1
00:00:02,041 --> 00:00:06,380
O DIA SEGUINTE...

2
00:00:19,653 --> 00:00:20,953
Você vai se sair bem.

3
00:00:20,988 --> 00:00:23,026
Parece que é
meu primeiro caso.

4
00:00:23,061 --> 00:00:24,824
Quantos casos
você já defendeu?

5
00:00:24,859 --> 00:00:28,259
- 423.
- E esse será o 424º.

6
00:00:28,294 --> 00:00:29,594
O meu último...

7
00:00:30,242 --> 00:00:32,146
O meu último caso
como advogada.

8
00:00:33,489 --> 00:00:36,018
Não quero terminar
passando vergonha.

9
00:00:36,778 --> 00:00:38,452
Então não faça isso.

10
00:00:39,101 --> 00:00:41,811
Você é tão bom
em motivar, não?

11
00:00:49,443 --> 00:00:51,604
Você quer fazer
uma tatuagem.

12
00:00:52,518 --> 00:00:54,010
Eu quero fazer
uma tatuagem?

13
00:00:55,219 --> 00:00:58,896
Porque vai doer
de um jeito tão bom.

14
00:01:00,117 --> 00:01:01,849
- Sabe como me sinto?
- Como?

15
00:01:03,113 --> 00:01:04,413
Acordado.

16
00:01:04,448 --> 00:01:06,263
Acontece quando você
abre os olhos.

17
00:01:06,298 --> 00:01:07,773
Não, de verdade.

18
00:01:08,636 --> 00:01:10,436
Como não me sentia
há muito tempo.

19
00:01:12,070 --> 00:01:13,740
O que vai fazer à noite?

20
00:01:14,364 --> 00:01:17,885
O que vou fazer?
Não faço ideia.

21
00:01:17,920 --> 00:01:20,056
Eu quero te ver de novo.

22
00:01:20,091 --> 00:01:22,078
Veja-me agora.

23
00:01:22,113 --> 00:01:25,579
Não, é sério.
Veja-me agora.

24
00:01:34,895 --> 00:01:37,419
Mamãe, mamãe!

25
00:01:37,454 --> 00:01:39,244
Tenho aula
e todo mundo já chegou.

26
00:01:39,279 --> 00:01:42,100
Minha nossa,
eu dormi demais.

27
00:01:42,135 --> 00:01:43,890
Eu bati na porta, mas...

28
00:01:45,718 --> 00:01:49,548
Eu apaguei.
De verdade.

29
00:01:49,583 --> 00:01:51,600
Você precisava
dormir bastante.

30
00:01:51,635 --> 00:01:54,087
Tenho que ir.
Seja boazinha.

31
00:01:54,649 --> 00:01:56,346
Você virou a mãe hoje.

32
00:01:56,381 --> 00:01:59,111
Escove os dentes
e não perca nenhum cliente.

33
00:01:59,146 --> 00:02:01,731
Farei meu melhor.

34
00:02:05,387 --> 00:02:06,755
Onde você quer isso,
Alicia?

35
00:02:06,790 --> 00:02:08,442
Perto da lareira.

36
00:02:08,477 --> 00:02:10,533
Viemos mais cedo.
A mudança chegou.

37
00:02:10,534 --> 00:02:11,954
Conseguimos um escritório.

38
00:02:11,955 --> 00:02:13,380
- Onde?
- Com a Wallis/Frey.

39
00:02:13,415 --> 00:02:16,249
- Especializada em impostos?
- Estão renovando as pessoas.

40
00:02:16,284 --> 00:02:17,584
Vão alugar o escritório?

41
00:02:17,596 --> 00:02:19,999
A Wallis/Frey?
Isso é ótimo.

42
00:02:20,034 --> 00:02:23,088
Não que eu não goste
de vocês aqui.

43
00:02:23,369 --> 00:02:24,720
Deve ser a banda larga.

44
00:02:24,721 --> 00:02:27,694
- Quanto é o aluguel?
- Estamos tentando descobrir.

45
00:02:28,562 --> 00:02:30,074
Bom dia.

46
00:02:30,109 --> 00:02:31,996
Bom dia.
Você é...

47
00:02:32,031 --> 00:02:34,794
Marilyn, isso.
A chefe da comissão de ética.

48
00:02:34,829 --> 00:02:37,797
Eu sei. O quê...
Por que está aqui, Marilyn?

49
00:02:37,832 --> 00:02:39,923
Desculpa chegar sem avisar,
Alicia,

50
00:02:39,924 --> 00:02:42,467
mas acabei de descobrir
que você irá abrir uma firma,

51
00:02:42,502 --> 00:02:45,043
- e queria te ver antes...
- De cometer algum erro?

52
00:02:45,044 --> 00:02:46,344
Não é isso.

53
00:02:46,370 --> 00:02:50,716
É que as regras éticas podem
ser bastante contraditórias.

54
00:02:50,751 --> 00:02:52,900
Elas mudaram muito
nos últimos meses.

55
00:02:52,935 --> 00:02:55,212
Banda larga?
É por aqui.

56
00:02:55,247 --> 00:02:58,318
Marilyn, podemos conversar
outra hora?

57
00:02:58,353 --> 00:02:59,944
Heather?
Olá.

58
00:02:59,979 --> 00:03:01,747
Alicia, minha nossa.
O que aconteceu?

59
00:03:01,782 --> 00:03:03,492
Desculpe.
Você passou no escritório?

60
00:03:03,527 --> 00:03:06,254
Um homem estava na sua sala
e me mandou ir embora.

61
00:03:06,289 --> 00:03:08,117
É, eu ia...

62
00:03:08,152 --> 00:03:10,343
Marilyn, podemos conversar
outra hora?

63
00:03:10,378 --> 00:03:11,898
Quer que eu veja à tarde?

64
00:03:11,933 --> 00:03:13,683
Isso. Não.
Deixa que eu vejo.

65
00:03:13,718 --> 00:03:15,700
Tudo bem.
Eu venho aqui.

66
00:03:15,735 --> 00:03:17,391
- O que aconteceu?
- Nada.

67
00:03:17,426 --> 00:03:19,265
Ela trabalha
para o meu marido.

68
00:03:19,985 --> 00:03:23,368
Eu queria te contar
que saí da Lockhart/Gardner

69
00:03:23,369 --> 00:03:25,183
e abri minha própria firma.

70
00:03:25,647 --> 00:03:27,510
- Aqui?
- Não.

71
00:03:27,545 --> 00:03:30,044
Isso é temporário.
Sexta mudamos para o escritório.

72
00:03:30,079 --> 00:03:32,130
- Não deveria estar no tribunal?
- Deveria.

73
00:03:32,165 --> 00:03:34,868
Eu sempre falei com você,
Alicia, não com Diane.

74
00:03:34,903 --> 00:03:37,617
Estou um pouco confusa.

75
00:03:37,652 --> 00:03:40,023
Você está em boas mãos.

76
00:03:40,058 --> 00:03:41,911
Eu trabalhei bastante
no seu caso.

77
00:03:41,946 --> 00:03:44,079
Já conheço bastante dele.

78
00:03:48,024 --> 00:03:49,374
Meritíssimo...

79
00:03:49,409 --> 00:03:52,096
O pedido de indeferimento
é irritante...

80
00:03:52,131 --> 00:03:54,681
Desculpe.
Não queria te irritar.

81
00:03:54,716 --> 00:03:57,835
Sugere que não existe modo
do fabricante ser processado.

82
00:03:57,870 --> 00:04:01,041
O Congresso aprovou a Lei de
Proteção ao Comércio de Armas.

83
00:04:01,076 --> 00:04:02,425
Uma lei condenável.

84
00:04:02,426 --> 00:04:05,253
É a sua opinião, meritíssimo,
mas continua sendo uma lei.

85
00:04:05,254 --> 00:04:07,125
Desculpe ser franca,
meritíssimo,

86
00:04:07,160 --> 00:04:08,599
se acha
que não está apto...

87
00:04:08,634 --> 00:04:11,099
Estou apto a julgar,
obrigado.

88
00:04:11,134 --> 00:04:14,302
Mesmo o produto do seu cliente
sendo destrutivo para o país.

89
00:04:14,337 --> 00:04:16,646
Meritíssimo,
sei que a lei aprovada

90
00:04:16,681 --> 00:04:19,080
declara ilegal processos
contra os fabricantes,

91
00:04:19,081 --> 00:04:20,389
mas existem exceções.

92
00:04:20,424 --> 00:04:23,038
Essa arma,
uma Lobera calibre 38,

93
00:04:23,073 --> 00:04:26,849
falhou no disparo e matou
o marido de minha cliente.

94
00:04:26,884 --> 00:04:29,488
Mesmo ela provando
que existiu defeito,

95
00:04:29,523 --> 00:04:31,601
a arma disparou
durante um ato criminoso.

96
00:04:31,636 --> 00:04:33,575
O fabricante
não pode ser processado.

97
00:04:33,610 --> 00:04:36,397
O marido da minha cliente
foi vítima de um crime.

98
00:04:36,432 --> 00:04:39,391
Ele foi feito refém e morto
em sua empresa por dois ladrões.

99
00:04:39,426 --> 00:04:41,843
Mas a arma foi disparada
durante um ato criminoso.

100
00:04:41,844 --> 00:04:44,325
A arma da vítima.
Não a do ladrão.

101
00:04:44,360 --> 00:04:47,427
Mas ela disparou quando
o ladrão bateu na mão dele.

102
00:04:47,462 --> 00:04:48,995
Ele não estava
em posse dela.

103
00:04:49,030 --> 00:04:51,701
E foi disparada
durante um ato criminoso.

104
00:04:51,736 --> 00:04:54,569
Preciso que as advogadas
venham à minha câmara.

105
00:04:54,604 --> 00:04:58,375
- Por quê?
- Um problema administrativo.

106
00:05:06,399 --> 00:05:09,051
Por favor, sentem-se.

107
00:05:09,086 --> 00:05:11,687
Vamos respirar fundo
antes de começar.

108
00:05:11,722 --> 00:05:13,514
Começar com...

109
00:05:13,549 --> 00:05:16,362
- O quê?
- Você, também, Nancy. Aqui.

110
00:05:16,397 --> 00:05:19,648
Quero que todos
respirem fundo.

111
00:05:19,683 --> 00:05:23,255
Recebi um pedido
de mudança de representação

112
00:05:23,290 --> 00:05:25,776
- de você, Heather. É verdade?
- É.

113
00:05:25,811 --> 00:05:29,432
Minha firma demitiu 10 advogados
que tentaram roubar clientes.

114
00:05:29,467 --> 00:05:31,333
- Não foi isso.
- Como chamaria, então?

115
00:05:31,348 --> 00:05:33,720
Estavam negociando
pelas nossas costas.

116
00:05:33,755 --> 00:05:36,229
Por favor, abra o punho.

117
00:05:36,264 --> 00:05:37,692
Olha o seu punho.

118
00:05:37,727 --> 00:05:40,456
Esprema-o. Vamos.
Esprema-o.

119
00:05:40,491 --> 00:05:43,141
Trabalho com meninos de gangues.
É o que fazemos.

120
00:05:43,793 --> 00:05:45,361
Esprema-o.

121
00:05:46,331 --> 00:05:47,760
Isso aí.

122
00:05:47,795 --> 00:05:50,062
Diane,
você quer dizer algo?

123
00:05:50,097 --> 00:05:52,551
Estou pessoalmente ofendida,
meritíssimo.

124
00:05:52,586 --> 00:05:54,320
Trabalho neste caso
há dois anos.

125
00:05:54,355 --> 00:05:56,264
Mentira, Diane.
A gente trabalhou.

126
00:05:56,299 --> 00:05:58,499
- Eu e Cary...
- Eu trouxe o caso...

127
00:05:58,534 --> 00:05:59,913
Meritíssimo,
essas são contas

128
00:05:59,948 --> 00:06:03,132
separando as horas
dos sócios e associados...

129
00:06:03,167 --> 00:06:05,856
Essa não é uma maneira efetiva
de determinar o trabalho.

130
00:06:05,891 --> 00:06:09,072
- Não é uma maneira efetiva?
- E qual é, então?

131
00:06:09,107 --> 00:06:11,030
Tudo bem, tudo bem.
Por favor.

132
00:06:11,065 --> 00:06:12,936
Estávamos indo tão bem...

133
00:06:13,783 --> 00:06:15,743
Vamos...
Espreme o punho.

134
00:06:15,778 --> 00:06:17,768
Todo mundo.
Quero ver.

135
00:06:18,601 --> 00:06:19,901
Vamos.

136
00:06:23,218 --> 00:06:24,518
Isso aí.

137
00:06:24,553 --> 00:06:27,160
Heather, é incomum mudar
de representação

138
00:06:27,195 --> 00:06:30,142
no primeiro dia do tribunal,
ainda mais que Diane já começou.

139
00:06:30,177 --> 00:06:32,374
Então vou perguntar:

140
00:06:32,409 --> 00:06:36,167
Diane
ou Alicia e Cary?

141
00:06:36,202 --> 00:06:39,010
Heather, tenho como missão
lutar contra a posse de armas.

142
00:06:39,045 --> 00:06:42,149
Esse vai ser o processo
que baterá contra a nova lei.

143
00:06:42,483 --> 00:06:43,783
Alicia e Cary.

144
00:06:43,818 --> 00:06:46,193
Meritíssimo, pedimos
a sua ajuda urgente.

145
00:06:46,228 --> 00:06:49,053
Os arquivos da cliente,
dos 2 anos,

146
00:06:49,054 --> 00:06:50,819
devem ser enviados
à nossa firma.

147
00:06:50,854 --> 00:06:52,744
Que firma?
Estão no seu apartamento.

148
00:06:52,779 --> 00:06:54,602
Estamos procurando
escritórios...

149
00:06:54,637 --> 00:06:56,680
Meritíssimo,
precisamos dos arquivos.

150
00:06:56,715 --> 00:06:59,108
Eles pertencem à nossa cliente.

151
00:06:59,109 --> 00:07:01,509
Concordo.
Diane, envie-os para...

152
00:07:01,510 --> 00:07:03,497
Florrick/Agos e Associados.

153
00:07:03,499 --> 00:07:05,396
Quando esperamos
a entrega?

154
00:07:08,147 --> 00:07:09,473
Como foi?

155
00:07:10,939 --> 00:07:13,374
Eles pegaram o meu caso.

156
00:07:13,375 --> 00:07:15,542
- O quê? Quem?
- Quem você acha?

157
00:07:17,438 --> 00:07:19,625
- Aonde vai?
- Pegá-lo de volta.

158
00:07:19,992 --> 00:07:21,312
<i>Desculpe.</i>

159
00:07:23,882 --> 00:07:26,777
Espero que não se importe,
tivemos problemas no banheiro.

160
00:07:26,778 --> 00:07:29,238
- Como foi no tribunal?
- Conseguimos.

161
00:07:30,096 --> 00:07:31,876
Quanto Wallis/Frey
querem de aluguel?

162
00:07:31,877 --> 00:07:34,185
Não esperávamos
que nos quisessem com eles.

163
00:07:34,186 --> 00:07:35,590
- Entrar na firma?
- Isso.

164
00:07:35,591 --> 00:07:37,610
Dividir espaço, aluguel,
clientes...

165
00:07:37,611 --> 00:07:39,811
- Queremos isso?
- Não, são tributaristas.

166
00:07:39,812 --> 00:07:42,840
- Com escritórios.
- Saímos da Lockhart/Gardner.

167
00:07:42,841 --> 00:07:45,433
Queremos
outro problema corporativo?

168
00:07:45,434 --> 00:07:46,888
Acho que não.

169
00:07:47,878 --> 00:07:49,998
Marilyn?
Olá.

170
00:07:49,999 --> 00:07:51,850
Oi.

171
00:07:51,851 --> 00:07:54,431
Espero que não se importe,
eu precisava de água.

172
00:07:54,432 --> 00:07:56,794
Eu pensei
que você ligaria à tarde.

173
00:07:56,795 --> 00:07:59,938
Eu pensei em vir aqui.
Espero não ser inconveniente.

174
00:07:59,939 --> 00:08:01,316
Do que precisa?

175
00:08:01,317 --> 00:08:05,699
Preciso apresentar à sua firma
a ética de uma firma iniciante.

176
00:08:05,700 --> 00:08:07,068
Eu soube das regras.

177
00:08:07,069 --> 00:08:09,576
Direi as regras a eles,
não temos tempo.

178
00:08:11,936 --> 00:08:14,105
Desculpe.
Posso usar o banheiro?

179
00:08:14,106 --> 00:08:15,460
- Sim.
- Pode me mostrar?

180
00:08:15,461 --> 00:08:16,824
Por aqui.

181
00:08:23,022 --> 00:08:24,455
Srta. Garbanza?

182
00:08:25,666 --> 00:08:27,132
Você está bem?

183
00:08:30,626 --> 00:08:32,360
- Eu sinto muito.
- Não.

184
00:08:33,320 --> 00:08:36,362
De jeito nenhum.
Precisa de algo?

185
00:08:36,363 --> 00:08:39,654
- Uma toalha.
- Claro.

186
00:08:40,908 --> 00:08:42,239
Pegue.

187
00:08:42,840 --> 00:08:45,072
É intoxicação alimentar?

188
00:08:45,511 --> 00:08:47,039
É enjoo matinal.

189
00:08:47,040 --> 00:08:50,146
Sério?
Parabéns!

190
00:08:50,147 --> 00:08:52,918
Já leu "O Que Esperar
Quando Está Esperando"?

191
00:08:52,919 --> 00:08:55,074
- Já.
- É péssimo, não é?

192
00:08:55,075 --> 00:08:57,434
Eles não aliviam.

193
00:08:57,435 --> 00:09:00,257
- Leu a parte das complicações?
- Você não devia ler.

194
00:09:00,258 --> 00:09:02,987
Todo mundo me deu uma cópia.
Eu tenho 8 livros.

195
00:09:02,988 --> 00:09:04,640
Não tinha como não ler.

196
00:09:04,641 --> 00:09:06,615
Desculpe vir.
Sei que está ocupada.

197
00:09:06,616 --> 00:09:09,138
- Tudo bem, é o seu trabalho.
- É mesmo.

198
00:09:09,139 --> 00:09:12,593
Que trabalho idiota,
fazer todos seguirem as regras.

199
00:09:14,497 --> 00:09:17,042
Quanto tempo demora
a apresentação?

200
00:09:17,043 --> 00:09:18,442
20 minutos.

201
00:09:18,443 --> 00:09:20,558
<i>Alicia,
precisamos ir ao tribunal.</i>

202
00:09:20,559 --> 00:09:22,144
Só um minuto.

203
00:09:23,076 --> 00:09:25,978
Por que não vem amanhã, às 15h
e assistimos?

204
00:09:25,979 --> 00:09:28,250
- Tudo bem.
- Tudo bem?

205
00:09:28,786 --> 00:09:31,806
- Quer que eu ligue para alguém?
- Não, só quero descansar.

206
00:09:31,807 --> 00:09:33,581
Vou pegar água para você.

207
00:09:34,655 --> 00:09:36,233
- Alicia.
- Diga.

208
00:09:37,270 --> 00:09:39,343
Você é muito gentil.

209
00:09:39,344 --> 00:09:40,692
Eu já volto.

210
00:09:46,548 --> 00:09:48,704
- Mãe, caixas.
- Que bom.

211
00:09:48,705 --> 00:09:51,215
- Cary, os arquivos chegaram.
- Está brincando.

212
00:09:51,743 --> 00:09:53,255
Eu os subestimei.

213
00:09:53,650 --> 00:09:54,964
O quê?

214
00:09:54,965 --> 00:09:57,642
Ou superestimei.

215
00:09:58,028 --> 00:09:59,647
"Para Florrick/Agos.

216
00:09:59,648 --> 00:10:02,315
Estamos fazendo o melhor
para processar o pedido.

217
00:10:02,316 --> 00:10:03,696
Enquanto isso,

218
00:10:03,697 --> 00:10:07,945
aceitem o conteúdo de suas mesas
como um gesto de boa fé.

219
00:10:07,946 --> 00:10:09,256
Will Gardner, sócio".

220
00:10:09,257 --> 00:10:11,825
Não creio que prejudicariam
clientes por vingança.

221
00:10:11,826 --> 00:10:14,667
Não são mais clientes deles.
Eles não se importam.

222
00:10:17,367 --> 00:10:19,980
- Vamos.
- Para o tribunal?

223
00:10:19,981 --> 00:10:22,061
Não,
ele vai estar esperando isso.

224
00:10:22,062 --> 00:10:23,611
O plano é simples.

225
00:10:23,612 --> 00:10:25,210
Estamos
em posição superior

226
00:10:25,211 --> 00:10:28,864
para nos espalharmos
de Chicago para Nova York e LA.

227
00:10:28,865 --> 00:10:31,902
- Mas precisamos agir agora.
- Tenho clientes perguntando...

228
00:10:31,903 --> 00:10:35,100
David, quando eu acabar,
você pode falar.

229
00:10:36,578 --> 00:10:39,312
Precisamos desestabilizar
nossos concorrentes.

230
00:10:39,313 --> 00:10:42,650
Esses são 12 litigantes
em firmas concorrentes.

231
00:10:42,651 --> 00:10:46,871
Quero que escolham um nome
e tentem trazê-los para cá.

232
00:10:46,872 --> 00:10:48,381
Entenderam?

233
00:10:51,262 --> 00:10:55,062
David, pode falar agora.
Eu já volto.

234
00:11:00,103 --> 00:11:01,479
Sr. Gardner?

235
00:11:02,762 --> 00:11:04,260
Chegou para o senhor.

236
00:11:09,302 --> 00:11:11,119
Recebeu
uma intimação deles?

237
00:11:11,120 --> 00:11:12,488
O que foi?

238
00:11:14,051 --> 00:11:15,386
Eles querem os arquivos.

239
00:11:15,387 --> 00:11:18,083
- E vão nos processar?
- Não. O CDA.

240
00:11:18,084 --> 00:11:19,481
O que é isso?

241
00:11:19,482 --> 00:11:21,520
Conselho Disciplinar
de Advogados.

242
00:11:21,521 --> 00:11:24,031
- É o Conselho...
- Que me suspendeu.

243
00:11:24,032 --> 00:11:27,122
Alicia tem senso de humor,
não posso negar.

244
00:11:27,123 --> 00:11:29,339
Não a deixe
entrar na sua cabeça.

245
00:11:29,959 --> 00:11:33,317
Não.
É lá que eu a quero.

246
00:11:33,318 --> 00:11:38,207
5ª Temporada | Episódio 06
-= The Next Day =-

247
00:11:38,208 --> 00:11:41,379
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

248
00:11:41,380 --> 00:11:43,346
Legende conosco!
@InSUBs

249
00:11:45,727 --> 00:11:47,182
Obrigada, meritíssimo.

250
00:11:47,183 --> 00:11:49,343
Sei que a equipe do réu
está mudando,

251
00:11:49,344 --> 00:11:51,691
então se quiserem
que eu resuma a moção...

252
00:11:51,692 --> 00:11:53,775
Nancy, lemos as transcrições
do tribunal.

253
00:11:53,776 --> 00:11:56,862
Pedimos que o meritíssimo negue
a moção para dispensar.

254
00:11:56,863 --> 00:11:58,690
Rejeitam a LPCA?

255
00:11:58,691 --> 00:12:00,379
Não, é a lei do país.

256
00:12:00,380 --> 00:12:03,948
- Meritíssimo, sei que tende...
- Nancy, pare de me enrolar.

257
00:12:03,949 --> 00:12:06,557
Desculpe, mas não estou.
Falo de coração.

258
00:12:06,558 --> 00:12:11,387
Eu nunca disparei uma arma,
mas o que importa é a justiça.

259
00:12:11,388 --> 00:12:12,770
Que bom.

260
00:12:12,771 --> 00:12:15,087
A dificuldade que tenho,
Alicia, e...

261
00:12:15,088 --> 00:12:17,889
- Cary Agos.
- Cary. A lei apoia Nancy.

262
00:12:17,890 --> 00:12:20,106
Se a arma foi disparada
num crime...

263
00:12:20,107 --> 00:12:23,945
Sim, mas não sabemos
se foi disparada.

264
00:12:23,946 --> 00:12:27,534
- Eles assaltavam o lava-jato.
- Foram acusados de assaltar um.

265
00:12:27,535 --> 00:12:30,630
Um morreu, outro é julgado
no tribunal de Cook

266
00:12:30,631 --> 00:12:33,650
e não foi determinada
a culpa ou inocência dele.

267
00:12:34,530 --> 00:12:37,513
- Nancy? Alguma colocação?
- Ele tem sigo julgado.

268
00:12:37,514 --> 00:12:40,060
Sim, e se ele
for declarado inocente,

269
00:12:40,061 --> 00:12:44,633
cabe ao meritíssimo decidir
se foi ou não um crime.

270
00:12:44,634 --> 00:12:48,008
Certo. Esperemos a determinação
do tribunal criminal.

271
00:12:48,009 --> 00:12:49,326
Enquanto isso,

272
00:12:49,327 --> 00:12:52,207
lidaremos com a questão
do defeito do produto.

273
00:12:56,340 --> 00:12:57,860
Nancy?

274
00:12:57,861 --> 00:13:00,676
Seus amigos na primeira fila
concordam ou discordam?

275
00:13:01,478 --> 00:13:05,308
Meritíssimo, se é a sua decisão,
precisamos acatar.

276
00:13:05,964 --> 00:13:08,773
Vou ao julgamento criminal,
conheço o promotor.

277
00:13:08,774 --> 00:13:10,799
E eu, ao Conselho
pegar os arquivos.

278
00:13:10,800 --> 00:13:13,750
- Will estará lá. Vai ficar bem?
- Vou ficar ótima.

279
00:13:14,468 --> 00:13:17,619
Meritíssima, essa é
uma confissão de Lee St. George,

280
00:13:17,620 --> 00:13:19,373
cúmplice desse homem.

281
00:13:19,374 --> 00:13:23,447
Protesto. O sr. St. George
se enforcou na prisão,

282
00:13:23,448 --> 00:13:25,066
então não há
como confirmar.

283
00:13:25,067 --> 00:13:28,628
Meritíssima, não importa.
Ele confessou o assalto.

284
00:13:34,771 --> 00:13:36,635
Olivia, tem um momento?

285
00:13:36,636 --> 00:13:40,022
Tenho um garoto de 19 anos
que foi iludido a assaltar

286
00:13:40,023 --> 00:13:43,163
- e encara 20 anos. O que acha?
- Acho que posso ajudar.

287
00:13:43,854 --> 00:13:45,482
Sério?
Por quê?

288
00:13:45,483 --> 00:13:47,267
Acho que ele é inocente.

289
00:13:48,543 --> 00:13:50,914
Olivia, sei que tivemos
problemas no passado,

290
00:13:50,915 --> 00:13:52,271
mas deixe-me ajudar.

291
00:13:52,272 --> 00:13:55,309
Geneva Pine gosta de consultar
as evidências.

292
00:13:55,310 --> 00:13:57,278
Acha que ela está
as ocultando?

293
00:13:57,279 --> 00:14:00,530
Acho que ela gosta de criar
um suspense no caso,

294
00:14:00,531 --> 00:14:03,608
e depois deixar as evidências
aparecerem magicamente.

295
00:14:14,760 --> 00:14:16,071
Olá, pessoal.

296
00:14:16,072 --> 00:14:19,976
Bem-vindos ao Conselho
Disciplinar de Advogados,

297
00:14:19,977 --> 00:14:25,528
onde lidamos com disputas
entre advogados.

298
00:14:27,980 --> 00:14:30,523
Bem-vindo de volta, Will.

299
00:14:30,915 --> 00:14:34,809
Espero que essa visita
seja mais proveitosa.

300
00:14:34,810 --> 00:14:36,233
Podemos perguntar

301
00:14:36,234 --> 00:14:40,534
por que ela preferiu vir aqui
ao invés de pedir uma intimação?

302
00:14:40,535 --> 00:14:43,141
Podemos.
Srta. Florrick?

303
00:14:43,142 --> 00:14:46,545
O sr. Gardner já mostrou
seu jeito a esse Conselho

304
00:14:46,546 --> 00:14:49,909
e achamos que seriam melhores
para julgar esse caso de abuso.

305
00:14:49,910 --> 00:14:51,512
Vá para o inferno!
Ela está...

306
00:14:51,513 --> 00:14:54,611
Com licença, senhor.
Não pedi que falasse.

307
00:14:55,310 --> 00:14:57,156
A srta. Florrick admitiu esperar

308
00:14:57,157 --> 00:14:59,306
que esse Conselho
seja contra a minha firma.

309
00:14:59,307 --> 00:15:01,696
Não contra a sua firma.
Contra você.

310
00:15:03,697 --> 00:15:06,731
Pedimos que essa reclamação
seja suspensa

311
00:15:06,732 --> 00:15:08,517
até que a competência
do tribunal...

312
00:15:08,518 --> 00:15:11,738
Estamos em litígio ativo,
senhor presidente.

313
00:15:11,739 --> 00:15:15,117
- Depois de roubarem meu caso.
- Não procuramos a cliente.

314
00:15:15,118 --> 00:15:18,463
Ela nos procurou, insatisfeita
com a sua representação.

315
00:15:18,849 --> 00:15:21,670
Nós precisamos de todos
os arquivos dessa cliente

316
00:15:21,671 --> 00:15:24,323
para representarmos
os interesses dela.

317
00:15:24,324 --> 00:15:27,049
O sr. Gardner e a srta. Lockhart
estão atrasando...

318
00:15:27,050 --> 00:15:28,917
Eu não conto?

319
00:15:28,918 --> 00:15:32,646
E o sr. Lee estão atrasando
a entrega desses arquivos

320
00:15:32,647 --> 00:15:34,233
para reconquistarem o cliente.

321
00:15:34,234 --> 00:15:36,121
- Isso é verdade, Will?
- Não.

322
00:15:36,122 --> 00:15:38,380
Procuramos com cuidado
pelos arquivos.

323
00:15:38,381 --> 00:15:40,929
Não precisa.
Não estamos nos anos 70.

324
00:15:40,930 --> 00:15:43,425
O departamento de TI
da Lockhart/Gardner

325
00:15:43,426 --> 00:15:46,795
mantém uma lista detalhada
de arquivos dos casos.

326
00:15:46,796 --> 00:15:49,616
Só precisa digitar o código
e apertar "enter".

327
00:15:49,617 --> 00:15:52,604
- Como sabe disso?
- Eu trabalhava lá.

328
00:15:53,960 --> 00:15:55,269
Will,

329
00:15:55,853 --> 00:15:59,211
você foi suspenso
por esse tipo de absurdo.

330
00:15:59,212 --> 00:16:01,695
Dê os arquivos a ela,
ou será penalizado.

331
00:16:03,134 --> 00:16:04,512
Diane?

332
00:16:04,513 --> 00:16:07,059
Estamos lidando com isso.
Não se preocupe.

333
00:16:07,060 --> 00:16:09,911
Eu só queria dizer
que disse ao pessoal do Florrick

334
00:16:09,912 --> 00:16:13,190
que você seria melhor juíza
que Blair Koturbash.

335
00:16:13,736 --> 00:16:15,095
Como é?

336
00:16:15,096 --> 00:16:17,599
O pessoal do governador
ligou para vetar Koturbash,

337
00:16:17,600 --> 00:16:21,314
mas eu disse que era loucura
não nomear você ao Supremo.

338
00:16:21,315 --> 00:16:23,796
Mas tenho certeza
que tudo vai ficar bem.

339
00:16:31,113 --> 00:16:33,215
Quanto tempo
até acabar a reunião?

340
00:16:33,804 --> 00:16:36,304
Peça ao sr. Gold
para ligar.

341
00:16:36,305 --> 00:16:39,075
Kalinda?
Preciso de ajuda.

342
00:16:41,701 --> 00:16:45,490
Peter Florrick vetou
outro candidato ao Supremo.

343
00:16:46,588 --> 00:16:48,350
Deve ser só aparência.

344
00:16:48,351 --> 00:16:51,094
Peter pode querer que pareça
um processo justo,

345
00:16:51,801 --> 00:16:53,923
ou pode ser
por causa dos eventos daqui.

346
00:16:53,924 --> 00:16:56,023
- Eu vou descobrir.
- Obrigada.

347
00:16:56,024 --> 00:16:57,471
Cobre-me pessoalmente.

348
00:17:06,330 --> 00:17:07,706
Dia ruim?

349
00:17:12,494 --> 00:17:14,530
Descobri o defeito
no seu caso da arma.

350
00:17:17,838 --> 00:17:19,278
Quer que eu volte?

351
00:17:19,279 --> 00:17:23,363
Não.
Só não é mais meu caso.

352
00:17:24,493 --> 00:17:26,308
É uma pena.
Dá para ganhar.

353
00:17:28,462 --> 00:17:29,814
<i>Alô.</i>

354
00:17:29,815 --> 00:17:33,331
Olá, Alicia.
É Gina, do trabalho.

355
00:17:33,332 --> 00:17:34,725
Seu antigo trabalho.

356
00:17:34,726 --> 00:17:36,464
Oi, Gina.
Como vai?

357
00:17:36,465 --> 00:17:38,050
<i>Bem.</i>

358
00:17:38,051 --> 00:17:39,526
Na verdade,
não tão bem.

359
00:17:39,527 --> 00:17:42,404
<i>Eles pararam de pagar
teleconferências feitas de casa</i>

360
00:17:42,405 --> 00:17:44,748
<i>e tenho problemas
para cuidar dos meus filhos.</i>

361
00:17:44,749 --> 00:17:46,632
Sinto muito.
Eu teria ligado,

362
00:17:46,633 --> 00:17:49,766
mas não estamos
contratando assistentes.

363
00:17:49,767 --> 00:17:51,527
Ainda procuramos espaço.

364
00:17:51,528 --> 00:17:55,435
E se eu te der algo que ajude
a ganhar o caso da arma?

365
00:17:55,436 --> 00:17:57,601
<i>"Se"?
O que é?</i>

366
00:17:57,602 --> 00:18:02,543
Eu preciso do mesmo salário,
2 dias em casa, 1 ano garantido.

367
00:18:04,590 --> 00:18:07,141
Carey, tem um minuto?

368
00:18:09,958 --> 00:18:12,465
- Está tudo bem?
- Está.

369
00:18:12,466 --> 00:18:13,888
O que a Grace queria?

370
00:18:13,889 --> 00:18:16,740
Queria saber se eu me converti
na Campus Faith

371
00:18:16,741 --> 00:18:18,270
ou se sempre fui cristão.

372
00:18:18,271 --> 00:18:20,920
Tudo bem.
É o seguinte.

373
00:18:20,921 --> 00:18:25,687
Não quero minha família
se sobrepondo ao trabalho.

374
00:18:25,688 --> 00:18:30,110
Da próxima vez que Grace
quiser falar com você,

375
00:18:30,111 --> 00:18:31,446
diga que está ocupado.

376
00:18:31,447 --> 00:18:34,052
- É algo inocente, Alicia.
- Eu sei.

377
00:18:34,053 --> 00:18:37,635
Só não quero ela distraída.
Quero que ela faça o dever.

378
00:18:37,636 --> 00:18:41,194
- Tudo bem. Desculpe.
- Não, está tudo bem.

379
00:18:44,575 --> 00:18:47,007
Preciso conseguir
um especialista em balística.

380
00:18:47,008 --> 00:18:48,714
Voltarei em 1 hora.

381
00:18:50,932 --> 00:18:52,314
Grace?

382
00:18:52,734 --> 00:18:54,289
- Tchau.
- Até mais.

383
00:19:00,255 --> 00:19:02,869
- Eu não estava fazendo nada.
- Eu sei.

384
00:19:02,870 --> 00:19:05,061
Eu só queria o prazer
da sua companhia.

385
00:19:06,808 --> 00:19:09,582
Alicia vai querer que
nos juntemos a Wallis/Frey.

386
00:19:09,583 --> 00:19:11,603
Querem parte
do pagamento da Chumhum.

387
00:19:11,604 --> 00:19:13,223
Precisamos de mais votos
que ela.

388
00:19:13,224 --> 00:19:15,388
Ou achar outro escritório.

389
00:19:15,389 --> 00:19:17,945
Isso é por invadirmos
a casa dela.

390
00:19:19,931 --> 00:19:22,618
Encontre algo e não precisaremos
de mais votos.

391
00:19:23,394 --> 00:19:25,204
Olá.

392
00:19:25,205 --> 00:19:26,569
Oi.

393
00:19:27,289 --> 00:19:30,353
Tenho reunião com Alicia às 15h,
mas acho que ela se atrasou.

394
00:19:30,354 --> 00:19:32,211
Ela tinha
uma reunião para ir.

395
00:19:32,212 --> 00:19:35,233
Sou o sócio dela, Cary Agos.
Posso ajudar?

396
00:19:35,234 --> 00:19:38,047
Faço parte da comissão
de ética do governo.

397
00:19:38,438 --> 00:19:41,263
Eu tenho umas perguntas.

398
00:19:41,685 --> 00:19:43,009
Claro.

399
00:19:46,175 --> 00:19:47,877
Está fazendo sopa?

400
00:19:48,299 --> 00:19:50,902
Não, só não sei
quando vou ficar enjoada.

401
00:19:51,846 --> 00:19:54,308
Estão com a Chumhum
como cliente?

402
00:19:54,309 --> 00:19:56,166
- É um ótimo cliente.
- É sim.

403
00:19:56,167 --> 00:19:58,889
Só os negócios do Oeste,
mas é coisa grande.

404
00:20:03,325 --> 00:20:05,998
Mas não parecia que o cliente
viria para vocês?

405
00:20:05,999 --> 00:20:08,794
Tivemos uma batalha
com Lockhart/Gardner,

406
00:20:08,795 --> 00:20:10,142
nossa antiga firma.

407
00:20:10,143 --> 00:20:13,129
Peter Florrick soube
dos problemas com o cliente?

408
00:20:13,130 --> 00:20:15,725
Ele estava aqui,
então acho que sim.

409
00:20:16,842 --> 00:20:20,507
Ele estava aqui quando souberam
que perderam a Chumhum?

410
00:20:21,267 --> 00:20:23,892
- Estava. Por quê?
- Por nada.

411
00:20:23,893 --> 00:20:26,581
Ficou surpreso
quando o governador Florrick

412
00:20:26,582 --> 00:20:28,616
fez um discurso
sobre taxas de internet?

413
00:20:28,617 --> 00:20:32,058
O discurso mudou as coisas
para vocês.

414
00:20:33,584 --> 00:20:35,222
Você trabalha
com o sr. Florrick?

415
00:20:35,223 --> 00:20:37,203
O governador Florrick?
Sim.

416
00:20:37,204 --> 00:20:40,486
Depois do discurso,
o cliente veio para vocês.

417
00:20:40,487 --> 00:20:42,809
Por que não esperamos
que Alicia retorne?

418
00:20:42,810 --> 00:20:45,432
Talvez ela ajude
a responder essas questões.

419
00:20:49,839 --> 00:20:51,220
Com licença.

420
00:20:53,164 --> 00:20:55,713
Só para eu entender,
srta. Florrick,

421
00:20:55,714 --> 00:20:57,603
pegou esse caso
de Diane Lockhart?

422
00:20:57,604 --> 00:21:00,813
A cliente me procurou
de livre e espontânea vontade.

423
00:21:00,814 --> 00:21:02,381
Lockhart/Gardner me contratou.

424
00:21:02,382 --> 00:21:04,639
Eu sei, e gostaríamos
de te contratar também.

425
00:21:04,640 --> 00:21:09,166
Pagaremos os mesmos honorários.
Contamos com seu discernimento.

426
00:21:09,167 --> 00:21:10,880
Meu bom discernimento...

427
00:21:10,881 --> 00:21:13,050
Sr. McVeigh,
sei que é casado com Diane

428
00:21:13,051 --> 00:21:16,424
e não quero
lhe causar problemas,

429
00:21:16,425 --> 00:21:19,735
mas há uma arma com defeito
por aí e isso significa muito.

430
00:21:19,736 --> 00:21:22,374
Sabe o que significa muito?
Não ser usado.

431
00:21:22,375 --> 00:21:23,783
Não estou lhe usando.

432
00:21:23,784 --> 00:21:27,183
Tudo que estou pedindo
é que diga a verdade.

433
00:21:27,184 --> 00:21:28,966
Você não quer a verdade.

434
00:21:28,967 --> 00:21:32,195
Esqueça nossos problemas
com a Lockhart/Gardner.

435
00:21:32,196 --> 00:21:33,997
A sra. Sorrentino

436
00:21:33,998 --> 00:21:36,948
é uma mulher inocente
que merece justiça.

437
00:21:36,949 --> 00:21:38,334
Essa é a verdade.

438
00:21:40,726 --> 00:21:42,568
<i>O que quer que eu faça?</i>

439
00:21:42,569 --> 00:21:44,584
<i>Comece do começo.
Investigue.</i>

440
00:21:44,585 --> 00:21:46,481
<i>Deve haver algo
que deixou passar.</i>

441
00:21:46,482 --> 00:21:49,417
<i>Não deixo nada passar,
srta. Florrick.</i>

442
00:22:13,602 --> 00:22:15,529
Ele tinha muitas armas.

443
00:22:16,068 --> 00:22:18,579
Ele é especialista em balística.

444
00:22:18,580 --> 00:22:21,172
Elas eram... grandes.

445
00:22:21,173 --> 00:22:25,165
Tudo bem ele ter,
mas armas são perigosas.

446
00:22:26,775 --> 00:22:28,780
Quero atirar um dia.

447
00:22:31,831 --> 00:22:33,530
Não acho uma boa ideia.

448
00:22:33,531 --> 00:22:36,068
- Você já atirou?
- Não.

449
00:22:38,703 --> 00:22:40,089
Um dia, eu quero.

450
00:22:45,668 --> 00:22:48,958
- Mandaram! Não acredito!
- Não.

451
00:22:48,959 --> 00:22:51,299
- Editaram eles.
- Está brincando.

452
00:22:51,300 --> 00:22:53,561
Não.
Estão brincando com você.

453
00:23:17,737 --> 00:23:19,192
<i>Quero um bebê.</i>

454
00:23:21,129 --> 00:23:22,441
O quê?

455
00:23:22,442 --> 00:23:24,909
Não se preocupe.
Não quero você.

456
00:23:24,911 --> 00:23:26,814
Só quero um bebê seu.

457
00:23:26,815 --> 00:23:29,460
Não precisa ser pai.
Não quero você por perto.

458
00:23:29,461 --> 00:23:32,371
- Isabel, te conheço há 3 dias.
- Certo.

459
00:23:32,372 --> 00:23:35,888
Não se trata de compromisso
ou esperar viver com você.

460
00:23:35,889 --> 00:23:38,647
Quero que você me engravide
e vá embora.

461
00:23:38,648 --> 00:23:41,295
- Tenho que trabalhar.
- Isso é um "não"?

462
00:23:41,296 --> 00:23:44,562
É um "não faço ideia
do que você está falando,

463
00:23:44,563 --> 00:23:46,978
mas quero voltar
para as pessoas sãs".

464
00:23:50,409 --> 00:23:52,222
Achou mesmo
que eu queria um bebê?

465
00:23:52,223 --> 00:23:53,560
Achei.

466
00:23:53,561 --> 00:23:54,990
Maluco.

467
00:23:56,586 --> 00:23:58,713
Vamos.
Engravide-me, Will.

468
00:23:58,714 --> 00:24:00,067
Tchau, maluca.

469
00:24:01,484 --> 00:24:04,521
Eu preciso do seu bebê
dentro de mim, Will.

470
00:24:08,566 --> 00:24:12,023
Fui intimado para testemunhar
no caso Sorrentino.

471
00:24:16,066 --> 00:24:20,130
- Intimado? Por quem?
- Por Alicia Florrick.

472
00:24:27,996 --> 00:24:32,089
E você está me perguntando
se está tudo bem?

473
00:24:32,090 --> 00:24:36,506
Não. Quando casamos,
juramos não vetar casos nossos.

474
00:24:36,507 --> 00:24:38,851
- Então está só me informado?
- Estou.

475
00:24:39,712 --> 00:24:41,012
Esse caso era meu.

476
00:24:41,013 --> 00:24:43,992
- Eu sei. Pode ser ganho.
- Pela Alicia.

477
00:24:43,993 --> 00:24:46,646
Não, pode ser ganho
pela Heather Sorrentino.

478
00:24:49,716 --> 00:24:51,173
Não é justo.

479
00:24:52,604 --> 00:24:54,290
Como não é justo?

480
00:24:54,291 --> 00:24:57,612
Você já se decidiu,
então vá.

481
00:24:57,613 --> 00:25:00,367
A arma está com defeito.
Deve ser retirada das ruas.

482
00:25:01,763 --> 00:25:03,960
Vá.
Seja um herói.

483
00:25:10,962 --> 00:25:13,027
Eles chamam de "cano".

484
00:25:13,028 --> 00:25:17,004
É o termo que a lei usa
para armas de fogo baratas.

485
00:25:17,039 --> 00:25:18,930
Existem várias,
pois é fácil comprar.

486
00:25:18,931 --> 00:25:22,004
Examinou a Lobera calibre 38
que matou Tim Sorrentino?

487
00:25:22,005 --> 00:25:26,567
As comparei com 5 que comprei
em 5 lojas diferentes.

488
00:25:26,568 --> 00:25:29,190
- Por quê?
- Garantia de amostra aleatória.

489
00:25:29,191 --> 00:25:32,598
- E o que descobriu?
- O gatilho tinha um defeito

490
00:25:32,599 --> 00:25:36,666
e a resistência foi 75% menor
que o normal.

491
00:25:36,668 --> 00:25:40,978
Então com esse defeito,
a arma dispararia ao cair?

492
00:25:40,979 --> 00:25:44,674
- Ficaria surpreso se não.
- Obrigada, sr. McVeigh.

493
00:25:49,344 --> 00:25:54,599
Não conheço muito armas,
mas meu pai caça e me disse

494
00:25:54,600 --> 00:25:58,735
que há outros fatores que podem
afetar a performance da arma.

495
00:25:58,770 --> 00:26:01,635
- Como clima, certo?
- Certo.

496
00:26:01,636 --> 00:26:04,927
Soube que em 18 de junho,
dia que sr. Sorrentino morreu,

497
00:26:04,928 --> 00:26:07,045
Chicago foi atingida
por uma onda de calor

498
00:26:07,046 --> 00:26:09,834
e a temperatura foi
de 37 graus?

499
00:26:09,835 --> 00:26:11,175
Não.

500
00:26:11,376 --> 00:26:15,258
E umidade
de um lava-rápido?

501
00:26:15,293 --> 00:26:18,594
Poderia afetar a performance?

502
00:26:19,715 --> 00:26:21,114
Poderia.

503
00:26:21,115 --> 00:26:24,044
Então guardar uma arma
na gaveta de um ambiente úmido

504
00:26:24,045 --> 00:26:28,514
e no calor de 37 graus
pode causar falha no gatilho?

505
00:26:30,408 --> 00:26:31,758
Pode.

506
00:26:40,781 --> 00:26:42,371
Você me pediu para olhar

507
00:26:42,372 --> 00:26:45,619
o processo de veto
do governador eleito.

508
00:26:46,757 --> 00:26:49,059
- É real?
- É.

509
00:26:49,094 --> 00:26:54,779
Estão entre, Blair Koturbash,
Thomas Veracruz e Janet Sasaki.

510
00:26:55,221 --> 00:26:59,626
- Estou fora?
- Não posso dizer.

511
00:27:03,696 --> 00:27:06,170
Obrigada.
Foi o que eu pensei.

512
00:27:29,413 --> 00:27:31,435
Lá vamos nós de novo.

513
00:27:31,436 --> 00:27:34,612
- Sem a sra. Florrick?
- Está no tribunal, Meritíssimo.

514
00:27:34,613 --> 00:27:37,984
- Meu nome é Cary Agos...
- Lionel está bom.

515
00:27:38,514 --> 00:27:40,409
Qual é o problema
dessa vez?

516
00:27:40,410 --> 00:27:43,749
Isso foi o que sr. Gardner
e a sra. Lockhart mandaram.

517
00:27:45,753 --> 00:27:49,401
Mandamos todos os arquivos
legalmente requeridos...

518
00:27:49,402 --> 00:27:51,871
- Tentam nos tirar do caso.
- Não é verdade.

519
00:27:52,431 --> 00:27:54,499
- Florrick e Associados...
- Florrick/Agos.

520
00:27:54,500 --> 00:27:58,840
Estão autorizados a ver arquivos
e não ao produto de trabalho.

521
00:27:58,841 --> 00:28:01,093
- Redações são esses produtos?
- São.

522
00:28:01,170 --> 00:28:04,750
Nossas anotações pessoais,
observações, estratégias legais.

523
00:28:04,790 --> 00:28:07,904
São nossas anotações de quando
trabalhávamos para você.

524
00:28:07,939 --> 00:28:10,517
Isso, de quando eram empregados
da Lockhart/Gardner.

525
00:28:10,552 --> 00:28:11,878
Ou seja, nosso trabalho.

526
00:28:11,880 --> 00:28:14,150
Meritíssimo, gostaria
de chamar uma testemunha

527
00:28:14,160 --> 00:28:15,800
para provar o contrário.

528
00:28:15,900 --> 00:28:17,747
Digo, sr. Presidente...

529
00:28:18,682 --> 00:28:21,200
Srta. Sharma,
você realizou uma investigação

530
00:28:21,250 --> 00:28:24,550
sobre a fábrica Decatur para
o processo da sra. Sorrentino?

531
00:28:24,560 --> 00:28:26,400
- Realizei.
- O que perguntou a eles?

532
00:28:26,450 --> 00:28:31,119
Queria saber se tinham
conhecimento das falhas na arma.

533
00:28:31,154 --> 00:28:32,692
- E o que concluiu?
- Protesto.

534
00:28:32,727 --> 00:28:35,900
- Ele está buscando informações.
- Não saia da questão, sr. Agos.

535
00:28:35,950 --> 00:28:38,200
- Você fez anotações?
- Fiz.

536
00:28:38,235 --> 00:28:39,850
O que fez com elas?

537
00:28:39,900 --> 00:28:43,421
Compartilhei com
a srta. Lockhart e arquivei.

538
00:28:43,456 --> 00:28:46,900
As anotações são arquivos
do cliente, mas foram editadas.

539
00:28:46,950 --> 00:28:49,700
Algumas perguntas:
Kalinda, escreveu algo mais

540
00:28:49,750 --> 00:28:52,000
nas anotações,
além das respostas?

541
00:28:52,050 --> 00:28:54,600
Escrevi comentários
e observações.

542
00:28:54,650 --> 00:28:56,000
Por exemplo?

543
00:28:56,100 --> 00:29:00,350
Suspeitava que um funcionário
fosse alcoólatra.

544
00:29:00,400 --> 00:29:02,250
Você não só registrou
fatos objetivos.

545
00:29:02,300 --> 00:29:06,339
Escreveu opiniões subjetivas,
palpites, estratégias?

546
00:29:06,374 --> 00:29:07,674
Isso.

547
00:29:07,810 --> 00:29:10,500
Olá.
Posso ajudar?

548
00:29:10,550 --> 00:29:13,722
Robyn Burdine, investigadora
da Florrick/Agos.

549
00:29:16,300 --> 00:29:18,200
- Oi.
- Oi.

550
00:29:18,300 --> 00:29:20,000
Tenho um assunto rápido.

551
00:29:20,100 --> 00:29:22,600
Srta. Sharma, o que é isso?

552
00:29:24,200 --> 00:29:28,753
É uma fatura para sra.
Sorrentino pelos meus serviços.

553
00:29:28,788 --> 00:29:32,800
Seus serviços investigativos
do caso contra a Decatur.

554
00:29:32,900 --> 00:29:36,000
- Isso.
- Mas não é da Lockhart/Gardner.

555
00:29:36,100 --> 00:29:38,250
Foi emitido
por você pessoalmente.

556
00:29:38,300 --> 00:29:42,446
É por você ter seus serviços
contratados pela firma,

557
00:29:42,481 --> 00:29:44,989
mas, tecnicamente,
não ser uma funcionária deles?

558
00:29:45,024 --> 00:29:46,400
Isso.

559
00:29:46,410 --> 00:29:48,590
A fatura prova
que Kalinda Sharma

560
00:29:48,600 --> 00:29:50,050
foi contratada pelo cliente,

561
00:29:50,060 --> 00:29:52,800
e portanto, suas anotações
são de nossa propriedade.

562
00:29:57,000 --> 00:29:59,800
- Pelo menos, não vejo ratos.
- Temos os arquivos reais.

563
00:29:59,810 --> 00:30:01,900
- Sem edições.
- Aqui também.

564
00:30:03,500 --> 00:30:06,511
- Bom trabalho, vocês dois.
- Mãe, tem alguém na porta.

565
00:30:09,156 --> 00:30:11,700
- Sr. McVeigh, oi.
- Tem um minuto?

566
00:30:11,750 --> 00:30:13,700
Tenho.
Como posso ajudar?

567
00:30:14,000 --> 00:30:15,600
Meus testes com a arma.

568
00:30:15,610 --> 00:30:17,400
Está tudo bem.
Temos outra evidencia.

569
00:30:17,410 --> 00:30:19,999
Quando examinei o mecanismo
de disparo da outra vez,

570
00:30:20,020 --> 00:30:23,900
foi fácil de acessar,
não precisei desmontá-lo.

571
00:30:24,000 --> 00:30:27,600
Mas pelas condições ambientais
mencionadas no tribunal...

572
00:30:28,100 --> 00:30:31,500
- Desta vez queria ter certeza.
- Certeza de quê?

573
00:30:33,650 --> 00:30:35,100
Estas são...

574
00:30:35,800 --> 00:30:37,200
O que precisa para vencer.

575
00:30:38,300 --> 00:30:39,603
Interessante...

576
00:30:39,604 --> 00:30:42,059
Quando ouço alguém gritar
"dê o dinheiro a ele",

577
00:30:42,060 --> 00:30:43,449
suponho ser um assalto.

578
00:30:43,450 --> 00:30:45,300
Protesto.
Argumentativo.

579
00:30:45,310 --> 00:30:48,670
O sr. Rolfe explicou que estava
tentando tirar a vítima de lá.

580
00:30:48,705 --> 00:30:50,005
Retiro.

581
00:30:51,000 --> 00:30:55,200
Meritíssimo, gostaria de chamar
mais uma testemunha.

582
00:30:56,535 --> 00:30:59,400
A arma tinha pinos ruins.

583
00:30:59,410 --> 00:31:01,500
De que maneira eram ruins?

584
00:31:02,300 --> 00:31:04,890
Este é um pino de articulação
da câmara de armar.

585
00:31:04,900 --> 00:31:07,500
É uma espécie de ligação
entre o gatilho e o martelo.

586
00:31:07,600 --> 00:31:10,000
Este é o pino usado
na arma de Tim Sorrentino.

587
00:31:10,015 --> 00:31:13,183
Estava com defeito.
Isso causou o disparo.

588
00:31:13,185 --> 00:31:15,718
E na sua opinião,
o que causou o defeito?

589
00:31:15,720 --> 00:31:17,720
A arma era nova, então...

590
00:31:17,722 --> 00:31:19,589
Não foi problema de mau uso.

591
00:31:19,591 --> 00:31:21,724
Sobra defeito de fabrica.

592
00:31:21,726 --> 00:31:27,300
Então, já estava danificado
antes de ser instalada na arma,

593
00:31:27,310 --> 00:31:31,000
e uma arma assim poderia
disparar se caísse no chão?

594
00:31:31,100 --> 00:31:32,400
Definitivamente.

595
00:31:32,600 --> 00:31:35,326
Acusar meu cliente de homicídio
seria injustificado.

596
00:31:35,361 --> 00:31:38,900
Protesto. Meritíssimo,
fora do escopo. Fora do senso.

597
00:31:38,910 --> 00:31:40,575
Retirarei...

598
00:31:40,577 --> 00:31:42,000
Finalizo meus argumentos.

599
00:31:43,212 --> 00:31:46,614
- Obrigada.
- Tudo em um dia de trabalho.

600
00:31:52,073 --> 00:31:55,000
Fez um bom trabalho, Cary,
achando essa testemunha.

601
00:31:55,001 --> 00:31:56,709
O cliente ser inocente
sempre ajuda.

602
00:31:56,710 --> 00:31:59,590
Reduzo a homicídio culposo.
É o melhor que posso fazer.

603
00:31:59,600 --> 00:32:02,100
Não queremos uma negociação,
Geneva.

604
00:32:02,101 --> 00:32:04,102
Queremos que as acusações
sejam removidas.

605
00:32:04,137 --> 00:32:07,000
Cinco anos. Com bom
comportamento, sairá em três.

606
00:32:07,100 --> 00:32:08,800
Tem dez minutos
para decidir.

607
00:32:10,200 --> 00:32:13,000
Tudo bem,
não é o que esperávamos,

608
00:32:13,010 --> 00:32:14,828
mas ainda podemos vencer
no tribunal.

609
00:32:14,850 --> 00:32:17,551
- Aceite.
- O quê? Espere.

610
00:32:17,586 --> 00:32:19,400
A promotora
está só jogando com você.

611
00:32:19,410 --> 00:32:21,599
E ela venceu.
Aceite, Adam.

612
00:32:21,601 --> 00:32:24,502
Se não aceitar cinco anos,
pegará vinte.

613
00:32:24,504 --> 00:32:26,000
Aceite.

614
00:32:27,106 --> 00:32:30,006
- Ele aceitou o acordo?
- Não quis arriscar 20 anos.

615
00:32:30,008 --> 00:32:31,478
Precisamos
de outra estratégia,

616
00:32:31,479 --> 00:32:34,416
a condenação dele é o ato
criminoso que a Nancy precisava.

617
00:32:34,451 --> 00:32:35,751
Mãe.

618
00:32:35,976 --> 00:32:38,346
Voltarei ao meu quarto
para estudar, viu?

619
00:32:38,381 --> 00:32:40,082
Que bom.
Obrigada.

620
00:32:44,588 --> 00:32:46,655
Desculpe,
não te vi de tarde.

621
00:32:46,657 --> 00:32:52,093
Mas parece que conseguiu
suas respostas do Cary.

622
00:32:52,900 --> 00:32:55,850
Ele mencionou
que Peter estava aqui

623
00:32:55,860 --> 00:32:58,102
quando descobriu
os problemas com a Chumhum.

624
00:32:58,103 --> 00:33:00,487
- Peter não sabia disso.
- Mas ele estava aqui?

625
00:33:00,488 --> 00:33:03,700
Estava.
Transando comigo.

626
00:33:05,100 --> 00:33:06,450
Desculpe, não quis...

627
00:33:06,500 --> 00:33:09,500
- Bisbilhotar?
- Isso.

628
00:33:10,479 --> 00:33:12,813
Tenho uma dúvida,
srta. Garbanza.

629
00:33:12,815 --> 00:33:15,469
Para quem
você realmente trabalha?

630
00:33:15,919 --> 00:33:18,655
Para o governador, é claro.

631
00:33:19,083 --> 00:33:22,623
Então, por isso escondeu o fato
de vir bisbilhotar

632
00:33:22,624 --> 00:33:26,300
por causa do discurso
de taxas de internet do Peter?

633
00:33:38,046 --> 00:33:39,346
Eu...

634
00:33:39,974 --> 00:33:41,907
Recebi uma dica.

635
00:33:42,000 --> 00:33:44,043
Ligaram anonimamente,

636
00:33:44,045 --> 00:33:45,978
dizendo que Peter
usou o discurso

637
00:33:45,980 --> 00:33:47,999
para te ajudar
a conseguir a Chumhum.

638
00:33:48,000 --> 00:33:50,800
Queria investigar
para proteger o Peter.

639
00:33:50,850 --> 00:33:52,634
Quer dizer,
o governador Florrick?

640
00:33:53,531 --> 00:33:56,321
Sim, claro.
Governador Florrick.

641
00:33:56,323 --> 00:33:59,400
E como essa investigação
o protege?

642
00:34:00,096 --> 00:34:04,097
Quando escrever meu relatório
inocentando você e o governador,

643
00:34:04,098 --> 00:34:07,000
ficará protegida
contra futuras investigações.

644
00:34:10,000 --> 00:34:12,409
Está certa
em não confiar em mim, Alicia.

645
00:34:13,205 --> 00:34:18,075
Meu trabalho
é amigável e antagônico.

646
00:34:19,844 --> 00:34:22,945
Mas gostaria de dizer
onde sua historia é fraca.

647
00:34:25,583 --> 00:34:27,517
Pode falar.

648
00:34:28,157 --> 00:34:31,600
Deveria alertar Cary
sobre falar com estranhos.

649
00:34:32,341 --> 00:34:35,666
Deveria pedir ao governador
para não intervir de novo.

650
00:34:35,667 --> 00:34:37,420
- Ele não...
- Ele intervém.

651
00:34:38,000 --> 00:34:40,469
Quando se trata de família,
ele intervém.

652
00:34:41,358 --> 00:34:42,958
E é isso que acabará...

653
00:34:44,801 --> 00:34:46,801
O machucando.

654
00:34:48,939 --> 00:34:50,312
Tudo bem.

655
00:34:52,108 --> 00:34:54,677
Preciso ir.
Deseja que eu traga algo?

656
00:34:55,108 --> 00:34:56,605
O segundo trimestre.

657
00:35:02,700 --> 00:35:05,153
Podíamos interrogar
o gerente da fábrica.

658
00:35:05,350 --> 00:35:08,023
- Ele devia saber dos pinos.
- Ele vai negar.

659
00:35:08,024 --> 00:35:11,599
Precisamos de outra exceção
da LPCA.

660
00:35:11,600 --> 00:35:14,200
- Certo, mas qual?
- Violação de garantia?

661
00:35:15,259 --> 00:35:17,797
É meio forçado.

662
00:35:17,799 --> 00:35:19,199
McVeigh nos deu o defeito.

663
00:35:19,201 --> 00:35:22,000
Temos que mostrar
como ele viola a garantia.

664
00:35:22,001 --> 00:35:23,999
E ninguém tentou isso antes?

665
00:35:24,000 --> 00:35:26,405
O juiz Davies está
do nosso lado.

666
00:35:26,406 --> 00:35:27,806
Temos que dar algo a ele.

667
00:35:27,808 --> 00:35:29,341
Certo, violação de garantia.

668
00:35:29,573 --> 00:35:34,213
Mas Lockhart/Gardner
têm os documentos da garantia.

669
00:35:34,500 --> 00:35:36,200
Claro que eles têm.

670
00:35:38,338 --> 00:35:39,638
Está acabando comigo.

671
00:35:41,522 --> 00:35:42,920
E se eu quisesse um filho?

672
00:35:43,339 --> 00:35:45,899
Está brincando ou o quê?

673
00:35:45,900 --> 00:35:49,800
Estamos brincando...
E não estamos.

674
00:35:53,800 --> 00:35:55,100
Tenho que ir.

675
00:36:04,800 --> 00:36:06,100
Olá.

676
00:36:06,297 --> 00:36:08,405
Quase começamos sem você.

677
00:36:08,406 --> 00:36:11,081
Já estou aqui.
Vamos lá.

678
00:36:12,100 --> 00:36:16,385
Florrick/Agos está na difícil
posição de lhes pedir

679
00:36:16,386 --> 00:36:19,286
documentos relevantes
para o processo.

680
00:36:19,321 --> 00:36:21,199
E isso se encerra hoje.

681
00:36:21,200 --> 00:36:24,000
- Pedimos sanções.
- Concordo.

682
00:36:24,001 --> 00:36:27,530
Por cada dia que restringirem
os arquivos da Florrick/Agos

683
00:36:27,532 --> 00:36:29,999
- uma multa de US$ 20 mil.
- Isso é...

684
00:36:30,000 --> 00:36:32,701
Não será necessário.
Entregaremos tudo imediatamente.

685
00:36:33,820 --> 00:36:36,939
Assim que formos compensados
por nosso tempo e esforço.

686
00:36:38,141 --> 00:36:39,441
Seus o quê?

687
00:36:39,443 --> 00:36:42,577
Tenho uma cópia
de nosso contrato padrão.

688
00:36:43,000 --> 00:36:46,115
A srta. Sorrentino nos contratou
em base de contingência.

689
00:36:46,117 --> 00:36:48,299
Só seríamos pagos
se ela vencesse.

690
00:36:48,300 --> 00:36:50,440
Como não a representamos,

691
00:36:50,441 --> 00:36:53,441
temos o direito de sermos pagos
até a data de hoje.

692
00:36:53,442 --> 00:36:55,889
Em valores normais,
daria...

693
00:36:56,525 --> 00:36:58,225
US$145 mil.

694
00:36:58,239 --> 00:37:01,195
Estamos em contingência,
e a cliente não tem o dinheiro.

695
00:37:03,342 --> 00:37:08,000
Quando recebermos o dinheiro,
vocês receberão os documentos.

696
00:37:13,300 --> 00:37:16,100
Protesto.
O meritíssimo já decidiu.

697
00:37:16,101 --> 00:37:19,979
O sr. Rolfe já foi sentenciado
por homicídio culposo.

698
00:37:19,981 --> 00:37:21,380
Um crime.

699
00:37:21,382 --> 00:37:25,485
Por isso o autor não pode alegar
que a arma disparou.

700
00:37:25,486 --> 00:37:28,324
Por isso queremos alterar
de responsabilidade do produto

701
00:37:28,325 --> 00:37:29,949
para violação de garantia.

702
00:37:29,950 --> 00:37:33,058
A srta. Florrick está brincando
com as exceções da LPCA?

703
00:37:33,060 --> 00:37:35,369
Meritíssimo,
temos evidências...

704
00:37:35,370 --> 00:37:37,929
Desculpe, tenho que interromper,
sra. Florrick.

705
00:37:38,300 --> 00:37:41,099
- Vocês foram substituídos.
- Eu fui...

706
00:37:46,065 --> 00:37:47,443
Heather?

707
00:37:47,444 --> 00:37:50,465
Eles têm os arquivos, Alicia.
Só quero vencer.

708
00:37:50,760 --> 00:37:52,156
Desculpe.

709
00:37:52,700 --> 00:37:54,500
Permissão para sentar,
meritíssimo?

710
00:37:55,000 --> 00:37:56,300
Concedida.

711
00:37:56,594 --> 00:38:00,649
Aqui estamos, no mesmo lugar
de dois dias atrás.

712
00:38:00,650 --> 00:38:02,655
- Meus parabéns.
- Srta. Florrick?

713
00:38:03,897 --> 00:38:05,997
Não quero que esqueça isso.

714
00:38:09,600 --> 00:38:10,900
Tenha um bom dia.

715
00:38:13,588 --> 00:38:16,099
Meritíssimo, gostaria
de alterar o processo

716
00:38:16,100 --> 00:38:19,110
de responsabilidade do produto
para violação de garantia.

717
00:38:27,597 --> 00:38:28,897
<i>Lockhart/Gardner.</i>

718
00:38:29,534 --> 00:38:32,090
<i>Sim, ela está.
Um momento.</i>

719
00:38:32,091 --> 00:38:34,072
<i>Peter Florrick para você.</i>

720
00:38:37,215 --> 00:38:38,523
Tudo bem.

721
00:38:44,382 --> 00:38:45,683
Alô?

722
00:38:47,685 --> 00:38:49,053
Olá, governador.

723
00:38:55,492 --> 00:38:57,193
Sim, entendo.

724
00:38:57,995 --> 00:39:02,898
Agradeço a honra de ser
ao menos considerada.

725
00:39:04,200 --> 00:39:07,332
Sim, seria ótimo.
Minha assistente vai ligar.

726
00:39:09,338 --> 00:39:11,707
Sim, tudo de bom para você,
Peter.

727
00:39:20,600 --> 00:39:22,606
- Vai correr agora?
- Vou.

728
00:39:23,209 --> 00:39:24,596
Estou com energia.

729
00:39:24,597 --> 00:39:26,999
Não sei de onde vem,
mas vou gastá-la.

730
00:39:27,000 --> 00:39:28,300
O que foi?

731
00:39:28,700 --> 00:39:30,000
Nada.

732
00:39:30,001 --> 00:39:31,858
Conseguimos Heather
de volta.

733
00:39:32,743 --> 00:39:34,343
Conseguimos, não foi?

734
00:39:34,597 --> 00:39:36,263
Foi como antigamente.

735
00:39:36,265 --> 00:39:38,565
Eu estava nervoso,
você calma.

736
00:39:39,600 --> 00:39:41,100
O que diria se eu ficasse?

737
00:39:46,673 --> 00:39:48,274
Peter ferrou com você?

738
00:39:49,880 --> 00:39:51,180
Sim.

739
00:39:55,415 --> 00:39:57,549
É uma lógica estranha.

740
00:39:57,700 --> 00:40:01,504
Ele pode atingir a esposa,
mas quem tentar isso, ele ataca.

741
00:40:01,505 --> 00:40:03,705
Bill e Hillary, exagerados.

742
00:40:07,894 --> 00:40:10,529
Vou levar essa firma ao topo,
Diane.

743
00:40:11,131 --> 00:40:13,197
Vamos acabar
com os concorrentes.

744
00:40:13,199 --> 00:40:16,001
Sem votos.
Decidir e atacar.

745
00:40:17,440 --> 00:40:18,970
E não serei mais educado.

746
00:40:18,971 --> 00:40:21,996
Acabamos, demitimos ou compramos
quem ficar no caminho.

747
00:40:21,997 --> 00:40:23,475
Pode aceitar isso?

748
00:40:24,377 --> 00:40:26,043
Cansei de ser educada.

749
00:40:26,045 --> 00:40:29,250
Ótimo.
Bem-vinda a bordo.

750
00:40:43,761 --> 00:40:46,229
Temos que decidir.
Parecemos idiotas para eles.

751
00:40:46,230 --> 00:40:48,127
Danem-se,
são advogados tributaristas.

752
00:40:48,128 --> 00:40:50,399
Advogados que ofereceram
um escritório.

753
00:40:50,400 --> 00:40:51,900
Vou falar por mim.

754
00:40:51,969 --> 00:40:53,670
Eu me impressionei
com a oferta.

755
00:40:53,671 --> 00:40:57,606
Eles não tocarão no dinheiro
da Chumhum por 3 anos.

756
00:40:57,608 --> 00:41:00,108
Será tudo nosso,
e é um bom acordo.

757
00:41:00,110 --> 00:41:02,610
Sim, mas vamos dividir
direito de voto.

758
00:41:02,803 --> 00:41:05,584
Nossos 10 sócios e os 10 deles.
Quer mesmo isso?

759
00:41:05,585 --> 00:41:07,348
Queremos fazer algo.

760
00:41:07,350 --> 00:41:10,199
Temos que sair daqui.
Não é só por minha causa.

761
00:41:10,200 --> 00:41:12,800
Zach, tire sua irmã
da cozinha agora.

762
00:41:12,801 --> 00:41:15,189
Alicia, se é sobre
seu apartamento...

763
00:41:15,190 --> 00:41:20,094
Não! Não seremos uma firma
até termos um escritório.

764
00:41:20,096 --> 00:41:22,329
Não podemos trazer
os clientes aqui,

765
00:41:22,331 --> 00:41:24,464
nem nos reunir
com Neil Gross aqui.

766
00:41:24,466 --> 00:41:26,269
Lockhart/Gardner
está se adiantando

767
00:41:26,270 --> 00:41:28,170
enquanto discutimos.

768
00:41:28,171 --> 00:41:30,699
Não devemos assinar
com Wallis/Frey pelo escritório.

769
00:41:30,700 --> 00:41:32,538
Perderemos
como na Lockhart/Gardner.

770
00:41:32,540 --> 00:41:34,207
Por isso os deixamos.

771
00:41:34,209 --> 00:41:37,376
Quer saber?
Vamos discutir para sempre.

772
00:41:37,378 --> 00:41:38,945
Somos todos sócios,
vamos votar.

773
00:41:38,946 --> 00:41:40,246
Temos que ver...

774
00:41:40,247 --> 00:41:43,432
Alicia é sócia majoritária
e pediu votação. Nós votaremos.

775
00:41:45,353 --> 00:41:48,954
Quem é a favor da fusão
com Wallis/Frey levante a mão.

776
00:42:06,400 --> 00:42:07,700
O que aconteceu?

777
00:42:08,100 --> 00:42:09,654
Eles foram comprados.

778
00:42:09,655 --> 00:42:12,209
Agora?
Por quem?

779
00:42:16,255 --> 00:42:19,885
Estou feliz por virem,
precisamos de tributaristas.

780
00:42:19,886 --> 00:42:21,286
Temos toda a infraestrutura.

781
00:42:21,800 --> 00:42:25,867
Florrick/Agos é uma piada.
Vão falir em um mês.

782
00:42:26,992 --> 00:42:28,325
Certo.
Obrigado.

783
00:42:32,935 --> 00:42:36,925
www.insubs.com

784
00:42:42,929 --> 00:42:47,027
Legenda:
Gal | PenélopeC. | willedu

785
00:42:47,028 --> 00:42:49,375
Legenda:
Lizi | Brain

786
00:42:49,376 --> 00:42:52,018
Revisão:
Ivanz/Gal & PenélopeC.

