> 00:08:22,462
L'ho visto provare ad attirarla
nel salottino del custode.

152
00:08:22,463 --> 00:08:25,182
Solo perché non puoi ridurla a un numero,
non significa che non esiste.

153
00:08:25,183 --> 00:08:26,829
Di cosa parli?

154
00:08:27,430 --> 00:08:28,495
Dell'alchimia?

155
00:08:28,573 --> 00:08:31,757
Qualcosa che non può essere spiegato
o quantificato? Quella...

156
00:08:31,962 --> 00:08:34,012
Sì, quella scintilla.

157
00:08:40,030 --> 00:08:41,977
L'attrazione deve avere
un ruolo nel modo...

158
00:08:41,978 --> 00:08:44,818
nel modo in cui una coppia
attraversa le fasi del sesso.

159
00:08:44,819 --> 00:08:45,856
Deve averlo.

160
00:08:45,957 --> 00:08:47,741
Quanto spesso raggiungono
l'orgasmo insieme...

161
00:08:47,742 --> 00:08:49,037
Raggiungere l'orgasmo insieme.

162
00:08:49,123 --> 00:08:51,226
Un evento raro tanto
quanto la cometa di Halley.

163
00:08:51,227 --> 00:08:52,471
E i dati dove sono?

164
00:08:52,640 --> 00:08:55,190
Se la coppia è ben assortita,
non è una cosa così rara.

165
00:09:03,658 --> 00:09:06,091
Orgasmo terminato dopo...

166
00:09:06,163 --> 00:09:08,556
due minuti e due secondi.

167
00:09:11,512 --> 00:09:12,647
Il meglio del meglio.

168
00:09:13,074 --> 00:09:14,078
Anche se...

169
00:09:14,162 --> 00:09:16,224
un po' di irritazione è inevitabile.

170
00:09:17,495 --> 00:09:19,198
Il piccolo prezzo da pagare per la libertà.

171
00:09:19,199 --> 00:09:20,311
Vero, caporale?

172
00:09:31,476 --> 00:09:33,130
Lo studio è tornato!

173
00:09:34,214 --> 00:09:35,267
Tutto quanto...

174
00:09:35,268 --> 00:09:37,385
- quello di coppia, e il resto.
- Notizia fantastica.

175
00:09:37,386 --> 00:09:38,468
Ti sei segnata?

176
00:09:38,469 --> 00:09:39,517
Ti prego, di' "sì".

177
00:09:39,656 --> 00:09:41,726
Virginia non me l'ha ancora chiesto, ma...

178
00:09:42,120 --> 00:09:43,726
- certamente, cacchio!
- Sì!

179
00:09:44,681 --> 00:09:46,663
Non sono così eccitato da... beh...

180
00:09:47,332 --> 00:09:48,347
lo sai, c'eri.

181
00:09:48,348 --> 00:09:51,445
Mi è proprio mancato essere una pioniera
della scienza in prima linea.

182
00:09:52,439 --> 00:09:53,557
Certo, anche a me.

183
00:09:54,407 --> 00:09:55,760
Usa quel profumo che mi piace.

184
00:10:02,861 --> 00:10:03,861
Salve.

185
00:10:04,066 --> 00:10:05,066
Salve.

186
00:10:11,583 --> 00:10:13,006
Mi sa che c'è stato un errore.

187
00:10:13,499 --> 00:10:14,577
Nessun errore.

188
00:10:15,771 --> 00:10:17,222
Dov'è Jane?

189
00:10:19,191 --> 00:10:20,795
Questa sera sarà lei la tua partner.

190
00:10:23,780 --> 00:10:24,780
Ciao.

191
00:10:24,824 --> 00:10:26,384
Sono F-102.

192
00:10:34,661 --> 00:10:36,227
Prendetevi il tempo che vi serve.

193
00:11:01,286 --> 00:11:02,615
L'amichetto è un po'...

194
00:11:02,616 --> 00:11:03,671
addormentato, eh?

195
00:11:22,096 --> 00:11:23,391
Non so cosa...

196
00:11:24,343 --> 00:11:26,131
Non mi è mai capitato che...

197
00:11:26,436 --> 00:11:27,952
non mi si alzasse... mai.

198
00:11:29,064 --> 00:11:30,183
Mai. Mai!

199
00:11:30,983 --> 00:11:31,983
Beh...

200
00:11:32,368 --> 00:11:33,918
c'è una prima volta per tutto.

201
00:11:44,055 --> 00:11:46,002
Sono molto contenta
che tu mi abbia chiamato.

202
00:11:46,480 --> 00:11:48,797
E io sono molto contento
che tu non abbia riattaccato.

203
00:11:49,184 --> 00:11:52,201
Volevo farmi perdonare per l'ultima volta,
portarti a un appuntamento serio.

204
00:11:52,202 --> 00:11:53,565
Un ristorante è serio.

205
00:11:53,915 --> 00:11:55,360
Un bar è divertente.

206
00:11:57,242 --> 00:11:59,233
Credevo ti andasse un egg cream.

207
00:11:59,499 --> 00:12:00,836
Perché mai?

208
00:12:01,198 --> 00:12:03,144
Sai, ho quasi 19 anni...

209
00:12:03,938 --> 00:12:06,237
Ti mancano ancora due anni
per poter bere alcolici.

210
00:12:07,262 --> 00:12:10,673
E non vorrei che qualcuno si facesse
l'idea sbagliata, come tuo padre, ad esempio.

211
00:12:11,606 --> 00:12:12,911
Anche se sono sicuro che...

212
00:12:13,338 --> 00:12:15,657
tu non gli abbia detto... nulla.

213
00:12:16,953 --> 00:12:21,169
Beh, non gli ho detto che abbiamo bevuto
whisky nel tuo appartamento, l'altra sera.

214
00:12:22,132 --> 00:12:24,546
Che sarebbe un reato, oltretutto.

215
00:12:25,396 --> 00:12:26,600
Corruzione di minore.

216
00:12:28,615 --> 00:12:30,260
E' stata una mancanza di giudizio.

217
00:12:30,972 --> 00:12:31,995
Una di tante.

218
00:12:32,354 --> 00:12:34,298
E chiedo scusa.

219
00:12:35,674 --> 00:12:37,556
Peccato che mio padre non sia qui.

220
00:12:38,501 --> 00:12:40,870
Le tue scuse sono per lui, in realtà...

221
00:12:41,693 --> 00:12:44,222
perché hai paura che potrei parlare...

222
00:12:44,508 --> 00:12:48,456
- e potrebbe licenziarti.
- Vivian, no, non è vero.

223
00:12:48,915 --> 00:12:49,915
Cioè...

224
00:12:50,475 --> 00:12:52,485
un po' sì, ma principalmente...

225
00:12:53,739 --> 00:12:56,215
sei bellissima, e affascinante...

226
00:12:56,216 --> 00:12:59,093
e sei una che si merita un ragazzo fisso.

227
00:12:59,094 --> 00:13:01,011
E chi dice che è questo che voglio?

228
00:13:01,612 --> 00:13:03,232
Forse è quello che vuoi tu?

229
00:13:05,409 --> 00:13:06,736
Una ragazza fissa?

230
00:13:08,035 --> 00:13:09,035
No.

231
00:13:09,715 --> 00:13:11,641
Non sono proprio il tipo
che vuole sistemarsi.

232
00:13:12,033 --> 00:13:13,706
E perché io dovrei esserlo?

233
00:13:14,530 --> 00:13:15,673
Sono giovane.

234
00:13:15,674 --> 00:13:17,592
Ho tutta la vita davanti.

235
00:13:18,570 --> 00:13:22,766
Perché sei così certo
che non possa avere una storia non seria?

236
00:13:22,998 --> 00:13:24,371
Qualcosa di divertente...

237
00:13:25,308 --> 00:13:26,331
e tranquilla.

238
00:13:27,187 --> 00:13:28,808
Anche un po' audace.

239
00:13:30,621 --> 00:13:33,151
Perché due persone non possono divertirsi...

240
00:13:33,673 --> 00:13:35,106
e basta?

241
00:13:50,394 --> 00:13:52,903
Allora, c'è qualcosa che ti piace, o...

242
00:13:53,007 --> 00:13:54,493
Mi piaci tu.

243
00:14:30,015 --> 00:14:31,944
- Qualcosa non va?
- Tutto bene.

244
00:14:56,597 --> 00:14:58,003
Puoi continuare.

245
00:14:58,618 --> 00:15:00,108
Veramente, no.

246
00:15:21,520 --> 00:15:24,929
- Ho fatto chiaramente qualcosa di sbagliato.
- No, è stato...

247
00:15:26,563 --> 00:15:27,947
Sono tutta bagnata, là sotto.

248
00:15:29,083 --> 00:15:30,296
Sono stato io.

249
00:15:33,316 --> 00:15:34,719
Perché stai sanguinando?

250
00:15:47,332 --> 00:15:48,876
E' mezzanotte?

251
00:15:50,449 --> 00:15:51,786
Non è mezzanotte...

252
00:15:52,360 --> 00:15:53,689
ma è tardi.

253
00:15:58,141 --> 00:16:00,134
Tesoro, perché sei ancora sveglio?

254
00:16:00,595 --> 00:16:01,734
Dov'è Pam?

255
00:16:02,317 --> 00:16:03,537
E' con Tessa.

256
00:16:04,378 --> 00:16:06,808
Perché ti preoccupi perfino
di tornare a casa?

257
00:16:10,782 --> 00:16:13,184
Non è una cosa carina da dire, Henry.

258
00:16:14,663 --> 00:16:16,164
Quando papà viveva con noi...

259
00:16:16,609 --> 00:16:19,171
lavoravi di notte,
poi hai lavorato di giorno.

260
00:16:19,172 --> 00:16:21,600
Ma ora lavori sia di giorno che di notte.

261
00:16:21,828 --> 00:16:24,173
A questo punto, a che serve avere una mamma?

262
00:16:25,077 --> 00:16:27,425
Probabilmente sembra che sto sempre a lavoro.

263
00:16:27,426 --> 00:16:30,386
- Perché è così.
- Allora organizziamo qualcosa di divertente.

264
00:16:32,325 --> 00:16:33,337
Domani sera.

265
00:16:33,338 --> 00:16:34,338
Dai.

266
00:16:34,605 --> 00:16:38,750
Dirò a Pam di portarti all'ospedale.
E andremo a mangiare da Freddie's,

267
00:16:38,751 --> 00:16:41,427
e potrai mangiare tutta
la crostata di ciliegie che vuoi.

268
00:16:41,905 --> 00:16:44,922
E poi andremo sulla ruota panoramica.

269
00:16:45,693 --> 00:16:47,203
Solo noi due, e Tessie.

270
00:16:49,164 --> 00:16:50,789
Ma dopo la ruota panoramica...

271
00:16:51,098 --> 00:16:52,682
andrò a vivere con papà.

272
00:16:53,149 --> 00:16:55,145
Non voglio più vivere con te.

273
00:17:32,306 --> 00:17:33,306
Bill?

274
00:17:33,538 --> 00:17:34,538
Bill!

275
00:17:34,678 --> 00:17:35,927
Bill, svegliati!

276
00:17:40,437 --> 00:17:42,476
Non ti fai un controllo da secoli.

277
00:17:42,729 --> 00:17:45,097
Sei sicuro non dovresti consultare qualcuno?

278
00:17:45,308 --> 00:17:47,104
Non è una patologia.

279
00:17:47,657 --> 00:17:49,965
I dottori sono i peggiori pazienti.

280
00:17:50,159 --> 00:17:51,504
Sono semplicemente...

281
00:17:51,842 --> 00:17:52,847
sogni.

282
00:17:53,106 --> 00:17:54,496
Sogni strani.

283
00:17:54,497 --> 00:17:56,431
Stai in piedi, fai cose.

284
00:17:57,262 --> 00:17:59,076
So che c'è qualcosa che ti infastidisce.

285
00:18:01,726 --> 00:18:02,791
Sono io.

286
00:18:02,792 --> 00:18:04,050
Lo vediamo.

287
00:18:04,625 --> 00:18:05,803
Buongiorno, mamma.

288
00:18:05,804 --> 00:18:07,439
Buongiorno a voi.

289
00:18:07,948 --> 00:18:10,884
Non essere scontroso, Billy.
Mi hanno invitato.

290
00:18:10,885 --> 00:18:12,310
Andiamo a fare spese.

291
00:18:12,556 --> 00:18:16,798
Sembra che facciano meraviglie
con gli abiti prémaman, ultimamente.

292
00:18:16,799 --> 00:18:19,660
Tessuti fantastici e con stile.

293
00:18:20,005 --> 00:18:23,546
Solo il meglio,
per coprire il caro e piccolo...

294
00:18:25,798 --> 00:18:28,196
Non puoi ingannarci
per tirar fuori nomi per il bebè, mamma.

295
00:18:28,197 --> 00:18:31,829
- Beh, posso provarci.
- Non possiamo, non li abbiamo scelti...

296
00:18:32,259 --> 00:18:35,147
perché tuo figlio
è troppo impegnato per parlarne.

297
00:18:35,148 --> 00:18:36,525
Oh, ma ci sono regole.

298
00:18:37,229 --> 00:18:39,163
Il primo figlio col nome del padre del padre.

299
00:18:39,164 --> 00:18:41,488
Il secondo col nome del padre della madre.

300
00:18:41,489 --> 00:18:44,182
Il terzo col nome
del fratello maggiore del padre.

301
00:18:44,183 --> 00:18:45,723
Non ne avremo una cucciolata.

302
00:18:46,944 --> 00:18:48,788
Ricordati che siamo dagli Scully, stasera.

303
00:18:49,917 --> 00:18:51,620
Non so che regalargli.

304
00:18:51,621 --> 00:18:54,068
Che si regala a una coppia
per il trentesimo anniversario?

305
00:18:54,069 --> 00:18:55,841
Credo che ai 30 si regalino perle.

306
00:18:57,554 --> 00:19:00,563
Dobbiamo davvero pensare al nome, papino.

307
00:19:01,132 --> 00:19:03,069
Se è maschio,
puoi mettergli il tuo nome, ma...

308
00:19:03,573 --> 00:19:07,173
- se fosse femmina...
- Se fosse femmina, ne parleremo dopo.

309
00:19:15,290 --> 00:19:17,834
Voglio dire che Vivian Scully...

310
00:19:18,204 --> 00:19:21,444
mi ha costretto a fare sesso con lei.
Praticamente sono fottuto,

311
00:19:21,445 --> 00:19:23,450
perché è uscito fuori che Vivian Scully...

312
00:19:23,532 --> 00:19:24,532
è...

313
00:19:25,939 --> 00:19:26,939
era...

314
00:19:26,950 --> 00:19:28,062
vergine.

315
00:19:29,459 --> 00:19:32,637
- Hai deflorato la figlia del rettore?
- Mi ha ingannato.

316
00:19:32,638 --> 00:19:35,373
E suo padre ora pensa
che io sia il migliore in circolazione.

317
00:19:35,374 --> 00:19:38,257
E mi ha invitato al loro
trentesimo anniversario al Country Club.

318
00:19:38,258 --> 00:19:40,794
Ai ragazzi non piace
essere la prima volta di una ragazza?

319
00:19:40,854 --> 00:19:42,000
Sei pazza?

320
00:19:42,733 --> 00:19:44,440
Troppa responsabilità!

321
00:19:44,685 --> 00:19:47,211
Vogliono tutto da te: il tuo amore,
il tuo tempo, la tua devozione.

322
00:19:47,212 --> 00:19:50,137
Ti si incollano addosso
per il resto della tua vita terrena.

323
00:19:50,138 --> 00:19:53,524
E' come quei cartelli nei negozi d'usato:
chi rompe, paga.

324
00:19:54,762 --> 00:19:56,529
E dicono che la cavalleria sia morta.

325
00:19:56,657 --> 00:19:58,044
Se Scully lo scoprisse...

326
00:19:58,408 --> 00:20:01,532
potrebbe licenziarmi.
E se non le mando fiori, o altro...

327
00:20:01,533 --> 00:20:03,756
Spero che come minimo le mandi fiori.

328
00:20:03,855 --> 00:20:06,184
Ma... ma non voglio
che si faccia l'idea sbagliata.

329
00:20:06,185 --> 00:20:09,791
- Credo che farci sesso l'abbia già fatto.
- Va bene, bene. Allora...

330
00:20:13,171 --> 00:20:15,399
una dozzina di rose
danno l'idea che le vado dietro...

331
00:20:15,400 --> 00:20:16,664
ma una rosa sola...

332
00:20:16,665 --> 00:20:18,359
Una rosa rossa significa "Ti amo".

333
00:20:18,360 --> 00:20:21,101
- Quindi niente. E le rose bianche?
- Sono per le spose.

334
00:20:21,102 --> 00:20:22,640
- Lavanda?
- "Amore a prima vista".

335
00:20:22,641 --> 00:20:24,620
- Pesca?
- Per finalizzare un accordo.

336
00:20:24,621 --> 00:20:26,032
Te li stai inventando?

337
00:20:27,654 --> 00:20:28,654
Giallo.

338
00:20:28,927 --> 00:20:31,219
Il giallo sta per amicizia.
Mandale rose gialle.

339
00:20:31,220 --> 00:20:32,577
Ma solo sei, vero?

340
00:20:32,896 --> 00:20:36,285
Perché per un uomo è scientificamente
impossibile mettersi nei panni di una donna,

341
00:20:36,286 --> 00:20:38,078
anche solo per un secondo?

342
00:20:38,696 --> 00:20:40,447
Pensa a quello che prova.

343
00:20:40,789 --> 00:20:42,165
Cosa prova?

344
00:20:44,638 --> 00:20:45,697
Disgusto.

345
00:20:46,339 --> 00:20:47,598
Mandagliene una dozzina.

346
00:20:51,197 --> 00:20:54,402
E' stato meschino, sleale
e poco professionale!

347
00:20:54,403 --> 00:20:57,824
Insomma, a che gioco state giocando?
Vi sembro una scimmia da laboratorio?

348
00:20:57,825 --> 00:21:00,881
Un qualche... un qualche esemplare da...
mandare allo sbaraglio!

349
00:21:00,882 --> 00:21:03,281
<i>Ehi, esemplare A,
accoppiati con l'esemplare B!</i>

350
00:21:03,382 --> 00:21:05,853
Non sono un giocattolo!
Non sono un burattino e voi...

351
00:21:05,854 --> 00:21:09,631
- voi non siete i miei burattinai!
- Hai usato parecchie metafore.

352
00:21:09,776 --> 00:21:13,610
Il motivo per cui non sono riuscito a farmi
quella donna è che aspettavo Jane.

353
00:21:13,611 --> 00:21:16,704
L'essere non performante è una parte
egualmente importante dello studio.

354
00:21:16,705 --> 00:21:20,284
- Non mi registrerai come "non performante"!
- Non sarebbe una curva a campana,

355
00:21:20,285 --> 00:21:23,210
- se tutti fossero al massimo...
- Prima di tutto, Austin...

356
00:21:23,211 --> 00:21:24,395
ci dispiace.

357
00:21:24,397 --> 00:21:27,732
Stavamo cercando di raccogliere dati
che non fossero alterati dall'attrazione.

358
00:21:27,733 --> 00:21:29,525
Uno studio controllato.

359
00:21:29,622 --> 00:21:31,312
- Avreste dovuto dirmelo.
- Sì...

360
00:21:31,313 --> 00:21:33,663
- avremmo dovuto.
- Ora lo sai. Quindi, ieri sera...

361
00:21:33,664 --> 00:21:35,142
Finisce nel cestino!

362
00:21:35,155 --> 00:21:37,587
Non sono un limone sessuale!

363
00:21:37,724 --> 00:21:40,808
Puoi anche mettere fine del tutto
al tuo coinvolgimento nello studio.

364
00:21:40,809 --> 00:21:43,785
Non posso! Lo studio è l'unico modo
per far venire Jane a letto con me.

365
00:21:44,856 --> 00:21:48,383
- Austin, questo non è un appuntamento...
- Lo... lo so.

366
00:21:48,384 --> 00:21:50,609
So dove vuoi arrivare, Bill. Risparmiamelo.

367
00:21:53,498 --> 00:21:56,873
Okay, sentite, continuerò
con la prossima fase, ma solo se...

368
00:21:57,215 --> 00:21:59,564
posso avere Jane come punto di partenza.

369
00:21:59,693 --> 00:22:03,354
Poi, se volete mettermi con un'altra,
il minimo che potete fare è avvertirmi.

370
00:22:04,069 --> 00:22:06,814
Dio sa che non sono stato perfetto
nel mio matrimonio, ma...

371
00:22:07,913 --> 00:22:09,598
ho dei sentimenti anch'io.

372
00:22:11,006 --> 00:22:13,331
Potrebbe trattarsi dell'ansia di Bill.

373
00:22:13,332 --> 00:22:16,229
Ma perché Billy dovrebbe essere ansioso?
Ha tutto!

374
00:22:16,230 --> 00:22:19,941
Un lavoro che gli piace,
una bella moglie, un figlio in arrivo...

375
00:22:21,348 --> 00:22:23,645
Ai miei tempi,
una donna se ne andava al quinto mese,

376
00:22:23,646 --> 00:22:26,124
e non tornava fino al decimo.

377
00:22:27,211 --> 00:22:29,294
Credo che forse riguardi proprio il bambino.

378
00:22:29,527 --> 00:22:32,696
Perché, quando l'ho visto lì,
chinato sulla valigia, ho pensato "Beh...

379
00:22:32,909 --> 00:22:35,420
ha messo in valigia
le mie cose per l'ospedale.

380
00:22:35,421 --> 00:22:37,829
I miei vestiti da gestante,
il mio spazzolino da denti..."

381
00:22:37,882 --> 00:22:40,716
E' stata una cosa dolce,
da "padre per la prima volta".

382
00:22:41,145 --> 00:22:44,244
Ma ha anche messo in valigia
tutte le cose del bambino.

383
00:22:44,356 --> 00:22:47,363
Le scarpette, le copertine,
la lucetta per la notte a forma di agnellino.

384
00:22:47,474 --> 00:22:49,284
Beh, non sapeva cosa stava facendo.

385
00:22:49,285 --> 00:22:50,873
Lo faceva anche da bambino?

386
00:22:51,842 --> 00:22:53,958
Bill ha detto che lo faceva spesso,
da bambino.

387
00:22:54,087 --> 00:22:55,103
Davvero?

388
00:22:55,902 --> 00:22:56,976
Ecco...

389
00:22:57,268 --> 00:22:59,958
ma sempre in una maniera molto dolce.

390
00:23:00,724 --> 00:23:02,507
Mi è venuta in mente una cosa.

391
00:23:02,729 --> 00:23:05,184
Suo padre ed io sentimmo qualcosa
nel soggiorno,

392
00:23:05,185 --> 00:23:07,843
entrammo, e lui stava cercando
di far volare un aquilone.

393
00:23:07,844 --> 00:23:10,078
E lo ha incastrato dietro la radio.

394
00:23:12,545 --> 00:23:13,545
Lui...

395
00:23:14,160 --> 00:23:15,931
non ha mai fatto nulla...

396
00:23:16,068 --> 00:23:18,695
di disturbato, nel sonno, o di violento?

397
00:23:18,828 --> 00:23:20,228
Santo cielo, no!

398
00:23:20,229 --> 00:23:22,359
Si è sempre trattato di qualcosa di dolce...

399
00:23:22,360 --> 00:23:24,271
come un giocattolo meccanico...

400
00:23:24,272 --> 00:23:25,957
che barcolla di qua e di là.

401
00:23:29,286 --> 00:23:33,146
Giuro, se non fossi entrata da quella porta,
stasera, mi sarei fatto prete.

402
00:23:33,568 --> 00:23:35,659
Non saresti durato neanche cinque minuti.

403
00:23:36,758 --> 00:23:37,916
Di nuovo partner?

404
00:24:01,816 --> 00:24:03,895
Vuoi che faccia qualcosa per te?

405
00:24:05,023 --> 00:24:06,591
Per prepararti?

406
00:24:07,804 --> 00:24:09,144
Sono già pronta.

407
00:24:40,651 --> 00:24:43,461
C'è qualcosa che posso fare io per te?

408
00:24:50,609 --> 00:24:51,905
Solo un secondo.

409
00:24:55,446 --> 00:24:57,385
E' tutto a posto. Succede.

410
00:24:57,589 --> 00:24:59,601
Ci sono quasi. Un secondo, un secondo...

411
00:25:06,249 --> 00:25:08,832
Beh, adesso non sta aderendo
a nessuno schema.

412
00:25:09,350 --> 00:25:11,657
Nemmeno uno.

413
00:25:19,064 --> 00:25:20,401
D'accordo, voi due.

414
00:25:20,679 --> 00:25:22,436
Perché non riproviamo in un'altra serata?

415
00:25:22,437 --> 00:25:23,731
Quando sarete più riposati.

416
00:25:23,732 --> 00:25:24,988
Ottima idea.

417
00:25:26,087 --> 00:25:27,659
Andiamo a prenderci un caffè.

418
00:25:31,952 --> 00:25:34,478
Perché il mio uccello non funziona?

419
00:25:35,269 --> 00:25:36,269
Cazzo!

420
00:25:36,438 --> 00:25:37,716
E' un posacenere.

421
00:25:37,717 --> 00:25:39,197
In perla tahitiana.

422
00:25:39,198 --> 00:25:41,945
Sembra che i 30 anni di matrimonio
siano proprio le nozze di perla.

423
00:25:42,092 --> 00:25:44,974
I 40 anni quelle di rubino
e i 50 anni quelle d'oro.

424
00:25:44,975 --> 00:25:46,902
Immagino che i 70 anni
siano quelle di granito.

425
00:25:46,903 --> 00:25:49,299
Tombe accoppiate...
quella di lui e quella di lei.

426
00:25:50,709 --> 00:25:52,270
Io... io...

427
00:25:52,322 --> 00:25:54,783
ho pensato al nome per una bambina.

428
00:25:57,242 --> 00:25:58,253
Catherine.

429
00:26:10,690 --> 00:26:13,023
Libby Masters!

430
00:26:13,024 --> 00:26:15,408
Sei raggiante!

431
00:26:16,636 --> 00:26:19,421
- Cos'è, il trucco o gli ormoni?
- Margaret.

432
00:26:19,422 --> 00:26:20,422
Bill.

433
00:26:20,497 --> 00:26:22,502
Avresti dovuto darle un figlio anni fa.

434
00:26:22,503 --> 00:26:23,925
Venite, prendiamo dello champagne.

435
00:26:23,926 --> 00:26:25,353
E' per me, questo?

436
00:26:47,491 --> 00:26:49,262
Congratulazioni, Barton.

437
00:26:49,602 --> 00:26:50,614
Bill.

438
00:26:59,657 --> 00:27:01,239
Cancelliere Fitzhugh.

439
00:27:01,240 --> 00:27:04,602
Ethan Haas,
una delle stelle nascenti del dipartimento.

440
00:27:04,868 --> 00:27:05,868
Signore.

441
00:27:06,144 --> 00:27:09,122
Fai attenzione a questo qui, Fitzy.
Ci seppellirà tutti.

442
00:27:09,123 --> 00:27:11,282
Se mostrerà deferenza
verso gli investitori...

443
00:27:11,283 --> 00:27:12,826
lo aiuterò a scavare.

444
00:27:16,808 --> 00:27:17,808
Signori.

445
00:27:19,056 --> 00:27:20,279
Tutti quanti.

446
00:27:22,150 --> 00:27:26,169
Ogni 30 anni, Margaret mi dà la possibilità
di poter dire qualcosa.

447
00:27:28,003 --> 00:27:31,420
E prima che cambi idea, voglio parlarvi...

448
00:27:31,421 --> 00:27:33,137
del mio cappello preferito.

449
00:27:33,138 --> 00:27:34,807
Era una lobbia...

450
00:27:35,261 --> 00:27:38,142
come quella usata da Anthony Eden.
Questo accadde...

451
00:27:38,143 --> 00:27:40,594
quando ero ancora un tirocinante...

452
00:27:40,595 --> 00:27:42,475
all'alba dell'umanità.

453
00:27:44,102 --> 00:27:45,475
E questo cappello...

454
00:27:45,494 --> 00:27:48,767
non scherzo, costava più della mia auto.

455
00:27:49,034 --> 00:27:51,881
Ma una sera, torno a casa sotto la pioggia,

456
00:27:52,014 --> 00:27:53,695
e mi rendo conto...

457
00:27:53,828 --> 00:27:56,569
di averla dimenticata alla tavola calda.

458
00:27:56,597 --> 00:27:58,938
Per quando tornai indietro, era sparita...

459
00:27:58,939 --> 00:28:00,651
"meglio così", pensai. Tranne che...

460
00:28:00,652 --> 00:28:02,039
avevo scritto il mio nome...

461
00:28:02,040 --> 00:28:04,284
sull'etichetta,
come mi aveva insegnato mia madre.

462
00:28:04,285 --> 00:28:06,112
Qualche giorno dopo...

463
00:28:06,733 --> 00:28:08,859
esco dopo aver finito una fasciotomia,

464
00:28:08,860 --> 00:28:10,340
e lì...

465
00:28:10,357 --> 00:28:12,043
c'era questa ragazza.

466
00:28:12,264 --> 00:28:13,744
Statuaria.

467
00:28:13,745 --> 00:28:15,420
Una visione.

468
00:28:16,012 --> 00:28:17,349
Ed ecco...

469
00:28:17,502 --> 00:28:18,982
che nelle sue mani...

470
00:28:19,725 --> 00:28:21,205
aveva la lobbia.

471
00:28:21,671 --> 00:28:23,356
Mi sono calmato un attimo...

472
00:28:23,357 --> 00:28:25,504
le ho chiesto di uscire a cena,

473
00:28:26,355 --> 00:28:28,893
e il resto, come si dice...

474
00:28:29,879 --> 00:28:31,540
è biologia.

475
00:28:32,988 --> 00:28:34,040
Quindi...

476
00:28:35,424 --> 00:28:37,097
dopo 30 anni...

477
00:28:37,862 --> 00:28:39,342
Margaret Scully...

478
00:28:40,339 --> 00:28:41,688
amore mio...

479
00:28:42,357 --> 00:28:44,813
sono immensamente grato
di aver perso quel cappello.

480
00:28:45,016 --> 00:28:46,496
Non l'avevi perso!

481
00:29:01,338 --> 00:29:05,273
Quindi quello è il famoso Ethan Haas.
Mi aspettavo le ali e un'aureola.

482
00:29:05,274 --> 00:29:07,160
Non mi ha parlato per tutta la sera.

483
00:29:07,423 --> 00:29:10,059
Sono sicura che il dottor Haas
non vuole sembrare precipitoso.

484
00:29:10,060 --> 00:29:14,047
Gli uomini non sanno cosa vogliono, tesoro.
Per questo hanno le mogli a dirglielo.

485
00:29:14,048 --> 00:29:16,604
Direi che Barton sapeva quel che faceva
quando ha scelto te.

486
00:29:16,605 --> 00:29:18,575
Ti prego. Quella storia del cappello?

487
00:29:18,846 --> 00:29:20,068
La verità è...

488
00:29:20,234 --> 00:29:24,253
Mi sono presentata in ospedale ogni giorno,
per due settimane, e non mi ha mai notata.

489
00:29:24,277 --> 00:29:27,671
Alla fine ho dovuto fingere che ci fosse
un ballo studentesco, per invitarlo.

490
00:29:31,425 --> 00:29:33,427
Devi fare in modo che ti amino.

491
00:29:33,573 --> 00:29:35,238
Questa è la verità.

492
00:29:40,709 --> 00:29:45,025
Vivian, i tuoi genitori sono dentro.
E anche il rettore onorario dell'università.

493
00:29:45,503 --> 00:29:48,272
- Hai ricevuto le mie rose, no?
- Le ho ricevute.

494
00:29:49,335 --> 00:29:51,995
E non ti ho trascinato qui
per ripetere la scorsa notte.

495
00:29:51,996 --> 00:29:54,907
Mi sento malissimo per questa cosa.
Se avessi avuto idea...

496
00:29:54,908 --> 00:29:57,347
- Sarebbe successo lo stesso.
- Non è così.

497
00:29:57,348 --> 00:29:59,908
Mi sembravi così navigata e cresciuta.

498
00:29:59,909 --> 00:30:02,445
- Non ho mai pensato che potessi...
- Ti sembravo cresciuta

499
00:30:02,446 --> 00:30:04,911
perché è così che volevi che sembrassi.

500
00:30:05,215 --> 00:30:07,875
E immagino di essere davvero cresciuta,
adesso.

501
00:30:10,252 --> 00:30:13,416
Ma ti ho portato qui fuori
per dirti che non devi preoccuparti.

502
00:30:15,257 --> 00:30:17,381
La parte fisica andrà meglio.

503
00:30:17,827 --> 00:30:20,259
So che sarà così.
Per quel che riguarda il resto...

504
00:30:20,595 --> 00:30:23,016
beh, ora hai il mio amore
e la mia devozione.

505
00:30:23,498 --> 00:30:25,045
Perché noi due...

506
00:30:25,840 --> 00:30:27,603
siamo fatti per stare insieme.

507
00:30:43,124 --> 00:30:45,407
Questa canzone mi scioglie sempre il cuore.

508
00:30:47,086 --> 00:30:50,123
Possiamo ancora ballare, sai,
nonostante la mia pancia.

509
00:30:50,687 --> 00:30:53,115
Preferirei trascinarti a casa.

510
00:30:53,236 --> 00:30:55,214
Ho un mal di testa lancinante.

511
00:30:55,590 --> 00:30:57,694
Non è una scusa da ragazze, questa?

512
00:30:58,067 --> 00:30:59,939
In questo caso, è la verità.

513
00:31:03,591 --> 00:31:06,570
Forse il sonnambulismo
ha a che fare con Barton.

514
00:31:06,571 --> 00:31:08,772
Con questo gelo tra di voi.

515
00:31:10,837 --> 00:31:13,172
Perché non vuoi dirmi
cosa è successo tra di voi?

516
00:31:17,271 --> 00:31:18,751
Le persone sono...

517
00:31:20,433 --> 00:31:22,853
delle creature misteriose.

518
00:31:25,779 --> 00:31:29,592
E tu, mio caro marito,
sei la più misteriosa di tutte.

519
00:31:34,202 --> 00:31:37,597
Vado a usare il bagno delle signore
e ti lascio pensare a quel ballo.

520
00:31:40,920 --> 00:31:41,920
Libby.

521
00:31:53,217 --> 00:31:57,632
Prelievo, emoglobina, ematocrito, cross-match
e due unità di sangue. Andate, ora!

522
00:32:08,377 --> 00:32:11,155
- L'importante è che non sanguini più.
- Lo senti?

523
00:32:11,186 --> 00:32:14,300
Non riesco ancora a sentire il battito,
ma questo non vuol dire niente.

524
00:32:14,301 --> 00:32:18,277
Il bambino potrebbe essere girato male. E
l'emorragia non è sempre sinonimo di aborto.

525
00:32:18,278 --> 00:32:19,278
Quindi...

526
00:32:19,770 --> 00:32:21,940
- Ricontrolleremo più tardi.
- Più tardi?

527
00:32:22,041 --> 00:32:23,522
Dagli la possibilità di girarsi.

528
00:32:24,149 --> 00:32:25,312
Nel frattempo, dormi.

529
00:32:25,313 --> 00:32:28,402
- Ti darò un sedativo per aiutarti.
- No! Resta con me!

530
00:32:29,135 --> 00:32:30,850
Libby, devo andare a...

531
00:32:31,050 --> 00:32:33,534
a controllare la tua cartella,
a ordinarti del Demerol.

532
00:32:33,535 --> 00:32:34,549
Chiamerò Virginia.

533
00:32:34,550 --> 00:32:36,643
Ti farà compagnia finché non ritornerò, okay?

534
00:32:36,644 --> 00:32:39,933
Poi starò qui
finché non ti dimetteranno, va bene?

535
00:32:40,122 --> 00:32:41,960
Potrebbe anche andare tutto bene.

536
00:32:42,325 --> 00:32:43,611
Tutto benissimo!

537
00:32:43,649 --> 00:32:44,749
Non è così?

538
00:32:46,070 --> 00:32:47,070
Potrebbe.

539
00:32:47,291 --> 00:32:48,337
Potrebbe.

540
00:32:52,242 --> 00:32:54,399
Sono davvero emozionati
per la ruota panoramica.

541
00:32:54,400 --> 00:32:57,465
Perfino Henry,
che gli piace fingere di odiare tutto.

542
00:32:57,666 --> 00:32:59,351
Già, ho notato.

543
00:32:59,852 --> 00:33:02,601
Dunque... domani potrei far tardi di nuovo.

544
00:33:03,024 --> 00:33:05,052
Non devi essere così dispiaciuta, Virginia.

545
00:33:05,153 --> 00:33:07,783
Non mi disturba fare gli straordinari.
Davvero.

546
00:33:07,794 --> 00:33:08,794
Grazie.

547
00:33:16,707 --> 00:33:18,991
Ho bisogno di una fetta
di torta alla ciliegia, all'istante!

548
00:33:19,092 --> 00:33:20,273
E voi, ragazzi?

549
00:33:20,274 --> 00:33:21,363
Subito!

550
00:33:21,564 --> 00:33:23,049
Muoviamoci!

551
00:33:30,750 --> 00:33:31,785
Mamma!

552
00:33:32,284 --> 00:33:34,406
Fatemi sistemare questa cosa...
un minuto solo.

553
00:33:38,056 --> 00:33:39,398
Che diavolo è successo?

554
00:33:39,399 --> 00:33:42,360
- Eri alla festa, pensavo sapessi...
- Col suo caso! Che ti è sfuggito?

555
00:33:43,032 --> 00:33:44,545
Non mi è sfuggito niente.

556
00:33:44,646 --> 00:33:47,430
La pressione sanguigna
è stata sempre perfetta, 130 su 80.

557
00:33:47,431 --> 00:33:49,256
L'urina era negativa,
nessuna traccia di proteine.

558
00:33:49,357 --> 00:33:52,124
L'utero è cresciuto normalmente.
Al quinto mese, l'ombelico...

559
00:33:52,125 --> 00:33:53,605
Ti è sfuggito qualcosa!

560
00:33:53,906 --> 00:33:57,759
Al contrario, sono stato troppo attento
sapendo che mi stavi col fiato sul collo.

561
00:33:57,760 --> 00:33:59,616
- Il primo battito fetale?
- 11 settimane.

562
00:33:59,617 --> 00:34:01,908
Ho controllato l'emoglobina,
ogni 4 settimane. Niente anemia.

563
00:34:01,909 --> 00:34:04,248
Hai controllato la crescita dell'utero
con la palpazione?

564
00:34:04,249 --> 00:34:07,093
Certo che sì! Bill, non incolpare me,

565
00:34:07,094 --> 00:34:09,614
quando invece è il tuo senso di colpa
a roderti dentro.

566
00:34:12,409 --> 00:34:14,531
E perché dovrei sentirmi in colpa?

567
00:34:15,200 --> 00:34:16,953
Avresti potuto essere
il dottore di tua moglie...

568
00:34:17,127 --> 00:34:18,691
e hai scelto di non esserlo.

569
00:34:23,638 --> 00:34:26,517
150 milligrammi di Demerol
per la signora Masters.

570
00:34:35,235 --> 00:34:36,950
Mi spiace che ti abbia mandata qui.

571
00:34:36,951 --> 00:34:38,239
Libby...

572
00:34:39,224 --> 00:34:41,096
sarei venuta comunque.

573
00:34:41,214 --> 00:34:43,496
Perché Bill... Bill non può stare qui.

574
00:34:43,897 --> 00:34:46,744
Stando qui, dovrebbe ammettere
che non ha alcun controllo,

575
00:34:46,745 --> 00:34:49,131
e preferisce gironzolare
per i corridoi anziché affrontarlo.

576
00:34:49,132 --> 00:34:50,132
Beh...

577
00:34:50,950 --> 00:34:52,577
credo che lo facciano tutti gli uomini.

578
00:34:52,578 --> 00:34:54,126
Bill è diverso.

579
00:34:56,650 --> 00:34:58,722
L'ho già visto prima, sai...

580
00:34:58,724 --> 00:35:02,148
tempo fa... appena dopo che il padre
di Bill è morto. E'... come...

581
00:35:03,049 --> 00:35:04,155
crollato.

582
00:35:04,968 --> 00:35:06,541
Ha perso la testa.

583
00:35:07,234 --> 00:35:11,436
E non riuscivo a stargli vicino,
ed è stato terribile.

584
00:35:11,905 --> 00:35:13,275
Ma sono rimasta...

585
00:35:13,871 --> 00:35:15,509
e non me ne sono andata e non mi...

586
00:35:15,968 --> 00:35:18,172
sono mossa finché non mi ha permesso
di stargli vicina.

587
00:35:19,712 --> 00:35:22,858
E lui mi ama per essere rimasta,
e non mi sopporta per essere rimasta,

588
00:35:22,959 --> 00:35:26,569
perché Bill non vuole proprio
che qualcuno conosca com'è fatto.

589
00:35:26,891 --> 00:35:29,938
E' la stessa cosa
con la sua conta spermatica.

590
00:35:29,939 --> 00:35:32,231
Schifosa... lo sappiamo entrambe.

591
00:35:32,419 --> 00:35:33,763
E mi ha mentito.

592
00:35:33,764 --> 00:35:35,498
Lo sappiamo entrambe.

593
00:35:35,903 --> 00:35:37,537
E nonostante ciò...

594
00:35:38,238 --> 00:35:42,439
un piccolo nuotatore
in quello sperma schifoso

595
00:35:42,440 --> 00:35:45,898
ha voluto fecondare un ovulo,
e quell'ovulo è voluto crescere...

596
00:35:45,899 --> 00:35:48,553
in un'operazione
che comprendeva un cappuccio di plastica

597
00:35:48,554 --> 00:35:51,363
e niente sesso di nessun tipo,
e nonostante ciò...

598
00:35:51,364 --> 00:35:53,440
voglio dire,
quali sono le possibilità che accada?

599
00:35:53,767 --> 00:35:55,445
Sono remote.

600
00:35:56,418 --> 00:35:58,177
Sì, ma è successo!

601
00:35:58,739 --> 00:36:00,483
Quindi può succedere anche questo!

602
00:36:00,865 --> 00:36:01,950
Il mio bambino...

603
00:36:01,951 --> 00:36:04,790
Sì, lo so. E' il tuo bambino.

604
00:36:05,695 --> 00:36:06,719
E Dio...

605
00:36:07,736 --> 00:36:09,833
voglio dire,
Dio non può essere così crudele.

606
00:36:11,923 --> 00:36:12,923
No.

607
00:36:38,950 --> 00:36:41,116
Mi dispiace davvero tanto
per la torta, tesoro.

608
00:36:42,695 --> 00:36:44,567
E per la ruota panoramica.

609
00:36:46,380 --> 00:36:48,576
Scommetto che Henry sia arrabbiatissimo.

610
00:36:49,107 --> 00:36:51,226
Ha detto molte parolacce.

611
00:36:51,587 --> 00:36:53,331
E' in bagno?

612
00:36:55,333 --> 00:36:56,841
Dov'è?

613
00:36:58,093 --> 00:36:59,794
E' una brutta cosa, mammina.

614
00:37:00,743 --> 00:37:02,270
E' scappato.

615
00:37:02,846 --> 00:37:05,161
Ho controllato ogni porta aperta,
su ogni piano.

616
00:37:05,162 --> 00:37:07,813
Ho guardato in mensa, in amministrazione...

617
00:37:07,814 --> 00:37:10,250
Si sta nascondendo.
Salterà fuori non appena avrà fame.

618
00:37:10,251 --> 00:37:12,339
No, lei non capisce.
So che ha lasciato l'ospedale.

619
00:37:12,340 --> 00:37:14,336
So che è andato a cercare George.

620
00:37:14,337 --> 00:37:15,860
- Non conosco George.
- Il mio ex marito.

621
00:37:16,061 --> 00:37:17,061
Potrebbe anche...

622
00:37:17,062 --> 00:37:18,799
aver provato
a raggiungere casa sua,

623
00:37:18,800 --> 00:37:21,749
che dista 16 isolati da qui, o Gardels.

624
00:37:21,750 --> 00:37:23,185
Il nightclub nel ghetto dei negri?

625
00:37:23,186 --> 00:37:24,631
Mi serve un'auto. Lei ha un'auto.

626
00:37:24,632 --> 00:37:26,522
Come fa un bambino a conoscere Gardels?

627
00:37:26,523 --> 00:37:30,327
Perché George suonava lì,
io cantavo lì, e ci portavamo Henry.

628
00:37:30,328 --> 00:37:31,724
Al Gardels? Un bambino?

629
00:37:31,725 --> 00:37:33,800
Non mi serve che mi critichi,
mi serve la sua auto!

630
00:37:33,801 --> 00:37:36,255
L'ospedale mi dà un'auto aziendale
per le ronde notturne,

631
00:37:36,256 --> 00:37:38,236
ma di sicuro non la darò a lei.

632
00:37:38,237 --> 00:37:39,667
No, mi accompagnerà lei.

633
00:37:39,701 --> 00:37:43,569
A meno che non voglia che nel suo turno
di guardia sia sparito un bambino di 8 anni!

634
00:37:52,500 --> 00:37:53,796
Ma che diavolo...

635
00:37:54,804 --> 00:37:57,870
L'appartamento è tra la 14esima e Green.
Dobbiamo cominciare da lì.

636
00:37:57,871 --> 00:37:59,036
E se suo marito non è lì?

637
00:37:59,037 --> 00:38:02,373
La proprietaria di casa o il vicino...
qualcuno deve pur averlo visto.

638
00:38:02,374 --> 00:38:03,779
Henry è morto?

639
00:38:03,780 --> 00:38:05,689
- Henry è morto.
- Non è morto, Tessa!

640
00:38:05,690 --> 00:38:06,880
Dobbiamo solo trovarlo.

641
00:38:06,881 --> 00:38:08,852
Dio, ti prego. Ecco, entra qui.

642
00:38:09,053 --> 00:38:11,981
Stan, aspetta. E' la signora Johnson?

643
00:38:12,093 --> 00:38:13,184
Stiamo uscendo.

644
00:38:13,285 --> 00:38:15,396
Meglio che prima risponda
a questa telefonata.

645
00:38:27,942 --> 00:38:29,721
Dovevi chiamarla per forza?

646
00:38:30,674 --> 00:38:32,168
Ti avevo detto che dovevo farlo.

647
00:38:32,985 --> 00:38:35,181
Fa solo finta di essere preoccupata.

648
00:38:35,182 --> 00:38:37,769
Se è una recita, è davvero molto convincente.

649
00:38:38,877 --> 00:38:41,029
Mi ha chiesto se stavi andando dal tuo papà.

650
00:38:45,650 --> 00:38:48,600
Ho sempre pensato che il mio papà
fosse la persona migliore del mondo.

651
00:38:48,601 --> 00:38:50,798
Mio padre è il migliore.

652
00:38:50,799 --> 00:38:52,354
E mia madre...

653
00:38:53,432 --> 00:38:54,915
che scocciatura.

654
00:38:55,000 --> 00:38:56,740
Anche mia mamma è una scocciatura.

655
00:38:56,741 --> 00:38:58,344
E sai cosa vorrei?

656
00:38:58,624 --> 00:39:00,416
Vorrei avere un'arma stordente,

657
00:39:00,417 --> 00:39:01,551
una vera...

658
00:39:01,952 --> 00:39:05,505
per colpire mia mamma,
così esploderebbe in tante particelle.

659
00:39:05,916 --> 00:39:09,559
Particelle radioattive?
Distruggerebbero tutta la vita sulla Terra.

660
00:39:12,733 --> 00:39:13,805
Okay.

661
00:39:13,806 --> 00:39:16,127
Almeno neutralizzarla.

662
00:39:18,770 --> 00:39:21,120
Ma il fatto è che... conosco tua mamma...

663
00:39:21,527 --> 00:39:24,548
ed è un'attrice davvero poco brava,
il che significa...

664
00:39:24,749 --> 00:39:26,362
che l'hai spaventata davvero.

665
00:39:27,552 --> 00:39:30,388
E se ti fosse successo qualcosa di brutto,

666
00:39:30,487 --> 00:39:32,915
sarebbe davvero esplosa
in tante particelle...

667
00:39:32,916 --> 00:39:34,554
Tanti minuscoli pezzettini...

668
00:39:34,755 --> 00:39:37,250
che non si sarebbero mai rimessi insieme.

669
00:39:44,351 --> 00:39:46,282
Rivoglio mio padre.

670
00:40:03,383 --> 00:40:04,987
Riproverò tra un po'.

671
00:40:05,334 --> 00:40:07,345
Nel frattempo, girati sul fianco sinistro.

672
00:40:07,611 --> 00:40:09,953
Potrebbe facilitare l'ascolto del battito.

673
00:40:10,420 --> 00:40:12,074
Lo sentirai sicuramente.

674
00:40:12,430 --> 00:40:14,084
Certo che lo sentirai.

675
00:40:14,368 --> 00:40:16,315
Cara, non preoccuparti di nulla.

676
00:40:16,316 --> 00:40:18,702
Andrà tutto bene.

677
00:40:19,311 --> 00:40:21,765
Forse Libby vuole stare
un po' da sola, mamma.

678
00:40:21,766 --> 00:40:24,152
Non l'avrei chiamata
se avessi voluto stare da sola.

679
00:40:24,153 --> 00:40:25,814
E so cosa dobbiamo fare.

680
00:40:25,915 --> 00:40:26,956
Dobbiamo pregare.

681
00:40:27,350 --> 00:40:28,889
Per amor di Dio.

682
00:40:29,644 --> 00:40:31,525
Per amor di Libby, Billy.

683
00:40:31,728 --> 00:40:34,126
E se Dio non è stato inventato
per momenti del genere,

684
00:40:34,127 --> 00:40:36,301
allora perché mai sarebbe stato inventato?

685
00:40:39,824 --> 00:40:41,133
Cosa ne pensi, cara?

686
00:40:41,134 --> 00:40:43,883
Potrei chiedere al cappellano
dell'ospedale di unirsi a noi.

687
00:40:45,216 --> 00:40:46,216
Bene.

688
00:40:55,940 --> 00:40:57,280
Conosco il cappellano.

689
00:40:57,281 --> 00:40:59,727
Preferisco tenere per me le mie preghiere.

690
00:41:00,674 --> 00:41:02,148
Torno subito.

691
00:41:02,857 --> 00:41:05,376
- Riproveremo dopo.
- "Dopo" è adesso, Bill.

692
00:41:05,877 --> 00:41:08,139
Smettila di parlarmi
come se fossi una tua paziente.

693
00:41:09,524 --> 00:41:10,524
Tu sei una mia paziente.

694
00:41:10,525 --> 00:41:12,819
No, adesso, in questo momento...

695
00:41:13,090 --> 00:41:14,490
sono tua moglie.

696
00:41:15,680 --> 00:41:17,246
E voglio sapere la verità.

697
00:41:21,055 --> 00:41:22,556
Ho perso il bambino?

698
00:41:24,170 --> 00:41:25,180
Lib...

699
00:41:27,550 --> 00:41:30,853
C'è un protocollo, una procedura
per determinare, a intervalli di ore,

700
00:41:30,860 --> 00:41:34,300
- se c'è battito vitale.
- No, sono passate ore! Io...

701
00:41:34,450 --> 00:41:36,351
non voglio seguire un protocollo!

702
00:41:36,735 --> 00:41:37,745
Solo...

703
00:41:39,080 --> 00:41:42,355
Guardami. Guardami e dimmelo...

704
00:41:44,420 --> 00:41:45,820
ho perso il bambino?

705
00:41:58,150 --> 00:41:59,357
Mi dispiace.

706
00:42:11,720 --> 00:42:13,690
La procedura è piuttosto semplice.

707
00:42:15,247 --> 00:42:16,645
Ti facciamo addormentare...

708
00:42:16,905 --> 00:42:18,136
induciamo il parto...

709
00:42:19,000 --> 00:42:20,400
e poi è tutto finito.

710
00:42:22,350 --> 00:42:24,041
Posso fissarlo per questa mattina.

711
00:42:27,650 --> 00:42:28,650
No...

712
00:42:28,660 --> 00:42:29,751
fallo subito.

713
00:43:13,304 --> 00:43:14,500
Virginia...

714
00:43:16,970 --> 00:43:19,010
è finita. E' tutto a posto.

715
00:43:19,860 --> 00:43:21,155
Non è tutto a posto.

716
00:43:21,180 --> 00:43:25,830
Sto dando tutto il possibile,
ma non è mai abbastanza. Non è...

717
00:43:42,100 --> 00:43:43,820
Henry mi odia...

718
00:43:45,461 --> 00:43:47,321
perché sono sempre al lavoro.

719
00:43:49,730 --> 00:43:51,030
Non posso biasimarlo.

720
00:43:54,850 --> 00:43:57,216
Mi odia anche perché non voglio
che viva con George.

721
00:43:57,220 --> 00:43:59,670
Non posso biasimarlo nemmeno per questo,
visto che...

722
00:44:00,250 --> 00:44:01,954
non gli ho mai detto la verità...

723
00:44:01,966 --> 00:44:04,654
che George non lo vuole.

724
00:44:08,410 --> 00:44:11,100
Magari per il fine settimana, ma...

725
00:44:11,360 --> 00:44:14,050
George non ha mai voluto dei figli.
Ero io a volerli.

726
00:44:17,620 --> 00:44:20,051
Quando li accompagna a casa
dopo una visita...

727
00:44:21,430 --> 00:44:24,099
vedo il sollievo che...

728
00:44:24,193 --> 00:44:25,414
proprio...

729
00:44:26,025 --> 00:44:28,580
gli inonda il viso.

730
00:44:32,750 --> 00:44:35,390
I bambini non vogliono mai il genitore
che c'è davvero per loro.

731
00:44:35,409 --> 00:44:37,640
No, i bambini vogliono entrambi i genitori.

732
00:44:38,213 --> 00:44:39,790
E' questo che vogliono davvero.

733
00:44:40,580 --> 00:44:44,330
L'ordine, nell'universo dei bambini,
è avere entrambi i genitori.

734
00:44:46,450 --> 00:44:48,520
E lo è anche in quello dei genitori.

735
00:44:50,550 --> 00:44:52,470
Non posso farcela da sola.

736
00:44:57,720 --> 00:44:59,810
Questo sabato sono abbastanza libero.

737
00:45:02,260 --> 00:45:04,310
Posso giocare un po' a palla con Henry.

738
00:45:04,950 --> 00:45:06,750
Oppure portarlo al museo di scienze.

739
00:45:09,180 --> 00:45:10,380
Ethan...

740
00:45:12,800 --> 00:45:13,900
sei...

741
00:45:14,450 --> 00:45:17,010
molto generoso e gentile.

742
00:45:18,055 --> 00:45:20,455
Dopo stasera,
ti sei avvicinando alla santità.

743
00:45:21,890 --> 00:45:25,290
Ma, sinceramente, perché dovresti
prenderti questa responsabilità?

744
00:45:26,750 --> 00:45:28,730
Non è una responsabilità.

745
00:45:30,610 --> 00:45:32,460
Henry mi piace. E' un bravo bimbo.

746
00:45:39,410 --> 00:45:40,856
Credo che...

747
00:45:40,885 --> 00:45:42,940
potrebbe confondere le cose...

748
00:45:42,965 --> 00:45:44,543
tra di noi.

749
00:45:46,420 --> 00:45:48,040
Non devi preoccupartene.

750
00:45:50,070 --> 00:45:52,440
Adesso ho una ragazza...

751
00:45:52,670 --> 00:45:54,070
Vivian Scully.

752
00:45:55,720 --> 00:45:57,340
La figlia del rettore?

753
00:46:00,300 --> 00:46:01,700
Bella mossa.

754
00:46:05,760 --> 00:46:07,170
Quindi, tu ed io...

755
00:46:09,350 --> 00:46:10,862
possiamo essere amici.

756
00:46:31,665 --> 00:46:33,065
Iniziate con l'endovena...

757
00:46:33,075 --> 00:46:36,763
500 cc di ossitocina,
20 gocce al minuto, 40 dopo 5 minuti.

758
00:46:36,789 --> 00:46:38,423
Altri 150 di Demerol.

759
00:46:42,231 --> 00:46:44,013
Ti aspetto in sala post-operatoria.

760
00:46:44,059 --> 00:46:45,059
No!

761
00:46:45,105 --> 00:46:47,935
Bill, questo bambino
non l'abbiamo fatto insieme.

762
00:46:48,527 --> 00:46:50,295
Non proprio, non abbiamo... ma...

763
00:46:52,051 --> 00:46:53,910
possiamo almeno perderlo insieme?

764
00:46:57,805 --> 00:46:58,905
Solo questo...

765
00:46:59,908 --> 00:47:01,108
per favore.

766
00:47:29,425 --> 00:47:30,631
Ti conosco.

767
00:47:35,413 --> 00:47:36,505
Tessa!

768
00:47:37,675 --> 00:47:38,685
Vieni qui.

769
00:47:40,025 --> 00:47:42,606
Sto portando i bambini a casa,
ma posso restare...

770
00:47:42,640 --> 00:47:43,935
se hai bisogno di me.

771
00:47:44,625 --> 00:47:46,565
No, va bene. Ci vediamo domani.

772
00:47:49,225 --> 00:47:50,235
D'accordo.

773
00:47:50,725 --> 00:47:51,735
Vieni.

774
00:48:21,235 --> 00:48:22,735
Fai pressione sul fondo uterino...

775
00:48:31,105 --> 00:48:32,115
Ancora.

776
00:48:44,085 --> 00:48:45,285
Pinza emostatica.

777
00:48:49,065 --> 00:48:52,037
- Posso tagliare il cordone, se è più facile.
- Posso farlo io.

778
00:49:27,806 --> 00:49:29,641
Un'ultima spinta per la placenta.

779
00:49:41,235 --> 00:49:42,245
Fatto.

780
00:49:43,705 --> 00:49:45,415
Ora devi solo riposare.

781
00:49:48,725 --> 00:49:49,825
Che cos'era?

782
00:49:53,445 --> 00:49:54,455
Una femmina.

783
00:50:01,480 --> 00:50:03,145
C'è dell'altro arrosto, caro.

784
00:50:03,402 --> 00:50:04,495
Patate?

785
00:50:05,025 --> 00:50:06,665
Per dessert c'è la crostata.

786
00:50:06,735 --> 00:50:09,765
Provo a dormire per qualche ora
prima che sia giorno.

787
00:50:10,690 --> 00:50:12,035
Grazie per la cena.

788
00:50:12,036 --> 00:50:13,705
E' il minimo che io possa fare...

789
00:50:13,725 --> 00:50:14,906
dopo una tale...

790
00:50:15,012 --> 00:50:16,545
terribile disgrazia.

791
00:50:18,855 --> 00:50:20,415
Ma ne avrete un altro.

792
00:50:21,490 --> 00:50:22,885
Ne sono certa.

793
00:50:25,077 --> 00:50:26,426
Ne avremo un altro.

794
00:50:28,225 --> 00:50:29,636
Perché dici?

795
00:50:29,769 --> 00:50:31,205
Perché sì.

796
00:50:31,635 --> 00:50:34,579
- E andrà tutto...
- Bene. Andrà tutto bene.

797
00:50:34,590 --> 00:50:35,885
Perché lo dici?

798
00:50:36,025 --> 00:50:37,515
Che andrà tutto bene.

799
00:50:37,753 --> 00:50:39,145
Che ne avremo un altro.

800
00:50:40,225 --> 00:50:41,871
- Provo a...
- Cosa? Farmi stare meglio?

801
00:50:41,883 --> 00:50:43,875
Dicendomi che va tutto bene?

802
00:50:55,572 --> 00:50:57,295
Dovremo parlare domattina.

803
00:51:00,895 --> 00:51:02,295
No, parliamo adesso.

804
00:51:02,445 --> 00:51:04,916
In effetti, mi sento meglio.
E sono di nuovo sonnambulo.

805
00:51:04,930 --> 00:51:06,025
Lo sapevi?

806
00:51:06,595 --> 00:51:09,545
Lib è preoccupata e non sa da cosa derivi.

807
00:51:10,255 --> 00:51:11,975
Ma noi lo sappiamo, vero?

808
00:51:13,835 --> 00:51:15,555
Sonnambulo?

809
00:51:17,135 --> 00:51:18,507
Quando eri piccolo...

810
00:51:18,595 --> 00:51:20,938
- era solo un innocuo...
- Ah! Eccola di nuovo!

811
00:51:20,953 --> 00:51:22,565
Sai, c'è una parola...

812
00:51:22,566 --> 00:51:25,339
per questa tua abitudine, mamma. E'...

813
00:51:25,344 --> 00:51:27,605
beh, possiamo chiamarla "illusione".

814
00:51:28,125 --> 00:51:29,655
O auto-delusione.

815
00:51:30,295 --> 00:51:31,695
O malattia.

816
00:51:32,305 --> 00:51:34,019
Sì, la nostra malattia. Chiamiamola così.

817
00:51:34,030 --> 00:51:36,292
Sai cos'ha di particolare
questa abitudine. Questa...

818
00:51:36,422 --> 00:51:38,505
nostra malattia?

819
00:51:38,973 --> 00:51:41,345
Che si riversa su ogni cosa.

820
00:51:43,104 --> 00:51:44,495
Infetta...

821
00:51:45,588 --> 00:51:46,705
ogni cosa.

822
00:51:48,834 --> 00:51:49,835
Ogni persona.

823
00:52:00,565 --> 00:52:02,335
Che coppia che siamo, eh?

824
00:52:03,086 --> 00:52:05,340
Tu con la testa infilata sotto la sabbia.

825
00:52:06,235 --> 00:52:07,245
Ed io...

826
00:52:08,972 --> 00:52:11,241
che mi comporto esattamente
come il mio vecchio.

827
00:52:15,665 --> 00:52:16,885
Quei tempi sono...

828
00:52:17,519 --> 00:52:18,741
finiti, figlio mio.

829
00:52:21,035 --> 00:52:23,150
Sono morti e sepolti.

830
00:52:49,435 --> 00:52:50,445
Bill...

831
00:52:52,575 --> 00:52:54,425
volevo solo dirti che...

832
00:52:55,225 --> 00:52:57,745
sono addolorato per la tua perdita.

833
00:53:02,496 --> 00:53:03,895
In verità, sono io...

834
00:53:04,725 --> 00:53:06,355
sono io quello addolorato, Barton.

835
00:53:07,090 --> 00:53:08,095
Beh...

836
00:53:09,165 --> 00:53:12,875
ti abbraccerei,
ma non vorrei essere frainteso.

837
00:53:17,585 --> 00:53:20,716
Credo che ci siano abbastanza preoccupazioni
per entrambi.

838
00:53:29,624 --> 00:53:31,227
La macchina è qui davanti.

839
00:53:39,490 --> 00:53:41,015
Lo dico, perché...

840
00:53:41,535 --> 00:53:42,765
beh, ti amo, Lib.

841
00:53:44,062 --> 00:53:45,455
Con tutto il mio cuore.

842
00:53:49,259 --> 00:53:50,935
Dobbiamo chiudere la questione.

843
00:53:52,825 --> 00:53:55,322
Non posso nemmeno pensare
di fartelo passare di nuovo.

844
00:53:56,895 --> 00:53:58,440
Quindi, dobbiamo fermarci.

845
00:54:02,245 --> 00:54:03,555
Ma andrà tutto bene.

846
00:54:05,155 --> 00:54:06,555
Siamo insieme e...

847
00:54:08,231 --> 00:54:09,805
è tutto ciò che ci serve.

848
00:54:17,145 --> 00:54:18,433
Andiamo a casa.

849
00:54:37,470 --> 00:54:38,905
Ti ho portato del caffè.

850
00:54:43,125 --> 00:54:44,440
Sembri impegnato.

851
00:54:44,635 --> 00:54:46,320
Sto cercando di organizzare...

852
00:54:46,321 --> 00:54:48,903
lo studio sulle coppie.
Affinare l'accoppiamento.

853
00:54:49,485 --> 00:54:52,859
Ho deciso che i criteri
per le nostre coppie devono essere...

854
00:54:52,870 --> 00:54:53,875
due.

855
00:54:54,095 --> 00:54:55,890
Età simile...

856
00:54:55,995 --> 00:54:56,995
e...

857
00:54:57,320 --> 00:54:58,520
anonimato.

858
00:55:01,502 --> 00:55:04,832
E' curioso, perché io sono arrivata
alla conclusione opposta...

859
00:55:05,225 --> 00:55:07,805
che dovremmo usare coppie che stanno insieme.

860
00:55:07,871 --> 00:55:08,895
Legate.

861
00:55:12,275 --> 00:55:13,725
No, è meglio il mio modo.

862
00:55:14,138 --> 00:55:16,327
Le coppie reali presentano...

863
00:55:16,328 --> 00:55:18,028
eccessive complicazioni.

864
00:55:19,806 --> 00:55:20,815
Va bene.

865
00:55:21,735 --> 00:55:24,321
Fammi sapere
quando vuoi riprendere lo studio.

866
00:55:24,460 --> 00:55:25,660
Questa sera va bene.

867
00:55:27,575 --> 00:55:30,275
No. Questa sera non lavoreremo.

868
00:55:30,625 --> 00:55:33,139
Va bene. Puoi tornare
alla tua scrivania adesso, grazie.

869
00:55:33,155 --> 00:55:34,405
Non va bene...

870
00:55:34,415 --> 00:55:37,925
- Bill, tu e Libby...
- Virginia, parlo al vento?

871
00:55:39,579 --> 00:55:41,236
Possiamo riprendere questa sera.

872
00:55:45,870 --> 00:55:46,880
Virginia...

873
00:55:48,562 --> 00:55:49,746
vai, per favore.

874
00:55:52,225 --> 00:55:53,665
Non voglio dis...

875
00:55:58,745 --> 00:56:00,875
Non è colpa tua, lo sai.

876
00:56:08,375 --> 00:56:09,835
Quello che è successo...

877
00:56:09,875 --> 00:56:11,555
non è colpa tua.

878
00:56:13,645 --> 00:56:14,655
No?

879
00:56:15,875 --> 00:56:17,275
E allora di chi è?

880
00:56:18,735 --> 00:56:19,745
Di Libby?

881
00:56:21,795 --> 00:56:22,805
Tua?

882
00:56:24,725 --> 00:56:25,825
Della bambina?

883
00:56:26,595 --> 00:56:28,685
Non è colpa di nessuno.

884
00:56:30,575 --> 00:56:31,625
Avevo...

885
00:56:31,642 --> 00:56:33,735
avevo sentimenti contrastanti...

886
00:56:34,405 --> 00:56:37,026
sul fatto di diventare padre. Lo sapevi?

887
00:56:40,387 --> 00:56:42,098
Li avevo in testa, questi pensieri.

888
00:56:42,113 --> 00:56:44,775
E poi, l'altra sera, Libby si è alzata e...

889
00:56:45,435 --> 00:56:46,455
Bill...

890
00:56:49,045 --> 00:56:52,415
sei un uomo potente, ma non così tanto.

891
00:56:55,270 --> 00:56:56,665
Nemmeno tu puoi...

892
00:56:57,145 --> 00:56:59,726
far succedere le cose
con la forza del pensiero.

893
00:57:10,098 --> 00:57:11,426
Chiudi gli occhi.

894
00:57:29,555 --> 00:57:33,055
Sottotitoli: Stimamento,
horus88, ~McC~, Anneke, Fry

895
00:57:33,262 --> 00:57:35,283
Synch check: MikeTheRock

896
00:57:35,584 --> 00:57:37,562
Revisione: Spigui

897
00:57:37,862 --> 00:57:40,862
www.subsfactory.it

