1
00:00:01,441 --> 00:00:05,780
O DIA SEGUINTE...

2
00:00:19,053 --> 00:00:20,353
Você vai se sair bem.

3
00:00:20,388 --> 00:00:22,426
Parece que é
meu primeiro caso.

4
00:00:22,461 --> 00:00:24,224
Quantos casos
você já defendeu?

5
00:00:24,259 --> 00:00:27,659
- 423.
- E esse será o 424º.

6
00:00:27,694 --> 00:00:28,994
O meu último...

7
00:00:29,642 --> 00:00:31,546
O meu último caso
como advogada.

8
00:00:32,889 --> 00:00:35,418
Não quero terminar
passando vergonha.

9
00:00:36,178 --> 00:00:37,852
Então não faça isso.

10
00:00:38,501 --> 00:00:41,211
Você é tão bom
em motivar, não?

11
00:00:48,843 --> 00:00:51,004
Você quer fazer
uma tatuagem.

12
00:00:51,918 --> 00:00:53,410
Eu quero fazer
uma tatuagem?

13
00:00:54,619 --> 00:00:58,296
Porque vai doer
de um jeito tão bom.

14
00:00:59,517 --> 00:01:01,249
- Sabe como me sinto?
- Como?

15
00:01:02,513 --> 00:01:03,813
Acordado.

16
00:01:03,848 --> 00:01:05,663
Acontece quando você
abre os olhos.

17
00:01:05,698 --> 00:01:07,173
Não, de verdade.

18
00:01:08,036 --> 00:01:09,836
Como não me sentia
há muito tempo.

19
00:01:11,470 --> 00:01:13,140
O que vai fazer à noite?

20
00:01:13,764 --> 00:01:17,285
O que vou fazer?
Não faço ideia.

21
00:01:17,320 --> 00:01:19,456
Eu quero te ver de novo.

22
00:01:19,491 --> 00:01:21,478
Veja-me agora.

23
00:01:21,513 --> 00:01:24,979
Não, é sério.
Veja-me agora.

24
00:01:34,295 --> 00:01:36,819
Mamãe, mamãe!

25
00:01:36,854 --> 00:01:38,644
Tenho aula
e todo mundo já chegou.

26
00:01:38,679 --> 00:01:41,500
Minha nossa,
eu dormi demais.

27
00:01:41,535 --> 00:01:43,290
Eu bati na porta, mas...

28
00:01:45,118 --> 00:01:48,948
Eu apaguei.
De verdade.

29
00:01:48,983 --> 00:01:51,000
Você precisava
dormir bastante.

30
00:01:51,035 --> 00:01:53,487
Tenho que ir.
Seja boazinha.

31
00:01:54,049 --> 00:01:55,746
Você virou a mãe hoje.

32
00:01:55,781 --> 00:01:58,511
Escove os dentes
e não perca nenhum cliente.

33
00:01:58,546 --> 00:02:01,131
Farei meu melhor.

34
00:02:04,787 --> 00:02:06,155
Onde você quer isso,
Alicia?

35
00:02:06,190 --> 00:02:07,842
Perto da lareira.

36
00:02:07,877 --> 00:02:09,933
Viemos mais cedo.
A mudança chegou.

37
00:02:09,934 --> 00:02:11,354
Conseguimos um escritório.

38
00:02:11,355 --> 00:02:12,780
- Onde?
- Com a Wallis/Frey.

39
00:02:12,815 --> 00:02:15,649
- Especializada em impostos?
- Estão renovando as pessoas.

40
00:02:15,684 --> 00:02:16,984
Vão alugar o escritório?

41
00:02:16,996 --> 00:02:19,399
A Wallis/Frey?
Isso é ótimo.

42
00:02:19,434 --> 00:02:22,488
Não que eu não goste
de vocês aqui.

43
00:02:22,769 --> 00:02:24,120
Deve ser a banda larga.

44
00:02:24,121 --> 00:02:27,094
- Quanto é o aluguel?
- Estamos tentando descobrir.

45
00:02:27,962 --> 00:02:29,474
Bom dia.

46
00:02:29,509 --> 00:02:31,396
Bom dia.
Você é...

47
00:02:31,431 --> 00:02:34,194
Marilyn, isso.
A chefe da comissão de ética.

48
00:02:34,229 --> 00:02:37,197
Eu sei. O quê...
Por que está aqui, Marilyn?

49
00:02:37,232 --> 00:02:39,323
Desculpa chegar sem avisar,
Alicia,

50
00:02:39,324 --> 00:02:41,867
mas acabei de descobrir
que você irá abrir uma firma,

51
00:02:41,902 --> 00:02:44,443
- e queria te ver antes...
- De cometer algum erro?

52
00:02:44,444 --> 00:02:45,744
Não é isso.

53
00:02:45,770 --> 00:02:50,116
É que as regras éticas podem
ser bastante contraditórias.

54
00:02:50,151 --> 00:02:52,300
Elas mudaram muito
nos últimos meses.

55
00:02:52,335 --> 00:02:54,612
Banda larga?
É por aqui.

56
00:02:54,647 --> 00:02:57,718
Marilyn, podemos conversar
outra hora?

57
00:02:57,753 --> 00:02:59,344
Heather?
Olá.

58
00:02:59,379 --> 00:03:01,147
Alicia, minha nossa.
O que aconteceu?

59
00:03:01,182 --> 00:03:02,892
Desculpe.
Você passou no escritório?

60
00:03:02,927 --> 00:03:05,654
Um homem estava na sua sala
e me mandou ir embora.

61
00:03:05,689 --> 00:03:07,517
É, eu ia...

62
00:03:07,552 --> 00:03:09,743
Marilyn, podemos conversar
outra hora?

63
00:03:09,778 --> 00:03:11,298
Quer que eu veja à tarde?

64
00:03:11,333 --> 00:03:13,083
Isso. Não.
Deixa que eu vejo.

65
00:03:13,118 --> 00:03:15,100
Tudo bem.
Eu venho aqui.

66
00:03:15,135 --> 00:03:16,791
- O que aconteceu?
- Nada.

67
00:03:16,826 --> 00:03:18,665
Ela trabalha
para o meu marido.

68
00:03:19,385 --> 00:03:22,768
Eu queria te contar
que saí da Lockhart/Gardner

69
00:03:22,769 --> 00:03:24,583
e abri minha própria firma.

70
00:03:25,047 --> 00:03:26,910
- Aqui?
- Não.

71
00:03:26,945 --> 00:03:29,444
Isso é temporário.
Sexta mudamos para o escritório.

72
00:03:29,479 --> 00:03:31,530
- Não deveria estar no tribunal?
- Deveria.

73
00:03:31,565 --> 00:03:34,268
Eu sempre falei com você,
Alicia, não com Diane.

74
00:03:34,303 --> 00:03:37,017
Estou um pouco confusa.

75
00:03:37,052 --> 00:03:39,423
Você está em boas mãos.

76
00:03:39,458 --> 00:03:41,311
Eu trabalhei bastante
no seu caso.

77
00:03:41,346 --> 00:03:43,479
Já conheço bastante dele.

78
00:03:47,424 --> 00:03:48,774
Meritíssimo...

79
00:03:48,809 --> 00:03:51,496
O pedido de indeferimento
é irritante...

80
00:03:51,531 --> 00:03:54,081
Desculpe.
Não queria te irritar.

81
00:03:54,116 --> 00:03:57,235
Sugere que não existe modo
do fabricante ser processado.

82
00:03:57,270 --> 00:04:00,441
O Congresso aprovou a Lei de
Proteção ao Comércio de Armas.

83
00:04:00,476 --> 00:04:01,825
Uma lei condenável.

84
00:04:01,826 --> 00:04:04,653
É a sua opinião, meritíssimo,
mas continua sendo uma lei.

85
00:04:04,654 --> 00:04:06,525
Desculpe ser franca,
meritíssimo,

86
00:04:06,560 --> 00:04:07,999
se acha
que não está apto...

87
00:04:08,034 --> 00:04:10,499
Estou apto a julgar,
obrigado.

88
00:04:10,534 --> 00:04:13,702
Mesmo o produto do seu cliente
sendo destrutivo para o país.

89
00:04:13,737 --> 00:04:16,046
Meritíssimo,
sei que a lei aprovada

90
00:04:16,081 --> 00:04:18,480
declara ilegal processos
contra os fabricantes,

91
00:04:18,481 --> 00:04:19,789
mas existem exceções.

92
00:04:19,824 --> 00:04:22,438
Essa arma,
uma Lobera calibre 38,

93
00:04:22,473 --> 00:04:26,249
falhou no disparo e matou
o marido de minha cliente.

94
00:04:26,284 --> 00:04:28,888
Mesmo ela provando
que existiu defeito,

95
00:04:28,923 --> 00:04:31,001
a arma disparou
durante um ato criminoso.

96
00:04:31,036 --> 00:04:32,975
O fabricante
não pode ser processado.

97
00:04:33,010 --> 00:04:35,797
O marido da minha cliente
foi vítima de um crime.

98
00:04:35,832 --> 00:04:38,791
Ele foi feito refém e morto
em sua empresa por dois ladrões.

99
00:04:38,826 --> 00:04:41,243
Mas a arma foi disparada
durante um ato criminoso.

100
00:04:41,244 --> 00:04:43,725
A arma da vítima.
Não a do ladrão.

101
00:04:43,760 --> 00:04:46,827
Mas ela disparou quando
o ladrão bateu na mão dele.

102
00:04:46,862 --> 00:04:48,395
Ele não estava
em posse dela.

103
00:04:48,430 --> 00:04:51,101
E foi disparada
durante um ato criminoso.

104
00:04:51,136 --> 00:04:53,969
Preciso que as advogadas
venham à minha câmara.

105
00:04:54,004 --> 00:04:57,775
- Por quê?
- Um problema administrativo.

106
00:05:05,799 --> 00:05:08,451
Por favor, sentem-se.

107
00:05:08,486 --> 00:05:11,087
Vamos respirar fundo
antes de começar.

108
00:05:11,122 --> 00:05:12,914
Começar com...

109
00:05:12,949 --> 00:05:15,762
- O quê?
- Você, também, Nancy. Aqui.

110
00:05:15,797 --> 00:05:19,048
Quero que todos
respirem fundo.

111
00:05:19,083 --> 00:05:22,655
Recebi um pedido
de mudança de representação

112
00:05:22,690 --> 00:05:25,176
- de você, Heather. É verdade?
- É.

113
00:05:25,211 --> 00:05:28,832
Minha firma demitiu 10 advogados
que tentaram roubar clientes.

114
00:05:28,867 --> 00:05:30,733
- Não foi isso.
- Como chamaria, então?

115
00:05:30,748 --> 00:05:33,120
Estavam negociando
pelas nossas costas.

116
00:05:33,155 --> 00:05:35,629
Por favor, abra o punho.

117
00:05:35,664 --> 00:05:37,092
Olha o seu punho.

118
00:05:37,127 --> 00:05:39,856
Esprema-o. Vamos.
Esprema-o.

119
00:05:39,891 --> 00:05:42,541
Trabalho com meninos de gangues.
É o que fazemos.

120
00:05:43,193 --> 00:05:44,761
Esprema-o.

121
00:05:45,731 --> 00:05:47,160
Isso aí.

122
00:05:47,195 --> 00:05:49,462
Diane,
você quer dizer algo?

123
00:05:49,497 --> 00:05:51,951
Estou pessoalmente ofendida,
meritíssimo.

124
00:05:51,986 --> 00:05:53,720
Trabalho neste caso
há dois anos.

125
00:05:53,755 --> 00:05:55,664
Mentira, Diane.
A gente trabalhou.

126
00:05:55,699 --> 00:05:57,899
- Eu e Cary...
- Eu trouxe o caso...

127
00:05:57,934 --> 00:05:59,313
Meritíssimo,
essas são contas

128
00:05:59,348 --> 00:06:02,532
separando as horas
dos sócios e associados...

129
00:06:02,567 --> 00:06:05,256
Essa não é uma maneira efetiva
de determinar o trabalho.

130
00:06:05,291 --> 00:06:08,472
- Não é uma maneira efetiva?
- E qual é, então?

131
00:06:08,507 --> 00:06:10,430
Tudo bem, tudo bem.
Por favor.

132
00:06:10,465 --> 00:06:12,336
Estávamos indo tão bem...

133
00:06:13,183 --> 00:06:15,143
Vamos...
Espreme o punho.

134
00:06:15,178 --> 00:06:17,168
Todo mundo.
Quero ver.

135
00:06:18,001 --> 00:06:19,301
Vamos.

136
00:06:22,618 --> 00:06:23,918
Isso aí.

137
00:06:23,953 --> 00:06:26,560
Heather, é incomum mudar
de representação

138
00:06:26,595 --> 00:06:29,542
no primeiro dia do tribunal,
ainda mais que Diane já começou.

139
00:06:29,577 --> 00:06:31,774
Então vou perguntar:

140
00:06:31,809 --> 00:06:35,567
Diane
ou Alicia e Cary?

141
00:06:35,602 --> 00:06:38,410
Heather, tenho como missão
lutar contra a posse de armas.

142
00:06:38,445 --> 00:06:41,549
Esse vai ser o processo
que baterá contra a nova lei.

143
00:06:41,883 --> 00:06:43,183
Alicia e Cary.

144
00:06:43,218 --> 00:06:45,593
Meritíssimo, pedimos
a sua ajuda urgente.

145
00:06:45,628 --> 00:06:48,453
Os arquivos da cliente,
dos 2 anos,

146
00:06:48,454 --> 00:06:50,219
devem ser enviados
à nossa firma.

147
00:06:50,254 --> 00:06:52,144
Que firma?
Estão no seu apartamento.

148
00:06:52,179 --> 00:06:54,002
Estamos procurando
escritórios...

149
00:06:54,037 --> 00:06:56,080
Meritíssimo,
precisamos dos arquivos.

150
00:06:56,115 --> 00:06:58,508
Eles pertencem à nossa cliente.

151
00:06:58,509 --> 00:07:00,909
Concordo.
Diane, envie-os para...

152
00:07:00,910 --> 00:07:02,897
Florrick/Agos e Associados.

153
00:07:02,899 --> 00:07:04,796
Quando esperamos
a entrega?

154
00:07:07,547 --> 00:07:08,873
Como foi?

155
00:07:10,339 --> 00:07:12,774
Eles pegaram o meu caso.

156
00:07:12,775 --> 00:07:14,942
- O quê? Quem?
- Quem você acha?

157
00:07:16,838 --> 00:07:19,025
- Aonde vai?
- Pegá-lo de volta.

158
00:07:19,392 --> 00:07:20,712
<i>Desculpe.</i>

159
00:07:23,282 --> 00:07:26,177
Espero que não se importe,
tivemos problemas no banheiro.

160
00:07:26,178 --> 00:07:28,638
- Como foi no tribunal?
- Conseguimos.

161
00:07:29,496 --> 00:07:31,276
Quanto Wallis/Frey
querem de aluguel?

162
00:07:31,277 --> 00:07:33,585
Não esperávamos
que nos quisessem com eles.

163
00:07:33,586 --> 00:07:34,990
- Entrar na firma?
- Isso.

164
00:07:34,991 --> 00:07:37,010
Dividir espaço, aluguel,
clientes...

165
00:07:37,011 --> 00:07:39,211
- Queremos isso?
- Não, são tributaristas.

166
00:07:39,212 --> 00:07:42,240
- Com escritórios.
- Saímos da Lockhart/Gardner.

167
00:07:42,241 --> 00:07:44,833
Queremos
outro problema corporativo?

168
00:07:44,834 --> 00:07:46,288
Acho que não.

169
00:07:47,278 --> 00:07:49,398
Marilyn?
Olá.

170
00:07:49,399 --> 00:07:51,250
Oi.

171
00:07:51,251 --> 00:07:53,831
Espero que não se importe,
eu precisava de água.

172
00:07:53,832 --> 00:07:56,194
Eu pensei
que você ligaria à tarde.

173
00:07:56,195 --> 00:07:59,338
Eu pensei em vir aqui.
Espero não ser inconveniente.

174
00:07:59,339 --> 00:08:00,716
Do que precisa?

175
00:08:00,717 --> 00:08:05,099
Preciso apresentar à sua firma
a ética de uma firma iniciante.

176
00:08:05,100 --> 00:08:06,468
Eu soube das regras.

177
00:08:06,469 --> 00:08:08,976
Direi as regras a eles,
não temos tempo.

178
00:08:11,336 --> 00:08:13,505
Desculpe.
Posso usar o banheiro?

179
00:08:13,506 --> 00:08:14,860
- Sim.
- Pode me mostrar?

180
00:08:14,861 --> 00:08:16,224
Por aqui.

181
00:08:22,422 --> 00:08:23,855
Srta. Garbanza?

182
00:08:25,066 --> 00:08:26,532
Você está bem?

183
00:08:30,026 --> 00:08:31,760
- Eu sinto muito.
- Não.

184
00:08:32,720 --> 00:08:35,762
De jeito nenhum.
Precisa de algo?

185
00:08:35,763 --> 00:08:39,054
- Uma toalha.
- Claro.

186
00:08:40,308 --> 00:08:41,639
Pegue.

187
00:08:42,240 --> 00:08:44,472
É intoxicação alimentar?

188
00:08:44,911 --> 00:08:46,439
É enjoo matinal.

189
00:08:46,440 --> 00:08:49,546
Sério?
Parabéns!

190
00:08:49,547 --> 00:08:52,318
Já leu "O Que Esperar
Quando Está Esperando"?

191
00:08:52,319 --> 00:08:54,474
- Já.
- É péssimo, não é?

192
00:08:54,475 --> 00:08:56,834
Eles não aliviam.

193
00:08:56,835 --> 00:08:59,657
- Leu a parte das complicações?
- Você não devia ler.

194
00:08:59,658 --> 00:09:02,387
Todo mundo me deu uma cópia.
Eu tenho 8 livros.

195
00:09:02,388 --> 00:09:04,040
Não tinha como não ler.

196
00:09:04,041 --> 00:09:06,015
Desculpe vir.
Sei que está ocupada.

197
00:09:06,016 --> 00:09:08,538
- Tudo bem, é o seu trabalho.
- É mesmo.

198
00:09:08,539 --> 00:09:11,993
Que trabalho idiota,
fazer todos seguirem as regras.

199
00:09:13,897 --> 00:09:16,442
Quanto tempo demora
a apresentação?

200
00:09:16,443 --> 00:09:17,842
20 minutos.

201
00:09:17,843 --> 00:09:19,958
<i>Alicia,
precisamos ir ao tribunal.</i>

202
00:09:19,959 --> 00:09:21,544
Só um minuto.

203
00:09:22,476 --> 00:09:25,378
Por que não vem amanhã, às 15h
e assistimos?

204
00:09:25,379 --> 00:09:27,650
- Tudo bem.
- Tudo bem?

205
00:09:28,186 --> 00:09:31,206
- Quer que eu ligue para alguém?
- Não, só quero descansar.

206
00:09:31,207 --> 00:09:32,981
Vou pegar água para você.

207
00:09:34,055 --> 00:09:35,633
- Alicia.
- Diga.

208
00:09:36,670 --> 00:09:38,743
Você é muito gentil.

209
00:09:38,744 --> 00:09:40,092
Eu já volto.

210
00:09:45,948 --> 00:09:48,104
- Mãe, caixas.
- Que bom.

211
00:09:48,105 --> 00:09:50,615
- Cary, os arquivos chegaram.
- Está brincando.

212
00:09:51,143 --> 00:09:52,655
Eu os subestimei.

213
00:09:53,050 --> 00:09:54,364
O quê?

214
00:09:54,365 --> 00:09:57,042
Ou superestimei.

215
00:09:57,428 --> 00:09:59,047
"Para Florrick/Agos.

216
00:09:59,048 --> 00:10:01,715
Estamos fazendo o melhor
para processar o pedido.

217
00:10:01,716 --> 00:10:03,096
Enquanto isso,

218
00:10:03,097 --> 00:10:07,345
aceitem o conteúdo de suas mesas
como um gesto de boa fé.

219
00:10:07,346 --> 00:10:08,656
Will Gardner, sócio".

220
00:10:08,657 --> 00:10:11,225
Não creio que prejudicariam
clientes por vingança.

221
00:10:11,226 --> 00:10:14,067
Não são mais clientes deles.
Eles não se importam.

222
00:10:16,767 --> 00:10:19,380
- Vamos.
- Para o tribunal?

223
00:10:19,381 --> 00:10:21,461
Não,
ele vai estar esperando isso.

224
00:10:21,462 --> 00:10:23,011
O plano é simples.

225
00:10:23,012 --> 00:10:24,610
Estamos
em posição superior

226
00:10:24,611 --> 00:10:28,264
para nos espalharmos
de Chicago para Nova York e LA.

227
00:10:28,265 --> 00:10:31,302
- Mas precisamos agir agora.
- Tenho clientes perguntando...

228
00:10:31,303 --> 00:10:34,500
David, quando eu acabar,
você pode falar.

229
00:10:35,978 --> 00:10:38,712
Precisamos desestabilizar
nossos concorrentes.

230
00:10:38,713 --> 00:10:42,050
Esses são 12 litigantes
em firmas concorrentes.

231
00:10:42,051 --> 00:10:46,271
Quero que escolham um nome
e tentem trazê-los para cá.

232
00:10:46,272 --> 00:10:47,781
Entenderam?

233
00:10:50,662 --> 00:10:54,462
David, pode falar agora.
Eu já volto.

234
00:10:59,503 --> 00:11:00,879
Sr. Gardner?

235
00:11:02,162 --> 00:11:03,660
Chegou para o senhor.

236
00:11:08,702 --> 00:11:10,519
Recebeu
uma intimação deles?

237
00:11:10,520 --> 00:11:11,888
O que foi?

238
00:11:13,451 --> 00:11:14,786
Eles querem os arquivos.

239
00:11:14,787 --> 00:11:17,483
- E vão nos processar?
- Não. O CDA.

240
00:11:17,484 --> 00:11:18,881
O que é isso?

241
00:11:18,882 --> 00:11:20,920
Conselho Disciplinar
de Advogados.

242
00:11:20,921 --> 00:11:23,431
- É o Conselho...
- Que me suspendeu.

243
00:11:23,432 --> 00:11:26,522
Alicia tem senso de humor,
não posso negar.

244
00:11:26,523 --> 00:11:28,739
Não a deixe
entrar na sua cabeça.

245
00:11:29,359 --> 00:11:32,717
Não.
É lá que eu a quero.

246
00:11:32,718 --> 00:11:37,607
5ª Temporada | Episódio 06
-= The Next Day =-

247
00:11:37,608 --> 00:11:40,779
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

248
00:11:40,780 --> 00:11:42,746
Legende conosco!
@InSUBs

249
00:11:44,727 --> 00:11:46,182
Obrigada, meritíssimo.

250
00:11:46,183 --> 00:11:48,343
Sei que a equipe do réu
está mudando,

251
00:11:48,344 --> 00:11:50,691
então se quiserem
que eu resuma a moção...

252
00:11:50,692 --> 00:11:52,775
Nancy, lemos as transcrições
do tribunal.

253
00:11:52,776 --> 00:11:55,862
Pedimos que o meritíssimo negue
a moção para dispensar.

254
00:11:55,863 --> 00:11:57,690
Rejeitam a LPCA?

255
00:11:57,691 --> 00:11:59,379
Não, é a lei do país.

256
00:11:59,380 --> 00:12:02,948
- Meritíssimo, sei que tende...
- Nancy, pare de me enrolar.

257
00:12:02,949 --> 00:12:05,557
Desculpe, mas não estou.
Falo de coração.

258
00:12:05,558 --> 00:12:10,387
Eu nunca disparei uma arma,
mas o que importa é a justiça.

259
00:12:10,388 --> 00:12:11,770
Que bom.

260
00:12:11,771 --> 00:12:14,087
A dificuldade que tenho,
Alicia, e...

261
00:12:14,088 --> 00:12:16,889
- Cary Agos.
- Cary. A lei apoia Nancy.

262
00:12:16,890 --> 00:12:19,106
Se a arma foi disparada
num crime...

263
00:12:19,107 --> 00:12:22,945
Sim, mas não sabemos
se foi disparada.

264
00:12:22,946 --> 00:12:26,534
- Eles assaltavam o lava-jato.
- Foram acusados de assaltar um.

265
00:12:26,535 --> 00:12:29,630
Um morreu, outro é julgado
no tribunal de Cook

266
00:12:29,631 --> 00:12:32,650
e não foi determinada
a culpa ou inocência dele.

267
00:12:33,530 --> 00:12:36,513
- Nancy? Alguma colocação?
- Ele tem sigo julgado.

268
00:12:36,514 --> 00:12:39,060
Sim, e se ele
for declarado inocente,

269
00:12:39,061 --> 00:12:43,633
cabe ao meritíssimo decidir
se foi ou não um crime.

270
00:12:43,634 --> 00:12:47,008
Certo. Esperemos a determinação
do tribunal criminal.

271
00:12:47,009 --> 00:12:48,326
Enquanto isso,

272
00:12:48,327 --> 00:12:51,207
lidaremos com a questão
do defeito do produto.

273
00:12:55,340 --> 00:12:56,860
Nancy?

274
00:12:56,861 --> 00:12:59,676
Seus amigos na primeira fila
concordam ou discordam?

275
00:13:00,478 --> 00:13:04,308
Meritíssimo, se é a sua decisão,
precisamos acatar.

276
00:13:04,964 --> 00:13:07,773
Vou ao julgamento criminal,
conheço o promotor.

277
00:13:07,774 --> 00:13:09,799
E eu, ao Conselho
pegar os arquivos.

278
00:13:09,800 --> 00:13:12,750
- Will estará lá. Vai ficar bem?
- Vou ficar ótima.

279
00:13:13,468 --> 00:13:16,619
Meritíssima, essa é
uma confissão de Lee St. George,

280
00:13:16,620 --> 00:13:18,373
cúmplice desse homem.

281
00:13:18,374 --> 00:13:22,447
Protesto. O sr. St. George
se enforcou na prisão,

282
00:13:22,448 --> 00:13:24,066
então não há
como confirmar.

283
00:13:24,067 --> 00:13:27,628
Meritíssima, não importa.
Ele confessou o assalto.

284
00:13:33,771 --> 00:13:35,635
Olivia, tem um momento?

285
00:13:35,636 --> 00:13:39,022
Tenho um garoto de 19 anos
que foi iludido a assaltar

286
00:13:39,023 --> 00:13:42,163
- e encara 20 anos. O que acha?
- Acho que posso ajudar.

287
00:13:42,854 --> 00:13:44,482
Sério?
Por quê?

288
00:13:44,483 --> 00:13:46,267
Acho que ele é inocente.

289
00:13:47,543 --> 00:13:49,914
Olivia, sei que tivemos
problemas no passado,

290
00:13:49,915 --> 00:13:51,271
mas deixe-me ajudar.

291
00:13:51,272 --> 00:13:54,309
Geneva Pine gosta de consultar
as evidências.

292
00:13:54,310 --> 00:13:56,278
Acha que ela está
as ocultando?

293
00:13:56,279 --> 00:13:59,530
Acho que ela gosta de criar
um suspense no caso,

294
00:13:59,531 --> 00:14:02,608
e depois deixar as evidências
aparecerem magicamente.

295
00:14:13,760 --> 00:14:15,071
Olá, pessoal.

296
00:14:15,072 --> 00:14:18,976
Bem-vindos ao Conselho
Disciplinar de Advogados,

297
00:14:18,977 --> 00:14:24,528
onde lidamos com disputas
entre advogados.

298
00:14:26,980 --> 00:14:29,523
Bem-vindo de volta, Will.

299
00:14:29,915 --> 00:14:33,809
Espero que essa visita
seja mais proveitosa.

300
00:14:33,810 --> 00:14:35,233
Podemos perguntar

301
00:14:35,234 --> 00:14:39,534
por que ela preferiu vir aqui
ao invés de pedir uma intimação?

302
00:14:39,535 --> 00:14:42,141
Podemos.
Srta. Florrick?

303
00:14:42,142 --> 00:14:45,545
O sr. Gardner já mostrou
seu jeito a esse Conselho

304
00:14:45,546 --> 00:14:48,909
e achamos que seriam melhores
para julgar esse caso de abuso.

305
00:14:48,910 --> 00:14:50,512
Vá para o inferno!
Ela está...

306
00:14:50,513 --> 00:14:53,611
Com licença, senhor.
Não pedi que falasse.

307
00:14:54,310 --> 00:14:56,156
A srta. Florrick admitiu esperar

308
00:14:56,157 --> 00:14:58,306
que esse Conselho
seja contra a minha firma.

309
00:14:58,307 --> 00:15:00,696
Não contra a sua firma.
Contra você.

310
00:15:02,697 --> 00:15:05,731
Pedimos que essa reclamação
seja suspensa

311
00:15:05,732 --> 00:15:07,517
até que a competência
do tribunal...

312
00:15:07,518 --> 00:15:10,738
Estamos em litígio ativo,
senhor presidente.

313
00:15:10,739 --> 00:15:14,117
- Depois de roubarem meu caso.
- Não procuramos a cliente.

314
00:15:14,118 --> 00:15:17,463
Ela nos procurou, insatisfeita
com a sua representação.

315
00:15:17,849 --> 00:15:20,670
Nós precisamos de todos
os arquivos dessa cliente

316
00:15:20,671 --> 00:15:23,323
para representarmos
os interesses dela.

317
00:15:23,324 --> 00:15:26,049
O sr. Gardner e a srta. Lockhart
estão atrasando...

318
00:15:26,050 --> 00:15:27,917
Eu não conto?

319
00:15:27,918 --> 00:15:31,646
E o sr. Lee estão atrasando
a entrega desses arquivos

320
00:15:31,647 --> 00:15:33,233
para reconquistarem o cliente.

321
00:15:33,234 --> 00:15:35,121
- Isso é verdade, Will?
- Não.

322
00:15:35,122 --> 00:15:37,380
Procuramos com cuidado
pelos arquivos.

323
00:15:37,381 --> 00:15:39,929
Não precisa.
Não estamos nos anos 70.

324
00:15:39,930 --> 00:15:42,425
O departamento de TI
da Lockhart/Gardner

325
00:15:42,426 --> 00:15:45,795
mantém uma lista detalhada
de arquivos dos casos.

326
00:15:45,796 --> 00:15:48,616
Só precisa digitar o código
e apertar "enter".

327
00:15:48,617 --> 00:15:51,604
- Como sabe disso?
- Eu trabalhava lá.

328
00:15:52,960 --> 00:15:54,269
Will,

329
00:15:54,853 --> 00:15:58,211
você foi suspenso
por esse tipo de absurdo.

330
00:15:58,212 --> 00:16:00,695
Dê os arquivos a ela,
ou será penalizado.

331
00:16:02,134 --> 00:16:03,512
Diane?

332
00:16:03,513 --> 00:16:06,059
Estamos lidando com isso.
Não se preocupe.

333
00:16:06,060 --> 00:16:08,911
Eu só queria dizer
que disse ao pessoal do Florrick

334
00:16:08,912 --> 00:16:12,190
que você seria melhor juíza
que Blair Koturbash.

335
00:16:12,736 --> 00:16:14,095
Como é?

336
00:16:14,096 --> 00:16:16,599
O pessoal do governador
ligou para vetar Koturbash,

337
00:16:16,600 --> 00:16:20,314
mas eu disse que era loucura
não nomear você ao Supremo.

338
00:16:20,315 --> 00:16:22,796
Mas tenho certeza
que tudo vai ficar bem.

339
00:16:30,113 --> 00:16:32,215
Quanto tempo
até acabar a reunião?

340
00:16:32,804 --> 00:16:35,304
Peça ao sr. Gold
para ligar.

341
00:16:35,305 --> 00:16:38,075
Kalinda?
Preciso de ajuda.

342
00:16:40,701 --> 00:16:44,490
Peter Florrick vetou
outro candidato ao Supremo.

343
00:16:45,588 --> 00:16:47,350
Deve ser só aparência.

344
00:16:47,351 --> 00:16:50,094
Peter pode querer que pareça
um processo justo,

345
00:16:50,801 --> 00:16:52,923
ou pode ser
por causa dos eventos daqui.

346
00:16:52,924 --> 00:16:55,023
- Eu vou descobrir.
- Obrigada.

347
00:16:55,024 --> 00:16:56,471
Cobre-me pessoalmente.

348
00:17:05,330 --> 00:17:06,706
Dia ruim?

349
00:17:11,494 --> 00:17:13,530
Descobri o defeito
no seu caso da arma.

350
00:17:16,838 --> 00:17:18,278
Quer que eu volte?

351
00:17:18,279 --> 00:17:22,363
Não.
Só não é mais meu caso.

352
00:17:23,493 --> 00:17:25,308
É uma pena.
Dá para ganhar.

353
00:17:27,462 --> 00:17:28,814
<i>Alô.</i>

354
00:17:28,815 --> 00:17:32,331
Olá, Alicia.
É Gina, do trabalho.

355
00:17:32,332 --> 00:17:33,725
Seu antigo trabalho.

356
00:17:33,726 --> 00:17:35,464
Oi, Gina.
Como vai?

357
00:17:35,465 --> 00:17:37,050
<i>Bem.</i>

358
00:17:37,051 --> 00:17:38,526
Na verdade,
não tão bem.

359
00:17:38,527 --> 00:17:41,404
<i>Eles pararam de pagar
teleconferências feitas de casa</i>

360
00:17:41,405 --> 00:17:43,748
<i>e tenho problemas
para cuidar dos meus filhos.</i>

361
00:17:43,749 --> 00:17:45,632
Sinto muito.
Eu teria ligado,

362
00:17:45,633 --> 00:17:48,766
mas não estamos
contratando assistentes.

363
00:17:48,767 --> 00:17:50,527
Ainda procuramos espaço.

364
00:17:50,528 --> 00:17:54,435
E se eu te der algo que ajude
a ganhar o caso da arma?

365
00:17:54,436 --> 00:17:56,601
<i>"Se"?
O que é?</i>

366
00:17:56,602 --> 00:18:01,543
Eu preciso do mesmo salário,
2 dias em casa, 1 ano garantido.

367
00:18:03,590 --> 00:18:06,141
Carey, tem um minuto?

368
00:18:08,958 --> 00:18:11,465
- Está tudo bem?
- Está.

369
00:18:11,466 --> 00:18:12,888
O que a Grace queria?

370
00:18:12,889 --> 00:18:15,740
Queria saber se eu me converti
na Campus Faith

371
00:18:15,741 --> 00:18:17,270
ou se sempre fui cristão.

372
00:18:17,271 --> 00:18:19,920
Tudo bem.
É o seguinte.

373
00:18:19,921 --> 00:18:24,687
Não quero minha família
se sobrepondo ao trabalho.

374
00:18:24,688 --> 00:18:29,110
Da próxima vez que Grace
quiser falar com você,

375
00:18:29,111 --> 00:18:30,446
diga que está ocupado.

376
00:18:30,447 --> 00:18:33,052
- É algo inocente, Alicia.
- Eu sei.

377
00:18:33,053 --> 00:18:36,635
Só não quero ela distraída.
Quero que ela faça o dever.

378
00:18:36,636 --> 00:18:40,194
- Tudo bem. Desculpe.
- Não, está tudo bem.

379
00:18:43,575 --> 00:18:46,007
Preciso conseguir
um especialista em balística.

380
00:18:46,008 --> 00:18:47,714
Voltarei em 1 hora.

381
00:18:49,932 --> 00:18:51,314
Grace?

382
00:18:51,734 --> 00:18:53,289
- Tchau.
- Até mais.

383
00:18:59,255 --> 00:19:01,869
- Eu não estava fazendo nada.
- Eu sei.

384
00:19:01,870 --> 00:19:04,061
Eu só queria o prazer
da sua companhia.

385
00:19:05,808 --> 00:19:08,582
Alicia vai querer que
nos juntemos a Wallis/Frey.

386
00:19:08,583 --> 00:19:10,603
Querem parte
do pagamento da Chumhum.

387
00:19:10,604 --> 00:19:12,223
Precisamos de mais votos
que ela.

388
00:19:12,224 --> 00:19:14,388
Ou achar outro escritório.

389
00:19:14,389 --> 00:19:16,945
Isso é por invadirmos
a casa dela.

390
00:19:18,931 --> 00:19:21,618
Encontre algo e não precisaremos
de mais votos.

391
00:19:22,394 --> 00:19:24,204
Olá.

392
00:19:24,205 --> 00:19:25,569
Oi.

393
00:19:26,289 --> 00:19:29,353
Tenho reunião com Alicia às 15h,
mas acho que ela se atrasou.

394
00:19:29,354 --> 00:19:31,211
Ela tinha
uma reunião para ir.

395
00:19:31,212 --> 00:19:34,233
Sou o sócio dela, Cary Agos.
Posso ajudar?

396
00:19:34,234 --> 00:19:37,047
Faço parte da comissão
de ética do governo.

397
00:19:37,438 --> 00:19:40,263
Eu tenho umas perguntas.

398
00:19:40,685 --> 00:19:42,009
Claro.

399
00:19:45,175 --> 00:19:46,877
Está fazendo sopa?

400
00:19:47,299 --> 00:19:49,902
Não, só não sei
quando vou ficar enjoada.

401
00:19:50,846 --> 00:19:53,308
Estão com a Chumhum
como cliente?

402
00:19:53,309 --> 00:19:55,166
- É um ótimo cliente.
- É sim.

403
00:19:55,167 --> 00:19:57,889
Só os negócios do Oeste,
mas é coisa grande.

404
00:20:02,325 --> 00:20:04,998
Mas não parecia que o cliente
viria para vocês?

405
00:20:04,999 --> 00:20:07,794
Tivemos uma batalha
com Lockhart/Gardner,

406
00:20:07,795 --> 00:20:09,142
nossa antiga firma.

407
00:20:09,143 --> 00:20:12,129
Peter Florrick soube
dos problemas com o cliente?

408
00:20:12,130 --> 00:20:14,725
Ele estava aqui,
então acho que sim.

409
00:20:15,842 --> 00:20:19,507
Ele estava aqui quando souberam
que perderam a Chumhum?

410
00:20:20,267 --> 00:20:22,892
- Estava. Por quê?
- Por nada.

411
00:20:22,893 --> 00:20:25,581
Ficou surpreso
quando o governador Florrick

412
00:20:25,582 --> 00:20:27,616
fez um discurso
sobre taxas de internet?

413
00:20:27,617 --> 00:20:31,058
O discurso mudou as coisas
para vocês.

414
00:20:32,584 --> 00:20:34,222
Você trabalha
com o sr. Florrick?

415
00:20:34,223 --> 00:20:36,203
O governador Florrick?
Sim.

416
00:20:36,204 --> 00:20:39,486
Depois do discurso,
o cliente veio para vocês.

417
00:20:39,487 --> 00:20:41,809
Por que não esperamos
que Alicia retorne?

418
00:20:41,810 --> 00:20:44,432
Talvez ela ajude
a responder essas questões.

419
00:20:48,839 --> 00:20:50,220
Com licença.

420
00:20:52,164 --> 00:20:54,713
Só para eu entender,
srta. Florrick,

421
00:20:54,714 --> 00:20:56,603
pegou esse caso
de Diane Lockhart?

422
00:20:56,604 --> 00:20:59,813
A cliente me procurou
de livre e espontânea vontade.

423
00:20:59,814 --> 00:21:01,381
Lockhart/Gardner me contratou.

424
00:21:01,382 --> 00:21:03,639
Eu sei, e gostaríamos
de te contratar também.

425
00:21:03,640 --> 00:21:08,166
Pagaremos os mesmos honorários.
Contamos com seu discernimento.

426
00:21:08,167 --> 00:21:09,880
Meu bom discernimento...

427
00:21:09,881 --> 00:21:12,050
Sr. McVeigh,
sei que é casado com Diane

428
00:21:12,051 --> 00:21:15,424
e não quero
lhe causar problemas,

429
00:21:15,425 --> 00:21:18,735
mas há uma arma com defeito
por aí e isso significa muito.

430
00:21:18,736 --> 00:21:21,374
Sabe o que significa muito?
Não ser usado.

431
00:21:21,375 --> 00:21:22,783
Não estou lhe usando.

432
00:21:22,784 --> 00:21:26,183
Tudo que estou pedindo
é que diga a verdade.

433
00:21:26,184 --> 00:21:27,966
Você não quer a verdade.

434
00:21:27,967 --> 00:21:31,195
Esqueça nossos problemas
com a Lockhart/Gardner.

435
00:21:31,196 --> 00:21:32,997
A sra. Sorrentino

436
00:21:32,998 --> 00:21:35,948
é uma mulher inocente
que merece justiça.

437
00:21:35,949 --> 00:21:37,334
Essa é a verdade.

438
00:21:39,726 --> 00:21:41,568
<i>O que quer que eu faça?</i>

439
00:21:41,569 --> 00:21:43,584
<i>Comece do começo.
Investigue.</i>

440
00:21:43,585 --> 00:21:45,481
<i>Deve haver algo
que deixou passar.</i>

441
00:21:45,482 --> 00:21:48,417
<i>Não deixo nada passar,
srta. Florrick.</i>

442
00:22:12,602 --> 00:22:14,529
Ele tinha muitas armas.

443
00:22:15,068 --> 00:22:17,579
Ele é especialista em balística.

444
00:22:17,580 --> 00:22:20,172
Elas eram... grandes.

445
00:22:20,173 --> 00:22:24,165
Tudo bem ele ter,
mas armas são perigosas.

446
00:22:25,775 --> 00:22:27,780
Quero atirar um dia.

447
00:22:30,831 --> 00:22:32,530
Não acho uma boa ideia.

448
00:22:32,531 --> 00:22:35,068
- Você já atirou?
- Não.

449
00:22:37,703 --> 00:22:39,089
Um dia, eu quero.

450
00:22:44,668 --> 00:22:47,958
- Mandaram! Não acredito!
- Não.

451
00:22:47,959 --> 00:22:50,299
- Editaram eles.
- Está brincando.

452
00:22:50,300 --> 00:22:52,561
Não.
Estão brincando com você.

453
00:23:16,737 --> 00:23:18,192
<i>Quero um bebê.</i>

454
00:23:20,129 --> 00:23:21,441
O quê?

455
00:23:21,442 --> 00:23:23,909
Não se preocupe.
Não quero você.

456
00:23:23,911 --> 00:23:25,814
Só quero um bebê seu.

457
00:23:25,815 --> 00:23:28,460
Não precisa ser pai.
Não quero você por perto.

458
00:23:28,461 --> 00:23:31,371
- Isabel, te conheço há 3 dias.
- Certo.

459
00:23:31,372 --> 00:23:34,888
Não se trata de compromisso
ou esperar viver com você.

460
00:23:34,889 --> 00:23:37,647
Quero que você me engravide
e vá embora.

461
00:23:37,648 --> 00:23:40,295
- Tenho que trabalhar.
- Isso é um "não"?

462
00:23:40,296 --> 00:23:43,562
É um "não faço ideia
do que você está falando,

463
00:23:43,563 --> 00:23:45,978
mas quero voltar
para as pessoas sãs".

464
00:23:49,409 --> 00:23:51,222
Achou mesmo
que eu queria um bebê?

465
00:23:51,223 --> 00:23:52,560
Achei.

466
00:23:52,561 --> 00:23:53,990
Maluco.

467
00:23:55,586 --> 00:23:57,713
Vamos.
Engravide-me, Will.

468
00:23:57,714 --> 00:23:59,067
Tchau, maluca.

469
00:24:00,484 --> 00:24:03,521
Eu preciso do seu bebê
dentro de mim, Will.

470
00:24:07,566 --> 00:24:11,023
Fui intimado para testemunhar
no caso Sorrentino.

471
00:24:15,066 --> 00:24:19,130
- Intimado? Por quem?
- Por Alicia Florrick.

472
00:24:26,996 --> 00:24:31,089
E você está me perguntando
se está tudo bem?

473
00:24:31,090 --> 00:24:35,506
Não. Quando casamos,
juramos não vetar casos nossos.

474
00:24:35,507 --> 00:24:37,851
- Então está só me informado?
- Estou.

475
00:24:38,712 --> 00:24:40,012
Esse caso era meu.

476
00:24:40,013 --> 00:24:42,992
- Eu sei. Pode ser ganho.
- Pela Alicia.

477
00:24:42,993 --> 00:24:45,646
Não, pode ser ganho
pela Heather Sorrentino.

478
00:24:48,716 --> 00:24:50,173
Não é justo.

479
00:24:51,604 --> 00:24:53,290
Como não é justo?

480
00:24:53,291 --> 00:24:56,612
Você já se decidiu,
então vá.

481
00:24:56,613 --> 00:24:59,367
A arma está com defeito.
Deve ser retirada das ruas.

482
00:25:00,763 --> 00:25:02,960
Vá.
Seja um herói.

483
00:25:09,962 --> 00:25:12,027
Eles chamam de "cano".

484
00:25:12,028 --> 00:25:16,004
É o termo que a lei usa
para armas de fogo baratas.

485
00:25:16,039 --> 00:25:17,930
Existem várias,
pois é fácil comprar.

486
00:25:17,931 --> 00:25:21,004
Examinou a Lobera calibre 38
que matou Tim Sorrentino?

487
00:25:21,005 --> 00:25:25,567
As comparei com 5 que comprei
em 5 lojas diferentes.

488
00:25:25,568 --> 00:25:28,190
- Por quê?
- Garantia de amostra aleatória.

489
00:25:28,191 --> 00:25:31,598
- E o que descobriu?
- O gatilho tinha um defeito

490
00:25:31,599 --> 00:25:35,666
e a resistência foi 75% menor
que o normal.

491
00:25:35,668 --> 00:25:39,978
Então com esse defeito,
a arma dispararia ao cair?

492
00:25:39,979 --> 00:25:43,674
- Ficaria surpreso se não.
- Obrigada, sr. McVeigh.

493
00:25:48,344 --> 00:25:53,599
Não conheço muito armas,
mas meu pai caça e me disse

494
00:25:53,600 --> 00:25:57,735
que há outros fatores que podem
afetar a performance da arma.

495
00:25:57,770 --> 00:26:00,635
- Como clima, certo?
- Certo.

496
00:26:00,636 --> 00:26:03,927
Soube que em 18 de junho,
dia que sr. Sorrentino morreu,

497
00:26:03,928 --> 00:26:06,045
Chicago foi atingida
por uma onda de calor

498
00:26:06,046 --> 00:26:08,834
e a temperatura foi
de 37 graus?

499
00:26:08,835 --> 00:26:10,175
Não.

500
00:26:10,376 --> 00:26:14,258
E umidade
de um lava-rápido?

501
00:26:14,293 --> 00:26:17,594
Poderia afetar a performance?

502
00:26:18,715 --> 00:26:20,114
Poderia.

503
00:26:20,115 --> 00:26:23,044
Então guardar uma arma
na gaveta de um ambiente úmido

504
00:26:23,045 --> 00:26:27,514
e no calor de 37 graus
pode causar falha no gatilho?

505
00:26:29,408 --> 00:26:30,758
Pode.

506
00:26:39,781 --> 00:26:41,371
Você me pediu para olhar

507
00:26:41,372 --> 00:26:44,619
o processo de veto
do governador eleito.

508
00:26:45,757 --> 00:26:48,059
- É real?
- É.

509
00:26:48,094 --> 00:26:53,779
Estão entre, Blair Koturbash,
Thomas Veracruz e Janet Sasaki.

510
00:26:54,221 --> 00:26:58,626
- Estou fora?
- Não posso dizer.

511
00:27:02,696 --> 00:27:05,170
Obrigada.
Foi o que eu pensei.

512
00:27:28,413 --> 00:27:30,435
Lá vamos nós de novo.

513
00:27:30,436 --> 00:27:33,612
- Sem a sra. Florrick?
- Está no tribunal, Meritíssimo.

514
00:27:33,613 --> 00:27:36,984
- Meu nome é Cary Agos...
- Lionel está bom.

515
00:27:37,514 --> 00:27:39,409
Qual é o problema
dessa vez?

516
00:27:39,410 --> 00:27:42,749
Isso foi o que sr. Gardner
e a sra. Lockhart mandaram.

517
00:27:44,753 --> 00:27:48,401
Mandamos todos os arquivos
legalmente requeridos...

518
00:27:48,402 --> 00:27:50,871
- Tentam nos tirar do caso.
- Não é verdade.

519
00:27:51,431 --> 00:27:53,499
- Florrick e Associados...
- Florrick/Agos.

520
00:27:53,500 --> 00:27:57,840
Estão autorizados a ver arquivos
e não ao produto de trabalho.

521
00:27:57,841 --> 00:28:00,093
- Redações são esses produtos?
- São.

522
00:28:00,170 --> 00:28:03,750
Nossas anotações pessoais,
observações, estratégias legais.

523
00:28:03,790 --> 00:28:06,904
São nossas anotações de quando
trabalhávamos para você.

524
00:28:06,939 --> 00:28:09,517
Isso, de quando eram empregados
da Lockhart/Gardner.

525
00:28:09,552 --> 00:28:10,878
Ou seja, nosso trabalho.

526
00:28:10,880 --> 00:28:13,150
Meritíssimo, gostaria
de chamar uma testemunha

527
00:28:13,160 --> 00:28:14,800
para provar o contrário.

528
00:28:14,900 --> 00:28:16,747
Digo, sr. Presidente...

529
00:28:17,682 --> 00:28:20,200
Srta. Sharma,
você realizou uma investigação

530
00:28:20,250 --> 00:28:23,550
sobre a fábrica Decatur para
o processo da sra. Sorrentino?

531
00:28:23,560 --> 00:28:25,400
- Realizei.
- O que perguntou a eles?

532
00:28:25,450 --> 00:28:30,119
Queria saber se tinham
conhecimento das falhas na arma.

533
00:28:30,154 --> 00:28:31,692
- E o que concluiu?
- Protesto.

534
00:28:31,727 --> 00:28:34,900
- Ele está buscando informações.
- Não saia da questão, sr. Agos.

535
00:28:34,950 --> 00:28:37,200
- Você fez anotações?
- Fiz.

536
00:28:37,235 --> 00:28:38,850
O que fez com elas?

537
00:28:38,900 --> 00:28:42,421
Compartilhei com
a srta. Lockhart e arquivei.

538
00:28:42,456 --> 00:28:45,900
As anotações são arquivos
do cliente, mas foram editadas.

539
00:28:45,950 --> 00:28:48,700
Algumas perguntas:
Kalinda, escreveu algo mais

540
00:28:48,750 --> 00:28:51,000
nas anotações,
além das respostas?

541
00:28:51,050 --> 00:28:53,600
Escrevi comentários
e observações.

542
00:28:53,650 --> 00:28:55,000
Por exemplo?

543
00:28:55,100 --> 00:28:59,350
Suspeitava que um funcionário
fosse alcoólatra.

544
00:28:59,400 --> 00:29:01,250
Você não só registrou
fatos objetivos.

545
00:29:01,300 --> 00:29:05,339
Escreveu opiniões subjetivas,
palpites, estratégias?

546
00:29:05,374 --> 00:29:06,674
Isso.

547
00:29:06,810 --> 00:29:09,500
Olá.
Posso ajudar?

548
00:29:09,550 --> 00:29:12,722
Robyn Burdine, investigadora
da Florrick/Agos.

549
00:29:15,300 --> 00:29:17,200
- Oi.
- Oi.

550
00:29:17,300 --> 00:29:19,000
Tenho um assunto rápido.

551
00:29:19,100 --> 00:29:21,600
Srta. Sharma, o que é isso?

552
00:29:23,200 --> 00:29:27,753
É uma fatura para sra.
Sorrentino pelos meus serviços.

553
00:29:27,788 --> 00:29:31,800
Seus serviços investigativos
do caso contra a Decatur.

554
00:29:31,900 --> 00:29:35,000
- Isso.
- Mas não é da Lockhart/Gardner.

555
00:29:35,100 --> 00:29:37,250
Foi emitido
por você pessoalmente.

556
00:29:37,300 --> 00:29:41,446
É por você ter seus serviços
contratados pela firma,

557
00:29:41,481 --> 00:29:43,989
mas, tecnicamente,
não ser uma funcionária deles?

558
00:29:44,024 --> 00:29:45,400
Isso.

559
00:29:45,410 --> 00:29:47,590
A fatura prova
que Kalinda Sharma

560
00:29:47,600 --> 00:29:49,050
foi contratada pelo cliente,

561
00:29:49,060 --> 00:29:51,800
e portanto, suas anotações
são de nossa propriedade.

562
00:29:56,000 --> 00:29:58,800
- Pelo menos, não vejo ratos.
- Temos os arquivos reais.

563
00:29:58,810 --> 00:30:00,900
- Sem edições.
- Aqui também.

564
00:30:02,500 --> 00:30:05,511
- Bom trabalho, vocês dois.
- Mãe, tem alguém na porta.

565
00:30:08,156 --> 00:30:10,700
- Sr. McVeigh, oi.
- Tem um minuto?

566
00:30:10,750 --> 00:30:12,700
Tenho.
Como posso ajudar?

567
00:30:13,000 --> 00:30:14,600
Meus testes com a arma.

568
00:30:14,610 --> 00:30:16,400
Está tudo bem.
Temos outra evidencia.

569
00:30:16,410 --> 00:30:18,999
Quando examinei o mecanismo
de disparo da outra vez,

570
00:30:19,020 --> 00:30:22,900
foi fácil de acessar,
não precisei desmontá-lo.

571
00:30:23,000 --> 00:30:26,600
Mas pelas condições ambientais
mencionadas no tribunal...

572
00:30:27,100 --> 00:30:30,500
- Desta vez queria ter certeza.
- Certeza de quê?

573
00:30:32,650 --> 00:30:34,100
Estas são...

574
00:30:34,800 --> 00:30:36,200
O que precisa para vencer.

575
00:30:37,300 --> 00:30:38,603
Interessante...

576
00:30:38,604 --> 00:30:41,059
Quando ouço alguém gritar
"dê o dinheiro a ele",

577
00:30:41,060 --> 00:30:42,449
suponho ser um assalto.

578
00:30:42,450 --> 00:30:44,300
Protesto.
Argumentativo.

579
00:30:44,310 --> 00:30:47,670
O sr. Rolfe explicou que estava
tentando tirar a vítima de lá.

580
00:30:47,705 --> 00:30:49,005
Retiro.

581
00:30:50,000 --> 00:30:54,200
Meritíssimo, gostaria de chamar
mais uma testemunha.

582
00:30:55,535 --> 00:30:58,400
A arma tinha pinos ruins.

583
00:30:58,410 --> 00:31:00,500
De que maneira eram ruins?

584
00:31:01,300 --> 00:31:03,890
Este é um pino de articulação
da câmara de armar.

585
00:31:03,900 --> 00:31:06,500
É uma espécie de ligação
entre o gatilho e o martelo.

586
00:31:06,600 --> 00:31:09,000
Este é o pino usado
na arma de Tim Sorrentino.

587
00:31:09,015 --> 00:31:12,183
Estava com defeito.
Isso causou o disparo.

588
00:31:12,185 --> 00:31:14,718
E na sua opinião,
o que causou o defeito?

589
00:31:14,720 --> 00:31:16,720
A arma era nova, então...

590
00:31:16,722 --> 00:31:18,589
Não foi problema de mau uso.

591
00:31:18,591 --> 00:31:20,724
Sobra defeito de fabrica.

592
00:31:20,726 --> 00:31:26,300
Então, já estava danificado
antes de ser instalada na arma,

593
00:31:26,310 --> 00:31:30,000
e uma arma assim poderia
disparar se caísse no chão?

594
00:31:30,100 --> 00:31:31,400
Definitivamente.

595
00:31:31,600 --> 00:31:34,326
Acusar meu cliente de homicídio
seria injustificado.

596
00:31:34,361 --> 00:31:37,900
Protesto. Meritíssimo,
fora do escopo. Fora do senso.

597
00:31:37,910 --> 00:31:39,575
Retirarei...

598
00:31:39,577 --> 00:31:41,000
Finalizo meus argumentos.

599
00:31:42,212 --> 00:31:45,614
- Obrigada.
- Tudo em um dia de trabalho.

600
00:31:50,673 --> 00:31:53,600
Fez um bom trabalho, Cary,
achando essa testemunha.

601
00:31:53,601 --> 00:31:55,309
O cliente ser inocente
sempre ajuda.

602
00:31:55,310 --> 00:31:58,190
Reduzo a homicídio culposo.
É o melhor que posso fazer.

603
00:31:58,200 --> 00:32:00,700
Não queremos uma negociação,
Geneva.

604
00:32:00,701 --> 00:32:02,702
Queremos que as acusações
sejam removidas.

605
00:32:02,737 --> 00:32:05,600
Cinco anos. Com bom
comportamento, sairá em três.

606
00:32:05,700 --> 00:32:07,400
Tem dez minutos
para decidir.

607
00:32:08,800 --> 00:32:11,600
Tudo bem,
não é o que esperávamos,

608
00:32:11,610 --> 00:32:13,428
mas ainda podemos vencer
no tribunal.

609
00:32:13,450 --> 00:32:16,151
- Aceite.
- O quê? Espere.

610
00:32:16,186 --> 00:32:18,000
A promotora
está só jogando com você.

611
00:32:18,010 --> 00:32:20,199
E ela venceu.
Aceite, Adam.

612
00:32:20,201 --> 00:32:23,102
Se não aceitar cinco anos,
pegará vinte.

613
00:32:23,104 --> 00:32:24,600
Aceite.

614
00:32:25,706 --> 00:32:28,606
- Ele aceitou o acordo?
- Não quis arriscar 20 anos.

615
00:32:28,608 --> 00:32:30,078
Precisamos
de outra estratégia,

616
00:32:30,079 --> 00:32:33,016
a condenação dele é o ato
criminoso que a Nancy precisava.

617
00:32:33,051 --> 00:32:34,351
Mãe.

618
00:32:34,576 --> 00:32:36,946
Voltarei ao meu quarto
para estudar, viu?

619
00:32:36,981 --> 00:32:38,682
Que bom.
Obrigada.

620
00:32:43,188 --> 00:32:45,255
Desculpe,
não te vi de tarde.

621
00:32:45,257 --> 00:32:50,693
Mas parece que conseguiu
suas respostas do Cary.

622
00:32:51,500 --> 00:32:54,450
Ele mencionou
que Peter estava aqui

623
00:32:54,460 --> 00:32:56,702
quando descobriu
os problemas com a Chumhum.

624
00:32:56,703 --> 00:32:59,087
- Peter não sabia disso.
- Mas ele estava aqui?

625
00:32:59,088 --> 00:33:02,300
Estava.
Transando comigo.

626
00:33:03,700 --> 00:33:05,050
Desculpe, não quis...

627
00:33:05,100 --> 00:33:08,100
- Bisbilhotar?
- Isso.

628
00:33:09,079 --> 00:33:11,413
Tenho uma dúvida,
srta. Garbanza.

629
00:33:11,415 --> 00:33:14,069
Para quem
você realmente trabalha?

630
00:33:14,519 --> 00:33:17,255
Para o governador, é claro.

631
00:33:17,683 --> 00:33:21,223
Então, por isso escondeu o fato
de vir bisbilhotar

632
00:33:21,224 --> 00:33:24,900
por causa do discurso
de taxas de internet do Peter?

633
00:33:36,646 --> 00:33:37,946
Eu...

634
00:33:38,574 --> 00:33:40,507
Recebi uma dica.

635
00:33:40,600 --> 00:33:42,643
Ligaram anonimamente,

636
00:33:42,645 --> 00:33:44,578
dizendo que Peter
usou o discurso

637
00:33:44,580 --> 00:33:46,599
para te ajudar
a conseguir a Chumhum.

638
00:33:46,600 --> 00:33:49,400
Queria investigar
para proteger o Peter.

639
00:33:49,450 --> 00:33:51,234
Quer dizer,
o governador Florrick?

640
00:33:52,131 --> 00:33:54,921
Sim, claro.
Governador Florrick.

641
00:33:54,923 --> 00:33:58,000
E como essa investigação
o protege?

642
00:33:58,696 --> 00:34:02,697
Quando escrever meu relatório
inocentando você e o governador,

643
00:34:02,698 --> 00:34:05,600
ficará protegida
contra futuras investigações.

644
00:34:08,600 --> 00:34:11,009
Está certa
em não confiar em mim, Alicia.

645
00:34:11,805 --> 00:34:16,675
Meu trabalho
é amigável e antagônico.

646
00:34:18,444 --> 00:34:21,545
Mas gostaria de dizer
onde sua historia é fraca.

647
00:34:24,183 --> 00:34:26,117
Pode falar.

648
00:34:26,757 --> 00:34:30,200
Deveria alertar Cary
sobre falar com estranhos.

649
00:34:30,941 --> 00:34:34,266
Deveria pedir ao governador
para não intervir de novo.

650
00:34:34,267 --> 00:34:36,020
- Ele não...
- Ele intervém.

651
00:34:36,600 --> 00:34:39,069
Quando se trata de família,
ele intervém.

652
00:34:39,958 --> 00:34:41,558
E é isso que acabará...

653
00:34:43,401 --> 00:34:45,401
O machucando.

654
00:34:47,539 --> 00:34:48,912
Tudo bem.

655
00:34:50,708 --> 00:34:53,277
Preciso ir.
Deseja que eu traga algo?

656
00:34:53,708 --> 00:34:55,205
O segundo trimestre.

657
00:35:01,300 --> 00:35:03,753
Podíamos interrogar
o gerente da fábrica.

658
00:35:03,950 --> 00:35:06,623
- Ele devia saber dos pinos.
- Ele vai negar.

659
00:35:06,624 --> 00:35:10,199
Precisamos de outra exceção
da LPCA.

660
00:35:10,200 --> 00:35:12,800
- Certo, mas qual?
- Violação de garantia?

661
00:35:13,859 --> 00:35:16,397
É meio forçado.

662
00:35:16,399 --> 00:35:17,799
McVeigh nos deu o defeito.

663
00:35:17,801 --> 00:35:20,600
Temos que mostrar
como ele viola a garantia.

664
00:35:20,601 --> 00:35:22,599
E ninguém tentou isso antes?

665
00:35:22,600 --> 00:35:25,005
O juiz Davies está
do nosso lado.

666
00:35:25,006 --> 00:35:26,406
Temos que dar algo a ele.

667
00:35:26,408 --> 00:35:27,941
Certo, violação de garantia.

668
00:35:28,173 --> 00:35:32,813
Mas Lockhart/Gardner
têm os documentos da garantia.

669
00:35:33,100 --> 00:35:34,800
Claro que eles têm.

670
00:35:36,938 --> 00:35:38,238
Está acabando comigo.

671
00:35:40,122 --> 00:35:41,520
E se eu quisesse um filho?

672
00:35:41,939 --> 00:35:44,499
Está brincando ou o quê?

673
00:35:44,500 --> 00:35:48,400
Estamos brincando...
E não estamos.

674
00:35:52,400 --> 00:35:53,700
Tenho que ir.

675
00:36:03,400 --> 00:36:04,700
Olá.

676
00:36:04,897 --> 00:36:07,005
Quase começamos sem você.

677
00:36:07,006 --> 00:36:09,681
Já estou aqui.
Vamos lá.

678
00:36:10,700 --> 00:36:14,985
Florrick/Agos está na difícil
posição de lhes pedir

679
00:36:14,986 --> 00:36:17,886
documentos relevantes
para o processo.

680
00:36:17,921 --> 00:36:19,799
E isso se encerra hoje.

681
00:36:19,800 --> 00:36:22,600
- Pedimos sanções.
- Concordo.

682
00:36:22,601 --> 00:36:26,130
Por cada dia que restringirem
os arquivos da Florrick/Agos

683
00:36:26,132 --> 00:36:28,599
- uma multa de US$ 20 mil.
- Isso é...

684
00:36:28,600 --> 00:36:31,301
Não será necessário.
Entregaremos tudo imediatamente.

685
00:36:32,420 --> 00:36:35,539
Assim que formos compensados
por nosso tempo e esforço.

686
00:36:36,741 --> 00:36:38,041
Seus o quê?

687
00:36:38,043 --> 00:36:41,177
Tenho uma cópia
de nosso contrato padrão.

688
00:36:41,600 --> 00:36:44,715
A srta. Sorrentino nos contratou
em base de contingência.

689
00:36:44,717 --> 00:36:46,899
Só seríamos pagos
se ela vencesse.

690
00:36:46,900 --> 00:36:49,040
Como não a representamos,

691
00:36:49,041 --> 00:36:52,041
temos o direito de sermos pagos
até a data de hoje.

692
00:36:52,042 --> 00:36:54,489
Em valores normais,
daria...

693
00:36:55,125 --> 00:36:56,825
US$145 mil.

694
00:36:56,839 --> 00:36:59,795
Estamos em contingência,
e a cliente não tem o dinheiro.

695
00:37:01,942 --> 00:37:06,600
Quando recebermos o dinheiro,
vocês receberão os documentos.

696
00:37:11,900 --> 00:37:14,700
Protesto.
O meritíssimo já decidiu.

697
00:37:14,701 --> 00:37:18,579
O sr. Rolfe já foi sentenciado
por homicídio culposo.

698
00:37:18,581 --> 00:37:19,980
Um crime.

699
00:37:19,982 --> 00:37:24,085
Por isso o autor não pode alegar
que a arma disparou.

700
00:37:24,086 --> 00:37:26,924
Por isso queremos alterar
de responsabilidade do produto

701
00:37:26,925 --> 00:37:28,549
para violação de garantia.

702
00:37:28,550 --> 00:37:31,658
A srta. Florrick está brincando
com as exceções da LPCA?

703
00:37:31,660 --> 00:37:33,969
Meritíssimo,
temos evidências...

704
00:37:33,970 --> 00:37:36,529
Desculpe, tenho que interromper,
sra. Florrick.

705
00:37:36,900 --> 00:37:39,699
- Vocês foram substituídos.
- Eu fui...

706
00:37:44,665 --> 00:37:46,043
Heather?

707
00:37:46,044 --> 00:37:49,065
Eles têm os arquivos, Alicia.
Só quero vencer.

708
00:37:49,360 --> 00:37:50,756
Desculpe.

709
00:37:51,300 --> 00:37:53,100
Permissão para sentar,
meritíssimo?

710
00:37:53,600 --> 00:37:54,900
Concedida.

711
00:37:55,194 --> 00:37:59,249
Aqui estamos, no mesmo lugar
de dois dias atrás.

712
00:37:59,250 --> 00:38:01,255
- Meus parabéns.
- Srta. Florrick?

713
00:38:02,497 --> 00:38:04,597
Não quero que esqueça isso.

714
00:38:08,200 --> 00:38:09,500
Tenha um bom dia.

715
00:38:12,188 --> 00:38:14,699
Meritíssimo, gostaria
de alterar o processo

716
00:38:14,700 --> 00:38:17,710
de responsabilidade do produto
para violação de garantia.

717
00:38:24,797 --> 00:38:26,097
<i>Lockhart/Gardner.</i>

718
00:38:26,734 --> 00:38:29,290
<i>Sim, ela está.
Um momento.</i>

719
00:38:29,291 --> 00:38:31,272
<i>Peter Florrick para você.</i>

720
00:38:34,415 --> 00:38:35,723
Tudo bem.

721
00:38:41,582 --> 00:38:42,883
Alô?

722
00:38:44,885 --> 00:38:46,253
Olá, governador.

723
00:38:52,692 --> 00:38:54,393
Sim, entendo.

724
00:38:55,195 --> 00:39:00,098
Agradeço a honra de ser
ao menos considerada.

725
00:39:01,400 --> 00:39:04,532
Sim, seria ótimo.
Minha assistente vai ligar.

726
00:39:06,538 --> 00:39:08,907
Tudo de bom para você,
Peter.

727
00:39:17,800 --> 00:39:19,806
- Vai correr agora?
- Vou.

728
00:39:20,409 --> 00:39:21,796
Estou com energia.

729
00:39:21,797 --> 00:39:24,199
Não sei de onde vem,
mas vou gastá-la.

730
00:39:24,200 --> 00:39:25,500
O que foi?

731
00:39:25,900 --> 00:39:27,200
Nada.

732
00:39:27,201 --> 00:39:29,058
Conseguimos Heather
de volta.

733
00:39:29,943 --> 00:39:31,543
Conseguimos, não foi?

734
00:39:31,797 --> 00:39:33,463
Foi como antigamente.

735
00:39:33,465 --> 00:39:35,765
Eu estava nervoso,
você calma.

736
00:39:36,800 --> 00:39:38,300
O que diria se eu ficasse?

737
00:39:43,873 --> 00:39:45,474
Peter ferrou com você?

738
00:39:47,080 --> 00:39:48,380
Sim.

739
00:39:52,615 --> 00:39:54,749
É uma lógica estranha.

740
00:39:54,900 --> 00:39:58,704
Ele pode atingir a esposa,
mas quem tentar isso, ele ataca.

741
00:39:58,705 --> 00:40:00,905
Bill e Hillary, exagerados.

742
00:40:05,094 --> 00:40:07,729
Vou levar essa firma ao topo,
Diane.

743
00:40:08,331 --> 00:40:10,397
Vamos acabar
com os concorrentes.

744
00:40:10,399 --> 00:40:13,201
Sem votos.
Decidir e atacar.

745
00:40:14,640 --> 00:40:16,170
E não serei mais educado.

746
00:40:16,171 --> 00:40:19,196
Acabamos, demitimos ou compramos
quem ficar no caminho.

747
00:40:19,197 --> 00:40:20,675
Pode aceitar isso?

748
00:40:21,577 --> 00:40:23,243
Cansei de ser educada.

749
00:40:23,245 --> 00:40:26,450
Ótimo.
Bem-vinda a bordo.

750
00:40:40,961 --> 00:40:43,429
Temos que decidir.
Parecemos idiotas para eles.

751
00:40:43,430 --> 00:40:45,327
Danem-se,
são advogados tributaristas.

752
00:40:45,328 --> 00:40:47,599
Advogados que ofereceram
um escritório.

753
00:40:47,600 --> 00:40:49,100
Vou falar por mim.

754
00:40:49,169 --> 00:40:50,870
Eu me impressionei
com a oferta.

755
00:40:50,871 --> 00:40:54,806
Eles não tocarão no dinheiro
da Chumhum por 3 anos.

756
00:40:54,808 --> 00:40:57,308
Será tudo nosso,
e é um bom acordo.

757
00:40:57,310 --> 00:40:59,810
Sim, mas vamos dividir
direito de voto.

758
00:41:00,003 --> 00:41:02,784
Nossos 10 sócios e os 10 deles.
Quer mesmo isso?

759
00:41:02,785 --> 00:41:04,548
Queremos fazer algo.

760
00:41:04,550 --> 00:41:07,399
Temos que sair daqui.
Não é só por minha causa.

761
00:41:07,400 --> 00:41:10,000
Zach, tire sua irmã
da cozinha agora.

762
00:41:10,001 --> 00:41:12,389
Alicia, se é sobre
seu apartamento...

763
00:41:12,390 --> 00:41:17,294
Não! Não seremos uma firma
até termos um escritório.

764
00:41:17,296 --> 00:41:19,529
Não podemos trazer
os clientes aqui,

765
00:41:19,531 --> 00:41:21,664
nem nos reunir
com Neil Gross aqui.

766
00:41:21,666 --> 00:41:23,469
Lockhart/Gardner
está se adiantando

767
00:41:23,470 --> 00:41:25,370
enquanto discutimos.

768
00:41:25,371 --> 00:41:27,899
Não devemos assinar
com Wallis/Frey pelo escritório.

769
00:41:27,900 --> 00:41:29,738
Perderemos
como na Lockhart/Gardner.

770
00:41:29,740 --> 00:41:31,407
Por isso os deixamos.

771
00:41:31,409 --> 00:41:34,576
Quer saber?
Vamos discutir para sempre.

772
00:41:34,578 --> 00:41:36,145
Somos todos sócios,
vamos votar.

773
00:41:36,146 --> 00:41:37,446
Temos que ver...

774
00:41:37,447 --> 00:41:40,632
Alicia é sócia majoritária
e pediu votação. Nós votaremos.

775
00:41:42,553 --> 00:41:46,154
Quem é a favor da fusão
com Wallis/Frey levante a mão.

776
00:42:03,600 --> 00:42:04,900
O que aconteceu?

777
00:42:05,300 --> 00:42:06,854
Eles foram comprados.

778
00:42:06,855 --> 00:42:09,409
Agora?
Por quem?

779
00:42:13,455 --> 00:42:17,085
Estou feliz por virem,
precisamos de tributaristas.

780
00:42:17,086 --> 00:42:18,486
Temos toda a infraestrutura.

781
00:42:19,000 --> 00:42:23,067
Florrick/Agos é uma piada.
Vão falir em um mês.

782
00:42:24,192 --> 00:42:25,525
Certo.
Obrigado.

783
00:42:30,135 --> 00:42:34,125
www.insubs.com

784
00:42:40,329 --> 00:42:44,427
Legenda:
Gal | PenélopeC. | willedu

785
00:42:44,428 --> 00:42:46,775
Legenda:
Lizi | Brain

786
00:42:46,776 --> 00:42:49,418
Revisão:
Ivanz/Gal & PenélopeC.

