﻿1
00:00:19,718 --> 00:00:20,854
Ты справишься.

2
00:00:20,921 --> 00:00:23,340
Боже, такое ощущение, как будто у меня первое дело.

3
00:00:23,355 --> 00:00:25,144
Во скольких делах ты выступала?

4
00:00:25,157 --> 00:00:28,488
- 423.
- Тогда... это твое 424-е.

5
00:00:28,490 --> 00:00:30,427
Оно последнее.

6
00:00:30,429 --> 00:00:33,397
Это мое последнее дело в качестве адвоката.

7
00:00:33,399 --> 00:00:36,366
Я не хочу закончить позором.

8
00:00:36,368 --> 00:00:38,001
Тогда не опозорься.

9
00:00:39,003 --> 00:00:41,853
Ты всегда так хорошо подбадриваешь?

10
00:00:49,346 --> 00:00:52,482
Тебе нужна татушка.

11
00:00:52,484 --> 00:00:55,350
Мне нужна татушка?

12
00:00:55,352 --> 00:01:00,054
Это будет так больно, что даже приятно.

13
00:01:00,056 --> 00:01:03,091
- Знаешь, как я себя чувствую?
- Как?

14
00:01:03,093 --> 00:01:04,759
Проснувшимся.

15
00:01:04,761 --> 00:01:06,761
Возможно лучше, когда 
твои глаза открыты.

16
00:01:06,763 --> 00:01:08,930
Нет, на самом деле проснувшимся.

17
00:01:08,932 --> 00:01:11,433
Как будто этого давно не было.

18
00:01:11,435 --> 00:01:14,468
Что ты делаешь сегодня вечером?

19
00:01:14,470 --> 00:01:16,437
Что я делаю?

20
00:01:16,439 --> 00:01:18,272
Понятия не имею.

21
00:01:18,274 --> 00:01:20,108
Я хочу с тобой еще раз увидеться.

22
00:01:20,110 --> 00:01:22,143
Увидься со мной сейчас.

23
00:01:22,145 --> 00:01:26,313
Нет. Серьезно. Увидься со мной сейчас.

24
00:01:34,923 --> 00:01:36,322
Мам. Мам.

25
00:01:36,324 --> 00:01:37,824
Что?

26
00:01:37,826 --> 00:01:39,793
Мне пора в школу, а все уже там.

27
00:01:39,795 --> 00:01:40,994
Боже.

28
00:01:40,996 --> 00:01:42,328
Я проспала.

29
00:01:42,330 --> 00:01:45,131
Я пыталась стучать. Я...

30
00:01:45,133 --> 00:01:47,534
Я вырубилась.

31
00:01:47,536 --> 00:01:50,303
Я правда вырубилась.
- Знаю.

32
00:01:50,305 --> 00:01:51,837
Наверное, тебе надо было выспаться.

33
00:01:51,839 --> 00:01:53,105
Но мне надо идти.

34
00:01:53,107 --> 00:01:54,774
Будь умницей.

35
00:01:54,776 --> 00:01:56,509
Сегодня ты у нас мамочка.

36
00:01:56,511 --> 00:01:59,345
Почисти зубы и больше не теряй клиентов.

37
00:01:59,347 --> 00:02:02,514
Постараюсь.

38
00:02:05,618 --> 00:02:07,152
Куда ты говорила надо это поставить?

39
00:02:07,154 --> 00:02:08,687
Перед камином.

40
00:02:08,689 --> 00:02:09,821
Извини, надо было начать пораньше.

41
00:02:09,823 --> 00:02:11,256
- Рабочие уже были здесь.
- Поехали.

42
00:02:11,258 --> 00:02:12,857
- Есть офис на примете.
- Где?

43
00:02:12,859 --> 00:02:14,426
- Уоллис и Фрей.
- Специалисты по налогам?

44
00:02:14,428 --> 00:02:15,460
Ага, они распадаются.

45
00:02:15,462 --> 00:02:16,894
Новые юристы выкидывают старых.

46
00:02:16,896 --> 00:02:18,262
И они хотят сдать в аренду пустые кабинеты?

47
00:02:18,264 --> 00:02:20,598
Серьезно? Уоллис и Фрей? Здорово.

48
00:02:20,600 --> 00:02:22,667
Не то, чтобы мне не нравилось, что вы тут.

49
00:02:23,936 --> 00:02:25,203
- Наверное, это провайдер.
- Я открою.

50
00:02:25,205 --> 00:02:28,472
- И сколько стоимость аренды?
- Мы пытаемся выяснить.

51
00:02:28,474 --> 00:02:30,174
Доброе утро.

52
00:02:30,176 --> 00:02:32,409
Доброе утро. Вы...

53
00:02:32,411 --> 00:02:34,277
Мэрилин, да. Глава комиссии

54
00:02:34,279 --> 00:02:35,812
по этике у вашего мужа.
- Знаю.

55
00:02:35,814 --> 00:02:38,047
Что я могу...
Что вас привело, Мэрилин?

56
00:02:38,049 --> 00:02:40,417
Мне неудобно так врываться, Алисия,

57
00:02:40,419 --> 00:02:42,652
но я только сегодня узнала, что вы открываете собственную фирму,

58
00:02:42,654 --> 00:02:43,786
и я хотела вас перехватить...

59
00:02:43,788 --> 00:02:47,090
- Пока я не наделала ошибок?
- Нет, нет. Вовсе нет. Просто

60
00:02:47,092 --> 00:02:50,161
этические правила для губернатора бывают такими парадоксальными.

61
00:02:50,196 --> 00:02:52,794
Знаете, они сильно изменились

62
00:02:52,796 --> 00:02:55,598
за последние несколько месяцев...
- Провайдер? Да, сюда.

63
00:02:55,600 --> 00:02:58,767
Мэрилин, мы можем к этому вернуться в другое время?

64
00:02:58,769 --> 00:03:00,369
Хезер? Здравствуйте.

65
00:03:00,371 --> 00:03:02,104
Алисия, боже. Что случилось?

66
00:03:02,106 --> 00:03:04,439
О, извини.
Ты ходила на мою работу?

67
00:03:04,441 --> 00:03:07,141
Там кто-то сидит в твоем кабинете, мужчина, который сказал мне отвалить.

68
00:03:07,143 --> 00:03:08,175
Да, я собиралась...

69
00:03:08,177 --> 00:03:10,594
- Мэрилин, можно мы вернемся к этому в другое время?
- Прошу прощения.

70
00:03:10,648 --> 00:03:12,614
Хотите, я загляну после обеда?

71
00:03:12,616 --> 00:03:15,850
- Да. Нет. Я уточню, ладно?
- Конечно. Я загляну.

72
00:03:15,852 --> 00:03:17,818
- Кто это?
- Неважно.

73
00:03:17,820 --> 00:03:19,621
Кое-кто из сотрудников моего мужа.

74
00:03:19,623 --> 00:03:23,156
Я хотела сказать вам...
Я ушла из Локхарт/Гарднер.

75
00:03:23,158 --> 00:03:26,593
И я открываю свою фирму.
- Здесь?

76
00:03:26,595 --> 00:03:28,795
Нет. 
Это временно.

77
00:03:28,797 --> 00:03:30,397
Мы переезжаем в наш офис в пятницу.

78
00:03:30,399 --> 00:03:31,998
- А вы не должны быть в суде?
- Да.

79
00:03:32,000 --> 00:03:35,235
Просто... Я в основном имела дело
с вами, Алисия, не с Даян.

80
00:03:35,237 --> 00:03:38,036
Просто... я немного сбита с толку.

81
00:03:38,038 --> 00:03:40,473
Ну, ты в хороших руках.

82
00:03:40,475 --> 00:03:42,275
Просто...
Я много работала над вашим делом,

83
00:03:42,277 --> 00:03:44,851
и я с ним хорошо знакома.

84
00:03:48,014 --> 00:03:49,715
Ваша честь...

85
00:03:49,717 --> 00:03:52,584
Я нахожу ходатайство о прекращении дела дерзостью...

86
00:03:52,586 --> 00:03:53,851
Извините.

87
00:03:53,853 --> 00:03:55,987
- Я не хотела "дерзить" вам.
- Она утверждает,

88
00:03:55,989 --> 00:03:58,551
что нет причин обращаться с иском
к производителю оружия.

89
00:03:58,593 --> 00:04:00,825
Напоминаю, Конгресс принял Закон о защите

90
00:04:00,827 --> 00:04:02,427
производителей оружия.
- Достойный порицания закон.

91
00:04:02,429 --> 00:04:04,462
Мне известно ваше мнение, ваша честь,

92
00:04:04,464 --> 00:04:05,997
однако существует закон.

93
00:04:05,999 --> 00:04:08,799
И если вам кажется, что вы не можете судить справедливо...

94
00:04:08,801 --> 00:04:11,568
Я могу судить вполне справедливо, благодарю вас,

95
00:04:11,570 --> 00:04:14,338
неважно, насколько продукт вашего клиента разрушителен для Америки.

96
00:04:14,340 --> 00:04:15,739
Ваша честь, суть в том, что закон,

97
00:04:15,741 --> 00:04:19,276
принятый в Конгрессе, запрещает иски против производителей оружия,

98
00:04:19,278 --> 00:04:20,644
но есть исключения.

99
00:04:20,646 --> 00:04:23,146
Этот пистолет, Декатур 38 Лобера,

100
00:04:23,148 --> 00:04:27,049
дал осечку и убил мужа моей клиентки.

101
00:04:27,051 --> 00:04:29,885
Ваша честь, даже если она сможет доказать, что это был заводской брак,

102
00:04:29,887 --> 00:04:31,841
пистолет выстрелил во время совершения преступления.

103
00:04:31,876 --> 00:04:33,889
Следовательно, производитель не подсуден.

104
00:04:33,891 --> 00:04:37,193
Супруг моего клиента - жертва преступления.

105
00:04:37,195 --> 00:04:39,228
Он был остановлен с целью грабежа и убит на работе

106
00:04:39,230 --> 00:04:40,529
двумя грабителями.
- Да, но пистолет

107
00:04:40,531 --> 00:04:43,932
был применен во время совершения преступления.
- Его пистолет. Пистолет жертвы.

108
00:04:43,934 --> 00:04:45,701
- Не грабителей.
- Да, но он был применен....

109
00:04:45,703 --> 00:04:47,545
когда грабители вырвали его из его рук.

110
00:04:47,604 --> 00:04:51,840
Следовательно, в этот момент он им не владел. А значит, он был применен для соверше

111
00:04:51,842 --> 00:04:54,855
Я должен пригласить обеих адвокатов в мой кабинет.

112
00:04:54,890 --> 00:04:58,345
- Зачем?
- По административному вопросу.

113
00:05:06,688 --> 00:05:07,921
Прошу всех

114
00:05:07,923 --> 00:05:09,323
присесть.

115
00:05:09,325 --> 00:05:10,858
Давайте передохнем

116
00:05:10,860 --> 00:05:13,192
прежде чем начать это.
- Начать...

117
00:05:13,194 --> 00:05:14,828
- Что?
Вы тоже, Нэнси.

118
00:05:14,830 --> 00:05:15,995
Сюда.

119
00:05:15,997 --> 00:05:19,733
Сделайте большой, глубокий вздох.

120
00:05:19,735 --> 00:05:23,403
Итак, мы получили запрос на смену представителей

121
00:05:23,405 --> 00:05:24,871
от вас, Хезер. Это так?

122
00:05:24,873 --> 00:05:27,106
- Да.
- Ваша честь, моя фирма

123
00:05:27,108 --> 00:05:29,207
недавно уволила десять адвокатов, которые

124
00:05:29,209 --> 00:05:30,609
уводили клиентов.
- Мы не уводили.

125
00:05:30,611 --> 00:05:31,744
Как еще это можно назвать?

126
00:05:31,746 --> 00:05:33,078
Вы вели переговоры с  лучшими клиентами

127
00:05:33,080 --> 00:05:34,380
за нашей спиной.
- Ну хорошо, все, пожалуйста.

128
00:05:34,382 --> 00:05:37,750
Разожмите кулаки. Хорошо?
Посмотрите... посмотрите на свой кулак.

129
00:05:37,752 --> 00:05:39,551
Похлопайте по нему. Давайте.

130
00:05:39,553 --> 00:05:42,521
Похлопайте. Детишкам из банд помогает.

131
00:05:42,523 --> 00:05:43,689
Так мы и говорим.

132
00:05:43,691 --> 00:05:45,022
Похлопайте.

133
00:05:45,957 --> 00:05:47,859
Теперь продолжим.

134
00:05:47,861 --> 00:05:50,628
Даян, вы хотите что-то сказать?

135
00:05:50,630 --> 00:05:52,697
Да, я оскорблена лично, ваша честь.

136
00:05:52,699 --> 00:05:54,499
Я работала над этим делом два года.

137
00:05:54,501 --> 00:05:56,333
Нет, не вы, Даян. Мы работали.

138
00:05:56,335 --> 00:05:58,269
Кэри и я...
- Я взяла это дело.

139
00:05:58,271 --> 00:06:00,371
Я довела его до этой точки...
- Ваша честь, это счета,

140
00:06:00,373 --> 00:06:02,105
в которых разделены часы

141
00:06:02,107 --> 00:06:04,340
партнеров и сотрудников...
- Где вы их взяли?

142
00:06:04,342 --> 00:06:05,642
Оплата счетов - это не эффективный способ

143
00:06:05,644 --> 00:06:08,344
оценить работу.
- Не эффективный?

144
00:06:08,346 --> 00:06:10,680
Ладно, ладно, ладно.
 Пожалуйста, все.

145
00:06:10,682 --> 00:06:13,750
Мы так хорошо справлялись.

146
00:06:13,752 --> 00:06:15,952
Давайте. Похлопайте.

147
00:06:15,954 --> 00:06:19,221
Все вместе, давайте. Хочу это увидеть.

148
00:06:19,223 --> 00:06:20,956
Давайте.

149
00:06:23,226 --> 00:06:24,560
Теперь продолжим.

150
00:06:24,562 --> 00:06:26,462
Хезер, это необычно

151
00:06:26,464 --> 00:06:28,431
менять представителя в первый день слушания,

152
00:06:28,433 --> 00:06:30,466
особенно после того, как Даян уже предъявила иск.

153
00:06:30,468 --> 00:06:32,234
Так что я должен вас спросить.

154
00:06:32,236 --> 00:06:34,068
Даян?

155
00:06:34,070 --> 00:06:35,670
Или Алисия и Кэри?

156
00:06:35,672 --> 00:06:37,539
Кто из них?
- Хезер, я положила свою жизнь

157
00:06:37,541 --> 00:06:39,307
на борьбу с продажей оружия.

158
00:06:39,309 --> 00:06:42,510
Это общественно-важный вопрос, с помощью которого можно похоронить ЗЗПО.

159
00:06:42,512 --> 00:06:44,111
Алисия и Кэри.

160
00:06:44,113 --> 00:06:46,815
Ваша честь, у нас есть срочный запрос, требующий вашего содействия.

161
00:06:46,817 --> 00:06:49,316
Документы клиента, все документы за 2 года,

162
00:06:49,318 --> 00:06:51,084
нам необходимо, чтобы их передали в нашу юридическую фирму.

163
00:06:51,086 --> 00:06:52,853
Какую фирму? Вы работаете в твоей квартире.

164
00:06:52,855 --> 00:06:54,254
Мы в процессе

165
00:06:54,256 --> 00:06:56,924
поиска нового офиса...
- Ваша честь, нам нужны документы по делу.

166
00:06:56,926 --> 00:06:58,492
Они не принадлежат Локхард/Гарднер.

167
00:06:58,494 --> 00:07:01,094
Они принадлежат нашему клиенту.
- Согласен. Даян, пошлите их

168
00:07:01,096 --> 00:07:03,497
к...
- Флоррик/Агос и партнеры.

169
00:07:03,499 --> 00:07:06,096
Когда ожидать доставку?

170
00:07:07,935 --> 00:07:10,034
Как все прошло?

171
00:07:10,939 --> 00:07:12,605
Они забрали его.

172
00:07:12,607 --> 00:07:13,573
Моё дело.

173
00:07:13,575 --> 00:07:14,740
Что? Кто?

174
00:07:14,742 --> 00:07:16,742
А ты как думаешь?

175
00:07:17,611 --> 00:07:20,779
- Куда ты собрался?
- Вернуть его обратно.

176
00:07:20,781 --> 00:07:23,849
Извините.

177
00:07:23,851 --> 00:07:26,217
Надеюсь, ты не возражаешь.
У нас проблемы

178
00:07:26,219 --> 00:07:27,251
с туалетом детей.

179
00:07:27,253 --> 00:07:28,252
Как прошел суд?

180
00:07:28,254 --> 00:07:29,988
Мы получили дело.

181
00:07:29,990 --> 00:07:32,724
Сколько Уоллис и Фрей хотят за аренду?

182
00:07:32,726 --> 00:07:34,493
Это не то, что мы ожидали.
Они хотят, чтобы мы присоединились к ним.

183
00:07:34,495 --> 00:07:37,027
- Присоединились к их фирме?
- Да, мы должны разделить помещения офиса,

184
00:07:37,029 --> 00:07:39,262
аренду, клиентов.
- Мы этого хотим?

185
00:07:39,264 --> 00:07:40,898
- Нет. Они налоговые юристы.
- Со своими офисными помещениями.

186
00:07:40,900 --> 00:07:43,200
Да, но мы только что избавились
от давления Локхарт/Гарднер.

187
00:07:43,202 --> 00:07:44,201
Неужели мы снова хотим,
чтоб нас поглотила

188
00:07:44,203 --> 00:07:45,870
похожая корпоративная ситуация.

189
00:07:45,872 --> 00:07:47,605
Не думаю.

190
00:07:47,607 --> 00:07:49,106
Мэрилин?

191
00:07:49,108 --> 00:07:50,140
Здравствуйте.

192
00:07:50,142 --> 00:07:52,175
Привет.

193
00:07:52,177 --> 00:07:53,610
Надеюсь, вы не возражаете.

194
00:07:53,612 --> 00:07:54,878
Мне просто нужен был стакан воды.

195
00:07:54,880 --> 00:07:56,245
Нет, я думала, вы позвоните днем.

196
00:07:57,248 --> 00:07:59,115
А я думала, просто загляну.

197
00:07:59,117 --> 00:08:01,818
Я надеюсь, это не сильно вас побеспокоит.

198
00:08:01,820 --> 00:08:03,252
Мне просто нужно сделать для вашей фирмы

199
00:08:03,254 --> 00:08:05,555
краткую презентацию этических норм

200
00:08:05,557 --> 00:08:07,490
для нового проекта.
- Я слышала правила.

201
00:08:07,492 --> 00:08:10,759
Я расскажу им о правилах.
У нас нет времени.

202
00:08:12,261 --> 00:08:14,630
Извините за невежливость.
Могу я воспользоваться вашим туалетом?

203
00:08:14,632 --> 00:08:15,831
- Да. Вы в порядке?
- Можете мне показать, где это?

204
00:08:15,833 --> 00:08:16,798
Прямо сюда.

205
00:08:23,273 --> 00:08:25,773
Мисс Гарбанза?

206
00:08:25,775 --> 00:08:27,474
Вы в порядке?

207
00:08:29,378 --> 00:08:31,879
Извините.

208
00:08:31,881 --> 00:08:33,714
Нет.

209
00:08:33,716 --> 00:08:36,417
Вовсе не за что. Могу я...
Может быть вам что-то нужно?

210
00:08:36,419 --> 00:08:38,152
Может быть полотенце,

211
00:08:38,154 --> 00:08:40,187
если вы не возражаете.
- Да, конечно.

212
00:08:40,189 --> 00:08:42,789
Вот.

213
00:08:42,791 --> 00:08:45,525
Это пищевое отравление?

214
00:08:45,527 --> 00:08:47,126
Это утренняя тошнота.

215
00:08:47,128 --> 00:08:48,662
Правда?

216
00:08:48,664 --> 00:08:50,362
Поздравляю.

217
00:08:50,364 --> 00:08:53,432
Вы читали "Что ожидать, когда ты в положении?"

218
00:08:53,434 --> 00:08:55,434
- Да. 
- Это ужасно, правда?

219
00:08:55,436 --> 00:08:58,236
- Ну, там все без приукрашивания.
- Вы читали

220
00:08:58,238 --> 00:08:59,738
главу про осложнения во время беременности?

221
00:08:59,740 --> 00:09:01,640
- Вам лучше не читать.
- Все дают мне экземпляр.

222
00:09:01,642 --> 00:09:03,341
У меня уже 8 книг.

223
00:09:03,343 --> 00:09:04,843
Я не могла не прочитать это.

224
00:09:04,845 --> 00:09:07,144
Извините, что я пришла.
Я знаю, вы очень заняты.

225
00:09:07,146 --> 00:09:09,647
- Все хорошо. Это ваша работа.
- Да, это так.

226
00:09:09,649 --> 00:09:13,250
Какая дурацкая работа - убеждаться, что другие следуют правилам.

227
00:09:13,986 --> 00:09:15,920
Сколько времени займет

228
00:09:15,922 --> 00:09:18,155
ваша презентация?
- 20 минут.

229
00:09:18,157 --> 00:09:21,325
Алисия.
Нам нужно идти в суд.

230
00:09:21,327 --> 00:09:23,226
Да. Одну минуту.

231
00:09:23,228 --> 00:09:25,629
Почему бы вам не придти завтра
в три часа? Мы разберемся с этим.

232
00:09:25,631 --> 00:09:29,299
- Хорошо.
- Хорошо?

233
00:09:29,301 --> 00:09:30,404
Хотите, чтобы я позвонила...

234
00:09:30,440 --> 00:09:31,940
Нет. Все в порядке.
Я просто хочу посидеть здесь минутку.

235
00:09:32,037 --> 00:09:35,438
Я принесу вам стакан воды.

236
00:09:35,440 --> 00:09:37,207
- Алисия.
- Да.

237
00:09:37,209 --> 00:09:39,175
Вы очень милая.

238
00:09:39,177 --> 00:09:41,144
Я сейчас вернусь.

239
00:09:47,017 --> 00:09:48,518
Мам, какие-то коробки.

240
00:09:48,520 --> 00:09:50,920
Хорошо, Кэри.
Прибыли документы.

241
00:09:50,922 --> 00:09:52,088
Ты шутишь.

242
00:09:52,090 --> 00:09:53,456
Я их недооценивал.

243
00:09:53,458 --> 00:09:55,290
Что?

244
00:09:55,292 --> 00:09:58,760
Или переоценивал их.

245
00:09:58,762 --> 00:10:01,430
"Для Флоррик/Агос, 
мы хорошо постарались...

246
00:10:01,432 --> 00:10:03,665
чтобы выполнить ваш запрос.
И в то же время,

247
00:10:03,667 --> 00:10:06,401
пожалуйста, примите содержимое
ваших столов

248
00:10:06,403 --> 00:10:08,337
как жест доброй воли.

249
00:10:08,339 --> 00:10:10,105
Уилл Гарднер, управляющий партнер".
- Я не могу поверить, что

250
00:10:10,107 --> 00:10:12,039
они подвергают опасности своих собственных клиентов, чтобы они не работали с нами

251
00:10:12,041 --> 00:10:15,876
Это больше не их клиенты. Им наплевать.

252
00:10:17,546 --> 00:10:18,979
Пошли.

253
00:10:18,981 --> 00:10:20,414
Куда, в суд?

254
00:10:20,416 --> 00:10:22,416
Нет, он этого ожидает.

255
00:10:22,418 --> 00:10:23,851
План - простой.

256
00:10:23,853 --> 00:10:26,353
Мы займем лидирующую позицию с филиалами

257
00:10:26,355 --> 00:10:28,921
от Чикаго до Нью-Йорка, а потом и Лос- Анжелеса.

258
00:10:28,923 --> 00:10:30,690
И нам нужно действовать сейчас.

259
00:10:30,692 --> 00:10:32,359
Мои клиенты интересуются нашими потерями...

260
00:10:32,361 --> 00:10:36,095
Дэвид, когда я закончу, ты сможешь выступить.

261
00:10:36,097 --> 00:10:39,666
Первый шаг - дестабилизация конкурентов.

262
00:10:39,668 --> 00:10:42,934
Это 12 лидирующих юристов из конкурирующих фирм.

263
00:10:42,936 --> 00:10:45,103
Я хочу, чтобы вы выбрали одно имя

264
00:10:45,105 --> 00:10:47,105
и нацелились на него или нее, как на объект приобретения.

265
00:10:47,107 --> 00:10:49,542
Понятно?

266
00:10:50,410 --> 00:10:53,245
Дэвид, теперь ты можешь говорить.

267
00:10:53,247 --> 00:10:55,548
Я сейчас вернусь.

268
00:11:00,020 --> 00:11:01,653
Мистер Гарднер?

269
00:11:03,190 --> 00:11:05,356
Это для вас.

270
00:11:09,395 --> 00:11:11,596
Пришла повестка от них?

271
00:11:11,598 --> 00:11:13,799
Что?

272
00:11:13,801 --> 00:11:15,733
Они хотят документы.

273
00:11:15,735 --> 00:11:18,592
- И нас вызывают для этого в суд?
- Нет. В ДКА.

274
00:11:18,671 --> 00:11:21,305
- Что это за черт?
- Дисциплинарная Комиссия Адвокатов.

275
00:11:21,307 --> 00:11:23,007
Так это та комиссия, которая...?

276
00:11:23,009 --> 00:11:27,311
Отстранила меня. Отдаю должное, у Алисии есть чувство юмора.

277
00:11:27,313 --> 00:11:29,766
Не позволяй ей забивать себе голову.

278
00:11:29,801 --> 00:11:33,217
Нет. Этого я и жду от неё.

279
00:11:33,318 --> 00:11:41,400
"Хорошая жена"
5 сезон, 6 серия
"На следующий день"

280
00:11:46,180 --> 00:11:48,980
Благодарю, ваша честь. Я знаю, что команда истцов

281
00:11:48,982 --> 00:11:51,149
постоянно меняется, так что если они позволят мне

282
00:11:51,151 --> 00:11:52,350
подытожить мое выступление снова...

283
00:11:52,352 --> 00:11:54,152
Нет, Нэнси, мы прочитали судебный протокол,

284
00:11:54,154 --> 00:11:57,021
и мы просим вашу честь отказать в 
ходатайстве об отклонении иска.

285
00:11:57,023 --> 00:11:58,790
Вы отвергаете Закон о защите производителей оружия?

286
00:11:58,792 --> 00:12:00,692
Нет, ваша честь, это закон страны.

287
00:12:00,694 --> 00:12:02,060
Ваша честь, мне известно, что ваши симпатии

288
00:12:02,062 --> 00:12:04,028
склоняются против моего клиента.
- Нэнси, прекратите со мной играть.

289
00:12:04,030 --> 00:12:05,996
Простите. Я не играю. Я говорю от всего сердца.

290
00:12:05,998 --> 00:12:09,200
Я лично в жизни не стреляла,

291
00:12:09,202 --> 00:12:12,102
но что действительно важно - так это правосудие.
- Рад за вас.

292
00:12:12,104 --> 00:12:14,672
Затруднение, которое у меня возникло, Алисия и ....

293
00:12:14,674 --> 00:12:15,806
Кэри. Агос.

294
00:12:15,808 --> 00:12:17,608
Кэри. В том, что Нэнси опирается на закон.

295
00:12:17,610 --> 00:12:20,343
Если пистолет использовался для совершения преступления...

296
00:12:20,345 --> 00:12:23,045
Да, ваша честь, однако мы не уверены,  было ли это

297
00:12:23,047 --> 00:12:24,947
совершением преступления.
- Они ограбили автомойку, так что...

298
00:12:24,949 --> 00:12:27,450
Их обвинили в ограблении автомойки.

299
00:12:27,452 --> 00:12:28,918
Один мертв, а дело второго рассматривается

300
00:12:28,920 --> 00:12:30,320
в уголовном суде округа Кук,

301
00:12:30,322 --> 00:12:32,622
и неизвестно, признают его виновным или оправдают.

302
00:12:32,624 --> 00:12:35,891
Нэнси? Есть идеи?

303
00:12:35,893 --> 00:12:37,793
Ваша честь, он - обвиняемый.

304
00:12:37,795 --> 00:12:39,762
Да, и если приговор будет "не виновен",

305
00:12:39,764 --> 00:12:41,363
тогда это в вашей власти, ваша честь,

306
00:12:41,365 --> 00:12:44,200
решать, было ли совершено преступление.

307
00:12:44,202 --> 00:12:45,667
Совершенно верно.

308
00:12:45,669 --> 00:12:47,103
Подождем до вынесения приговора

309
00:12:47,105 --> 00:12:48,237
уголовным судом.

310
00:12:48,239 --> 00:12:50,172
Тем временем, мы обратимся к вопросу

311
00:12:50,174 --> 00:12:52,141
производственного брака.

312
00:12:54,277 --> 00:12:58,012
Нэнси? Нэнси?

313
00:12:58,014 --> 00:13:00,651
Ваша друзья в первом ряду согласны или нет?

314
00:13:00,686 --> 00:13:02,650
Что? Ваша есть, если таково ваше решение,

315
00:13:02,652 --> 00:13:05,153
у нас не остается другого выбора, кроме как согласиться.

316
00:13:05,155 --> 00:13:06,921
Я возьму на себя уголовный суд.

317
00:13:06,923 --> 00:13:08,322
Я знаю стратегию прокуратуры штата в этом деле.

318
00:13:08,324 --> 00:13:10,791
Отлично, я пойду на Дисциплинарную Комиссию и получу наши документы.

319
00:13:10,793 --> 00:13:12,192
Там будет Уилл.
Ты справишься с эти?

320
00:13:12,194 --> 00:13:13,727
Отлично справлюсь.

321
00:13:13,729 --> 00:13:15,229
Ваша честь, это

322
00:13:15,231 --> 00:13:17,197
собственноручное признание Ли Сент Джорджа,

323
00:13:17,199 --> 00:13:19,233
сообщника этого человека.

324
00:13:19,235 --> 00:13:21,869
Протестую, мистер Сент Джордж повесился

325
00:13:21,871 --> 00:13:23,170
в тюрьме округа Кук,

326
00:13:23,172 --> 00:13:25,363
так что его невозможно подтвердить.

327
00:13:25,398 --> 00:13:26,771
Ваша честь, это не имеет значения.

328
00:13:26,806 --> 00:13:29,733
Он признался в ограблении автомойки.

329
00:13:34,848 --> 00:13:36,516
Оливия, у тебя есть секунда?

330
00:13:36,518 --> 00:13:39,686
У меня 19-летний ребенок, которого втянули в ограбление,

331
00:13:39,688 --> 00:13:40,853
и ему светит 20 лет.

332
00:13:40,855 --> 00:13:41,987
Как ты думаешь?

333
00:13:41,989 --> 00:13:43,589
Я думаю, что могу тебе помочь.

334
00:13:43,591 --> 00:13:45,291
Правда? Почему?

335
00:13:45,293 --> 00:13:46,625
Я думаю, твой парень невиновен.

336
00:13:46,627 --> 00:13:49,300
Да ладно.

337
00:13:49,335 --> 00:13:50,962
Оливия, я знаю, у нас
были стычки в прошлом,

338
00:13:50,964 --> 00:13:52,097
но позволь мне тебе помочь.

339
00:13:52,099 --> 00:13:54,600
Женева Пайп любит сидеть на материалах, относящихся к Закону Брейди.

340
00:13:54,602 --> 00:13:57,202
Ты думаешь, она придерживает
доказательства невиновности?

341
00:13:57,204 --> 00:14:00,204
Я думаю, что ей иногда нравится наращивать темп в деле,

342
00:14:00,206 --> 00:14:02,707
а потом позволять уликам 
чудесным образом появляться.

343
00:14:13,218 --> 00:14:15,686
Всем здравствуйте.

344
00:14:15,688 --> 00:14:18,021
Добро пожаловать в Комиссию по Дисциплине

345
00:14:18,023 --> 00:14:21,925
и Профессиональному Поведению, где мы разрешаем споры

346
00:14:21,927 --> 00:14:25,696
между адвокатами в коллегиальном порядке.

347
00:14:27,231 --> 00:14:30,733
И добро пожаловать обратно, Уилл.

348
00:14:30,735 --> 00:14:33,302
И надеюсь, этот визит в нашу святая святых

349
00:14:33,304 --> 00:14:35,270
пройдет более плодотворно.

350
00:14:35,272 --> 00:14:37,740
Можем мы спросить миссис Флоррик, 
почему она выбрала это место проведения

351
00:14:37,742 --> 00:14:40,108
для своей жалобы, а не
вызвала нас в суд?

352
00:14:40,110 --> 00:14:41,711
Можем.

353
00:14:41,713 --> 00:14:43,078
Миссис Флоррик?

354
00:14:43,080 --> 00:14:45,880
Мистер Гарднер уже продемонстрировал свою истинную природу этой комиссии.

355
00:14:45,882 --> 00:14:48,049
И мы думаем, что здесь наилучшим образом

356
00:14:48,051 --> 00:14:50,051
разберут оскорбительную манеру ведения дел.

357
00:14:50,053 --> 00:14:51,953
О, иди ты к черту.
Она использует исключение Уилла.

358
00:14:51,955 --> 00:14:54,188
Прошу прощения, сэр.
Я еще не давал вам слово.

359
00:14:54,190 --> 00:14:56,958
Миссис Флоррик уже признала, 
что она надеется,

360
00:14:56,960 --> 00:14:58,793
этот совет будет пристрастным
против моей фирмы.

361
00:14:58,795 --> 00:14:59,961
Не твоей фирмы.

362
00:14:59,963 --> 00:15:01,795
Против тебя.

363
00:15:03,398 --> 00:15:07,200
Мы хотели бы попросить, 
чтобы эта жалоба была аннулирована до тех пор, пока

364
00:15:07,202 --> 00:15:08,535
не будет урегулирована подсудность.

365
00:15:08,537 --> 00:15:10,971
Мы ведем тяжбу в суде в настоящий момент,

366
00:15:10,973 --> 00:15:12,072
господин председатель...

367
00:15:12,074 --> 00:15:13,306
- После того, как отобрали моё дело.
- Нет.

368
00:15:13,308 --> 00:15:14,842
Мы не отбирали клиента.

369
00:15:14,844 --> 00:15:17,510
Она выбрала нас, после разочарования от вашего представления ее интересов.

370
00:15:17,512 --> 00:15:21,814
Господин председатель, нам нужны все документы по делу, чтобы

371
00:15:21,816 --> 00:15:24,617
мы могли на должном уровне представлять интересы клиента,

372
00:15:24,619 --> 00:15:27,152
а мистер Гарднер и мисс Локхарт сильно задерживают...

373
00:15:27,154 --> 00:15:28,354
А что, я не в счет?

374
00:15:28,356 --> 00:15:32,670
И мистер Ли сильно задерживают передачу этих документов,

375
00:15:32,705 --> 00:15:34,158
чтобы попытаться вернуть клиента.

376
00:15:34,160 --> 00:15:35,560
Это правда, Уилл?

377
00:15:35,562 --> 00:15:37,929
Нет. Мы бережно отбираем наши
записи по этому делу.

378
00:15:37,931 --> 00:15:39,364
Нет необходимости отбирать.

379
00:15:39,366 --> 00:15:40,965
Это уже не 70-е.

380
00:15:40,967 --> 00:15:44,168
IT-отдел Локхард/Гарднер продолжает аккуратно,

381
00:15:44,170 --> 00:15:45,970
успешно вести записи всех дел.

382
00:15:45,972 --> 00:15:49,173
Все, что вам нужно, это ввести этот код
и нажать "вернуть".

383
00:15:49,175 --> 00:15:50,374
Откуда вам это известно?

384
00:15:50,376 --> 00:15:52,643
Я там работала.

385
00:15:54,379 --> 00:15:56,914
Уилл... вас отстраняли

386
00:15:56,916 --> 00:15:58,883
из-за такой вот ерунды.

387
00:15:58,885 --> 00:16:01,285
Отдай ей документы,
или будет применена санкция.

388
00:16:01,287 --> 00:16:03,821
Даян?

389
00:16:03,823 --> 00:16:06,656
Мы это уладим, Лайонел. Не волнуйся.

390
00:16:06,658 --> 00:16:08,792
Нет, нет. Я просто хотел сказать,

391
00:16:08,794 --> 00:16:10,159
что сказал людям Флоррика,

392
00:16:10,161 --> 00:16:13,735
что ты была бы гораздо лучшим судьей, чем Блэр Котурбэш.

393
00:16:13,770 --> 00:16:15,330
Извини?

394
00:16:15,332 --> 00:16:17,566
От губернатора звонили, чтобы спросить про Котурбэша,

395
00:16:17,568 --> 00:16:20,235
и я сказал, что это безумие не номинировать тебя

396
00:16:20,237 --> 00:16:22,037
на место Верховного Судьи.

397
00:16:22,039 --> 00:16:24,573
Но я уверен, что все будет в порядке.

398
00:16:29,846 --> 00:16:34,214
Через сколько встреча закончится?

399
00:16:34,216 --> 00:16:36,283
Пожалуйста, попросите мистера Голда позвонить.

400
00:16:36,285 --> 00:16:38,152
Калинда?

401
00:16:38,154 --> 00:16:40,321
Мне нужна помощь.

402
00:16:42,057 --> 00:16:44,190
Питер Флоррик проверяет другого кандидата

403
00:16:44,192 --> 00:16:46,560
на место в Верховном Суде.

404
00:16:46,562 --> 00:16:48,394
Это может быть просто для вида.

405
00:16:48,396 --> 00:16:51,932
Возможно, Питер хочет изобразить правильный процесс.

406
00:16:51,934 --> 00:16:54,200
Или... или это может быть из-за нынешних событий.

407
00:16:54,202 --> 00:16:56,302
- Я узнаю.
- Хорошо, спасибо.

408
00:16:56,304 --> 00:16:58,505
Я оплачу.

409
00:17:06,313 --> 00:17:08,546
Неудачный день?

410
00:17:12,251 --> 00:17:14,820
Нашел дефект по твоему делу о пистолете.

411
00:17:17,323 --> 00:17:19,223
Хочешь, чтобы я попозже пришел?

412
00:17:19,225 --> 00:17:21,025
Нет...

413
00:17:21,027 --> 00:17:23,628
Просто это больше не мое дело.

414
00:17:23,630 --> 00:17:26,297
Очень плохо. Оно выигрышное.

415
00:17:28,234 --> 00:17:30,001
Алло?

416
00:17:30,003 --> 00:17:33,169
Привет, Алисия. Это Джина... с работы.

417
00:17:33,171 --> 00:17:34,938
В смысле со старой работы.

418
00:17:34,940 --> 00:17:36,139
Привет, Джина. Как дела?

419
00:17:36,141 --> 00:17:37,307
Хорошо.

420
00:17:37,309 --> 00:17:39,710
Вообще-то не хорошо.

421
00:17:39,712 --> 00:17:42,445
Они перестали оплачивать работу из дома,

422
00:17:42,447 --> 00:17:43,914
и у меня теперь проблемы с уходом за детьми.

423
00:17:45,250 --> 00:17:47,083
Мне жаль. Я было тебя позвала,

424
00:17:47,085 --> 00:17:48,885
но мы не нанимаем помощников

425
00:17:48,887 --> 00:17:52,187
сейчас. Мы еще офис ищем.

426
00:17:52,189 --> 00:17:53,723
Что, если я скажу вам кое-что,

427
00:17:53,725 --> 00:17:55,691
что поможет вам выиграть дело по пистолету?

428
00:17:55,693 --> 00:17:57,793
Что если? Что это?

429
00:17:57,795 --> 00:18:00,029
Нет. Мне нужна такая же зарплата,

430
00:18:00,031 --> 00:18:03,065
2 дня работы дома, гарантию работы на 1 год.

431
00:18:03,067 --> 00:18:05,967
Кэре,

432
00:18:05,969 --> 00:18:07,802
у тебя есть минутка?

433
00:18:10,072 --> 00:18:11,540
- Все в порядке?
- Ага.

434
00:18:11,542 --> 00:18:13,675
Что хотела Грейс?

435
00:18:13,677 --> 00:18:16,845
Она хотела узнать, обратился ли я в веру в "Вере Кампуса"

436
00:18:16,847 --> 00:18:18,747
или всегда был верующим.

437
00:18:18,749 --> 00:18:20,681
Ясно, вот какое дело.

438
00:18:20,683 --> 00:18:23,417
Я не хочу, чтобы моя семейная жизнь пересекалась

439
00:18:23,419 --> 00:18:27,187
с рабочей, поэтому если ты не против,

440
00:18:27,189 --> 00:18:29,557
в следующий раз, когда Грейс с тобой заговорит,

441
00:18:29,559 --> 00:18:31,224
просто скажи ей, что занят, хорошо?

442
00:18:31,226 --> 00:18:32,626
Это было совершенно невинно,

443
00:18:32,628 --> 00:18:34,227
Алисия.
- Знаю.

444
00:18:34,229 --> 00:18:36,162
Я просто не хочу, чтобы моя дочь отвлекалась.

445
00:18:36,164 --> 00:18:38,130
Я хочу, чтобы она домашнее задание делала.

446
00:18:38,132 --> 00:18:40,166
- Ладно. Извини.
- Нет. Нет.

447
00:18:40,168 --> 00:18:41,868
Все в порядке.

448
00:18:43,337 --> 00:18:47,139
Мне надо пойти достать для нас эксперта по баллистике.

449
00:18:47,141 --> 00:18:50,409
Вернусь через час.

450
00:18:50,411 --> 00:18:52,110
Грейс?

451
00:18:52,112 --> 00:18:54,245
- Пока.
- Увидимся.

452
00:19:00,453 --> 00:19:02,320
Я ничего не сделала.

453
00:19:02,322 --> 00:19:05,457
Я знаю, просто хотела получить удовольствие от совместной поездки.

454
00:19:07,193 --> 00:19:09,660
Алисия захочет, чтобы мы присоединились к Уоллис и Фрей.

455
00:19:09,662 --> 00:19:12,162
- Согласен.
- Они хотят свою долю выплат от Чамхам.

456
00:19:12,164 --> 00:19:15,566
Мы должны забаллотировать Алисию.
- Или найти новое место для офиса.

457
00:19:15,568 --> 00:19:17,935
Это все из-за вторжения в ее дом.

458
00:19:19,606 --> 00:19:23,207
Найди что-нибудь и нам не придется против нее голосовать.

459
00:19:23,209 --> 00:19:24,874
Здравствуйте.

460
00:19:24,876 --> 00:19:26,576
Здрастье.

461
00:19:26,578 --> 00:19:30,146
У меня встреча с Алисией в 3:00, 
но я думаю,

462
00:19:30,148 --> 00:19:31,247
что она немного опоздает.

463
00:19:31,249 --> 00:19:33,483
Вообще-то у нее встреча.

464
00:19:33,485 --> 00:19:35,986
Я её партнер, Кэри Агос.
Могу я вам помочь?

465
00:19:35,988 --> 00:19:37,988
Я председатель комиссии по этике при губернаторе.

466
00:19:37,990 --> 00:19:41,957
У меня есть несколько вопросов.

467
00:19:41,959 --> 00:19:43,859
Конечно.

468
00:19:46,597 --> 00:19:48,631
Собираетесь сварить суп?

469
00:19:48,633 --> 00:19:51,299
Нет. Просто на случай, если мне станет плохо.

470
00:19:51,301 --> 00:19:54,302
Итак, Чамхам стал вашим клиентом?

471
00:19:54,304 --> 00:19:55,303
Это крупный заказчик.

472
00:19:55,305 --> 00:19:56,838
Это так.

473
00:19:56,840 --> 00:19:59,741
Только среднезападная часть их бизнеса,
но она достаточно велика.

474
00:20:03,446 --> 00:20:04,578
Но было не похоже,

475
00:20:04,580 --> 00:20:06,681
что этот клиент всегда был готов 
сотрудничать с вами.

476
00:20:06,683 --> 00:20:08,683
Ну, мы боролись за него с Локхарт/Гарднер,

477
00:20:08,685 --> 00:20:10,118
нашей старой фирмой.

478
00:20:10,120 --> 00:20:13,053
И Питер Флоррик слышал 
о ваших проблемах с клиентом?

479
00:20:13,055 --> 00:20:16,423
Ну, он был здесь, так что, 
да, он мог слышать.

480
00:20:16,425 --> 00:20:19,527
Он был здесь, в квартире,
когда вам сообщили

481
00:20:19,529 --> 00:20:21,228
о потере Чамхама?

482
00:20:21,230 --> 00:20:22,530
Да. А что?

483
00:20:22,532 --> 00:20:25,132
Нет, ничего.
Так вы были удивлены,

484
00:20:25,134 --> 00:20:28,635
когда губернатор Флоррик 
выступил с речью о налогах в интернете?

485
00:20:28,637 --> 00:20:32,004
Эта речь действительно 
переломила ситуацию в вашу пользу.

486
00:20:32,006 --> 00:20:35,542
Вы работаете на мистера Флоррика?

487
00:20:35,544 --> 00:20:36,909
Да, на губернатора Флоррика.

488
00:20:36,911 --> 00:20:39,379
После этого выступления 
клиент на самом деле стал вашим...

489
00:20:39,381 --> 00:20:42,915
На самом деле, почему бы вам 
не дождаться возвращения Алисии?

490
00:20:42,917 --> 00:20:45,050
Может быть, ей стоит помочь ответить на эти вопросы.

491
00:20:49,055 --> 00:20:51,190
Извините.

492
00:20:52,592 --> 00:20:55,760
Просто я так понимаю, 
миссис Флоррик.

493
00:20:55,762 --> 00:20:58,029
- Вы забрали дело у Даяны Локхарт?
- Нет.

494
00:20:58,031 --> 00:21:00,631
Клиент пришел ко мне по своей воле.

495
00:21:00,633 --> 00:21:01,765
Я не забирала её.

496
00:21:01,767 --> 00:21:02,966
- Локхарт/Гарднер меня наняли.
- Знаю.

497
00:21:02,968 --> 00:21:04,435
И мы тоже хотели бы нанять вас.

498
00:21:04,437 --> 00:21:06,204
Мы оплатим ваш обычный гонорар

499
00:21:06,206 --> 00:21:09,574
и просим только объективное заключение.

500
00:21:09,576 --> 00:21:10,974
Объективное заключение.

501
00:21:10,976 --> 00:21:13,377
Мистер Маквей, я знаю, что вы женаты с Даян,

502
00:21:13,379 --> 00:21:16,513
и я не хочу создавать для вас никаких проблем,

503
00:21:16,515 --> 00:21:18,147
но существует неисправный пистолет,

504
00:21:18,149 --> 00:21:20,149
и я знаю, что для вас это значит 
больше, чем всё остальное.

505
00:21:20,151 --> 00:21:22,051
Знаете, что для меня значит 
больше, чем всё остальное?

506
00:21:22,053 --> 00:21:23,786
- Чтобы меня не использовали.
- Я не использую вас.

507
00:21:23,788 --> 00:21:26,389
Я только прошу вас...

508
00:21:26,391 --> 00:21:28,592
сказать правду по делу.
- Вы не ищите правду.

509
00:21:28,594 --> 00:21:32,128
Забудьте о наших спорах с Локхарт/Гарднер.

510
00:21:32,130 --> 00:21:35,331
Миссис Соррентино - невиновная женщина,

511
00:21:35,333 --> 00:21:37,933
которая заслуживает справедливости.
Вот правда.

512
00:21:40,103 --> 00:21:42,070
Что вам нужно от меня?

513
00:21:42,072 --> 00:21:43,706
Что угодно.
Начните с насечки.

514
00:21:43,708 --> 00:21:44,873
Копайте глубже.

515
00:21:44,875 --> 00:21:46,208
Должно быть что-то, что вы пропустили.

516
00:21:46,210 --> 00:21:48,610
Я ничего не пропустил, миссис Флоррик.

517
00:22:12,734 --> 00:22:15,969
У него уйма оружия.

518
00:22:15,971 --> 00:22:18,538
Он - эксперт по баллистике.

519
00:22:18,540 --> 00:22:21,274
Они... такие сложные.

520
00:22:21,276 --> 00:22:24,110
Для него это нормально, иметь столько оружия, но...

521
00:22:24,112 --> 00:22:25,845
оружие опасно.

522
00:22:25,847 --> 00:22:28,882
Я хочу как-нибудь пострелять.

523
00:22:30,651 --> 00:22:33,519
Нет. Не думаю, что это хорошая идея.

524
00:22:33,521 --> 00:22:35,221
Ты когда-нибудь стреляла?

525
00:22:35,223 --> 00:22:36,589
Нет.

526
00:22:37,957 --> 00:22:40,159
Я бы хотела.

527
00:22:45,231 --> 00:22:47,166
Они прислали документы...

528
00:22:47,168 --> 00:22:49,034
Глазам своим не верю.
- И не верь.

529
00:22:49,036 --> 00:22:50,135
Их отредактировали.

530
00:22:50,137 --> 00:22:51,336
Да ты шутишь.

531
00:22:51,338 --> 00:22:54,172
Неа. Они играют с тобой.

532
00:23:17,737 --> 00:23:19,938
Я хочу ребенка.

533
00:23:19,940 --> 00:23:21,639
Ты...

534
00:23:21,641 --> 00:23:22,840
Что?

535
00:23:22,842 --> 00:23:24,909
Не волнуйся, тебя я не хочу.

536
00:23:24,911 --> 00:23:26,276
Только твоего ребенка.

537
00:23:26,278 --> 00:23:28,980
Тебе не обязательно быть ему папочкой.
Я не хочу,

538
00:23:28,982 --> 00:23:31,516
чтобы ты был рядом.
- Изабель, я с тобой знаком 3 дня.

539
00:23:31,518 --> 00:23:32,617
Точно.

540
00:23:32,619 --> 00:23:35,786
Вопрос не в обязательствах или желании с тобой жить.

541
00:23:35,788 --> 00:23:37,654
Я хочу забеременеть от тебя,

542
00:23:37,656 --> 00:23:39,956
а потом чтобы ты ушел.
- Мне пора на работу.

543
00:23:39,958 --> 00:23:41,491
Так это "нет"?

544
00:23:41,493 --> 00:23:44,694
Это "Понятия не имею, какого черта ты задумала,

545
00:23:44,696 --> 00:23:48,197
но хочу вернуться к людям, которые мыслят здраво".

546
00:23:50,736 --> 00:23:53,102
- Ты и правда подумал, что я хочу ребенка?
- Да.

547
00:23:53,104 --> 00:23:55,137
Псих

548
00:23:56,707 --> 00:23:58,774
Ну же, сделай так, чтобы я забеременела, Уилл.

549
00:23:58,776 --> 00:24:00,776
Пока, сумасшедшая.

550
00:24:01,812 --> 00:24:05,981
Но я хочу твоего ребенка, Уилл.

551
00:24:07,717 --> 00:24:12,520
Меня попросили дать показания по делу Соррентино.

552
00:24:15,024 --> 00:24:17,625
Тебя попросили?

553
00:24:17,627 --> 00:24:18,760
Кто?

554
00:24:18,762 --> 00:24:20,194
Алисия Флоррик.

555
00:24:28,002 --> 00:24:32,039
И ты... спрашиваешь, не против ли я?

556
00:24:32,041 --> 00:24:34,140
Нет. Мы договорились, когда поженились,

557
00:24:34,142 --> 00:24:37,110
что не будем принимать решения по делам друг у друга.

558
00:24:37,112 --> 00:24:39,312
- Так ты меня перед фактом ставишь?
- Да.

559
00:24:39,314 --> 00:24:41,147
Это мое дело.

560
00:24:41,149 --> 00:24:44,617
- Знаю. Оно выигрышное.
- Алисией.

561
00:24:44,619 --> 00:24:47,519
Нет, выигрышное для Хезер Соррентино.

562
00:24:49,389 --> 00:24:51,457
Это не справедливо.

563
00:24:51,459 --> 00:24:53,759
Как это не справедливо?

564
00:24:53,761 --> 00:24:55,427
Ты уже

565
00:24:55,429 --> 00:24:57,662
принял решение, так что иди делай.

566
00:24:57,664 --> 00:24:59,631
Пистолет бракованный... Его надо изъять

567
00:24:59,633 --> 00:25:02,033
с улиц.
- Ага.

568
00:25:02,035 --> 00:25:04,368
Иди. Будь героем.

569
00:25:09,942 --> 00:25:13,182
Его называют оружейным хламом...

570
00:25:13,217 --> 00:25:15,079
Этот термин используют правоохранительные органы

571
00:25:15,081 --> 00:25:16,580
для дешевого пистолета.

572
00:25:16,582 --> 00:25:19,483
Их часто можно встретить, потому что их легко купить.

573
00:25:19,485 --> 00:25:20,951
Вы исследовали Лобера 38,

574
00:25:20,953 --> 00:25:23,053
которым убили Тима Соррентино?
- Да, я сравнил его

575
00:25:23,055 --> 00:25:25,155
с пятью различными Лобера, которые купил

576
00:25:25,157 --> 00:25:27,275
в пяти различных магазинах.
- Почему?

577
00:25:27,310 --> 00:25:28,926
Чтобы удостовериться, что мой образец не был случайным.

578
00:25:28,928 --> 00:25:30,226
И что вы обнаружили?

579
00:25:30,228 --> 00:25:32,996
Спусковой механизм оснащен неисправной пружиной,

580
00:25:32,998 --> 00:25:36,666
чья упругость на 75% ниже нормы.

581
00:25:36,668 --> 00:25:38,400
С таким спусковым механизмом

582
00:25:38,402 --> 00:25:40,737
пистолет может выстрелить от удара об землю?

583
00:25:40,739 --> 00:25:42,438
Я бы не удивился.

584
00:25:42,440 --> 00:25:44,674
Спасибо, мистер Маквей.

585
00:25:48,879 --> 00:25:50,879
Я немного знаю об оружии,

586
00:25:50,881 --> 00:25:52,580
но мой папочка

587
00:25:52,582 --> 00:25:55,117
иногда охотился, и он говорил, что есть

588
00:25:55,119 --> 00:25:56,885
и другие факторы, которые влияют

589
00:25:56,887 --> 00:25:58,453
на исправность огнестрельного оружия.

590
00:25:58,455 --> 00:26:01,922
Такие, как погода, правильно?
- Конечно.

591
00:26:01,924 --> 00:26:05,026
Знаете ли вы, что 18 июня, в день смерти мистера Соррентино,

592
00:26:05,028 --> 00:26:07,294
в Чикаго наступила аномальная жара,

593
00:26:07,296 --> 00:26:09,630
и температура поднялась до 36 градусов?

594
00:26:09,632 --> 00:26:11,132
Нет.

595
00:26:11,134 --> 00:26:13,167
Обсудим влажность воздуха...

596
00:26:13,169 --> 00:26:15,569
Такую, как на автомойке,

597
00:26:15,571 --> 00:26:19,605
могла она повлиять на исправность огнестрельного оружия?

598
00:26:19,607 --> 00:26:21,407
Могла.

599
00:26:21,409 --> 00:26:24,343
Итак, если я буду хранить пистолет запертым в шкафчике, во влажной среде

600
00:26:24,345 --> 00:26:25,712
при температуре 36 градусов,

601
00:26:25,714 --> 00:26:28,514
могло это застопорить спусковой крючок?

602
00:26:29,383 --> 00:26:31,250
Могло.

603
00:26:40,593 --> 00:26:43,729
Вы просили меня разобраться с процессом проверки информации

604
00:26:43,731 --> 00:26:45,130
вновь избранного губернатора.

605
00:26:45,132 --> 00:26:47,399
Так это правда?

606
00:26:47,401 --> 00:26:48,967
Да.

607
00:26:48,969 --> 00:26:51,268
Они проверяют Блэра Котурбэша,

608
00:26:51,270 --> 00:26:53,738
Томаса Веракруса и Джанет Сасаки.

609
00:26:54,573 --> 00:26:56,340
Я выбыла?

610
00:26:57,475 --> 00:26:59,643
Я... я не могу этого сказать.

611
00:27:02,581 --> 00:27:04,548
Спасибо.

612
00:27:04,550 --> 00:27:06,750
Я... я так и думала.

613
00:27:29,639 --> 00:27:31,941
Мы снова здесь.

614
00:27:31,943 --> 00:27:33,342
Но без миссис Флоррик?

615
00:27:33,344 --> 00:27:35,577
Она в суде, ваша честь, но я Кэри Агос,

616
00:27:35,579 --> 00:27:37,512
и я здесь, чтобы оспорить...
- Лайонел будет достаточно.

617
00:27:37,514 --> 00:27:39,914
В чем теперь проблема?

618
00:27:39,916 --> 00:27:43,718
В том, что мистер Гарднер и мисс Локхард послали нам.

619
00:27:43,720 --> 00:27:46,717
Уилл... Уилл...

620
00:27:46,751 --> 00:27:49,208
Мы послали каждый файл, который вы запросили...

621
00:27:49,247 --> 00:27:50,905
Вы пытаетесь выжить нас из этого дела.

622
00:27:50,979 --> 00:27:52,567
Это не правда.

623
00:27:52,607 --> 00:27:54,499
- Флоррик и партнеры...
- Флоррик/Агос.

624
00:27:54,596 --> 00:27:56,563
...законно допущены к документам клиента.

625
00:27:56,565 --> 00:27:59,166
Законом они не допущены к результатам работы.

626
00:27:59,168 --> 00:28:00,600
Редакция документов - результаты работы?

627
00:28:00,602 --> 00:28:02,903
Да. Наши личные записи, наши наблюдения,

628
00:28:02,905 --> 00:28:04,404
наша стратегия работы.

629
00:28:04,406 --> 00:28:06,006
Не ваша стратегия работы,

630
00:28:06,008 --> 00:28:07,474
а наша стратегия работы от времен,

631
00:28:07,476 --> 00:28:09,309
когда мы работали на вас.
- Да, когда вы были

632
00:28:09,311 --> 00:28:10,943
сотрудниками Локхард/Гарднер... другими словами,

633
00:28:10,945 --> 00:28:12,278
это наш результат работы.
- Ваша честь,

634
00:28:12,280 --> 00:28:15,648
мы хотели бы вызвать свидетеля из противной стороны, чтобы доказать, что это непра

635
00:28:15,650 --> 00:28:17,784
То есть, господин председатель.

636
00:28:17,786 --> 00:28:19,618
Мисс Шарма,

637
00:28:19,620 --> 00:28:21,287
вы проводили расследование

638
00:28:21,289 --> 00:28:24,362
по иску Хезер Соррентино против Decatur Firearms?

639
00:28:24,460 --> 00:28:26,625
- Да.
- Какие вопросы вы им задавали?

640
00:28:26,627 --> 00:28:29,161
Я пыталась выяснить, располагает ли кто-либо информацией

641
00:28:29,163 --> 00:28:31,397
о дефектах Лоберы 38.
- И к какому

642
00:28:31,399 --> 00:28:33,565
заключению вы пришли?
- Протестую. Выуживание

643
00:28:33,567 --> 00:28:35,967
информации по делу.
- Конкретизируйте, мистер Агос.

644
00:28:35,969 --> 00:28:37,436
Делали ли вы заметки во время опросов?

645
00:28:37,438 --> 00:28:39,438
- Да.
- Что вы сделали с заметками?

646
00:28:39,440 --> 00:28:41,973
Я поделилась ими с мисс Локхард, а затем

647
00:28:41,975 --> 00:28:45,209
поместила их в документы по делу.
- Лайонел, очевидно, что эти заметки - часть

648
00:28:45,211 --> 00:28:46,911
документов клиента, но они были удалены.

649
00:28:46,913 --> 00:28:47,878
Всего несколько вопросов.

650
00:28:47,880 --> 00:28:50,315
Калинда, записывала ли ты что-либо, помимо

651
00:28:50,317 --> 00:28:51,882
ответов сотрудников, в своих заметках?

652
00:28:51,884 --> 00:28:54,585
Да. Комментарии и наблюдения.

653
00:28:54,587 --> 00:28:56,454
Такие как?

654
00:28:56,456 --> 00:28:58,889
Я собиралась присмотреть за одним из сотрудников лаборатории.

655
00:28:58,891 --> 00:29:00,524
Я подозревала, что он алкоголик.

656
00:29:00,526 --> 00:29:02,492
То есть ты записывала не только факты...

657
00:29:02,494 --> 00:29:05,629
Ты фиксировала субъективное мнение, проверки,

658
00:29:05,631 --> 00:29:07,231
стратегии.
- Да.

659
00:29:07,233 --> 00:29:09,466
Здравствуйте? Здравствуйте?

660
00:29:09,468 --> 00:29:11,135
- Могу чем-нибудь помочь?
- Здрасьте.

661
00:29:11,137 --> 00:29:13,804
Робин Бардин, следователь Флоррик/Агос.

662
00:29:16,240 --> 00:29:18,574
- Привет.
- Привет.

663
00:29:18,576 --> 00:29:20,109
У меня только что появились новые данные.

664
00:29:20,111 --> 00:29:21,711
Мисс Шарма, что это?

665
00:29:24,315 --> 00:29:27,583
Это счет на имя Хезер Соррентино

666
00:29:27,585 --> 00:29:30,220
за мои услуги.
- Ваши услуги следователя

667
00:29:30,222 --> 00:29:32,855
по делу против Decatur Firearms.

668
00:29:32,857 --> 00:29:34,247
Да.

669
00:29:34,286 --> 00:29:36,050
Но это не счет от Локхард/Гарднер.

670
00:29:36,093 --> 00:29:38,293
Этот был послан вами лично.

671
00:29:38,295 --> 00:29:40,929
Это потому, что вы - независимый работник,

672
00:29:40,931 --> 00:29:43,765
нанятый Локхард/Гарднер, и, технически, не являетесь сотрудником

673
00:29:43,767 --> 00:29:46,001
фирмы?
- Да.

674
00:29:46,003 --> 00:29:48,336
Господин председатель, этот счет доказывает, что Калинда Шарма

675
00:29:48,338 --> 00:29:49,971
была нанята непосредственно клиентом,

676
00:29:49,973 --> 00:29:54,008
и, следовательно, ее заметки - собственность клиента.

677
00:29:56,144 --> 00:29:59,580
- Хотя бы без крыс.
- Думаю, на этот раз - настоящие документы.

678
00:29:59,582 --> 00:30:01,082
Не редактированные.

679
00:30:01,084 --> 00:30:02,416
И здесь тоже.

680
00:30:03,718 --> 00:30:04,751
Отличная работа, вы двое.

681
00:30:04,753 --> 00:30:06,786
Мам, там кто-то пришел.

682
00:30:09,156 --> 00:30:10,690
Мистер Маквей, здравствуйте.

683
00:30:10,692 --> 00:30:11,791
У вас найдется минутка?

684
00:30:11,793 --> 00:30:13,626
Да. Чем я могу вам помочь?

685
00:30:13,628 --> 00:30:15,996
Моя экспертиза по 38 калибру.

686
00:30:15,998 --> 00:30:17,597
Все в порядке.
У нас есть другие улики.

687
00:30:17,599 --> 00:30:19,298
Когда я впервые изучал ударно-спусковой механизм,

688
00:30:19,300 --> 00:30:21,267
он был легко доступен,

689
00:30:21,269 --> 00:30:23,535
не было никакой необходимости 
разбирать его.

690
00:30:23,537 --> 00:30:25,971
Но я размышлял о влиянии внешних условий,

691
00:30:25,973 --> 00:30:27,273
упомянутых в суде, так что...

692
00:30:27,275 --> 00:30:29,441
Теперь я уверен.

693
00:30:29,443 --> 00:30:31,643
Уверены в чем?

694
00:30:33,079 --> 00:30:34,846
Это?..

695
00:30:34,848 --> 00:30:37,048
То, что вам нужно для победы.

696
00:30:37,050 --> 00:30:39,284
Это интересно,

697
00:30:39,286 --> 00:30:40,752
потому что, когда я слышу крик

698
00:30:40,754 --> 00:30:42,120
"Сейчас же давай мне деньги",

699
00:30:42,122 --> 00:30:43,655
я предполагаю, что совершается ограбление.

700
00:30:43,657 --> 00:30:45,457
Возражаю. Спорно.

701
00:30:45,459 --> 00:30:47,626
Мистер Рольф уже пояснил, 
что он просто пытался

702
00:30:47,628 --> 00:30:49,895
вытащить оттуда жертву живым.
- Снимаю.

703
00:30:51,531 --> 00:30:55,232
Ваша честь... Я бы хотела пригласить еще одного свидетеля.

704
00:30:56,535 --> 00:30:59,002
У пистолета были неисправны валики.

705
00:30:59,004 --> 00:31:00,103
Каким образом?

706
00:31:00,105 --> 00:31:01,439
Каким образом они были неисправны?

707
00:31:01,441 --> 00:31:04,642
Это стандартный поворотный валик 
выступа боевого взвода.

708
00:31:04,644 --> 00:31:07,711
Он как бы соединяет 
спусковой крючок и ударник.

709
00:31:07,713 --> 00:31:10,013
Это валик из пистолета 
Тима Соррентино.

710
00:31:10,015 --> 00:31:11,815
Он был дефектный.
Поэтому спусковой крючок

711
00:31:11,817 --> 00:31:13,183
был чрезмерно чувствителен.
- И по вашему мнению...

712
00:31:13,185 --> 00:31:15,718
И по вашему мнению,
что является причиной этого дефекта?

713
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
Пистолет был новым, так что...

714
00:31:17,722 --> 00:31:19,589
проблема не в неправильном использовании.

715
00:31:19,591 --> 00:31:21,724
Остается изъян в производстве.

716
00:31:21,726 --> 00:31:23,827
Итак... эта деталь уже была

717
00:31:23,829 --> 00:31:27,529
повреждена перед тем, как была установлена 
в пистолет Тима Соррентино,

718
00:31:27,531 --> 00:31:31,233
и такой пистолет может выстрелить, 
если упадет на землю?

719
00:31:31,235 --> 00:31:32,701
- Да, определенно.
- Итак...

720
00:31:32,703 --> 00:31:34,170
Обвинение в убийстве против моего клиента

721
00:31:34,172 --> 00:31:36,272
очевидно, должно быть аннулировано.
- Протестую.

722
00:31:36,274 --> 00:31:38,841
Ваша честь, выходит за рамки, бессмысленно.

723
00:31:38,843 --> 00:31:40,575
Я  снимаю вопрос...

724
00:31:40,577 --> 00:31:42,743
и я все сказала.

725
00:31:43,212 --> 00:31:46,614
- Спасибо.
- В порядке вещей.

726
00:31:52,073 --> 00:31:54,373
Это была недурная идея, Кэри,
привести сюда этого свидетеля.

727
00:31:54,375 --> 00:31:56,241
То, что человек невиновен, всегда помогает.

728
00:31:56,243 --> 00:31:57,809
Мы предложим непредумышленное убийство.

729
00:31:57,811 --> 00:31:59,377
Это максимум, что я могу.

730
00:31:59,379 --> 00:32:02,313
Здесь нет речи о сделке с признанием вины, Женева.

731
00:32:02,315 --> 00:32:03,247
Речь о полном снятии

732
00:32:03,249 --> 00:32:05,346
всех обвинений с мистера Рольфа.
- 5 лет.

733
00:32:05,381 --> 00:32:06,785
При хорошем поведении выйдет через 3.

734
00:32:06,787 --> 00:32:09,253
У вас 10 минут на размышления.

735
00:32:10,389 --> 00:32:12,491
Ладно, это не то, на что мы расчитывали,

736
00:32:12,493 --> 00:32:14,625
но мы все ещё можем выиграть это в суде.

737
00:32:14,627 --> 00:32:16,226
- Соглашайся.
- Что?

738
00:32:16,228 --> 00:32:19,262
Стой. Помощник прокурора 
просто разводит вас.

739
00:32:19,264 --> 00:32:21,599
И она победила.
Соглашайся, Адам.

740
00:32:21,601 --> 00:32:24,502
Если не согласишься на 5 лет,
тогда можешь получить 20.

741
00:32:24,504 --> 00:32:27,104
Соглашайся.

742
00:32:27,106 --> 00:32:30,006
- Он согласился на сделку?
- Он не хотел рисковать и получить 20 лет.

743
00:32:30,008 --> 00:32:31,541
Нам надо придумать новую стратегию,

744
00:32:31,543 --> 00:32:32,675
потому что его признание вины

745
00:32:32,677 --> 00:32:34,410
только что обеспечило Ненси Крозиер уголовное деяние.

746
00:32:34,412 --> 00:32:38,080
Мам? Я собираюсь вернуться в свою комнату заниматься. Видишь?

747
00:32:38,082 --> 00:32:40,082
Хорошо. Спасибо.

748
00:32:44,588 --> 00:32:46,655
Извините, что я вас до этого не застала.

749
00:32:46,657 --> 00:32:52,093
Да, но похоже, вы вместо меня получили ответы от Кэри.

750
00:32:52,095 --> 00:32:56,015
Да, он упомянул, что Питер был тут,

751
00:32:56,050 --> 00:32:57,399
когда вы узнали, что договор с Чамхам

752
00:32:57,401 --> 00:32:59,434
под угрозой.
- Питер этого не знал.

753
00:32:59,436 --> 00:33:00,669
Но он был тут.

754
00:33:00,671 --> 00:33:03,505
Да. Занимался со мной сексом.

755
00:33:04,340 --> 00:33:06,107
Извините, я не хотела...

756
00:33:06,109 --> 00:33:09,477
- Совать нос?
- Да.

757
00:33:10,479 --> 00:33:12,813
Вот, что мне интересно, мисс Гарбанза.

758
00:33:12,815 --> 00:33:15,917
На кого вы на самом деле работаете?

759
00:33:15,919 --> 00:33:18,085
На губернатора... конечно.

760
00:33:18,087 --> 00:33:20,454
Поэтому вы скрыли факт того,

761
00:33:20,456 --> 00:33:22,622
что на самом деле вы тут для того, чтобы вынюхать

762
00:33:22,624 --> 00:33:25,859
про речь Питера относительно налогов на интернет?

763
00:33:39,974 --> 00:33:41,907
У меня была наводка.

764
00:33:41,909 --> 00:33:44,043
Кто-то анонимно позвонил в мой кабинет,

765
00:33:44,045 --> 00:33:45,978
чтобы сообщить, что Питер использовал свою трибуну,

766
00:33:45,980 --> 00:33:47,346
чтобы помочь вам привлечь Чамхам.

767
00:33:47,348 --> 00:33:50,348
Я хотела расследовать это, чтобы защитить Питера.

768
00:33:50,350 --> 00:33:52,317
В смысле, губернатора Флоррика?

769
00:33:52,319 --> 00:33:54,319
Да, конечно.

770
00:33:54,321 --> 00:33:56,321
Губернатора Флоррика.

771
00:33:56,323 --> 00:33:59,023
И как это расследование его защитит?

772
00:33:59,025 --> 00:34:00,959
Когда я напишу отчет,

773
00:34:00,961 --> 00:34:04,096
я очищу ваше имя и губернатора Флоррика от подозрений,

774
00:34:04,098 --> 00:34:07,830
это предохранит вас от будущих расследований.

775
00:34:09,267 --> 00:34:13,337
Вы имеете право не доверять мне, Алисия.

776
00:34:13,339 --> 00:34:18,075
Моя работа - одновременно и дружеская и антагонистичная.

777
00:34:19,844 --> 00:34:22,945
Но я хотела бы предупредить вас о слабом месте.

778
00:34:25,583 --> 00:34:27,517
Давайте.

779
00:34:27,519 --> 00:34:31,821
Вам следует предостеречь Кэри от разговоров с посторонними.

780
00:34:31,823 --> 00:34:34,657
Вам следует попросить губернатора не вмешиваться

781
00:34:34,659 --> 00:34:36,359
в ваш бизнес.
- Он не вмешивался.

782
00:34:36,361 --> 00:34:39,828
Он вмешался. Когда касается его семьи, он всегда вмешивается.

783
00:34:39,830 --> 00:34:42,564
И в конце концов это....

784
00:34:44,801 --> 00:34:46,801
повредит ему.

785
00:34:48,939 --> 00:34:51,039
Хорошо.

786
00:34:51,041 --> 00:34:53,408
Мне нужно идти.

787
00:34:53,410 --> 00:34:55,276
Хотите что-нибудь?

788
00:34:55,278 --> 00:34:57,545
Второй триместр.

789
00:35:01,283 --> 00:35:05,153
Мы можем вызнать для дачи показаний руководителя предприятия.

790
00:35:05,155 --> 00:35:07,221
Он должен был знать про дефект валиков.

791
00:35:07,223 --> 00:35:08,422
Он будет это отрицать.

792
00:35:08,424 --> 00:35:11,458
Тогда нам надо попробовать использовать другое исключение в ЗЗПО.

793
00:35:11,460 --> 00:35:12,459
Отлично. Какое?

794
00:35:12,461 --> 00:35:14,327
Наступление гарантийного случая.

795
00:35:14,329 --> 00:35:16,596
С натяжкой.

796
00:35:16,598 --> 00:35:17,797
Большой.

797
00:35:17,799 --> 00:35:19,199
Маквей указал нам на дефект.

798
00:35:19,201 --> 00:35:21,067
Нам надо продемонстрировать, как он нарушает

799
00:35:21,069 --> 00:35:22,802
гарантийный случай.
- Ни у кого

800
00:35:22,804 --> 00:35:24,137
раньше не было идеи это сделать?

801
00:35:24,139 --> 00:35:26,539
Ни у кого не было судьи Дейвса.
Слушайте, он же хочет решить в нашу пользу.

802
00:35:26,541 --> 00:35:27,806
Нужно помочь ему.

803
00:35:27,808 --> 00:35:29,141
Ладно, гарантийный случай.

804
00:35:29,143 --> 00:35:30,309
Только проблема.

805
00:35:30,311 --> 00:35:34,213
У Локхарт/Гарднер гарантийные документы.

806
00:35:34,215 --> 00:35:36,482
Ну конечно.

807
00:35:37,918 --> 00:35:39,585
Ты меня утомила.

808
00:35:41,522 --> 00:35:42,920
А что, если я и правда хотела ребенка?

809
00:35:42,922 --> 00:35:44,222
Что, если что?

810
00:35:44,224 --> 00:35:45,756
Мы сейчас шутим или что?

811
00:35:45,758 --> 00:35:49,794
Шутим... или нет.

812
00:35:53,532 --> 00:35:56,568
Мне пора идти.

813
00:36:03,774 --> 00:36:05,709
Привет.

814
00:36:05,711 --> 00:36:08,044
Мы уже собирались начать без вас.

815
00:36:08,046 --> 00:36:09,213
Я тут.

816
00:36:09,215 --> 00:36:11,081
Давайте начнем.

817
00:36:11,083 --> 00:36:13,517
Флоррик/Агос находятся

818
00:36:13,519 --> 00:36:16,352
в затруднительной ситуации, вынужденные с протянутой рукой выпрашивать

819
00:36:16,354 --> 00:36:19,222
по крохам соответствующие документы.

820
00:36:19,224 --> 00:36:21,357
Однако сегодня это закончится.

821
00:36:21,359 --> 00:36:23,459
Господин председатель, мы просим о санкции.

822
00:36:23,461 --> 00:36:24,594
И комиссия согласна.

823
00:36:24,596 --> 00:36:27,530
За каждый день задержки в передаче документов Флоррик/Агос,

824
00:36:27,532 --> 00:36:29,632
будет наложен штраф в 20000$.
- Это...

825
00:36:29,634 --> 00:36:30,899
В этом нет нужды.

826
00:36:30,901 --> 00:36:32,701
Мы немедленно все передадим.

827
00:36:33,402 --> 00:36:36,939
Как только получим компенсацию за наше время и усилия.

828
00:36:36,941 --> 00:36:39,441
Что что?

829
00:36:39,443 --> 00:36:42,577
Это копия нашего стандартного соглашения о найме.

830
00:36:42,579 --> 00:36:46,115
Миссис Соррентино наняла нас по договору с оплатой по результату.

831
00:36:46,117 --> 00:36:47,982
Это означает, что мы получаем оплату только в случае выигрыша.

832
00:36:47,984 --> 00:36:50,151
Поскольку мы не являемся больше ее адвокатами,

833
00:36:50,153 --> 00:36:53,821
мы заслуживаем компенсацию за наш труд по сбору данных.

834
00:36:53,823 --> 00:36:58,204
По стандартной ставке это... 145 000$.

835
00:36:58,239 --> 00:36:59,827
Мы на договоре с оплатой по результату, и у нашего клиента

836
00:36:59,829 --> 00:37:01,195
нет таких денег.

837
00:37:01,197 --> 00:37:02,929
Ну,

838
00:37:02,931 --> 00:37:04,898
как только нам подпишут чек

839
00:37:04,900 --> 00:37:08,000
на 145 штук, вы получите ваши документы.

840
00:37:11,873 --> 00:37:13,874
Протестую!

841
00:37:13,876 --> 00:37:16,209
Ваша честь уже постановил. Обвиняемому,

842
00:37:16,211 --> 00:37:19,979
мистеру Рольфу, вчера был вынесен приговор в связи с непредумышленным убийством.

843
00:37:19,981 --> 00:37:21,380
Преступление.

844
00:37:21,382 --> 00:37:23,579
Следовательно, истец неподсуден,

845
00:37:23,614 --> 00:37:24,850
так как пистолет выстрелил во время совершения преступления.

846
00:37:24,852 --> 00:37:26,252
Вот почему мы хотели бы

847
00:37:26,254 --> 00:37:27,920
изменить предмет иска с ответственности за продукт

848
00:37:27,922 --> 00:37:29,855
на нарушение гарантии.
- Извините.

849
00:37:29,857 --> 00:37:31,791
Миссис Флоррик, очевидно, играет в игру

850
00:37:31,793 --> 00:37:33,058
"Найди 10 исключений в ЗЗПО".

851
00:37:33,060 --> 00:37:35,026
Ваша честь, у нас есть достаточное количество доказательств, чтобы продемонстрир

852
00:37:35,028 --> 00:37:37,929
Извините. Мне придется остановить вас тут, миссис Флоррик.

853
00:37:37,931 --> 00:37:39,097
Вас заменили

854
00:37:39,099 --> 00:37:41,099
в качестве представителя истца.
- Меня...

855
00:37:44,837 --> 00:37:47,105
Хезер?

856
00:37:47,107 --> 00:37:48,673
У них все документы, Алисия.

857
00:37:48,675 --> 00:37:50,708
Я просто хочу выиграть, вот и все.

858
00:37:50,710 --> 00:37:52,042
Мне жаль.

859
00:37:52,044 --> 00:37:54,144
Разрешите сесть, ваша честь?

860
00:37:54,146 --> 00:37:55,946
Разрешение дано.

861
00:37:55,948 --> 00:37:58,115
Ну вот,

862
00:37:58,117 --> 00:38:00,284
ровно то, что было 2 дня назад.

863
00:38:00,286 --> 00:38:02,485
Поздравляю.
- Миссис Флоррик?

864
00:38:03,454 --> 00:38:06,089
Не хочу, чтобы вы это забыли.

865
00:38:08,892 --> 00:38:10,793
Хорошего дня.

866
00:38:12,896 --> 00:38:15,731
Ваша честь, я бы хотела 
изменить предмет иска

867
00:38:15,733 --> 00:38:19,468
с ответственности за продукцию на нарушение условий гарантии.

868
00:38:25,597 --> 00:38:28,933
Локхарт/Гарднер.

869
00:38:29,534 --> 00:38:32,703
Да, она тут.
Одну секундочку.

870
00:38:32,705 --> 00:38:34,872
Вас спрашивает Питер Флоррик.

871
00:38:37,241 --> 00:38:39,443
Хорошо.

872
00:38:44,382 --> 00:38:46,583
Алло.

873
00:38:47,685 --> 00:38:49,953
Здравствуйте, губернатор.

874
00:38:55,492 --> 00:38:57,993
Да, понимаю.

875
00:38:57,995 --> 00:39:02,898
Я благодарна за то, что меня рассматривали кандидатом.

876
00:39:04,167 --> 00:39:06,168
Да, было бы здорово.

877
00:39:06,170 --> 00:39:08,369
Я скажу, чтобы моя помощница позвонила.

878
00:39:09,338 --> 00:39:12,107
Да, и тебе всего хорошего, Питер.

879
00:39:21,183 --> 00:39:23,450
- Ты собираешься сейчас на пробежку?
- Ага.

880
00:39:23,452 --> 00:39:25,051
У меня прилив сил.

881
00:39:25,053 --> 00:39:27,187
Не знаю откуда, но я собираюсь их использовать.

882
00:39:27,189 --> 00:39:29,089
Что случилось?

883
00:39:29,091 --> 00:39:31,858
Ничего. Мы вернули Хезер.

884
00:39:31,860 --> 00:39:34,595
Да.

885
00:39:34,597 --> 00:39:36,263
Как в старые времена.

886
00:39:36,265 --> 00:39:39,132
Я злился, ты была спокойна.

887
00:39:39,134 --> 00:39:42,000
Что бы ты сказал, если бы я осталась?

888
00:39:46,673 --> 00:39:48,574
Питер тебя кинул?

889
00:39:48,576 --> 00:39:51,177
Да.

890
00:39:55,415 --> 00:39:57,549
Странная у него логика.

891
00:39:57,551 --> 00:39:59,652
Сам он может обижать жену сколько хочет,

892
00:39:59,654 --> 00:40:02,387
но если другой попробует, он готов убить за нее.

893
00:40:02,389 --> 00:40:05,658
Круче, чем Билл и Хиллари.

894
00:40:07,894 --> 00:40:11,729
Я веду фирму к вершинам, Даян.

895
00:40:11,731 --> 00:40:13,197
Мы порвем своих конкурентов.

896
00:40:13,199 --> 00:40:17,001
Никаких голосований. Просто решаем и делаем.

897
00:40:17,003 --> 00:40:18,903
И больше никакой вежливости.

898
00:40:18,905 --> 00:40:20,872
Всех стоящих у нас на пути мы выкидываем,

899
00:40:20,874 --> 00:40:22,373
увольняем или перекупаем.

900
00:40:22,375 --> 00:40:24,375
Ты с этим справишься?

901
00:40:24,377 --> 00:40:26,243
Я завязала с вежливостью.

902
00:40:26,245 --> 00:40:27,744
Хорошо.

903
00:40:27,746 --> 00:40:29,646
Тогда добро пожаловать.

904
00:40:35,020 --> 00:40:37,387
Не думаю, что нам стоит иметь дела с этими людьми.

905
00:40:37,389 --> 00:40:39,389
Мы только что от такого же освободились.

906
00:40:39,391 --> 00:40:40,891
Это нелепо. Почему мы вообще...

907
00:40:40,893 --> 00:40:43,759
Ладно. Ладно.

908
00:40:43,761 --> 00:40:45,227
Нам надо принять решение.

909
00:40:45,229 --> 00:40:47,262
Мы в их глазах похожи на идиотов.
- Ну их.

910
00:40:47,264 --> 00:40:49,098
- Они адвокаты по налогообложению.
- Они адвокаты по налогообложению,

911
00:40:49,100 --> 00:40:52,367
которые предлагают нам офис.
- Ладно, я буду говорить за себя.

912
00:40:52,369 --> 00:40:54,070
На меня их предложение произвело впечатление.

913
00:40:54,072 --> 00:40:55,838
Что Уоллис и Фрей не прикасаются

914
00:40:55,840 --> 00:40:57,606
в течение первых 3-х лет к деньгам от Чамхам.

915
00:40:57,608 --> 00:40:58,808
Они полностью наши.

916
00:40:58,810 --> 00:41:00,308
Это хорошая сделка.

917
00:41:00,310 --> 00:41:02,410
Да, но мы разделяем с ними право голоса.

918
00:41:02,412 --> 00:41:05,313
10 партнеров от нас и 10 от них.

919
00:41:05,315 --> 00:41:07,348
- Мы и правда это хотим?
- Мы хотим сделать уже хоть что-то.

920
00:41:07,350 --> 00:41:09,050
Слушайте, нам надо съехать отсюда.

921
00:41:09,052 --> 00:41:10,351
Дело не во мне.

922
00:41:10,353 --> 00:41:13,287
Зак уведи сестру с кухни сейчас же.

923
00:41:13,289 --> 00:41:15,656
Слушай, Алисия, если вопрос только в твоей квартире...

924
00:41:15,658 --> 00:41:20,094
Нет! Мы не настоящая фирма, пока у нас нет настоящего офиса.

925
00:41:20,096 --> 00:41:22,329
Мы не можем встречаться с клиентами тут.

926
00:41:22,331 --> 00:41:24,464
Мы не можем встречаться с Нейлом Гроссом тут.

927
00:41:24,466 --> 00:41:26,800
И Локхард/Гарднер перехватывают инициативу, пока

928
00:41:26,802 --> 00:41:28,501
мы сидим здесь и ссоримся.
- Да, но

929
00:41:28,503 --> 00:41:30,403
нам не следует договариваться с Уоллис и Фрей из-за офиса.

930
00:41:30,405 --> 00:41:32,538
Иначе мы закончим с перегруженной верхушкой, как Локхард/Гарднер,

931
00:41:32,540 --> 00:41:34,207
из-за чего мы их и оставили.

932
00:41:34,209 --> 00:41:35,441
Знаете что?

933
00:41:35,443 --> 00:41:37,376
Мы можем спорить об этом бесконечно.

934
00:41:37,378 --> 00:41:39,278
Мы все партнеры. Давайте проголосуем.

935
00:41:39,280 --> 00:41:40,847
Надо посмотреть, как пойдет с финансами.

936
00:41:40,849 --> 00:41:42,548
Алисия - именной партнер. Она выставляет вопрос на голосование.

937
00:41:42,550 --> 00:41:45,351
Поэтому мы голосуем. Хорошо?

938
00:41:45,353 --> 00:41:48,954
Кто за то, чтобы присоединиться к Уоллис и Фрей, поднимите руки.

939
00:41:54,660 --> 00:41:58,263
Да, подождите.

940
00:42:00,200 --> 00:42:02,934
Они действуют стремительно. Условия хорошие.

941
00:42:04,770 --> 00:42:06,638
Да, хорошо...

942
00:42:06,640 --> 00:42:08,306
Что такое?

943
00:42:08,308 --> 00:42:09,741
Их выкупили.

944
00:42:09,743 --> 00:42:12,209
Только что? Кто?

945
00:42:15,749 --> 00:42:18,215
Я рад, что вы к нам присоединяетесь.

946
00:42:18,217 --> 00:42:21,718
Нам нужны юристы, занимающиеся налогообложением, и у нас есть инфраструктура.

947
00:42:21,720 --> 00:42:23,720
Да, Флоррик/Агос - это просто смех какой-то.

948
00:42:23,722 --> 00:42:26,990
Их не будет уже через месяц.

949
00:42:26,992 --> 00:42:28,525
Точно. Спасибо.

950
00:42:32,879 --> 00:42:33,954
Sync and corrected by Elderfel
www.addic7ed.com

951
00:42:33,964 --> 00:42:35,454
Внимание! Этот перевод, возможно, ещё не готов.
Его статус: перевод редактируется

952
00:42:35,464 --> 00:42:37,954
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/44004/180412

953
00:42:37,964 --> 00:42:38,954
Переводчики: JuliaS, zamogalina, AmandaAngels, NickSt

954
00:42:38,964 --> 00:42:39,954
sandglass, NadKra

