1
00:00:01,886 --> 00:00:04,838
Ho un'Impala del 1962. E' autentica.

2
00:00:05,010 --> 00:00:06,638
<i>Nelle puntate precedenti di Betrayal...

3
00:00:06,648 --> 00:00:08,109
 T.J. era con me quella notte.

4
00:00:08,119 --> 00:00:10,753
Quanto viene pagata da
Thatcher Karsten per dirlo?

5
00:00:12,443 --> 00:00:14,850
<i>Non e' finita, neanche lontanamente.

6
00:00:15,479 --> 00:00:17,583
<i>Ci stanno facendo la guerra, quindi...

7
00:00:17,593 --> 00:00:18,679
Guerra sia.

8
00:00:23,980 --> 00:00:24,999
<i>Cosa vuoi, Zarek?

9
00:00:25,009 --> 00:00:27,227
Voglio diventare parte
integrante del team.

10
00:00:27,237 --> 00:00:30,332
- Questa e' una cosa tra te e Thatcher.
- Adesso non piu'.

11
00:00:30,342 --> 00:00:31,656
Non minacciarmi.

12
00:00:37,306 --> 00:00:38,688
Lo prendo.

13
00:00:39,363 --> 00:00:41,582
E' molto grande per una persona sola.

14
00:00:41,592 --> 00:00:43,092
C'e' solo lei, vero?

15
00:00:44,415 --> 00:00:45,497
Si'.

16
00:00:46,339 --> 00:00:47,989
Sono un lupo solitario.

17
00:00:48,434 --> 00:00:49,539
Libero...

18
00:00:50,492 --> 00:00:52,015
Senza impegni.

19
00:00:53,063 --> 00:00:54,420
Molto avido.

20
00:00:55,677 --> 00:00:58,077
Non sono certo che lei
sia l'acquirente ideale.

21
00:00:59,773 --> 00:01:02,630
Beh, sono venuta fin qui da Lisbona.

22
00:01:03,163 --> 00:01:05,087
Mi dispiace per il disagio.

23
00:01:09,675 --> 00:01:13,332
E'... e' sicuro che non ci
sia nulla che possa fare...

24
00:01:14,132 --> 00:01:15,832
Per farle cambiare idea?

25
00:01:17,094 --> 00:01:18,504
Per esempio?

26
00:01:23,623 --> 00:01:24,823
Mi scusi ma...

27
00:01:25,052 --> 00:01:26,502
Cosa pensa di fare?

28
00:01:30,709 --> 00:01:33,842
Signorina, tutto cio' e'
davvero inopportuno.

29
00:01:34,033 --> 00:01:36,242
E' che voglio...

30
00:01:36,795 --> 00:01:37,923
Davvero...

31
00:01:38,495 --> 00:01:39,995
Questo appartamento.

32
00:01:55,628 --> 00:01:58,342
Betrayal - Stagione 01
Episodio 05 - "Nice Photos"

33
00:01:58,352 --> 00:02:01,321
Traduzione: SteHudson, baglady, vitto,
Aika, Malia, marzia.akosua, scarlett94

34
00:02:01,322 --> 00:02:03,723
Revisione: baglady

35
00:02:03,733 --> 00:02:06,818
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

36
00:02:08,558 --> 00:02:10,338
<i>Jack McAllister, lasciate un messaggio.

37
00:02:10,348 --> 00:02:13,186
Il ragazzo sexy del vino e'
qui per la degustazione.

38
00:02:16,785 --> 00:02:19,685
Fallo tornare domani,
quando ci sara' Paulette.

39
00:02:19,794 --> 00:02:21,242
Ha chiesto di te!

40
00:02:21,775 --> 00:02:24,119
Chiede sempre, solo di te.

41
00:02:25,681 --> 00:02:27,757
Sa che sei sposata, qual e' il problema?

42
00:02:28,047 --> 00:02:32,181
Essere sposati significa anche evitare
di mettersi in determinate situazioni.

43
00:02:33,842 --> 00:02:36,452
<i>- Jack McAllister, lasciate un messaggio.</i>
- Ehi!

44
00:02:37,537 --> 00:02:40,404
Ha chiamato il padre di un compagno
di classe di Vic, chiedendo di te.

45
00:02:40,414 --> 00:02:42,289
Forse si tratta di una di
quelle uscite tra papa'.

46
00:02:42,299 --> 00:02:43,925
So quanto ti piacciono queste cose...

47
00:02:45,561 --> 00:02:47,047
Ok, ci sentiamo dopo.

48
00:02:53,484 --> 00:02:54,817
Aidan!

49
00:02:56,017 --> 00:02:58,303
Sai, in realta' adesso avrei
qualche minuto libero.

50
00:03:00,280 --> 00:03:03,032
<i>Usufruendo delle innovazioni nel
campo dell'edilizia eco sostenibile,

51
00:03:03,042 --> 00:03:05,946
<i>- la Karsten Allied costuira'...</i>
- E' per la presentazione all'investitore?

52
00:03:05,956 --> 00:03:09,656
E per il consiglio municipale.
Sono fissati con la bioedilizia.

53
00:03:09,668 --> 00:03:13,168
Quindi ho ordinato un carico
di pannelli solari dalla Cina.

54
00:03:13,345 --> 00:03:14,395
Dalla Cina?

55
00:03:15,192 --> 00:03:17,125
No, no, no... aspetta un attimo.

56
00:03:17,135 --> 00:03:19,775
Ascolta, se riuscissimo a comprarli
dai nostri fornitori statunitensi...

57
00:03:20,192 --> 00:03:21,572
Ascolta, Thatcher...

58
00:03:21,582 --> 00:03:23,648
Ci sto lavorando, tenendo
conto della dogana.

59
00:03:23,658 --> 00:03:25,506
Non rispetteremo i dazi doganali.

60
00:03:26,820 --> 00:03:28,143
Cioe'? Li importiamo di contrabbando?

61
00:03:28,153 --> 00:03:32,939
Stanotte, arriveranno diecimila
pannelli. Voglio che tu vada a prenderli.

62
00:03:34,180 --> 00:03:36,570
Questo non fa parte delle
mie mansioni di lavoro.

63
00:03:36,580 --> 00:03:38,980
Beh, le tue mansioni stanno cambiando.

64
00:03:39,437 --> 00:03:41,418
Ti servira' aiuto, Jack?

65
00:03:41,749 --> 00:03:43,624
No, non credo sara' necessario.

66
00:03:43,634 --> 00:03:45,072
Ma guardalo...

67
00:03:45,082 --> 00:03:48,805
Che uomo d'onore, sempre cosi' onesto...

68
00:03:48,815 --> 00:03:51,330
Ripensandoci... magari dovresti venire.

69
00:03:51,996 --> 00:03:52,996
Bene.

70
00:03:53,465 --> 00:03:55,765
I pannelli arriveranno per le 22:00.

71
00:03:55,922 --> 00:03:57,731
Tu dovrai rompere i sigilli.

72
00:03:58,512 --> 00:04:01,417
Dopo aver analizzato un campione, voglio
che la merce sia trasportata nei furgoni

73
00:04:01,427 --> 00:04:03,804
<i>fuori da li' il piu' veloce possibile.

74
00:04:04,554 --> 00:04:05,788
Evasione delle tasse...

75
00:04:05,798 --> 00:04:08,370
Commercio illegale, frode commerciale.

76
00:04:09,456 --> 00:04:10,738
Ci siamo.

77
00:04:11,786 --> 00:04:12,967
Sara!

78
00:04:13,874 --> 00:04:14,893
Salve, Janet!

79
00:04:14,903 --> 00:04:17,540
Sono Sara Hanley. Sono
davvero felice di conoscerla.

80
00:04:17,550 --> 00:04:20,160
Sara sta scattando le
foto per l'articolo su Boyd.

81
00:04:20,484 --> 00:04:22,378
Non vedo l'ora di
poter lavorare con lei.

82
00:04:22,388 --> 00:04:25,184
Ho amato i suoi pezzi sulla
rivoluzione in Egitto.

83
00:04:25,194 --> 00:04:28,041
Credo fossero su Newsweek.
Erano... erano davvero intensi.

84
00:04:28,051 --> 00:04:31,070
Due anni fa, trattavo dei
ribelli di piazza Tahrir...

85
00:04:31,080 --> 00:04:34,092
Ora, scrivo il profilo di un
amministratore delegato del posto,

86
00:04:34,102 --> 00:04:35,752
per un giornale locale.

87
00:04:37,664 --> 00:04:41,502
Sa... Boyd, in realta', e' piu'
complesso di quanto mi aspettassi.

88
00:04:41,512 --> 00:04:43,902
Potrebbe tornare utile
per la storia, quindi...

89
00:04:43,912 --> 00:04:46,169
Ci sto andando proprio adesso,
se vuole prendiamo lo stesso taxi.

90
00:04:46,179 --> 00:04:48,079
Non si preoccupi. Ho l'auto.

91
00:04:49,582 --> 00:04:52,554
E' molto brava ma va
gestita in un certo modo.

92
00:04:53,506 --> 00:04:55,420
Va bene, allora. Sapro' gestirla.

93
00:04:55,430 --> 00:04:58,935
Cosi' mi piaci, ma che ti succede?
Sei cosi' ben disposta, ultimamente.

94
00:04:59,220 --> 00:05:02,069
- Non so, sara' il nuovo shampoo?
- Davvero?

95
00:05:02,583 --> 00:05:03,841
A piu' tardi.

96
00:05:05,803 --> 00:05:07,764
Il ragazzo del vino ha una cotta per me.

97
00:05:10,557 --> 00:05:13,281
- Il ragazzo del vino?
- Si chiama Aidan.

98
00:05:13,490 --> 00:05:15,948
- Ha ventinove anni.
- Davvero?

99
00:05:16,595 --> 00:05:17,757
Aidan?

100
00:05:18,919 --> 00:05:20,481
E' almeno un nome da uomo?

101
00:05:21,636 --> 00:05:23,741
- E' cosi' difficile da credere?
- Cosa? Che abbia una cotta per te?

102
00:05:23,751 --> 00:05:24,989
Certo che no.

103
00:05:28,208 --> 00:05:30,446
Grazie per avermelo detto, suppongo.

104
00:05:30,456 --> 00:05:32,006
Tu non me lo diresti?

105
00:05:32,434 --> 00:05:34,815
Se qualche giovane sexy
avesse una cotta per te?

106
00:05:38,510 --> 00:05:40,891
Allora e' sexy... e giovane.

107
00:05:42,829 --> 00:05:44,419
Ed ha buon gusto.

108
00:05:44,429 --> 00:05:47,381
Impeccabile. E' il ragazzo del vino.

109
00:05:49,096 --> 00:05:50,924
Devo tornare a lavorare.

110
00:05:51,553 --> 00:05:53,047
Non aspettarmi sveglia.

111
00:05:59,276 --> 00:06:00,876
<i>Sono un mucchio di pannelli solari.

112
00:06:00,915 --> 00:06:04,117
Non e' ne' eroina ne' C-4.
Qual e' il problema?

113
00:06:04,180 --> 00:06:06,082
Le regole del commercio
sono complicate.

114
00:06:06,446 --> 00:06:08,652
Non dovrebbe essere una
cosa illegale, ma lo e'.

115
00:06:08,846 --> 00:06:10,762
E' tutto a posto,
faccio entrare i furgoni.

116
00:06:11,824 --> 00:06:15,128
Pensi ti faccia dormire meglio la notte
pensare che non dovrebbe essere illegale?

117
00:06:15,138 --> 00:06:16,822
Entrate, e' tutto pronto.

118
00:06:20,684 --> 00:06:23,248
Pare che qualcuno non abbia piu'
il fegato per fare il proprio lavoro.

119
00:06:23,258 --> 00:06:25,722
Almeno ho ancora
l'intelligenza per farlo.

120
00:06:27,567 --> 00:06:29,117
- Ehi, Henry.
- Ehi.

121
00:06:29,478 --> 00:06:30,814
Come sta la tua bambina?

122
00:06:30,824 --> 00:06:33,274
Meglio... e' in riabilitazione, adesso.

123
00:06:34,230 --> 00:06:36,286
Ehi, grazie per l'aiuto
con gli... sbirri.

124
00:06:37,376 --> 00:06:38,426
Tutto bene?

125
00:06:40,178 --> 00:06:41,914
E' una nottataccia, Jack.

126
00:06:41,924 --> 00:06:43,239
Non ti senti bene?

127
00:06:43,486 --> 00:06:44,894
Davvero una nottataccia.

128
00:06:46,541 --> 00:06:47,993
Dovresti andare a casa.

129
00:06:51,677 --> 00:06:52,816
Ci stanno spiando.

130
00:06:52,826 --> 00:06:54,963
Dobbiamo far fare inversione
ai furgoni. Fare inversione!

131
00:06:54,973 --> 00:06:57,473
- Fare inversione.
- Fuori di qui, via!

132
00:07:04,809 --> 00:07:06,314
Dove stanno andando?

133
00:07:06,324 --> 00:07:07,934
Perche' se ne stanno andando?

134
00:07:08,135 --> 00:07:10,441
Se non compiono l'atto di
contrabbando, non abbiamo nulla.

135
00:07:21,599 --> 00:07:23,062
Come facevano a saperlo?

136
00:07:23,072 --> 00:07:25,436
Capiro' come, ma
dobbiamo mantenere la calma

137
00:07:25,446 --> 00:07:27,723
e non fare nulla che
potrebbero usare contro di noi.

138
00:07:28,023 --> 00:07:29,523
C'e' una spia, Jack.

139
00:07:29,533 --> 00:07:32,349
Qualcuno di questa compagnia
si e' rivoltato contro di noi.

140
00:07:31,355 --> 00:07:32,856
{an8}<i>S: STO PENSANDO A TE

141
00:07:33,530 --> 00:07:35,475
<i>Sono colpevoli, e' ovvio.

142
00:07:36,047 --> 00:07:38,625
Agire nel mezzo della
notte, coprire le tracce,

143
00:07:38,635 --> 00:07:40,853
un mucchio di furgoni che
entrano ed escono, vuoti.

144
00:07:41,173 --> 00:07:43,015
- Basta per un mandato, Vostro Onore.
- Un tempo

145
00:07:43,025 --> 00:07:45,175
nessuno aveva le palle di
mettermi i bastoni tra le ruote.

146
00:07:45,185 --> 00:07:46,787
E' questo il momento per attaccare.

147
00:07:46,797 --> 00:07:49,956
- Dobbiamo stare un passo avanti a loro.
- Dobbiamo acciuffarli, ora.

148
00:07:49,966 --> 00:07:52,141
Questa storia sta per diventare
una cosa davvero grande.

149
00:08:18,090 --> 00:08:19,678
Non abbiamo piu' nulla.

150
00:08:19,688 --> 00:08:21,098
Hanno distrutto tutto.

151
00:08:24,019 --> 00:08:25,031
Ti amo.

152
00:09:20,190 --> 00:09:21,440
Manca qualcosa?

153
00:09:28,801 --> 00:09:29,951
Oh, si'.

154
00:09:31,650 --> 00:09:33,340
La lampadina del freno.

155
00:09:33,350 --> 00:09:34,522
Oltre a quella?

156
00:09:35,005 --> 00:09:36,618
Qualcosa non va?

157
00:09:39,343 --> 00:09:41,536
Si', ho sostituito i cartoni del baule

158
00:09:41,757 --> 00:09:44,451
per una 1960, non per una 1962.

159
00:09:44,461 --> 00:09:45,561
Vista acuta.

160
00:09:47,713 --> 00:09:48,813
Puoi andare.

161
00:09:52,407 --> 00:09:56,176
Ehi, per caso ti serve
una mano in piu', qui?

162
00:09:56,471 --> 00:09:57,477
So...

163
00:09:57,704 --> 00:09:59,122
Rimuovere i motori e...

164
00:09:59,132 --> 00:10:00,948
- Anche i cofani.
- Sul serio?

165
00:10:01,401 --> 00:10:04,678
- Di auto ne sa molto piu' di te.
- Sarei contento di pulire pneumatici.

166
00:10:04,688 --> 00:10:07,335
So usare quel gel per
farle sembrare come nuove.

167
00:10:09,435 --> 00:10:10,919
Possiamo fare una prova.

168
00:10:11,542 --> 00:10:13,401
Sarebbe grandioso, grazie.

169
00:10:13,411 --> 00:10:14,447
Grazie.

170
00:10:14,953 --> 00:10:17,504
Ho assunto una nuova squadra di
sicurezza per pulire l'ufficio dalle cimici.

171
00:10:17,514 --> 00:10:20,255
- Inizieranno dall'ufficio di Thatcher...
- McAllister, Jack McAllister.

172
00:10:20,265 --> 00:10:22,434
- C'e'?
- Qual'e' il problema?

173
00:10:22,444 --> 00:10:24,375
Signor McAllister, conosce quest'uomo?

174
00:10:24,385 --> 00:10:26,083
- E' il padre di Vic?
- Si', lei chi e'?

175
00:10:26,093 --> 00:10:28,348
- Vic ha aggredito mio figlio con una mazza.
- Cosa?

176
00:10:28,358 --> 00:10:30,031
Ricky e' all'ospedale!

177
00:10:30,041 --> 00:10:32,232
- So che avevano litigato...
- Dopo la litigata,

178
00:10:32,242 --> 00:10:35,100
suo figlio l'ha colpito con una mazza e
l'ha lasciato sanguinare sul marciapiede.

179
00:10:35,110 --> 00:10:37,883
- Ehi, si calmi.
- Non so di che sta parlando, ok?

180
00:10:37,893 --> 00:10:38,899
Ehi!

181
00:10:39,160 --> 00:10:42,845
Non gliela faro' passare liscia, e
non lascero' che lei la passi liscia!

182
00:10:44,759 --> 00:10:46,549
Scopi anche con sua moglie?

183
00:10:46,744 --> 00:10:47,794
Sta' zitto.

184
00:10:49,242 --> 00:10:50,244
<i>Ehi.

185
00:10:50,778 --> 00:10:51,792
Ehi.

186
00:10:52,346 --> 00:10:54,160
Oggi ho roba davvero interessante.

187
00:10:54,170 --> 00:10:56,398
Ed io ho ricevuto una chiamata
dal pubblicitario della compagnia.

188
00:10:56,408 --> 00:10:58,751
Ha detto che stai portando
via un sacco di loro tempo.

189
00:10:59,051 --> 00:11:02,053
Beh, Boyd e' un tipo difficile.
Ci sono un sacco di aspetti,

190
00:11:02,063 --> 00:11:04,680
- come la sua ex CTO.
- L'hai fotografata?

191
00:11:05,237 --> 00:11:08,139
Gli ha fatto causa per l'ostilita'
dell'ambiente di lavoro ed ha vinto.

192
00:11:08,149 --> 00:11:10,097
La sua storia e' piuttosto intensa.

193
00:11:10,640 --> 00:11:12,437
E' la tua prima copertina, vero?

194
00:11:14,889 --> 00:11:17,153
Sai una cosa? Lascio le
copie sulla tua scrivania.

195
00:11:17,163 --> 00:11:18,787
Credo che potresti trovarle utili.

196
00:11:18,797 --> 00:11:19,797
Allora...

197
00:11:20,366 --> 00:11:23,451
Il mio articolo andra' in stampa
per il giornale entro fine giornata.

198
00:11:24,034 --> 00:11:25,046
Leggilo.

199
00:11:26,130 --> 00:11:28,128
Dopo che abbiamo rotto,
mi sono trasferito qui,

200
00:11:28,138 --> 00:11:29,612
ma lei ha tenuto l'anello

201
00:11:29,904 --> 00:11:32,416
che sarebbe stato utile per il
primo ed ultimo affitto da pagare.

202
00:11:32,681 --> 00:11:33,881
Gia', e' dura.

203
00:11:34,323 --> 00:11:36,534
- Da quanto stavate assieme?
- Sei mesi.

204
00:11:37,040 --> 00:11:38,053
Sei mesi?

205
00:11:39,374 --> 00:11:41,341
Che c'e', significa che non
fosse destinata a durare?

206
00:11:41,351 --> 00:11:44,504
Si dovrebbe ancora essere nella fase
della luna di miele a quel punto. Sai,

207
00:11:44,514 --> 00:11:47,532
si vuole stare assieme tutto il tempo,
non si riesce a togliersi le mani di dosso.

208
00:11:47,542 --> 00:11:49,377
E dopo la fase della luna di miele?

209
00:11:51,313 --> 00:11:53,724
Il mistero diventa sicurezza.

210
00:11:54,452 --> 00:11:56,479
E poi hai dei figli e poi smetti di...

211
00:11:57,868 --> 00:11:59,485
Averne cosi' tanto bisogno.

212
00:12:01,361 --> 00:12:03,461
Il matrimonio sembra fantastico.

213
00:12:08,820 --> 00:12:09,820
Oh, scusa.

214
00:12:11,499 --> 00:12:13,049
E' per... mio figlio.

215
00:12:13,931 --> 00:12:17,040
Un adolescente... questa
e' un'altra cosa fantastica.

216
00:12:19,414 --> 00:12:22,092
Senti, abbiamo bisogno di
monitorare chiunque entri o esca.

217
00:12:22,147 --> 00:12:25,017
Piu' telecamere, punti
di controllo all'entrata...

218
00:12:25,027 --> 00:12:26,645
Perche' sta suonando?

219
00:12:26,655 --> 00:12:29,509
Beh, forse i computer e i
cellulari devono stare spenti.

220
00:12:29,519 --> 00:12:32,159
Li rimuoveremo dopo aver
finito la scansione generale e...

221
00:12:32,169 --> 00:12:35,197
- Ripulito di nuovo l'area.
- Ciao, possiamo parlare?

222
00:12:35,207 --> 00:12:38,220
Salve. Mi scusi, potrebbe
lasciarci soli per favore?

223
00:12:38,230 --> 00:12:40,080
Nessun problema. Staremo
qui tutta la settimana.

224
00:12:44,379 --> 00:12:45,379
Stai bene?

225
00:12:46,086 --> 00:12:48,377
Beh, dopo che... Ho ricevuto
il tuo messaggio ho...

226
00:12:48,522 --> 00:12:49,972
Ho parlato con Vic.

227
00:12:50,146 --> 00:12:52,146
E ha detto che non l'ha fatto.

228
00:12:52,544 --> 00:12:53,544
Gli credi?

229
00:12:53,697 --> 00:12:55,047
Voglio credergli.

230
00:12:55,217 --> 00:12:57,102
Cioe'... si'. Ma...

231
00:12:58,184 --> 00:13:00,670
- Fa boxe, lo sapevi?
- No.

232
00:13:00,680 --> 00:13:02,516
- Con mio padre?
- No, non lo sapevo.

233
00:13:05,118 --> 00:13:07,622
Sembra che stiamo...
vivendo in mondi separati.

234
00:13:07,632 --> 00:13:09,323
Non abbiamo alcuna idea
di cosa ci stia succedento.

235
00:13:09,333 --> 00:13:11,869
Dai, sono adolescenti. Succede.

236
00:13:11,901 --> 00:13:13,643
Non solo loro. Noi. Io e te.

237
00:13:18,350 --> 00:13:20,300
Hai dimenticato l'irrigatore.

238
00:13:20,472 --> 00:13:23,372
I pomodori si sono seccati.
Le rape sono morte.

239
00:13:23,525 --> 00:13:26,162
Beh, non mi sono mai 
piaciute davvero le rape.

240
00:13:27,472 --> 00:13:28,477
Scusami.

241
00:13:28,940 --> 00:13:30,102
Sono stato distratto.

242
00:13:30,112 --> 00:13:31,462
La storia di T.J.

243
00:13:31,661 --> 00:13:33,888
I tizi dell'A.S.A. che
ci girano intorno.

244
00:13:37,060 --> 00:13:38,510
E noi stiamo bene?

245
00:13:43,592 --> 00:13:44,593
Senti, io...

246
00:13:44,671 --> 00:13:47,063
Devo stare qui fino a tardi
con la sicurezza, ma...

247
00:13:48,282 --> 00:13:49,632
Che ne dici se...

248
00:13:49,682 --> 00:13:51,282
Uscissimo domani sera?

249
00:13:52,086 --> 00:13:54,686
- Non e' una buona idea?
- Si', mi piace.

250
00:13:56,696 --> 00:13:58,370
Io... parlero' con Vic.

251
00:14:02,264 --> 00:14:04,059
Ha ignorato tutto
quello che le ho dato.

252
00:14:04,069 --> 00:14:05,989
Quell'articolo sarebbe 
potuto essere stato scritto

253
00:14:05,999 --> 00:14:07,998
dall'addetto alle pubbliche
relazioni di Boyd.

254
00:14:08,173 --> 00:14:10,199
Immagino non dovrei
esserne cosi' sorpresa.

255
00:14:10,209 --> 00:14:13,336
Insomma, i fotografi vedono
cose che i reporter non notano.

256
00:14:14,758 --> 00:14:15,774
Perche'?

257
00:14:16,071 --> 00:14:17,195
Non lo so. Noi...

258
00:14:17,245 --> 00:14:19,945
Vediamo le cose da
un altro punto di vista.

259
00:14:23,081 --> 00:14:24,331
Attento, piccolo!

260
00:14:24,830 --> 00:14:26,430
Va' a lavarti le mani.

261
00:14:30,495 --> 00:14:32,213
Secondo te va bene se

262
00:14:32,223 --> 00:14:34,261
Ollie mangia pasta e 
formaggio ogni giorno?

263
00:14:34,768 --> 00:14:37,169
Joelle sta trasformando
la sua famiglia in vegani.

264
00:14:37,179 --> 00:14:39,629
Coltiva le verdure nel suo giardino.

265
00:14:40,227 --> 00:14:42,573
La cosa e' seria allora.
La moglie di McAllister...

266
00:14:43,256 --> 00:14:44,956
Coltiva pomodori e rape.

267
00:14:48,765 --> 00:14:50,665
Oliver! La cena e' pronta!

268
00:14:51,488 --> 00:14:52,545
Amo questa foto.

269
00:14:53,585 --> 00:14:54,785
Te la ricordi?

270
00:14:55,377 --> 00:14:59,077
Riuscisti a farlo smettere di
piangere dandogli un palloncino.

271
00:15:02,486 --> 00:15:04,283
Dobbiamo prenderlo con qualcos'altro.

272
00:15:04,293 --> 00:15:06,263
Il nostro mandato scade
fra ventiquattro ore.

273
00:15:06,273 --> 00:15:08,323
Senti, il problema e' che abbiamo
provato a collegare Karsten

274
00:15:08,333 --> 00:15:10,782
alle cose piu' grandi e
pesanti: racket, corruzione...

275
00:15:10,792 --> 00:15:13,179
Invece dovremmo concentrarci su 
qualcosa di piu' semplice, piu' utile.

276
00:15:13,189 --> 00:15:16,039
- Tipo cosa?
- Costrizione di testimone.

277
00:15:16,455 --> 00:15:19,486
Convinceremo la prostituta ad andare
da Karsten con una cimice addosso.

278
00:15:19,496 --> 00:15:21,729
Gli fara' confessare di averla
pagata per essere l'alibi di T.J.

279
00:15:21,739 --> 00:15:24,258
Questo e' chiedere troppo. Ha 
gia' messo una cimice per noi.

280
00:15:24,268 --> 00:15:26,117
Ed e' troppo pericoloso.
Non possiamo allenarla

281
00:15:26,127 --> 00:15:28,082
- in ventiquattro ore.
- Barry, tu stai per andare in pensione.

282
00:15:28,092 --> 00:15:30,143
Dobbiamo fartene andare
con una bella vittoria.

283
00:15:30,153 --> 00:15:32,030
La festa di stasera e' gia' abbastanza.

284
00:15:32,040 --> 00:15:34,454
Questa ragazza ha passato
una vita intera a fingere

285
00:15:34,464 --> 00:15:36,506
di pensare e provare
sentimenti che non provava.

286
00:15:36,516 --> 00:15:38,578
Puo' farcela. E' fantastica a mentire.

287
00:15:38,789 --> 00:15:40,611
Economia, dove siamo con
l'articolo su Michael Boyd?

288
00:15:40,621 --> 00:15:43,806
Titolo: "Il miglior amministratore delegato
di Chicago: il Signore dello Stile".

289
00:15:44,247 --> 00:15:45,291
Le foto?

290
00:15:46,006 --> 00:15:47,656
Bene, ci sto lavorando.

291
00:15:47,884 --> 00:15:50,625
- Cultura?
- Una colonna sui media nazionali che

292
00:15:50,635 --> 00:15:53,525
- amano prendersela con Chicago.
- Una novita', insomma.

293
00:15:56,353 --> 00:15:58,512
Alissa, noi tre possiamo parlare dopo?

294
00:15:58,935 --> 00:16:00,535
C'e' qualche problema?

295
00:16:00,979 --> 00:16:01,983
No.

296
00:16:03,516 --> 00:16:04,816
Te lo dico dopo.

297
00:16:05,137 --> 00:16:08,337
Dimmelo adesso, e' per
questo che siamo in riunione.

298
00:16:11,909 --> 00:16:14,835
Non penso che le foto abbiano
molto a che fare con questo articolo.

299
00:16:16,006 --> 00:16:19,988
Dio Santo. Sei come uno di quei 
giochi a vento che non si ferma mai.

300
00:16:19,998 --> 00:16:21,498
Qual e' il problema?

301
00:16:22,553 --> 00:16:23,575
Ok.

302
00:16:26,596 --> 00:16:28,148
Questo e' Boyd che accetta il premio

303
00:16:28,158 --> 00:16:31,341
per l'amministratore delegato piu'
sensibile all'ambiente di Chicago.

304
00:16:31,484 --> 00:16:32,490
E questo...

305
00:16:32,561 --> 00:16:34,530
E' l'Hummer che tiene 
nella sua casa al lago.

306
00:16:34,540 --> 00:16:36,221
Siamo tutti ipocriti. Quindi?

307
00:16:36,287 --> 00:16:38,836
Questo e' Boyd che urla contro la sua
responsabile delle risorse umane.

308
00:16:38,846 --> 00:16:40,696
Alissa, questo e' ridicolo.

309
00:16:41,474 --> 00:16:43,427
La donna della contabilita'
che ha licenziato

310
00:16:43,437 --> 00:16:45,913
dopo che si e' rifiutata
di uscire con lui.

311
00:16:46,018 --> 00:16:48,033
Boyd non e' il miglior nulla di Chicago,

312
00:16:48,043 --> 00:16:50,466
e' un mascalzone che ha fatto soldi.

313
00:16:50,501 --> 00:16:52,160
Per la sua compagnia
e per gli azionisti.

314
00:16:52,170 --> 00:16:53,967
- Quindi ha talento?
- E' cosi' che giudichiamo

315
00:16:53,977 --> 00:16:56,461
- i migliori amministratori delegati.
- Significa che puo' fare cio' che vuole?

316
00:16:56,471 --> 00:16:58,714
Non e' il nostro lavoro
proteggere la sua immagine.

317
00:16:58,724 --> 00:17:02,824
Non pensavo che proprio tu fra
tutti, fossi d'accordo nel fare questo.

318
00:17:14,240 --> 00:17:16,540
Avro' bisogno di un'altra fotografa.

319
00:17:29,613 --> 00:17:32,467
- Che diavolo e' successo?
- Ok, forse sono stata

320
00:17:32,477 --> 00:17:34,874
un po' esagerata, ma
dovresti essere felice che

321
00:17:34,884 --> 00:17:37,065
- ho detto quello che ho detto.
- Ma che ti e' preso?

322
00:17:37,453 --> 00:17:38,968
Pensavo di fare il mio lavoro.

323
00:17:38,978 --> 00:17:40,598
Janet sta scrivendo un pezzo fasullo.

324
00:17:40,608 --> 00:17:42,288
E a volte noi li pubblichiamo.

325
00:17:42,387 --> 00:17:44,161
Perche'? La compagnia di Boyd

326
00:17:44,171 --> 00:17:45,955
compra tanta pubblicita'
o qualcosa del genere?

327
00:17:45,965 --> 00:17:48,765
Senti, Sarah, non possiamo
usare queste foto, ok?

328
00:17:49,665 --> 00:17:50,952
Ma sono fantastiche.

329
00:17:51,077 --> 00:17:53,028
Chiamero' il mio amico del
New York Times per vedere se

330
00:17:53,038 --> 00:17:55,838
- vogliono farci un servizio.
- Dici davvero?

331
00:17:56,310 --> 00:17:57,539
Grazie!

332
00:17:57,735 --> 00:18:00,662
Questa nuova Sarah... la sua
completa trasformazione...

333
00:18:00,690 --> 00:18:02,559
- E' per lui, vero?
- Non e' solo quello...

334
00:18:02,580 --> 00:18:04,636
- Che relazione strana che hai!
- Non e' una relazione.

335
00:18:04,647 --> 00:18:06,183
Allora cosa?

336
00:18:08,618 --> 00:18:10,390
Gli ho detto che lo amo. 

337
00:18:11,688 --> 00:18:12,778
Cavolo.

338
00:18:13,350 --> 00:18:15,099
Sei proprio in un bel casino.

339
00:18:22,746 --> 00:18:25,570
- Che fai? Stavo giocando!
- Il padre di Ricky e' venuto a trovarmi.

340
00:18:26,150 --> 00:18:27,882
Si' lo so, me l'ha detto mamma. 

341
00:18:27,932 --> 00:18:29,284
Sei stato tu?

342
00:18:29,983 --> 00:18:32,211
No! Non ho fatto niente.

343
00:18:32,325 --> 00:18:34,289
Rick ha tipo un milione di nemici.

344
00:18:34,359 --> 00:18:36,088
Faresti bene a non mentirmi.

345
00:18:36,301 --> 00:18:37,978
Perche', tu non lo fai mai?

346
00:18:38,096 --> 00:18:39,699
Non sei mai a casa. 

347
00:18:40,723 --> 00:18:42,698
Sembra che non abiti piu' qui. 

348
00:18:46,220 --> 00:18:49,307
Dormo di meno, ma
ho piu' energia, i colori

349
00:18:49,340 --> 00:18:52,289
sono piu' accesi, tutto e'
piu' luminoso! E' come se...

350
00:18:53,048 --> 00:18:55,084
Io abbia riacquistato la vista. E

351
00:18:55,092 --> 00:18:56,897
 non  ricordo di essermi
mai sentita cosi'. 

352
00:18:56,934 --> 00:18:58,975
- Neanche con Drew?
- Con Drew...

353
00:18:59,298 --> 00:19:01,882
Era diverso... non e' mai stato cosi'.

354
00:19:03,076 --> 00:19:04,930
Che mi dici del suo matrimonio?

355
00:19:05,079 --> 00:19:07,549
Cioe'... parla mai di sua moglie?

356
00:19:12,035 --> 00:19:14,566
E' come se stessimo vivendo...

357
00:19:14,893 --> 00:19:16,160
In una bolla.

358
00:19:16,874 --> 00:19:19,036
Non parliamo di un sacco di cose. 

359
00:19:24,954 --> 00:19:26,009
T.J.

360
00:19:27,407 --> 00:19:29,570
Pensavo saresti tornato in ufficio. 

361
00:19:30,886 --> 00:19:32,141
No, papa'...

362
00:19:32,351 --> 00:19:34,315
Lavoro qui adesso, te l'ho detto. 

363
00:19:35,750 --> 00:19:37,560
T.J. sali in macchina. 

364
00:19:38,395 --> 00:19:40,202
Sto lavorando.

365
00:19:41,675 --> 00:19:44,560
- Questo non e' un lavoro. 
- Si' che lo e'!

366
00:19:44,910 --> 00:19:47,819
Sto riparando una sospensione rotta.

367
00:19:48,500 --> 00:19:50,504
Perche' credi che ti vogliano qui?

368
00:19:51,076 --> 00:19:54,204
- Perche' me ne intendo e sono bravo?
- No.

369
00:19:54,230 --> 00:19:56,078
E' perche' sei ricco.

370
00:19:56,227 --> 00:19:58,958
Ecco cosa vogliono.
Ti stanno solo usando. 

371
00:19:59,378 --> 00:20:01,588
Gia', per riparare una gomma anteriore.

372
00:20:01,633 --> 00:20:03,833
Non ha il minimo senso!

373
00:20:06,331 --> 00:20:07,729
Ascoltami, figliolo...

374
00:20:07,903 --> 00:20:10,238
Non voglio che ti feriscano.

375
00:20:10,806 --> 00:20:12,020
Ecco tutto. Adesso...

376
00:20:12,225 --> 00:20:13,227
Andiamo.

377
00:20:13,251 --> 00:20:16,605
No! Lo devo allineare
dopo averlo riparato. 

378
00:20:17,303 --> 00:20:19,389
T.J. usa la testa!

379
00:20:19,466 --> 00:20:22,250
Con tutte le persone di Chicago
che sanno riparare auto...

380
00:20:22,300 --> 00:20:24,623
Secondo te, perche' ti hanno assunto?

381
00:20:35,773 --> 00:20:37,207
Sali in macchina. 

382
00:20:59,107 --> 00:21:02,142
Non pensi mai che non 
sappiamo niente l'uno dell'altra? 

383
00:21:02,851 --> 00:21:04,643
No, penso di averti analizzata

384
00:21:04,675 --> 00:21:07,254
- quasi completamente.
- Sai cosa intendo!

385
00:21:07,627 --> 00:21:09,089
C'e' tutta la tua vita.

386
00:21:09,145 --> 00:21:11,172
A casa, vorrei che me ne parlassi. 

387
00:21:13,664 --> 00:21:17,508
Non posso sempre fingere di
essere la ninfomane di Lisbona.

388
00:21:18,685 --> 00:21:20,043
Ok... che vuoi sapere?

389
00:21:20,076 --> 00:21:21,901
Parlami di tua figlia. Cosa le piace?

390
00:21:22,945 --> 00:21:24,824
La musica folk con molte urla.

391
00:21:25,520 --> 00:21:27,313
Una nerd lesbica.

392
00:21:28,215 --> 00:21:29,964
Sembra una tosta. 

393
00:21:30,220 --> 00:21:31,241
E tuo...

394
00:21:31,455 --> 00:21:32,584
Figlio?

395
00:21:33,160 --> 00:21:35,669
Quel ragazzo e' un po' 
incasinato per ora. 

396
00:21:35,702 --> 00:21:37,612
Ma ci stiamo lavorando. 

397
00:21:38,259 --> 00:21:39,670
Gli adolescenti...

398
00:21:41,521 --> 00:21:42,826
Ed Elaine?

399
00:21:45,979 --> 00:21:47,567
Vuoi parlare di Elaine?

400
00:21:47,752 --> 00:21:49,324
Si'... anche. 

401
00:21:53,489 --> 00:21:55,829
Ok, beh, lei e'...

402
00:21:56,495 --> 00:21:57,903
Molto forte. 

403
00:21:57,956 --> 00:21:59,249
Intelligente. 

404
00:21:59,675 --> 00:22:01,217
E' una madre fantastica. 

405
00:22:03,256 --> 00:22:06,446
Ha un ristorante e lo
gestisce molto bene. 

406
00:22:07,115 --> 00:22:09,043
Fa giardinaggio, giusto?

407
00:22:09,330 --> 00:22:11,244
Rape e pomodori...

408
00:22:12,805 --> 00:22:14,048
Come lo sai?

409
00:22:16,357 --> 00:22:18,232
Drew stava parlando del caso. 

410
00:22:18,942 --> 00:22:21,448
Perche' Drew parlava di mia moglie?

411
00:22:24,486 --> 00:22:25,932
Non lo so. 

412
00:22:27,331 --> 00:22:29,207
Non avrei dovuto dire niente. 

413
00:22:29,445 --> 00:22:31,229
Non credo mi piaccia questo gioco. 

414
00:22:34,625 --> 00:22:37,873
Tieni d'occhio T.J., non voglio
che torni in quell'officina. 

415
00:22:37,905 --> 00:22:39,260
Ci penso io. 

416
00:22:40,734 --> 00:22:43,103
Jack. Quella piccola
soffiata con i pannelli

417
00:22:43,117 --> 00:22:46,841
solari, mi costa ventimila dollari
al giorno. Hai qualche idea?

418
00:22:50,821 --> 00:22:52,420
Sai cosa dovremmo fare?

419
00:22:52,468 --> 00:22:55,999
Andare a casa di quel procuratore
e radergliela al suolo, vero Jack?

420
00:23:03,336 --> 00:23:04,990
Ecco qui. Problema risolto. 

421
00:23:52,920 --> 00:23:55,002
Numero sette, con le treccine.

422
00:23:55,742 --> 00:23:57,068
Quella li', giusto?

423
00:23:57,184 --> 00:23:58,353
Amy?

424
00:23:59,025 --> 00:24:00,493
Cosa ci fai qui?

425
00:24:00,738 --> 00:24:02,005
Amo il calcio.

426
00:24:04,412 --> 00:24:06,268
<i>Ti ho gia' fatto un favore.

427
00:24:06,278 --> 00:24:08,475
Questa sara' l'ultima
volta che te lo chiedero'.

428
00:24:08,485 --> 00:24:11,055
- Mi uccideranno.
- Possiamo potreggerti.

429
00:24:11,847 --> 00:24:13,244
Tu sarai al sicuro.

430
00:24:13,254 --> 00:24:14,981
- No. Ho chiuso.
- Senti...

431
00:24:16,198 --> 00:24:18,796
Se ci aiuti possiamo eliminare
Karsten per sempre 

432
00:24:18,806 --> 00:24:21,096
e non potra' piu' farti del male.

433
00:24:22,528 --> 00:24:24,020
Gli uomini come te...

434
00:24:24,030 --> 00:24:25,563
Vogliono cio' che chiedono,

435
00:24:25,573 --> 00:24:26,878
come i miei clienti.

436
00:24:27,364 --> 00:24:29,834
Solo che loro non
fingono di essere niente.

437
00:24:30,726 --> 00:24:32,604
Ma tu... tu fingi di essere buono.

438
00:24:34,312 --> 00:24:36,406
Trovero' un ladro onesto prima o poi.

439
00:24:40,612 --> 00:24:42,480
Buon anniversario!

440
00:24:42,809 --> 00:24:44,377
Dimitri, il tavolo 24 vuole il dolce,

441
00:24:44,387 --> 00:24:46,330
ma devi pulire quel
tavolo prima, per favore.

442
00:24:47,062 --> 00:24:48,706
Romy mi sono ricordata che

443
00:24:48,716 --> 00:24:51,311
ho impacchettato la torta al cioccolato
per il compleanno di tua madre.

444
00:24:51,321 --> 00:24:53,696
E ora il tuo regalo e' meglio del mio.

445
00:24:55,575 --> 00:24:58,552
Oh, mi scusi, le
dispiacerebbe assaggiarli?

446
00:24:59,124 --> 00:25:01,082
Non sono ancora nel menu'.

447
00:25:01,810 --> 00:25:03,326
Certo! No, non mi dispiace.

448
00:25:04,266 --> 00:25:06,294
Grazie, ma la prego sia sincera.

449
00:25:15,190 --> 00:25:16,335
E' buonissimo.

450
00:25:16,894 --> 00:25:18,067
Non le piace.

451
00:25:18,444 --> 00:25:20,857
- No, e' buono.
- No, non deve mentire solo per

452
00:25:20,867 --> 00:25:23,833
essere carina, non e' assurdo
che le donne lo facciano sempre?

453
00:25:25,101 --> 00:25:26,124
Si', lo e'.

454
00:25:27,250 --> 00:25:29,363
Forse serve piu' coriandolo.

455
00:25:30,119 --> 00:25:32,438
Sinceramente, non ne
ho idea, non so cucinare.

456
00:25:32,979 --> 00:25:36,031
Mio figlio mangia pasta e
formaggio precotta, ogni sera.

457
00:25:37,289 --> 00:25:39,162
Beh, per cucinare c'e' bisogno solo

458
00:25:39,368 --> 00:25:41,133
di pratica e di confidenza.

459
00:25:41,143 --> 00:25:43,087
Mia madre ha passato
la vita in cucina quindi...

460
00:25:43,097 --> 00:25:45,303
Se volevo parlarle, la trovavo li'.

461
00:25:46,045 --> 00:25:47,735
Mia madre era una perfezionista,

462
00:25:47,745 --> 00:25:50,237
odiava il disordine quindi
la cucina era off-limits.

463
00:25:50,247 --> 00:25:53,101
Sa che le dico? Ho fatto
pasti nutrienti ai miei figli 

464
00:25:53,111 --> 00:25:56,294
da quando erano molto piccoli e
non penso abbia fatto la differenza.

465
00:25:59,614 --> 00:26:01,191
Ciao, sei tornato presto.

466
00:26:01,351 --> 00:26:05,003
Si', dovevo portarti questo
Syrah del 2009 da Napa.

467
00:26:05,454 --> 00:26:06,097
Ok.

468
00:26:07,065 --> 00:26:09,140
Ho sentito che e' molto raffinato.

469
00:26:09,150 --> 00:26:10,576
Si' e ha delle belle gambe.

470
00:26:12,258 --> 00:26:14,187
- Forse dovremmo assaggiarlo.
- Ok.

471
00:26:14,878 --> 00:26:17,216
- Devo andare...
- Sono Elaine.

472
00:26:17,509 --> 00:26:19,248
Sono la proprietaria.

473
00:26:19,258 --> 00:26:20,634
Sara.

474
00:26:21,723 --> 00:26:23,765
Sembri familiare, ci
siamo gia' incontrate?

475
00:26:23,775 --> 00:26:24,902
No, non penso.

476
00:26:25,348 --> 00:26:28,512
- Beh, piacere di conoscerti allora.
- Si', anche per me, ciao.

477
00:26:28,647 --> 00:26:30,995
Ehi senti, se prendi quella
pasta al formaggio e 

478
00:26:31,005 --> 00:26:33,210
aggiungi bianco d'uovo 
e pure' di carote...

479
00:26:33,220 --> 00:26:35,460
Voila', hai un pasto
salutare, piu' o meno.

480
00:26:36,244 --> 00:26:37,417
- Grazie.
- Ok.

481
00:26:42,413 --> 00:26:43,671
La mamma della merenda.

482
00:26:43,681 --> 00:26:47,361
Lavoro ingrato, i bambini vogliono le 
caramelle, i genitori vogliono la frutta.

483
00:26:48,499 --> 00:26:49,917
Levati dalla mia macchina.

484
00:26:49,927 --> 00:26:51,485
Giocavo qui da bambino.

485
00:26:51,495 --> 00:26:54,415
Quando era un campo e non un parcheggio.

486
00:26:55,483 --> 00:26:56,986
Lascia che ti aiuti.

487
00:26:57,239 --> 00:26:59,051
Sono cresciuto al parco Hamboldt.

488
00:26:59,324 --> 00:27:02,681
Passavo le mie estati a
leggere alla biblioteca Pulaski,

489
00:27:02,691 --> 00:27:04,728
poi andavo da Nebbie,
dove lavorava mia madre,

490
00:27:04,738 --> 00:27:06,644
per aiutarla a servire le rosse.

491
00:27:07,139 --> 00:27:09,047
Sembri un bambino fortunato.

492
00:27:09,057 --> 00:27:09,724
No.

493
00:27:10,043 --> 00:27:11,733
Madre single, quattro figli.

494
00:27:11,912 --> 00:27:13,545
Ha lottato ed era una tosta.

495
00:27:14,541 --> 00:27:15,470
Come te.

496
00:27:15,715 --> 00:27:17,189
Andiamo sempre da Nebbie.

497
00:27:17,839 --> 00:27:19,496
Konstantine ci lavora ancora.

498
00:27:19,980 --> 00:27:21,660
- Il vecchio Konstantine.
- Lo conosci?

499
00:27:21,670 --> 00:27:22,454
Certo!

500
00:27:23,548 --> 00:27:25,684
Perche' non esiste alcun Kostantine.

501
00:27:26,077 --> 00:27:28,824
Non solo sei un bugiardo ma
non sei neanche tanto bravo.

502
00:27:30,603 --> 00:27:33,353
Le cose sulla mia
famiglia sono tutte vere.

503
00:27:36,112 --> 00:27:37,342
Cos'hai che non va?

504
00:27:37,352 --> 00:27:38,141
Senti...

505
00:27:38,328 --> 00:27:41,573
Una cosa mi interessa, una cosa di
cui ho bisogno e il tempo sta finendo.

506
00:27:41,583 --> 00:27:43,511
- Non posso aiutarti.
- Perche' no?

507
00:27:44,380 --> 00:27:46,079
Perche' ti fai usare da Karsten?

508
00:27:46,089 --> 00:27:48,549
Dovrei farmi usare da
te invece che da loro?

509
00:27:50,982 --> 00:27:52,334
Avrai un sogno, no?

510
00:27:52,344 --> 00:27:53,808
Qualcosa a cui aspiri?

511
00:27:54,907 --> 00:27:57,376
Hai mai desiderato qualcosa cosi' tanto?

512
00:28:04,077 --> 00:28:05,589
Si', voglio delle cose.

513
00:28:13,855 --> 00:28:15,592
Un posto in una buona scuola.

514
00:28:15,987 --> 00:28:18,024
La mia fedina penale
ripulita e una Green Card.

515
00:28:18,034 --> 00:28:19,442
Nessuna domanda.

516
00:28:21,630 --> 00:28:24,423
Fammi diventare americana
e saro' quello che vuoi.

517
00:28:38,015 --> 00:28:39,808
<i>Sei stata bravissima.

518
00:28:40,841 --> 00:28:42,719
<i>E correvi molto veloce.

519
00:28:51,594 --> 00:28:52,974
Non useranno le foto?

520
00:28:52,984 --> 00:28:55,726
No, ma Alissa le sta
mandando al New York Times.

521
00:28:56,407 --> 00:28:58,210
Caspita, sarebbe un bel passo avanti.

522
00:28:59,712 --> 00:29:03,036
Andare contro Janet potrebbe essere
stato un errore, ma mi sento bene.

523
00:29:04,092 --> 00:29:05,809
Potrebbe anche essere meglio, alla fine.

524
00:29:05,819 --> 00:29:08,185
- Che ne pensi di questa cravatta?
- Carina.

525
00:29:09,228 --> 00:29:11,237
Stai benissimo mammina, dove vai?

526
00:29:11,613 --> 00:29:13,725
La festa di pensionamento del mio capo.

527
00:29:16,408 --> 00:29:18,520
Oliver, che combini?

528
00:29:18,943 --> 00:29:20,107
Che combini?

529
00:29:20,427 --> 00:29:21,394
Che combini?

530
00:29:26,568 --> 00:29:28,333
<i>VOGLIO VEDERTI. DOMANI ALLE 12?

531
00:29:29,298 --> 00:29:30,322
<i>Non ho finito.

532
00:29:31,787 --> 00:29:32,529
<i>SI'.

533
00:29:35,792 --> 00:29:37,980
Larry... sei insosistuibile.

534
00:29:39,313 --> 00:29:42,533
Dicono che sono nella lista delle
persone che potrebbero sostituirti.

535
00:29:42,543 --> 00:29:44,395
Sono vicino all'inizio della lista?

536
00:29:44,405 --> 00:29:46,192
Piu' vicino di quanto fossi ieri.

537
00:29:46,202 --> 00:29:48,390
Ringranzia Brandy Korskaya per questo. 

538
00:29:49,132 --> 00:29:50,588
Riportera' tutto a casa.

539
00:29:51,074 --> 00:29:52,463
Spero tu abbia ragione.

540
00:29:52,473 --> 00:29:55,205
So di avere ragione. Ma
prima deve essere preparata.

541
00:29:55,215 --> 00:29:56,417
Questa e' nuova.

542
00:29:57,240 --> 00:29:59,230
Beh, non e' pronta come pensavo, e...

543
00:29:59,935 --> 00:30:01,324
Ha una bambina piccola.

544
00:30:01,833 --> 00:30:03,239
Non c'e' ragione di muoversi stanotte.

545
00:30:03,269 --> 00:30:06,914
Eccolo qui, l'ultimo gentiluomo.

546
00:30:06,944 --> 00:30:09,371
Congratulazioni, Larry.

547
00:30:09,558 --> 00:30:11,498
Ho sentito che porterai
tua moglie a Rio.

548
00:30:11,528 --> 00:30:13,829
- Una crociera di dieci giorni.
- Buon per te.

549
00:30:13,859 --> 00:30:15,491
Adoro questa canzone.

550
00:30:15,919 --> 00:30:17,648
Noi andiamo a ballare, Larry.

551
00:30:27,596 --> 00:30:29,494
Sei una favola stasera.

552
00:30:30,258 --> 00:30:31,897
Ultimamente mi sembri in forma.

553
00:30:31,927 --> 00:30:32,951
Felice.

554
00:30:33,319 --> 00:30:35,150
Credo di esserlo stata.

555
00:30:36,333 --> 00:30:39,459
E' passato tanto tempo dall'ultima
volta che abbiamo fatto questo.

556
00:30:39,489 --> 00:30:41,694
- Cosa, ballare?
- Uscire.

557
00:30:42,055 --> 00:30:43,814
Passare una bella serata insieme.

558
00:30:44,459 --> 00:30:46,639
Cerchiamo di uscire piu' spesso.

559
00:30:46,994 --> 00:30:48,633
Si', sarebbe bello.

560
00:31:04,061 --> 00:31:07,493
Volevo scusarmi per questa
mattina, non sapevo chi fosse o...

561
00:31:07,523 --> 00:31:09,535
Cos'era realmente accaduto.

562
00:31:20,722 --> 00:31:21,987
Adesso basta.

563
00:31:22,017 --> 00:31:23,993
- Vattene via di qui.
- Senta,

564
00:31:24,508 --> 00:31:26,474
spero che Ricky stia meglio.

565
00:31:26,653 --> 00:31:28,913
Questo dovrebbe bastare
a coprire le spese.

566
00:31:28,943 --> 00:31:31,370
Ehi, mio figlio e' la' dentro
che beve la cena da una

567
00:31:31,400 --> 00:31:33,659
cannuccia, non accetto
il tuo fottuto denaro.

568
00:31:33,689 --> 00:31:35,587
So chi sei, amico.

569
00:31:35,756 --> 00:31:38,021
Tu sei la puttana di Thatcher Karsten.

570
00:31:39,714 --> 00:31:41,594
E non tornare qui.

571
00:31:49,713 --> 00:31:51,629
Il nostro mandato
scade tra quindici ore.

572
00:31:51,659 --> 00:31:53,009
- Ne otterremo un altro.
- Lo scopo...

573
00:31:53,039 --> 00:31:54,286
Non e' pronta!

574
00:31:54,633 --> 00:31:56,602
Adesso lo vedo. Grazie.

575
00:31:57,362 --> 00:31:58,585
Non capisco.

576
00:31:58,784 --> 00:32:00,103
Che e' successo?

577
00:32:01,638 --> 00:32:03,939
Questa ragazza ti piace, non e' vero?

578
00:32:04,473 --> 00:32:06,726
Quello che le stiamo
chiedendo e' pericoloso,

579
00:32:06,756 --> 00:32:08,672
non voglio affrettare tutto.

580
00:32:30,987 --> 00:32:33,679
<i>JM: Non possiamo vederci
domani, problemi in famiglia.

581
00:32:46,373 --> 00:32:48,150
<i>JM: Ti amo.

582
00:32:53,686 --> 00:32:55,608
Grazie ragazzi, grazie mille.

583
00:32:55,860 --> 00:32:57,867
Grazie mille, grazie a tutti.

584
00:33:38,341 --> 00:33:41,347
Sara, Sara, che succede, cos'hai?

585
00:33:41,377 --> 00:33:42,428
Ehi.

586
00:33:42,910 --> 00:33:44,007
Ehi.

587
00:33:46,151 --> 00:33:48,603
Cosa, cosa succede? Che stai dicendo?

588
00:33:50,439 --> 00:33:51,565
Posso andare a casa?

589
00:33:51,595 --> 00:33:54,051
- Voglio solo andare a casa, ok?
- Cosa, cosa?

590
00:33:54,081 --> 00:33:55,503
- Voglio andare a casa.
- Ok.

591
00:33:55,533 --> 00:33:57,708
- Voglio andare a casa, andare a casa.
- Va bene, d'accordo.

592
00:33:57,738 --> 00:34:00,930
- Voglio andare a casa, voglio...
- Andiamo a casa.

593
00:34:09,197 --> 00:34:12,801
Non ho mai pensato che da una persona
cosi' piccola potesse uscire tanto.

594
00:34:12,831 --> 00:34:14,229
Prendi l'orsetto blu, mamma.

595
00:34:14,259 --> 00:34:16,651
Oh, grazie tesoro, staro' bene,

596
00:34:16,681 --> 00:34:18,735
ok? Torna a letto.

597
00:34:19,234 --> 00:34:20,939
Quindi, buonanotte.

598
00:34:21,420 --> 00:34:22,414
Ok.

599
00:34:27,831 --> 00:34:30,457
- Ti prendo dell'acqua.
- Grazie.

600
00:34:55,913 --> 00:34:56,985
Ecco qui.

601
00:35:00,840 --> 00:35:02,244
Ti amo, tesoro.

602
00:35:05,964 --> 00:35:08,814
Grazie per esserti preso cura di me.

603
00:35:20,042 --> 00:35:22,385
Cavolo, che e' successo?

604
00:35:25,169 --> 00:35:27,555
Sono andato a trovare il padre di Ricky.

605
00:35:37,592 --> 00:35:38,731
Tu...

606
00:35:38,761 --> 00:35:40,805
Potresti avere una vita piena di...

607
00:35:41,684 --> 00:35:44,004
Menzogne, imbrogli e sensi di colpa.

608
00:35:45,066 --> 00:35:47,343
Potresti sembrare una brava persona.

609
00:35:47,373 --> 00:35:49,103
E potresti imbrogliare tutti.

610
00:35:50,790 --> 00:35:53,805
Potresti diventare cosi' bravo
ad imbrogliare la gente che...

611
00:35:53,835 --> 00:35:56,004
Potresti non venire mai scoperto.

612
00:35:58,165 --> 00:35:59,876
Ma tu lo saprai...

613
00:36:02,699 --> 00:36:05,203
E non riuscirai a
guardarti allo specchio.

614
00:36:08,446 --> 00:36:10,256
Non voglio che diventi cosi'.

615
00:36:21,784 --> 00:36:23,025
Sei in punizione.

616
00:36:23,675 --> 00:36:25,707
Puoi usare il computer
della cucina per i compiti.

617
00:36:32,278 --> 00:36:34,179
Quando riavro' la mia roba?

618
00:36:34,973 --> 00:36:36,501
Quando mi racconterai la verita'.

619
00:36:38,853 --> 00:36:40,306
Ehi, Vic...

620
00:36:40,669 --> 00:36:42,126
Cosa ti e' successo alla faccia?

621
00:36:46,901 --> 00:36:48,032
Jack.

622
00:36:48,088 --> 00:36:49,614
Che succede?

623
00:36:50,162 --> 00:36:51,851
Fammi vedere. Dov'eri?

624
00:36:51,866 --> 00:36:53,923
Sono andato a trovare il padre
di quel ragazzo, quello che Vic 

625
00:36:53,949 --> 00:36:55,369
ha fatto finire in ospedale.

626
00:36:55,489 --> 00:36:57,578
Jack, non sappiamo se sia stato Vic...

627
00:36:57,628 --> 00:36:59,302
Lo sappiamo. Andiamo.

628
00:36:59,822 --> 00:37:01,098
Lo sappiamo.

629
00:37:02,346 --> 00:37:04,061
Perche' sei andato a trovarlo?

630
00:37:05,235 --> 00:37:07,209
- Per riolvere.
- Che vuoi dire?

631
00:37:08,343 --> 00:37:09,952
Io risolvo problemi.

632
00:37:10,001 --> 00:37:11,393
E' quello che faccio.

633
00:37:12,776 --> 00:37:14,272
Vado a pulire il giardino.

634
00:37:27,060 --> 00:37:30,015
Tesoro, dov'e' la fotocamera? Voglio
vedere le foto che ha fatto Oliver.

635
00:37:31,852 --> 00:37:33,256
Sul como'.

636
00:37:35,934 --> 00:37:37,768
Drew ha detto che l'avremmo
fatto settimana prossima.

637
00:37:37,795 --> 00:37:39,087
Cambio di programma.

638
00:37:39,524 --> 00:37:41,754
Allora, se qualcosa
dovesse andare storto...

639
00:37:41,813 --> 00:37:44,057
Cerca d'usare la parola
"venerdi'" nel discorso

640
00:37:44,107 --> 00:37:45,434
e ti faremo uscire.

641
00:37:53,766 --> 00:37:55,580
Non permetteremo che ti accada qualcosa.

642
00:38:02,371 --> 00:38:03,560
Scusate.

643
00:38:04,876 --> 00:38:06,042
Ehi.

644
00:38:08,907 --> 00:38:10,096
Scusami...

645
00:38:10,633 --> 00:38:12,636
Non mi ero accorto di
aver portato via questo.

646
00:38:13,064 --> 00:38:15,632
E scusami se me ne sono
andato durante il mio turno.

647
00:38:15,997 --> 00:38:17,017
Non importa, amico.

648
00:38:17,034 --> 00:38:20,296
Se fossi te, sorseggerei Cristal
e girerei il mondo su uno yacht.

649
00:38:20,487 --> 00:38:22,128
Fa' quello che devi fare, amico.

650
00:38:24,911 --> 00:38:27,880
Rodney, so che sei una brava persona.

651
00:38:27,897 --> 00:38:29,365
Mi... mi fido di te.

652
00:38:30,225 --> 00:38:32,031
Lo sai, te lo prometto.

653
00:38:32,037 --> 00:38:35,045
Saro' sempre puntuale...

654
00:38:35,184 --> 00:38:37,436
Sono pronto a lavorare
se per te va ancora bene.

655
00:38:37,609 --> 00:38:39,109
E il tuo vecchio?

656
00:38:39,279 --> 00:38:41,383
Sembrava non volesse trovarti qui.

657
00:38:42,103 --> 00:38:43,322
No.

658
00:38:43,984 --> 00:38:46,726
Ma non gli permettero'
piu' di dirmi cosa fare.

659
00:38:48,979 --> 00:38:50,621
Andiamo a scegliere un armadietto.

660
00:39:14,965 --> 00:39:16,299
Ciao, Brandy.

661
00:39:17,875 --> 00:39:19,938
Mi dispiace disturbarla cosi' tardi.

662
00:39:20,843 --> 00:39:22,160
Non e' un problema.

663
00:39:23,066 --> 00:39:26,039
Ho capito dalla telefonata,
che per te fosse importante.

664
00:39:28,199 --> 00:39:29,351
Prego.

665
00:39:29,672 --> 00:39:30,980
Qualcosa da bere?

666
00:39:32,050 --> 00:39:33,325
No, grazie.

667
00:39:35,810 --> 00:39:37,230
Come posso aiutarti?

668
00:39:39,465 --> 00:39:42,204
Le cose vanno un po' a
rilento, signor Karsten.

669
00:39:42,824 --> 00:39:46,016
Ho perso un giorno di lavoro per rilasciare
la mia testimonianza alla polizia e...

670
00:39:46,053 --> 00:39:47,588
Di che testimonianza parliamo?

671
00:39:49,577 --> 00:39:52,814
Quella in cui affermavo che T.J. era
con me, la notte dell'omicidio di Lou.

672
00:39:54,302 --> 00:39:56,576
Adesso il procuratore minaccia di...

673
00:39:56,733 --> 00:39:59,097
Di farmi espatriare e di
portarmi via mia figlia.

674
00:39:59,542 --> 00:40:01,719
Sono sottoposta ad
un sacco di pressioni.

675
00:40:04,011 --> 00:40:05,977
Mi dispiace molto saperlo.

676
00:40:09,390 --> 00:40:10,721
Allora...

677
00:40:11,682 --> 00:40:13,250
Come posso aiutarti?

678
00:40:15,771 --> 00:40:17,289
Mi servono piu' soldi

679
00:40:17,434 --> 00:40:19,242
se devo essere l'alibi di T.J..

680
00:40:19,795 --> 00:40:21,529
Come vanno le cose al club?

681
00:40:22,811 --> 00:40:24,705
E tua figlia, come si chiama?

682
00:40:25,478 --> 00:40:26,580
Amy.

683
00:40:28,070 --> 00:40:30,512
- Senta, signor Karsten, io...
- Faresti qualcosa per me?

684
00:40:33,626 --> 00:40:34,747
Cosa?

685
00:40:36,378 --> 00:40:37,993
Togliti i vestiti.

686
00:40:40,755 --> 00:40:42,126
Qual e' il problema?

687
00:40:43,229 --> 00:40:45,406
Non e' quello per cui
gli uomini ti pagano?

688
00:42:41,281 --> 00:42:42,452
Belle foto.

689
00:42:42,721 --> 00:42:47,889
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

