1
00:00:19,119 --> 00:00:20,359
Je zult fantastisch zijn.

2
00:00:20,360 --> 00:00:22,755
God, het is alsof ik weer een
beginnende advocaat ben.

3
00:00:22,756 --> 00:00:26,135
Hoeveel zaken heb je bepleit?
- 423.

4
00:00:26,136 --> 00:00:29,274
Dus... dit zal je 424e zijn.
- Het is mijn laatste.

5
00:00:29,830 --> 00:00:31,623
Het is mijn laatste als advocaat.

6
00:00:32,800 --> 00:00:35,656
Ik wil gewoon niet eindigen
door mijzelf te generen.

7
00:00:36,237 --> 00:00:37,643
Doe dat dan niet.

8
00:00:38,333 --> 00:00:41,454
Je bent altijd zo goed met de peptalk.

9
00:00:48,747 --> 00:00:51,228
Je wilt een tatoeage.

10
00:00:52,012 --> 00:00:53,844
Ik wil een tatoeage?

11
00:00:54,753 --> 00:00:58,203
Want het zal zo, zo erg pijn doen.

12
00:00:59,457 --> 00:01:01,532
Weet je hoe ik me voel?
- Wat?

13
00:01:02,564 --> 00:01:03,893
Wakker.

14
00:01:03,894 --> 00:01:07,374
Waarschijnlijk het beste als je ogen open zijn.
- Nee, echt wakker.

15
00:01:08,181 --> 00:01:10,159
Zoals ik al een tijdje niet ben geweest.

16
00:01:11,414 --> 00:01:13,028
Wat doe je vanavond?

17
00:01:13,871 --> 00:01:17,479
Wat doe ik?
Ik heb geen idee.

18
00:01:17,480 --> 00:01:20,719
Ik wil je zien.
- Je ziet me nu.

19
00:01:21,546 --> 00:01:24,761
Nee, ik ben serieus.
- Je ziet me nu.

20
00:01:34,324 --> 00:01:36,884
Mam. Mam.
- Wat?

21
00:01:36,885 --> 00:01:38,814
Ik moet naar school en iedereen is al hier.

22
00:01:38,815 --> 00:01:41,398
Mijn God. Ik heb me verslapen.

23
00:01:41,504 --> 00:01:43,165
Ik probeerde te kloppen. Ik...

24
00:01:45,191 --> 00:01:46,634
Ik was weg.

25
00:01:47,452 --> 00:01:49,639
Ik was echt weg.
- Ik weet het.

26
00:01:49,640 --> 00:01:53,629
Je moest waarschijnlijk gewoon slapen.
Maar ik moet gaan. Gedraag je vandaag.

27
00:01:53,990 --> 00:01:55,549
Jij bent de moeder vandaag.

28
00:01:55,591 --> 00:01:58,629
Poets je tanden
en verlies geen cliënten meer.

29
00:01:58,630 --> 00:02:00,572
Ik zal mijn best doen.

30
00:02:04,894 --> 00:02:07,860
Waar zei je dat je dit wilde, Alicia?
- Voor de openhaard.

31
00:02:07,861 --> 00:02:10,055
Sorry, we moesten vroeg beginnen.
De arbeiders waren hier.

32
00:02:10,056 --> 00:02:12,259
Het is een go. We hebben kantoren op het oog.
- Waar?

33
00:02:12,260 --> 00:02:13,828
Wallis & Frey.
- Het fiscaal kantoor?

34
00:02:13,829 --> 00:02:16,124
Ja, ze zijn uit elkaar. De nieuwe
advocaten schoppen de oude eruit.

35
00:02:16,125 --> 00:02:19,554
Ze willen dat wij hun lege kantoren leasen?
- Echt? Wallis & Frey? Dat is geweldig.

36
00:02:19,555 --> 00:02:22,357
Niet dat ik niet van jullie allemaal hou.

37
00:02:22,437 --> 00:02:24,303
Dat is waarschijnlijk de breedband.
- Ik zal het pakken.

38
00:02:24,304 --> 00:02:27,153
Hoeveel is de lease?
- We proberen dat nu uit te zoeken.

39
00:02:28,086 --> 00:02:31,578
Goedemorgen.
- Goedemorgen. Je bent...

40
00:02:31,579 --> 00:02:34,361
Marilyn, ja. De voorzitster van
je man's ethische commissie.

41
00:02:34,362 --> 00:02:37,450
Ik weet het. Wat kan...
Waarom ben je hier, Marilyn?

42
00:02:37,451 --> 00:02:39,511
Sorry dat ik mezelf zo
aan je opdring, Alicia,

43
00:02:39,512 --> 00:02:42,054
maar ik ontdekte vandaag pas dat
je een eigen firma start,

44
00:02:42,055 --> 00:02:44,399
en ik wilde je spreken...
- Voordat ik teveel fouten maak?

45
00:02:44,400 --> 00:02:47,390
Nee, nee, nee. Helemaal niet. Het
is gewoon dat de ethiekregels

46
00:02:47,391 --> 00:02:50,084
voor de gouverneur heel
contra-intuïtief kunnen zijn.

47
00:02:50,085 --> 00:02:52,625
Weet je, ze hebben een hoop veranderd
zelfs in de afgelopen maanden...

48
00:02:52,626 --> 00:02:57,749
Breedband? Ja, deze kant op. Marilyn,
kunnen we dit een andere keer doen?

49
00:02:57,750 --> 00:02:59,471
Heather?
- Hallo.

50
00:02:59,472 --> 00:03:03,123
Alicia, mijn god. Wat is er gebeurd?
- Sorry. Ging je langs het werk?

51
00:03:03,124 --> 00:03:05,840
Iemand anders is in jouw kantoor,
een man die me beval te verdwijnen.

52
00:03:05,841 --> 00:03:07,608
Ja, ik was van plan om...

53
00:03:07,609 --> 00:03:09,873
Marilyn, kunnen we dit een andere keer doen?
- Pardon.

54
00:03:09,874 --> 00:03:11,390
Wil je dat ik vanmiddag langskom?

55
00:03:11,391 --> 00:03:14,710
Ja. Nee. Ik zoek het uit, oké?
- Zeker. Ik kom langs.

56
00:03:15,062 --> 00:03:16,967
Wat was dat?
- Niets.

57
00:03:16,968 --> 00:03:19,168
Gewoon iemand van mijn man's staf.

58
00:03:19,421 --> 00:03:22,441
Ik wilde het je vertellen...
Ik verliet Lockhart/Gardner.

59
00:03:22,803 --> 00:03:24,706
En ik begin mijn eigen firma.

60
00:03:25,209 --> 00:03:27,884
Hier?
- Nee, dit is tijdelijk.

61
00:03:27,885 --> 00:03:29,734
We verhuizen vrijdag naar kantoorruimte.

62
00:03:29,735 --> 00:03:31,683
Maar moet je niet naar de rechtszaal?
- Ja. Maar...

63
00:03:31,684 --> 00:03:34,415
Ik heb meestal gehandeld met
jou, Alicia, niet Diane.

64
00:03:34,416 --> 00:03:37,180
Dus ik ben gewoon... een beetje in de war.

65
00:03:37,181 --> 00:03:39,388
Nou, je bent in goede handen.

66
00:03:39,493 --> 00:03:43,249
Het is gewoon... Ik heb veel aan je zaak
gewerkt en ik ben er heel vertrouwd mee.

67
00:03:47,415 --> 00:03:51,811
Edelachtbare. Ik vind de motie van de
verdediging om te ontslaan ergerlijk...

68
00:03:51,812 --> 00:03:53,957
Spijt me. Ik wilde je niet "ergeren".

69
00:03:53,958 --> 00:03:57,382
Ze suggereert dat er nooit een manier is om
een wapenfabrikant aan te klagen.

70
00:03:57,383 --> 00:04:00,780
Ik suggereer dat het Congres de Rechtmatige
Bescherming van wapenhandel wet aannam.

71
00:04:00,781 --> 00:04:01,829
Een verwerpelijke wet.

72
00:04:01,830 --> 00:04:04,781
Ik weet dat dat uw mening is, Edelachtbare,
maar het is nog steeds de wet.

73
00:04:04,782 --> 00:04:08,320
Als ik mag, Edelachtbare, als u het gevoel
hebt dat u niet eerlijk kunt oordelen...

74
00:04:08,321 --> 00:04:10,820
Ik voel dat ik heel eerlijk
kan oordelen, dank je,

75
00:04:10,821 --> 00:04:13,804
ongeacht hoe destructief
het product van je cliënt is voor Amerika.

76
00:04:13,805 --> 00:04:16,267
Edelachtbare, het is waar dat
de wet aangenomen door het

77
00:04:16,268 --> 00:04:18,617
Congres aanklachten tegen
wapenfabrikanten tegenwerkt,

78
00:04:18,618 --> 00:04:22,548
maar er zijn uitzonderingen.
Dit wapen, een Decatur 0,38 Lobera,

79
00:04:22,549 --> 00:04:26,135
weigerde en doodde de man van mijn cliënt.

80
00:04:26,452 --> 00:04:29,045
Edelachtbare, zelfs als ze kan
bewijzen dat het defect was,

81
00:04:29,046 --> 00:04:31,208
het wapen werd afgevuurd
tijdens het plegen van een misdrijf.

82
00:04:31,209 --> 00:04:33,291
Daarom kan de fabrikant
niet worden aangeklaagd.

83
00:04:33,292 --> 00:04:35,981
Mijn cliënt haar man
was het slachtoffer van een misdrijf.

84
00:04:35,982 --> 00:04:39,233
Hij werd overvallen en gedood in zijn
winkel door twee overvallers.

85
00:04:39,234 --> 00:04:41,480
Ja, maar het pistool werd afgevuurd
tijdens een criminele daad.

86
00:04:41,481 --> 00:04:43,951
Zijn pistool. Pistool van het slachtoffer.
Niet van de overvaller.

87
00:04:43,952 --> 00:04:45,497
Ja, maar het werd afgevuurd...
- Weigerde.

88
00:04:45,498 --> 00:04:47,004
Toen de rovers het uit zijn handen sloegen.

89
00:04:47,005 --> 00:04:51,234
Daarom had hij het niet in zijn bezit. Dus
werd het afgevuurd tijdens een criminele daad.

90
00:04:51,235 --> 00:04:54,458
Ik zal beide advocaten moeten vragen
mij naar de raadkamer te vergezellen.

91
00:04:55,005 --> 00:04:57,372
Waarom?
- Een administratieve kwestie.

92
00:05:05,893 --> 00:05:08,030
Alsjeblieft, iedereen.
Neem plaats.

93
00:05:08,869 --> 00:05:11,560
Laten we eerst gewoon diep inademen
voordat we dit starten.

94
00:05:11,561 --> 00:05:14,911
Beginnen met... Wat?
- Jij ook, Nancy. Hier.

95
00:05:15,836 --> 00:05:18,739
Iedereen, neem een diepe, lange ademteug.

96
00:05:19,941 --> 00:05:23,419
Ik heb een verzoek gekregen voor verandering
van vertegenwoordiging van jou, Heather.

97
00:05:23,420 --> 00:05:25,235
Is dat waar?
- Ja.

98
00:05:25,236 --> 00:05:28,914
Edelachtbare, mijn firma ontsloeg onlangs
tien advocaten die cliënten afsnoepten.

99
00:05:28,915 --> 00:05:30,861
We waren niet het afsnoepen.
- Hoe zou je het anders noemen?

100
00:05:30,862 --> 00:05:32,930
Je onderhandelde met onze
topcliënten achter onze rug.

101
00:05:32,931 --> 00:05:35,395
Alsjeblieft, alsjeblieft.
Ontspan je vuisten. Oké?

102
00:05:35,760 --> 00:05:38,953
Kijk naar... Kijk naar je vuist.
Ontspan ze. Kom op.

103
00:05:38,954 --> 00:05:41,597
Ontspan ze.
Ik werk met kinderen in bendes.

104
00:05:41,598 --> 00:05:44,155
Dat is wat we zeggen. Ontspan ze.

105
00:05:45,637 --> 00:05:47,037
Ziezo.

106
00:05:47,597 --> 00:05:49,596
Diane, heb je iets te zeggen?

107
00:05:49,597 --> 00:05:53,861
Ja. Ik ben persoonlijk beledigd, Edelachtbare.
Ik heb deze zaak al twee jaar voorbereid.

108
00:05:53,862 --> 00:05:56,437
Nee, dat je hebt niet, Diane.
Wij hebben dat. Cary en ikzelf...

109
00:05:56,438 --> 00:05:58,305
Ik nam deze zaak aan.
Ik bracht het op dit punt...

110
00:05:58,306 --> 00:06:02,434
Edelachtbare, dit zijn de rekeningen met aparte
uren gebaseerd op partner en medewerkerwerk...

111
00:06:02,435 --> 00:06:05,610
Waar heb je die vandaan? Facturatie is
geen effectieve manier om werk te bepalen.

112
00:06:05,611 --> 00:06:07,145
Is het geen effectieve manier?

113
00:06:08,498 --> 00:06:12,354
Oké, oké, oké. Iedereen, alsjeblieft.
Oké? We deden het zo goed.

114
00:06:13,247 --> 00:06:17,032
Kom op. Ontspan ze. Iedereen, kom op.
Laat eens zien.

115
00:06:18,059 --> 00:06:19,459
Kom op.

116
00:06:22,683 --> 00:06:24,083
Daar gaan we.

117
00:06:24,253 --> 00:06:27,833
Heather, het is onorthodox op de eerste dag van
de moties van vertegenwoordiging te wisselen,

118
00:06:27,834 --> 00:06:31,318
vooral nu Diane reeds is begonnen.
Dus ga ik je vragen.

119
00:06:31,978 --> 00:06:35,632
Diane? Of Alicia en Cary?
Wat is het?

120
00:06:35,633 --> 00:06:38,523
Heather, ik heb mijn leven lang
gevochten voor wapenbezit controle.

121
00:06:38,524 --> 00:06:41,255
Dit is de kwestie om een wig
te drijven in de PLCAA.

122
00:06:42,117 --> 00:06:43,256
Alicia en Cary.

123
00:06:43,257 --> 00:06:45,733
Edelachtbare, we hebben een
onmiddellijke verzoek om uw hulp.

124
00:06:45,734 --> 00:06:48,576
Dossiers van de cliënt,
alle dossiers van twee jaar,

125
00:06:48,577 --> 00:06:50,240
moeten overgebracht worden
naar ons advocatenkantoor.

126
00:06:50,241 --> 00:06:52,255
Welk advocatenkantoor?
Je werkt vanuit je appartement.

127
00:06:52,256 --> 00:06:56,210
We zijn bezig nieuwe kantoorruimte te zoeken...
- Edelachtbare, we hebben de dossiers nodig.

128
00:06:56,211 --> 00:06:58,877
Ze behoren niet toe aan Lockhart/Gardner.
Ze behoren toe aan onze cliënten.

129
00:06:58,878 --> 00:07:02,899
Overeengekomen. Diane, laat ze zenden naar...
- Florrick/Agos & Associates.

130
00:07:02,900 --> 00:07:04,923
Wanneer kunnen we de levering verwachten?

131
00:07:07,892 --> 00:07:09,292
Hoe ging het?

132
00:07:10,720 --> 00:07:12,007
Ze nam hem.

133
00:07:12,008 --> 00:07:13,899
Mijn zaak.
- Wat? Wie?

134
00:07:13,900 --> 00:07:15,300
Wie denk je?

135
00:07:17,262 --> 00:07:19,329
Waar ga je heen?
- Om hem terug te krijgen.

136
00:07:23,750 --> 00:07:26,293
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
We hadden problemen met het kindertoilet.

137
00:07:26,294 --> 00:07:28,714
Hoe was het hof?
- We hebben hem.

138
00:07:29,419 --> 00:07:31,282
Hoeveel willen Wallis & Frey
voor hun lease?

139
00:07:31,283 --> 00:07:33,532
Het was niet wat we verwacht hadden.
Ze willen dat we ons bij hen voegen.

140
00:07:33,533 --> 00:07:36,429
Bij hun kantoor voegen?
- Ja, we zouden de kantoorruimte delen,

141
00:07:36,430 --> 00:07:37,999
de huurovereenkomst, de cliënten.
- Willen we dat?

142
00:07:38,000 --> 00:07:40,300
Nee, het zijn fiscale advocaten.
- Met kantoorruimte.

143
00:07:40,301 --> 00:07:42,602
Ja, maar we zijn net af van
Lockhart/Gardner.

144
00:07:42,603 --> 00:07:46,581
Willen we echt onszelf weer in een andere
zakelijke situatie gooien? Ik denk het niet.

145
00:07:47,407 --> 00:07:50,606
Marilyn? Hallo.
- Hallo.

146
00:07:51,452 --> 00:07:53,817
Ik hoop dat je het niet erg vindt.
Ik had alleen een glas water nodig.

147
00:07:53,818 --> 00:07:55,885
Nee, ik dacht dat je vanmiddag zou bellen.

148
00:07:56,328 --> 00:07:58,337
Ik dacht, ik kom gewoon even langs.

149
00:07:58,338 --> 00:08:00,978
Ik hoop dat dit geen overlast...
- Wat heb je nodig?

150
00:08:00,979 --> 00:08:05,402
Ik moet jouw firma alleen een korte PowerPoint
tonen over de ethische regels voor een start-up.

151
00:08:05,403 --> 00:08:09,100
Ik heb de regels gehoord. Ik zal ze de
regels vertellen. We hebben geen tijd.

152
00:08:11,661 --> 00:08:13,708
Het spijt me onbeleefd te zijn.
Mag ik je toilet gebruiken?

153
00:08:13,709 --> 00:08:15,204
Ja. Alles goed met je?
- Kun je me tonen?

154
00:08:15,205 --> 00:08:16,605
Deze kant op.

155
00:08:22,603 --> 00:08:24,003
Ms. Garbanza?

156
00:08:25,176 --> 00:08:26,600
Hallo? Alles goed met je?

157
00:08:30,091 --> 00:08:32,017
Sorry.
- Nee.

158
00:08:33,036 --> 00:08:35,697
Helemaal niet. Kan ik...
Kan ik iets voor je halen?

159
00:08:36,007 --> 00:08:39,309
Misschien een handdoek, als je het niet erg vindt.
- Ja, natuurlijk.

160
00:08:40,433 --> 00:08:41,833
Hier.

161
00:08:42,488 --> 00:08:44,586
Is het voedselvergiftiging?

162
00:08:45,137 --> 00:08:49,254
Het is ochtendmisselijkheid.
- Echt? Gefeliciteerd.

163
00:08:49,765 --> 00:08:52,537
Heb je: "Wat te verwachten als je
in verwachting bent" gelezen?

164
00:08:52,538 --> 00:08:54,738
Ja.
- Het is verschrikkelijk, toch?

165
00:08:54,790 --> 00:08:57,144
Nou, ja, ze verbloemen het niet.

166
00:08:57,145 --> 00:08:59,007
Heb je het hoofdstuk over
zwangerschapscomplicaties gelezen?

167
00:08:59,008 --> 00:09:02,555
Dat moet je niet lezen.
- Iedereen gaf me een kopie. Ik heb er acht.

168
00:09:02,556 --> 00:09:06,212
Ik kon het niet, niet lezen. Sorry dat ik
langskwam. Ik weet dat je het erg druk hebt.

169
00:09:06,213 --> 00:09:08,814
Dat is oké. Het is jouw taak.
- Ja, klopt.

170
00:09:08,815 --> 00:09:12,085
Wat een domme baan, ervoor zorgen
dat andere mensen de regels volgen.

171
00:09:13,994 --> 00:09:17,647
Hoe lang duurt je PowerPoint?
- 20 minuten.

172
00:09:18,064 --> 00:09:21,592
Alicia. We moeten naar de rechtbank.
- Ja. Een minuut.

173
00:09:22,952 --> 00:09:25,395
Waarom kom je morgen niet om drie uur?
We zullen het dan doen.

174
00:09:25,407 --> 00:09:27,162
Oké.
- Oké?

175
00:09:28,702 --> 00:09:29,840
Wil je dat ik bel...

176
00:09:29,841 --> 00:09:31,437
Nee, het is oké.
Ik wil hier gewoon even zitten.

177
00:09:31,438 --> 00:09:33,059
Ik haal je een glas water.

178
00:09:34,294 --> 00:09:35,694
Alicia.
- Ja.

179
00:09:37,039 --> 00:09:40,106
Je bent erg vriendelijk.
- Ik ben zo terug.

180
00:09:46,418 --> 00:09:49,638
Mam, wat dozen.
- Goed, Cary. De dossiers zijn aangekomen.

181
00:09:49,729 --> 00:09:52,879
Dat meen je niet. Ik onderschatte hen.

182
00:09:53,319 --> 00:09:54,645
Wat?

183
00:09:54,646 --> 00:09:57,432
Of overschatte hen.

184
00:09:57,756 --> 00:10:00,295
Aan Florrick/Agos,
we doen ons best om...

185
00:10:00,296 --> 00:10:04,389
uw verzoek af te handelen. En in de
tussentijd, accepteer de inhoud van

186
00:10:04,390 --> 00:10:08,569
uw bureau als een gebaar van goede wil.
Will Gardner, managing partner.

187
00:10:08,570 --> 00:10:11,526
Ik kan het niet geloven dat ze hun eigen
cliënten in gevaar brengen om ons te pakken.

188
00:10:11,527 --> 00:10:14,172
Het is hun cliënt niet meer.
Ze geven er geen donder om.

189
00:10:16,947 --> 00:10:18,347
Kom op.

190
00:10:18,579 --> 00:10:21,357
Waarheen, naar de rechter?
- Nee, dat verwacht hij.

191
00:10:21,819 --> 00:10:23,219
Het plan is simpel.

192
00:10:23,253 --> 00:10:27,922
We zitten in een superieure positie om uit
te breiden naar Chicago, New York en dan LA.

193
00:10:28,433 --> 00:10:29,900
Maar we moeten nu handelen.

194
00:10:29,901 --> 00:10:31,710
Mijn cliënten verbazen zich
over onze verliezen...

195
00:10:31,711 --> 00:10:34,497
David, als ik klaar ben, kun je praten.

196
00:10:36,224 --> 00:10:38,809
De eerste zet is om onze
concurrenten te destabiliseren.

197
00:10:38,810 --> 00:10:41,892
Dit zijn de top 12 procesvoerders
bij concurrerende bedrijven.

198
00:10:42,231 --> 00:10:47,606
Ik wil dat je een naam selecteert en hem of
haar benaderd voor overname. Begrijp je?

199
00:10:50,617 --> 00:10:54,496
David, dan kun je nu spreken.
Ik ben zo terug.

200
00:10:59,785 --> 00:11:03,564
Mr. Gardner? Dit kwam voor u.

201
00:11:08,740 --> 00:11:11,588
Je kreeg een dagvaarding van hen?
Wat?

202
00:11:13,420 --> 00:11:14,958
Ze willen hun dossiers.

203
00:11:14,959 --> 00:11:17,906
Ze brengen ons daarvoor voor de rechter?
- Nee, de ACDB.

204
00:11:17,907 --> 00:11:20,353
Wat is dat verdomme?
- De tuchtraad.

205
00:11:20,354 --> 00:11:21,979
Dat is de raad die...?

206
00:11:21,980 --> 00:11:25,976
Me schorste. Alicia heeft wel
gevoel voor humor moet ik haar nageven.

207
00:11:26,674 --> 00:11:28,341
Laat haar niet in je hoofd komen.

208
00:11:29,424 --> 00:11:32,475
Nee, dat is waar ik haar wil.

209
00:11:32,719 --> 00:11:40,472
Vertaling: Quetsbeek, Japetie en Schuttertje
Sync: Japetie - Controle & Resync: Tbird
voor www. bierdopje. com

210
00:11:45,438 --> 00:11:48,682
Dank u, Edelachtbare. Ik weet dat het team
van de eiser enigszins in beweging is,

211
00:11:48,683 --> 00:11:50,758
dus als ze zouden willen dat
ik mijn motie weer samenvat...

212
00:11:50,759 --> 00:11:52,845
Nee, Nancy, we lazen
de rechtbank transcripties,

213
00:11:52,846 --> 00:11:55,975
en we vragen Uwe Edelachtbare
haar motie om te ontslaan af te wijzen.

214
00:11:55,976 --> 00:11:59,657
U verwerpt de wapenbeschermingswet...?
- Nee, Edelachtbare, het is de wet van het land.

215
00:11:59,658 --> 00:12:02,049
Edelachtbare, ik weet dat uw
sympathieën tegen mijn cliënt neigen.

216
00:12:02,050 --> 00:12:05,655
Nancy, stop met me te bespelen.
- Sorry, doe ik niet. Ik spreek vanuit mijn hart.

217
00:12:05,656 --> 00:12:09,445
Ik heb zelf in mijn leven nog nooit een wapen
afgevuurd, maar wat belangrijk voor me is,

218
00:12:09,446 --> 00:12:11,413
is gerechtigheid.
- Goed voor je.

219
00:12:11,987 --> 00:12:15,103
De moeilijkheid die ik heb, Alicia en...
- Cary. Agos.

220
00:12:15,104 --> 00:12:17,149
Cary. Is dat Nancy
volgens de wet gelijk heeft.

221
00:12:17,150 --> 00:12:19,337
Als het pistool wordt afgevuurd tijdens
het plegen van een misdaad...

222
00:12:19,338 --> 00:12:23,091
Ja, Edelachtbare, maar we weten niet of het
afging tijdens het plegen van een misdrijf.

223
00:12:23,092 --> 00:12:24,344
Ze overvielen een wasstraat, dus...

224
00:12:24,345 --> 00:12:27,160
Ze werden beschuldigd van het overvallen
van een wasstraat. Een is dood,

225
00:12:27,161 --> 00:12:30,013
en de andere staat momenteel terecht
voor de Cook County strafrechter,

226
00:12:30,014 --> 00:12:32,792
en er is geen besluit genomen
over zijn schuld of onschuld.

227
00:12:33,633 --> 00:12:35,204
Nancy? Ideeën?

228
00:12:35,205 --> 00:12:39,128
Edelachtbare, hij wordt vervolgd.
- Ja, en als hij 'niet schuldig' wordt bevonden,

229
00:12:39,320 --> 00:12:41,119
dan is het aan Uwe Edelachtbare

230
00:12:41,124 --> 00:12:43,911
om te beslissen of er inderdaad sprake
was van een misdrijf.

231
00:12:43,912 --> 00:12:44,996
Dat is absoluut correct.

232
00:12:44,997 --> 00:12:47,238
We zullen wachten op de
uitspraak van de strafrechter.

233
00:12:47,239 --> 00:12:51,384
In de tussentijd, betantwoorden we de vraag
of er sprake is van een defect van het product.

234
00:12:55,410 --> 00:12:56,470
Nancy?

235
00:12:57,101 --> 00:12:59,771
Zijn je vrienden op de voorste rij
het eens of oneens?

236
00:12:59,772 --> 00:13:04,439
Wat? Edelachtbare, als dat uw uitspraak is,
hebben we geen andere keuze dan te berusten.

237
00:13:05,280 --> 00:13:07,944
Ik zal strafrecht nemen.
Ik weet hoe het OM dit zal vervolgen.

238
00:13:07,945 --> 00:13:10,045
Goed, en ik ga naar de tuchtraad
voor onze bestanden.

239
00:13:10,046 --> 00:13:12,964
Will zal er zijn. Is dat geen probleem?
- Ik vind het prima.

240
00:13:13,779 --> 00:13:16,849
Edelachtbare, dit is een ondertekende
bekentenis door Lee St. George,

241
00:13:16,850 --> 00:13:18,691
de medeplichtige van deze man.

242
00:13:18,692 --> 00:13:22,613
Bezwaar. Mr. St. George verhing
zich in de gevangenis van Cook County,

243
00:13:22,614 --> 00:13:24,484
dus kunnen wij dit op geen manier bevestigen.

244
00:13:24,485 --> 00:13:27,966
Edelachtbare, het maakt niet uit.
Hij bekende het beroven van de wasstraat.

245
00:13:33,989 --> 00:13:35,752
Olivia, heb je even?

246
00:13:35,863 --> 00:13:40,557
Ik heb een 19-jarige jongen die werd verleid tot
een overval en wordt geconfronteerd met 20 jaar.

247
00:13:40,558 --> 00:13:42,636
Wat denk je?
- Ik denk dat ik je kan helpen.

248
00:13:42,990 --> 00:13:44,747
Echt? Waarom?

249
00:13:44,748 --> 00:13:46,416
Ik denk dat je man onschuldig is.

250
00:13:47,611 --> 00:13:48,421
Kom op.

251
00:13:48,422 --> 00:13:51,473
Olivia, ik weet dat we ooit problemen
hebben gehad maar laat me je helpen.

252
00:13:51,609 --> 00:13:54,129
Genève Pine houdt graag
materiaal voor zichzelf.

253
00:13:54,553 --> 00:13:56,381
Denk je dat ze ontlastend bewijs achterhoud?

254
00:13:56,382 --> 00:13:59,616
Ik denk dat ze soms graag momentum
bouwt in haar zaak,

255
00:13:59,617 --> 00:14:02,144
en dan, op magische wijze het bewijs
laat verschijnen.

256
00:14:13,976 --> 00:14:15,278
Hallo, iedereen.

257
00:14:15,374 --> 00:14:19,246
Welkom bij de Advocaat Naleving en Tuchtraad

258
00:14:19,275 --> 00:14:22,570
waar we geschillen tussen juristen

259
00:14:22,571 --> 00:14:24,541
op een collegiale wijze behandelen.

260
00:14:26,778 --> 00:14:29,736
Welkom terug, Will.

261
00:14:30,638 --> 00:14:34,363
Ik hoop dat dit bezoek aan ons
heiligdom meer vruchtbaar zal blijken.

262
00:14:34,364 --> 00:14:37,073
Kunnen wij Mrs. Florrick vragen
waarom ze koos voor deze locatie

263
00:14:37,074 --> 00:14:39,715
voor haar klacht en
geen rechtbank dagvaarding?

264
00:14:39,716 --> 00:14:40,767
Dat kunnen we.

265
00:14:41,286 --> 00:14:42,306
Mrs. Florrick?

266
00:14:42,307 --> 00:14:45,696
Mr. Gardner heeft al eerder zijn
ware aard getoond voor deze raad.

267
00:14:45,792 --> 00:14:49,230
Wij dachten dat u als beste een patroon
van misbruik zou kunnen onderscheiden.

268
00:14:49,231 --> 00:14:51,082
Loop naar de hel.
Ze gebruikt Will's schorsing...

269
00:14:51,083 --> 00:14:53,658
Pardon, meneer.
Ik deed nog geen beroep op u.

270
00:14:54,364 --> 00:14:56,706
Mrs. Florrick heeft al
toegegeven dat ze hoopt dat deze

271
00:14:56,707 --> 00:14:58,523
raad vooringenomen ten opzichte
van mijn firma zal zijn.

272
00:14:58,524 --> 00:14:59,489
Niet je firma.

273
00:15:00,024 --> 00:15:01,036
Jou.

274
00:15:02,764 --> 00:15:05,948
We zouden alleen willen vragen dat
deze klacht wordt vernietigd

275
00:15:05,959 --> 00:15:08,083
totdat aan de bevoegdheid
van het gerecht is voldaan.

276
00:15:08,084 --> 00:15:10,964
We zijn in een actief rechtsgeding op
dit moment, meneer de voorzitter.

277
00:15:10,965 --> 00:15:12,774
Na mijn zaak te hebben gestolen.
- Nee.

278
00:15:12,775 --> 00:15:17,467
We hebben de cliënt niet benaderd. Ze benaderde
ons, teleurgesteld met jouw vertegenwoordiging.

279
00:15:18,173 --> 00:15:20,902
Meneer de voorzitter, we moeten
al deze dossiers hebben, zodat

280
00:15:20,903 --> 00:15:23,573
we het belang van de cliënt
goed kunnen vertegenwoordigen,

281
00:15:23,574 --> 00:15:26,498
en Mr. Gardner en Ms. Lockhart
vertragen actief...

282
00:15:26,499 --> 00:15:27,961
Wat, tel ik niet mee?

283
00:15:28,397 --> 00:15:32,035
En Mr. Lee vertragen actief
de overdracht van deze bestanden

284
00:15:32,036 --> 00:15:34,551
in een poging om de cliënt terug te krijgen.
- Is dat waar, Will?

285
00:15:34,552 --> 00:15:37,614
Nee, we sorteren zorgvuldig
onze dossiers voor deze bestanden.

286
00:15:37,615 --> 00:15:40,128
Er is geen reden om te sorteren.
Dit is niet de jaren '70.

287
00:15:40,248 --> 00:15:43,568
Lockhar/Gardner 's IT-afdeling
houdt zorgvuldig een,

288
00:15:43,569 --> 00:15:45,816
overzicht bij van alle lopende zaken.

289
00:15:45,893 --> 00:15:48,915
Het enige wat je hoeft te doen is
deze code invoeren en op "enter" drukken.

290
00:15:48,916 --> 00:15:50,108
Hoe weet u dat?

291
00:15:50,543 --> 00:15:51,787
Ik werkte daar.

292
00:15:53,138 --> 00:15:56,400
Will... je werd geschorst

293
00:15:56,528 --> 00:15:58,210
vanwege dit soort onzin.

294
00:15:58,511 --> 00:16:00,765
Bezorg haar de bestanden,
of wordt gesanctioneerd.

295
00:16:02,628 --> 00:16:03,624
Diane?

296
00:16:04,284 --> 00:16:06,064
We zorgen ervoor, Lionel.
Maak je geen zorgen.

297
00:16:06,065 --> 00:16:07,880
Nee, nee.
Ik wilde alleen maar zeggen,

298
00:16:07,881 --> 00:16:09,505
Ik vertelde de Florrick mensen dat

299
00:16:09,506 --> 00:16:12,565
jij een veel betere opperrechter
zou zijn dan Blair Koturbash.

300
00:16:13,302 --> 00:16:14,228
Het spijt me?

301
00:16:14,333 --> 00:16:16,653
Mensen van de gouverneur belden
om Koturbash te beoordelen,

302
00:16:16,654 --> 00:16:20,471
en ik zei dat ze gek waren jou niet te
nomineren voor het Hooggerechtshof.

303
00:16:20,544 --> 00:16:23,195
Maar ik ben er zeker van dat
alles goed komt.

304
00:16:30,197 --> 00:16:32,248
Nou ja, hoe lang
tot de vergadering voorbij is?

305
00:16:33,162 --> 00:16:35,209
Nou, vraag Mr. Gold te bellen.

306
00:16:35,403 --> 00:16:36,509
Kalinda?

307
00:16:36,943 --> 00:16:38,095
Ik heb hulp nodig.

308
00:16:41,144 --> 00:16:44,547
Peter Florrick beoordeelt een andere
kandidaat voor het Hooggerechtshof.

309
00:16:45,917 --> 00:16:47,482
Het kan gewoon voor de show zijn.

310
00:16:47,483 --> 00:16:50,265
Peter kan het er als een eerlijk proces
willen laten uitzien.

311
00:16:51,004 --> 00:16:53,285
Of het... het kan vanwege
de gebeurtenissen hier zijn.

312
00:16:53,286 --> 00:16:54,884
Ik zoek het uit.
- Goed, bedankt.

313
00:16:55,219 --> 00:16:56,754
Stuur de rekening naar mij persoonlijk.

314
00:17:05,557 --> 00:17:06,640
Slechte dag?

315
00:17:11,556 --> 00:17:13,538
Heb je defect gevonden voor je pistool zaak.

316
00:17:17,058 --> 00:17:19,492
Wil je dat ik terugkom?
- Nee, het is...

317
00:17:20,987 --> 00:17:22,773
Het is alleen mijn zaak niet meer.

318
00:17:23,846 --> 00:17:25,452
Dat is jammer.
Hij is te winnen.

319
00:17:28,110 --> 00:17:29,130
Hallo?

320
00:17:29,156 --> 00:17:32,435
Hallo, Alicia.
Het is Gina... op het werk.

321
00:17:32,436 --> 00:17:33,628
Ik bedoel, je oude werk.

322
00:17:33,967 --> 00:17:36,214
Hallo, Gina. Hoe gaat het?
- Goed.

323
00:17:36,396 --> 00:17:38,798
Eigenlijk niet zo goed.

324
00:17:38,799 --> 00:17:43,428
Ze zijn gestopt met betalen voor teleconferentie
van huis en ik heb kinderopvang problemen.

325
00:17:43,876 --> 00:17:47,982
Het spijt me zo. Ik zou hebben gebeld
maar we huren geen assistenten

326
00:17:48,375 --> 00:17:50,862
op dit moment.
- We zijn nog op zoek naar kantoorruimte.

327
00:17:50,863 --> 00:17:52,537
Wat als ik je iets gaf

328
00:17:52,538 --> 00:17:54,704
dat zou helpen je pistool zaak te winnen?

329
00:17:54,964 --> 00:17:56,859
Wat als?
Wat is het?

330
00:17:56,882 --> 00:18:01,542
Nee, ik wil hetzelfde salaris,
twee dagen thuis, een jaar gegarandeerd.

331
00:18:03,739 --> 00:18:04,877
Carey,

332
00:18:05,357 --> 00:18:06,393
heb je een minuutje?

333
00:18:09,275 --> 00:18:10,516
Alles in orde?
- Ja.

334
00:18:10,517 --> 00:18:12,763
Alleen, wat wilde Grace?

335
00:18:12,764 --> 00:18:15,933
Ze wilde weten of ik werd bekeerd
in Campus Faith,

336
00:18:15,934 --> 00:18:17,373
of dat ik altijd al Christen was.

337
00:18:17,374 --> 00:18:19,563
Oké, het zit zo.

338
00:18:20,113 --> 00:18:21,863
Ik wil niet dat mijn gezinsleven

339
00:18:21,864 --> 00:18:24,689
mijn werkleven overlapt,

340
00:18:24,932 --> 00:18:29,322
dus als je het niet erg vindt,
de volgende keer als Grace met je wilt praten,

341
00:18:29,323 --> 00:18:32,068
zeg haar gewoon dat je bezig bent.
- Het was volkomen onschuldig,

342
00:18:32,069 --> 00:18:33,364
Alicia.
- Ik weet het.

343
00:18:33,365 --> 00:18:36,921
Ik wil niet dat mijn dochter wordt afgeleid.
Ik wil dat ze haar huiswerk maakt.

344
00:18:36,922 --> 00:18:39,254
Oké. Sorry.
- Nee, nee.

345
00:18:39,255 --> 00:18:40,528
Alles is in orde.

346
00:18:44,002 --> 00:18:46,227
Ik moet weg en voor
een ballistisch expert zorgen.

347
00:18:46,228 --> 00:18:47,600
Ik ben in een uur terug.

348
00:18:50,154 --> 00:18:51,276
Grace?

349
00:18:51,880 --> 00:18:53,276
Dag.
- Tot ziens.

350
00:18:59,540 --> 00:19:00,833
Ik deed niets.

351
00:19:01,221 --> 00:19:04,193
Ik weet het, ik wilde slechts
het plezier van je gezelschap.

352
00:19:06,279 --> 00:19:09,117
Alicia wil dat we met Wallis & Frey samengaan.
- Ik weet het.

353
00:19:09,118 --> 00:19:12,413
Ze willen een deel van onze Chumhum vergoeding.
We moeten Alicia overstemmen.

354
00:19:12,414 --> 00:19:14,243
Of nieuwe kantoorruimte vinden.

355
00:19:14,757 --> 00:19:17,151
Dit gaat over onze invasie van haar huis.

356
00:19:19,223 --> 00:19:21,901
Vindt iets en we zullen haar niet
te hoeven overstemmen.

357
00:19:22,794 --> 00:19:23,737
Hallo?

358
00:19:24,480 --> 00:19:25,454
Hallo.

359
00:19:26,440 --> 00:19:29,732
Ik heb om drie uur een afspraak met Alicia,
maar ik denk dat ze een beetje laat is.

360
00:19:29,733 --> 00:19:31,914
Eigenlijk moest ze naar een vergadering.

361
00:19:31,915 --> 00:19:34,347
Ik ben haar partner, Cary Agos.
Kan ik u helpen?

362
00:19:34,395 --> 00:19:37,063
Ik ben de voorzitter van de gouverneur
ethische commissie.

363
00:19:39,020 --> 00:19:40,384
Ik had een paar vragen.

364
00:19:41,046 --> 00:19:42,095
Tuurlijk.

365
00:19:45,684 --> 00:19:46,923
Maakt u soep?

366
00:19:47,720 --> 00:19:50,326
Nee, maar ik weet nooit zeker wanneer
ik me ziek zou kunnen voelen.

367
00:19:50,970 --> 00:19:53,589
Dus jullie hebben Chumhum
als cliënt verworven?

368
00:19:53,680 --> 00:19:55,709
Dat is een grote rekening.
- Inderdaad.

369
00:19:55,774 --> 00:19:58,349
Het zijn alleen hun Midwesten zaken,
maar het is vrij groot.

370
00:20:02,329 --> 00:20:05,304
Maar het zag er niet altijd naar uit dat
de rekening jullie kant op zou komen?

371
00:20:05,305 --> 00:20:09,156
Nou, we waren in strijd met
Lockhart/Gardner, onze oude firma.

372
00:20:09,157 --> 00:20:12,302
En Peter Florrick hoorde over
jullie problemen met de account?

373
00:20:12,438 --> 00:20:14,856
Nou, hij was hier, dus,
ja, ik denk dat hij het wist.

374
00:20:15,938 --> 00:20:19,919
Hij was hier, in het appartement toen
je hoorde over het verlies van Chumhum?

375
00:20:20,641 --> 00:20:21,817
Ja. Waarom?

376
00:20:21,898 --> 00:20:24,220
Zo maar.
Dus je was verrast

377
00:20:24,221 --> 00:20:27,677
toen gouverneur Florrick een toespraak
hield over internet belastingheffing?

378
00:20:27,678 --> 00:20:31,292
Ik bedoel, die toespraak maakte echt
het verschil voor jullie.

379
00:20:32,740 --> 00:20:36,161
U werkt voor Mr. Florrick?
- Gouverneur Florrick? Ja.

380
00:20:36,359 --> 00:20:38,443
Ik bedoel, na die toespraak,
kwam die rekening...

381
00:20:38,444 --> 00:20:39,425
Eigenlijk,

382
00:20:40,061 --> 00:20:42,138
waarom wachten we niet tot Alicia terugkomt?

383
00:20:42,139 --> 00:20:44,464
Misschien moet zij helpen met
deze vragen te beantwoorden.

384
00:20:49,212 --> 00:20:50,279
Pardon.

385
00:20:52,266 --> 00:20:54,537
Zodat ik het begrijp, Mrs. Florrick.

386
00:20:55,058 --> 00:20:57,117
U nam de zaak af van Diane Lockhart?
- Nee.

387
00:20:57,118 --> 00:21:00,053
De cliënt kwam naar mij uit vrije wil.
Ik heb haar niet afgenomen.

388
00:21:00,054 --> 00:21:03,523
Ik was ingehuurd door Lockhart/Gardner.
- Ik weet het. En we willen u ook graag inhuren.

389
00:21:03,524 --> 00:21:05,293
We zullen uw gebruikelijke
vergoeding betalen,

390
00:21:05,294 --> 00:21:08,862
en niets meer vragen
dan uw gezonde verstand.

391
00:21:09,053 --> 00:21:10,062
Mijn gezonde verstand.

392
00:21:10,063 --> 00:21:12,465
Mr. McVeigh, ik weet dat u getrouwd
bent met Diane

393
00:21:12,466 --> 00:21:15,511
en ik wil geen problemen voor u veroorzaken,

394
00:21:15,512 --> 00:21:19,243
maar er is een defect pistool en ik weet
dat, dat meer dan wat dan ook voor u betekent.

395
00:21:19,244 --> 00:21:21,725
Weet u wat meer wat dan ook voor mij
betekent? Niet te worden gebruikt.

396
00:21:21,726 --> 00:21:25,076
Ik gebruik u niet.
Alles wat ik u vraag te doen is...

397
00:21:25,305 --> 00:21:28,091
De waarheid vertellen in een zaak.
- U bent niet op zoek naar de waarheid.

398
00:21:28,250 --> 00:21:30,497
Vergeet onze problemen met Lockhart/Gardner.

399
00:21:31,515 --> 00:21:34,419
Mrs. Sorrentino
is een onschuldige vrouw

400
00:21:34,420 --> 00:21:37,220
die rechtvaardigheid verdient.
Dat is de waarheid.

401
00:21:39,993 --> 00:21:41,202
Wat wilt u dat ik doe?

402
00:21:41,203 --> 00:21:43,913
Wat u kunt. Begin vanaf nul.
Graaf dieper.

403
00:21:43,914 --> 00:21:47,976
Er moet iets zijn dat u miste.
- Ik mis geen dingen, Mrs. Florrick.

404
00:22:12,930 --> 00:22:14,396
Hij had veel geweren.

405
00:22:15,586 --> 00:22:17,262
Hij is een ballistisch expert.

406
00:22:17,627 --> 00:22:20,317
Ze waren... echt uitgebreid.

407
00:22:20,789 --> 00:22:22,973
Het is in orde dat hij ze heeft, maar...

408
00:22:23,199 --> 00:22:24,473
Wapens zijn gevaarlijk.

409
00:22:26,090 --> 00:22:28,169
Ik wil er ooit een afvuren.

410
00:22:29,949 --> 00:22:32,606
Nee, ik denk niet dat dat een goed idee is.

411
00:22:32,607 --> 00:22:35,300
Heeft u er ooit een afgevuurd?
- Nee.

412
00:22:37,936 --> 00:22:39,284
Ik wil het ooit wel doen.

413
00:22:45,097 --> 00:22:46,237
Ze stuurden de bestanden...

414
00:22:46,238 --> 00:22:48,086
Ik kan het niet geloven.
- Niet doen.

415
00:22:48,122 --> 00:22:50,424
Ze geredigeerden het.
- Dat meen je niet.

416
00:22:50,425 --> 00:22:52,812
Nee.
Ze spelen met je.

417
00:23:16,895 --> 00:23:18,393
Ik wil een baby.

418
00:23:18,881 --> 00:23:19,861
Je...

419
00:23:20,950 --> 00:23:21,753
Wat?

420
00:23:21,754 --> 00:23:23,556
Maak je geen zorgen,
ik wil jou niet.

421
00:23:23,998 --> 00:23:25,564
Ik wil alleen een baby van jou.

422
00:23:26,249 --> 00:23:27,768
Je hoeft niet de vader te zijn.

423
00:23:27,794 --> 00:23:30,980
Ik wil niet dat je bij me blijft.
- Isabel, ik ken je pas drie dagen.

424
00:23:30,981 --> 00:23:31,707
Goed.

425
00:23:31,708 --> 00:23:35,075
Dit gaat niet over engagement
of met je willen samenleven.

426
00:23:35,254 --> 00:23:36,590
Ik wil dat je me zwanger maakt.

427
00:23:36,591 --> 00:23:38,878
en... weggaat.
- Ik moet gaan werken.

428
00:23:38,879 --> 00:23:40,547
Dus, dat is een nee?

429
00:23:40,847 --> 00:23:43,901
Het is een; ik weet verdomd niet
waar je het over hebt,

430
00:23:43,902 --> 00:23:46,336
maar ik wil terug naar mensen
die normaal zijn.

431
00:23:49,762 --> 00:23:52,391
Denk je echt dat ik een baby wilde?
- Inderdaad.

432
00:23:53,215 --> 00:23:54,118
Gek.

433
00:23:55,796 --> 00:23:57,855
Kom op, maak me zwanger, Will.

434
00:23:57,865 --> 00:23:59,097
Dag, gekke dame.

435
00:24:00,818 --> 00:24:03,533
Maar ik wil je baby in mij, Will.

436
00:24:07,860 --> 00:24:11,177
Ik ben gevraagd om te getuigen
in de Sorrentino pistool zaak..

437
00:24:15,222 --> 00:24:16,633
Je werd gevraagd?

438
00:24:17,097 --> 00:24:19,382
Door wie?
- Alicia Florrick.

439
00:24:27,153 --> 00:24:31,244
En je... vraagt me of dat in orde is?

440
00:24:31,356 --> 00:24:35,862
Nee, we zeiden toen we trouwden dat we geen
vetorecht zouden hebben over elkaars zaken.

441
00:24:35,863 --> 00:24:37,875
Dus je informeert me alleen?
- Ja.

442
00:24:39,183 --> 00:24:40,236
Dat was mijn zaak.

443
00:24:40,237 --> 00:24:43,361
Ik weet het. En hij is te winnen.
- Te winnen voor Alicia.

444
00:24:43,362 --> 00:24:45,530
Nee, te winnen voor Heather Sorrentino.

445
00:24:49,001 --> 00:24:50,357
Dat is niet eerlijk.

446
00:24:51,828 --> 00:24:53,110
Waarom is dat niet eerlijk?

447
00:24:53,540 --> 00:24:56,828
Nou, je hebt al besloten, dus ga,
ga het doen.

448
00:24:56,829 --> 00:24:59,685
Het pistool is defect...
het moet van de straat.

449
00:25:01,329 --> 00:25:03,138
Ga. Wees een held.

450
00:25:10,163 --> 00:25:12,373
Ze worden junk pistolen genoemd...

451
00:25:12,374 --> 00:25:15,904
Dat is de term die rechtshandhaving
gebruikt voor goedkoop gemaakte pistolen.

452
00:25:15,905 --> 00:25:18,573
Je ziet er veel van, omdat
ze makkelijk zijn te verkrijgen.

453
00:25:18,574 --> 00:25:21,244
Heeft u de Lobera .38 onderzocht
die Tim Sorrentino doodde?

454
00:25:21,245 --> 00:25:24,244
Ja. Ik vergeleek hem met vijf
verschillende Loberas die ik kocht

455
00:25:24,245 --> 00:25:25,727
in vijf verschillende winkels.

456
00:25:25,728 --> 00:25:28,281
Waarom?
- Zodat mijn testexemplaar willekeurig was.

457
00:25:28,282 --> 00:25:29,219
Wat heeft u gevonden?

458
00:25:29,220 --> 00:25:31,813
Het trekker mechanisme
had een defecte veer,

459
00:25:31,814 --> 00:25:35,961
de weerstand was 75% minder dan normaal.

460
00:25:35,962 --> 00:25:40,092
Dus met dit soort lichte trekker, kan
het pistool afgaan als het op de grond valt?

461
00:25:40,093 --> 00:25:43,215
Ik zou verbaasd zijn als dat niet gebeurde.
- Dank u, Mr. McVeigh.

462
00:25:48,436 --> 00:25:51,670
Ik weet niet veel van wapens,
maar, mijn papa

463
00:25:51,671 --> 00:25:54,207
jacht een beetje en hij vertelde me dat er

464
00:25:54,208 --> 00:25:57,658
andere factoren zijn die kunnen bijdragen
aan de prestaties van een vuurwapen.

465
00:25:58,387 --> 00:26:00,665
Zoals het weer, toch?
- Zeker.

466
00:26:00,894 --> 00:26:04,116
Wist u dat op 18 juni,
de dag Mr. Sorrentino stierf,

467
00:26:04,117 --> 00:26:08,817
dat Chicago een hittegolf beleefde
en dat de temperatuur 37 graden was?

468
00:26:09,319 --> 00:26:10,238
Nee.

469
00:26:10,553 --> 00:26:12,049
Hoe zit het met vocht...

470
00:26:12,115 --> 00:26:14,424
Zoals... in een wasstraat,

471
00:26:14,660 --> 00:26:16,945
kan dat de prestaties
van een vuurwapen beïnvloeden?

472
00:26:19,574 --> 00:26:20,317
Het zou kunnen.

473
00:26:20,318 --> 00:26:23,433
Dus als ik een pistool opborg
in een lade in een vochtige omgeving

474
00:26:23,434 --> 00:26:27,410
bij 37 graden hitte kan dat
een lichte trekker veroorzaken?

475
00:26:29,187 --> 00:26:30,207
Het zou kunnen.

476
00:26:39,752 --> 00:26:44,123
Je, vroeg me te kijken naar de nominatie
procedure van de gouverneur.

477
00:26:45,603 --> 00:26:48,057
Het is waar?
- Ja.

478
00:26:48,058 --> 00:26:50,439
Ze zijn,
ze bekijken Blair Koturbash,

479
00:26:50,440 --> 00:26:53,052
Thomas Veracruz en Janet Sasaki.

480
00:26:54,427 --> 00:26:55,596
Lig ik eruit?

481
00:26:56,564 --> 00:26:58,932
I... Ik kan dat niet zeggen.

482
00:27:02,865 --> 00:27:05,401
Dank je. Dat is...
dat is wat ik dacht.

483
00:27:28,673 --> 00:27:30,287
En hier zijn we weer.

484
00:27:30,953 --> 00:27:34,268
Maar niet Mrs. Florrick?
- Ze is in de rechtbank, Edelachtbare, maar ik

485
00:27:34,269 --> 00:27:37,073
ben Cary Agos, en ik ben hier om te pleiten...
- Lionel is goed.

486
00:27:37,670 --> 00:27:39,653
Wat is nu het probleem?

487
00:27:39,654 --> 00:27:42,533
Dit is wat Mr. Gardner en
Ms. Lockhart ons hebben gestuurd.

488
00:27:43,177 --> 00:27:45,839
Will... Will...

489
00:27:45,840 --> 00:27:48,335
We stuurden elk bestand
waartoe we wettelijk verplicht zijn.

490
00:27:48,336 --> 00:27:51,270
Je probeert ons uit deze zaak te werken.
- Dat is niet waar.

491
00:27:51,696 --> 00:27:53,660
Florrick en Associates...
- Florrick/Agos.

492
00:27:53,661 --> 00:27:55,653
heeft het wettelijk recht
op cliënten bestanden.

493
00:27:55,654 --> 00:27:58,044
Ze hebben geen wettelijk recht
op werkproduct.

494
00:27:58,045 --> 00:27:59,799
De redacties zijn uw werkproducten?

495
00:27:59,800 --> 00:28:03,837
Ja. Onze persoonlijke notities, onze
observaties, onze juridische strategieën.

496
00:28:03,838 --> 00:28:06,158
Niet jullie juridische strategieën,
onze juridische strategieën

497
00:28:06,159 --> 00:28:07,799
van toen we voor jullie werkten.
- Ja, toen je

498
00:28:07,800 --> 00:28:09,382
een Lockhart/Gardner werknemer was...

499
00:28:09,383 --> 00:28:11,368
In andere woorden, ons werk.
- Edelachtbare,

500
00:28:11,369 --> 00:28:14,937
we willen graag een getuige oproepen
om te bewijzen dat dit niet waar.

501
00:28:15,017 --> 00:28:16,686
Meneer de voorzitter, bedoel ik.

502
00:28:17,568 --> 00:28:22,005
Ms. Sharma, verrichtte u onderzoek
voor Heather Sorrentino's rechtszaak

503
00:28:22,006 --> 00:28:23,547
tegen Decatur Firearms?

504
00:28:23,548 --> 00:28:25,376
Ja.
- Welke vragen heeft u gesteld?

505
00:28:25,377 --> 00:28:28,251
Ik probeerde vast te stellen of iemand
voorkennis had

506
00:28:28,252 --> 00:28:30,094
van de gebreken in de Lobera .38.

507
00:28:30,095 --> 00:28:32,655
Wat waren uw bevindingen?
- Bezwaar. Hij zoekt

508
00:28:32,656 --> 00:28:35,057
naar inhoud voor zijn rechtszaak.
- Blijf ter zake, Mr. Agos.

509
00:28:35,058 --> 00:28:36,526
Maakte u aantekeningen tijdens
deze gesprekken?

510
00:28:36,527 --> 00:28:38,528
Ja.
- Wat is er met de aantekeningen gebeurd?

511
00:28:38,529 --> 00:28:41,063
Ik heb ze met Ms. Lockhart gedeeld en daarna

512
00:28:41,064 --> 00:28:44,299
heb ik ze in de dossiers gedaan.
- Lionel, deze aantekeningen maken deel uit

513
00:28:44,300 --> 00:28:46,001
van het cliëntdossier, maar ze zijn geredigeerd.

514
00:28:46,002 --> 00:28:49,405
Nog een paar vragen.
Kalinda, heb je andere dingen opgeschreven

515
00:28:49,406 --> 00:28:51,194
in die aantekeningen buiten de
antwoorden van de werknemers?

516
00:28:51,195 --> 00:28:53,855
Ja. Opmerkingen en waarnemingen.

517
00:28:54,187 --> 00:28:55,684
Zoals?

518
00:28:55,796 --> 00:28:59,419
Ik wilde een labmedewerker nader bekijken
omdat ik hem van alcoholisme verdacht.

519
00:28:59,420 --> 00:29:01,426
Dus je hebt niet alleen feiten vastgelegd...

520
00:29:01,427 --> 00:29:04,719
Je legde ook je zienswijze, vervolgacties,

521
00:29:04,720 --> 00:29:06,270
en strategieën vast.
- Ja.

522
00:29:07,040 --> 00:29:09,976
Hallo? Hallo? Kan ik u helpen?
- Hallo.

523
00:29:09,977 --> 00:29:12,505
Robyn Burdine, onderzoeker van Florrick/Agos.

524
00:29:15,891 --> 00:29:17,536
Hallo.
- Hallo.

525
00:29:17,579 --> 00:29:21,000
Er is nog iets bijgekomen.
Ms. Sharma, wat is dit?

526
00:29:23,700 --> 00:29:26,894
Het is een factuur voor Heather Sorrentino

527
00:29:26,895 --> 00:29:29,071
voor mijn diensten.
- Je onderzoeksdiensten

528
00:29:29,373 --> 00:29:31,864
in verband met de Decatur Firearmszaak.

529
00:29:31,946 --> 00:29:35,181
Ja.
- Maar dit is geen Lockhart/Gardner factuur.

530
00:29:35,182 --> 00:29:37,383
Deze is door jezelf opgemaakt.

531
00:29:37,384 --> 00:29:40,019
Is dat omdat je als onafhankelijke contractant

532
00:29:40,020 --> 00:29:42,855
door Lockhart/Gardner bent ingehuurd
maar niet in dienst bent

533
00:29:42,856 --> 00:29:45,091
van de firma?
- Ja.

534
00:29:45,092 --> 00:29:47,426
Voorzitter, deze factuur bewijst
dat Kalinda Sharma

535
00:29:47,427 --> 00:29:49,061
door de cliënt werd aangesteld,

536
00:29:49,062 --> 00:29:51,707
en dus zijn haar aantekeningen
het eigendom van onze cliënt.

537
00:29:56,019 --> 00:29:58,670
Ik zie hier in ieder geval geen ratten.
- Volgens mij zijn het de echte dossiers.

538
00:29:58,671 --> 00:30:01,705
Niets geredigeerd.
- Hier net zo.

539
00:30:02,807 --> 00:30:05,752
Goed gedaan, jullie twee.
- Mam, er is iemand aan de deur.

540
00:30:08,885 --> 00:30:10,881
Mr. McVeigh, hallo.
- Heeft u even?

541
00:30:10,882 --> 00:30:12,915
Ja, wat kan ik voor u doen?

542
00:30:13,052 --> 00:30:16,527
Mijn onderzoek naar die .38.
- Dat is wel goed. Wij hebben meer bewijs.

543
00:30:16,528 --> 00:30:20,730
Toen ik het afvuurmechanisme onderzocht
kon ik er makkelijk bij,

544
00:30:20,731 --> 00:30:22,825
ik hoefde het niet te demonteren.

545
00:30:22,883 --> 00:30:25,061
Maar ik dacht aan
de omgevingsomstandigheden

546
00:30:25,062 --> 00:30:28,855
die bij de rechtbank werden genoemd, dus...
Ik wilde er nu zeker van zijn.

547
00:30:29,187 --> 00:30:30,662
Zeker zijn waarvan?

548
00:30:33,027 --> 00:30:34,478
Dit zijn...?

549
00:30:35,035 --> 00:30:36,737
Wat u nodig hebt om te winnen.

550
00:30:37,644 --> 00:30:41,158
Interessant, want als ik iemand
'geef het geld' hoor schreeuwen,

551
00:30:41,159 --> 00:30:44,547
neem ik aan dat er sprake is van een overval.
- Bezwaar. Suggererend.

552
00:30:44,548 --> 00:30:46,716
Mr. Rolfe heeft uitgelegd dat hij probeerde

553
00:30:46,717 --> 00:30:49,828
om het slachtoffer daar levend weg te krijgen.
- Ingetrokken.

554
00:30:50,471 --> 00:30:54,521
Edelachtbare, ik wil graag nog
een getuige toevoegen.

555
00:30:56,584 --> 00:30:58,841
Het pistool had slechte pinnen.
- Op welke manier?

556
00:30:58,842 --> 00:31:00,831
Op welke manier waren ze slecht?

557
00:31:01,342 --> 00:31:04,114
Dit is een standaard trekkerveerpin.

558
00:31:04,115 --> 00:31:06,668
Het is een verbinding tussen de trekker
en de hamer.

559
00:31:06,669 --> 00:31:09,103
Dit is de pin uit Tim Sorrentino's pistool.

560
00:31:09,104 --> 00:31:10,905
Die was defect, waardoor de trekker

561
00:31:10,906 --> 00:31:12,273
te snel reageerde.
- Wat is volgens u...

562
00:31:12,274 --> 00:31:14,981
Wat is volgens u de oorzaak van dit defect?

563
00:31:15,070 --> 00:31:18,679
Het wapen was nieuw, dus van foutief gebruik
door de eigenaar is geen sprake.

564
00:31:18,680 --> 00:31:21,576
Het moet dus een productiefout zijn.

565
00:31:21,577 --> 00:31:26,283
Het was dus al defect voordat het in
Tim Sorrentino's wapen werd gemonteerd

566
00:31:26,284 --> 00:31:30,118
en een wapen als dit zou dus kunnen
afgaan als het op de grond valt?

567
00:31:30,119 --> 00:31:33,203
Ja, absoluut.
- Een moordaanklacht tegen mijn cliënt

568
00:31:33,204 --> 00:31:35,362
zou dus ongegrond kunnen zijn.
- Bezwaar.

569
00:31:35,363 --> 00:31:37,931
Edelachtbare, buiten het bereik,
buiten de zin.

570
00:31:37,932 --> 00:31:41,108
Ik trek het in en laat de zaak rusten.

571
00:31:42,635 --> 00:31:44,946
Dank je.
- Het is mijn werk.

572
00:31:50,703 --> 00:31:53,515
Goed gedaan, Cary, die getuige.

573
00:31:53,516 --> 00:31:55,413
Het helpt als iemand onschuldig is.

574
00:31:55,414 --> 00:31:58,333
We zijn bereid er doodslag van te maken.
Meer kan ik niet doen.

575
00:31:58,334 --> 00:32:00,957
We onderhandelen niet, Geneva.

576
00:32:00,958 --> 00:32:03,884
We willen vrijspraak voor Mr. Rolfe.
- Vijf jaar.

577
00:32:03,934 --> 00:32:07,769
Met goed gedrag ben je in drie jaar vrij.
Je hebt tien minuten om te beslissen.

578
00:32:09,504 --> 00:32:13,299
Dit is niet waar we op hoopten,
maar we kunnen dit nog steeds winnen.

579
00:32:13,300 --> 00:32:14,945
Neem het.
- Wat?

580
00:32:14,957 --> 00:32:17,782
Wacht. Het OM gokt erop dat je het accepteert.

581
00:32:17,783 --> 00:32:20,414
En ze wint. Accepteer het, Adam.

582
00:32:20,415 --> 00:32:24,732
Als je die vijf jaar niet accepteert worden
het er misschien 20. Accepteer het.

583
00:32:26,071 --> 00:32:28,391
Accepteerde hij de deal?
- Hij wilde geen 20 jaar riskeren.

584
00:32:28,392 --> 00:32:30,061
Nou, dan moeten we op zoek naar
een nieuwe strategie,

585
00:32:30,062 --> 00:32:32,930
want door zijn schuldbekentenis kreeg
Nancy Crozier haar misdaad.

586
00:32:32,931 --> 00:32:36,735
Mam, ik ga naar mijn kamer om te leren.
Kijk maar.

587
00:32:36,746 --> 00:32:38,326
Goed. Dank je.

588
00:32:43,528 --> 00:32:45,004
Het spijt me dat ik je eerder heb gemist.

589
00:32:45,005 --> 00:32:50,642
Ja, maar je hebt je antwoorden kennelijk al
van Cary gekregen.

590
00:32:51,788 --> 00:32:54,443
Ja, hij zei dat Peter hier was

591
00:32:54,444 --> 00:32:56,669
toen je ontdekte dat er problemen waren
met het Chumhum account.

592
00:32:56,670 --> 00:32:59,054
Peter wist dat niet.
- Maar hij was wel hier?

593
00:32:59,055 --> 00:33:02,224
Ja, hij had seks met mij.

594
00:33:04,133 --> 00:33:06,061
Het spijt me, ik wil me nergens mee...
- Bemoeien?

595
00:33:06,062 --> 00:33:07,473
Ja.

596
00:33:09,193 --> 00:33:11,346
Wat ik me afvraag, Ms. Garbanza,

597
00:33:11,982 --> 00:33:13,666
is voor wie u werkelijk werkt.

598
00:33:14,786 --> 00:33:17,080
De gouverneur... natuurlijk.

599
00:33:17,755 --> 00:33:21,332
Maar de werkelijke reden voor uw
aanwezigheid is dat u rondsnuffelt

600
00:33:21,333 --> 00:33:24,578
vanwege Peter's toespraak over
internetbelasting?

601
00:33:36,523 --> 00:33:37,935
Ik...

602
00:33:39,187 --> 00:33:40,718
Ik kreeg een tip.

603
00:33:40,858 --> 00:33:44,498
Iemand belde anoniem naar mijn kantoor
en zei dat Peter zijn positie gebruikte

604
00:33:44,499 --> 00:33:46,316
om Chumhum bij je te laten tekenen.

605
00:33:46,681 --> 00:33:49,408
Ik wilde het uitzoeken om Peter te beschermen.

606
00:33:49,409 --> 00:33:51,036
Gouverneur Florrick bedoel je?

607
00:33:51,830 --> 00:33:54,841
Ja, natuurlijk. Gouverneur Florrick.

608
00:33:54,842 --> 00:33:57,948
Hoe moet dit onderzoek hem beschermen?

609
00:33:58,685 --> 00:34:02,779
Als ik een verslag schrijf waarin ik jou en
gouverneur Florrick vrijpleit van wangedrag,

610
00:34:02,780 --> 00:34:05,629
bent u gevrijwaard van toekomstig onderzoek.

611
00:34:08,723 --> 00:34:11,220
Je hebt gelijk dat je me niet vertrouwt,
Alicia.

612
00:34:11,918 --> 00:34:16,235
Ik ben in mijn werk zowel vriend als vijand.

613
00:34:18,675 --> 00:34:21,789
Maar ik vertel graag wat de zwakke kant
van je verhaal is.

614
00:34:24,703 --> 00:34:26,184
Laat maar horen.

615
00:34:26,859 --> 00:34:29,896
Je moet Cary waarschuwen voor
het praten met buitenstaanders.

616
00:34:31,038 --> 00:34:33,177
Je moet de gouverneur vragen om zich niet

617
00:34:33,178 --> 00:34:34,904
met je zaken te bemoeien.
- Dat doet hij niet.

618
00:34:34,905 --> 00:34:38,652
Dat doet hij wel.
Wel als het om zijn familie gaat.

619
00:34:39,764 --> 00:34:43,579
Uiteindelijk zal dat hem...

620
00:34:43,819 --> 00:34:45,358
Beschadigen.

621
00:34:47,691 --> 00:34:49,118
Goed.

622
00:34:50,692 --> 00:34:53,477
Ik moet gaan.
Kan ik iets voor je halen?

623
00:34:53,797 --> 00:34:55,524
Het tweede trimester.

624
00:35:01,419 --> 00:35:03,673
We kunnen de werkplaatsmanager laten getuigen.

625
00:35:03,674 --> 00:35:05,741
Hij moet van de defecte pinnen hebben geweten.

626
00:35:05,742 --> 00:35:10,162
Hij zal het ontkennen.
- Dan moeten we een ander gat in de wet zoeken.

627
00:35:10,163 --> 00:35:12,519
Prima. Welke?
- Schending van de garantie?

628
00:35:14,085 --> 00:35:16,240
Dat is vergezocht. Heel ver.

629
00:35:16,241 --> 00:35:19,586
McVeigh heeft het defect aangetoond.
We moeten aantonen dat het in strijd is

630
00:35:19,587 --> 00:35:22,469
met de garantie.
- Heeft niemand dit eerder geprobeerd?

631
00:35:22,470 --> 00:35:25,059
Niemand had eerder rechter Davies.
Luister, hij wil in ons voordeel beslissen.

632
00:35:25,060 --> 00:35:28,277
Maar dan moeten we hem wel iets geven.
- Goed, garantieovertreding.

633
00:35:28,278 --> 00:35:32,932
Het probleem is alleen dat Lockhart/Gardner
de garantiepapieren van de fabrikant heeft.

634
00:35:33,327 --> 00:35:34,748
Natuurlijk hebben ze die.

635
00:35:36,999 --> 00:35:38,684
Je sloopt me.

636
00:35:40,016 --> 00:35:41,915
Wat als ik nou een kind had gewild?

637
00:35:41,947 --> 00:35:44,461
Als je wat?
Maak je een grapje of zo?

638
00:35:44,462 --> 00:35:48,309
We maken grapjes... en ook weer niet.

639
00:35:52,563 --> 00:35:54,137
Ik moet gaan.

640
00:36:03,410 --> 00:36:04,952
Hallo.

641
00:36:05,496 --> 00:36:07,932
We wilden al zonder je beginnen.
- Ik ben er.

642
00:36:08,519 --> 00:36:10,039
Barst los.

643
00:36:10,656 --> 00:36:14,872
Florrick/Agos is in de ongelukkige positie
om steeds te moeten smeken

644
00:36:14,873 --> 00:36:17,434
voor een paar relevante documenten.

645
00:36:17,958 --> 00:36:19,707
Vanaf vandaag is dit afgelopen.

646
00:36:19,708 --> 00:36:22,601
Voorzitter, wij vragen om sancties.
- Wij stemmen hiermee in.

647
00:36:22,602 --> 00:36:26,050
Elke dag dat de documenten Florrick/Agos
worden onthouden.

648
00:36:26,051 --> 00:36:28,179
wordt een boete van $ 20.000 opgelegd.
- Dat...

649
00:36:28,180 --> 00:36:29,613
Dat zal niet nodig zijn.

650
00:36:29,614 --> 00:36:31,450
We dragen alles in een keer over.

651
00:36:32,680 --> 00:36:35,652
Zodra we worden gecompenseerd
voor onze tijd en moeite.

652
00:36:36,866 --> 00:36:38,169
Jullie wat?

653
00:36:38,170 --> 00:36:41,296
Dit is onze standaard werkovereenkomst.

654
00:36:41,449 --> 00:36:44,635
Mrs. Sorrentino heeft ons ingehuurd
op no cure no pay basis.

655
00:36:44,636 --> 00:36:46,947
We worden alleen betaald als
we de zaak voor haar winnen.

656
00:36:46,948 --> 00:36:49,032
Omdat we niet langer haar advocaat zijn,

657
00:36:49,033 --> 00:36:51,930
hebben we recht op compensatie voor de
tot nu toe verrichte werkzaamheden.

658
00:36:51,931 --> 00:36:54,584
Uitgaande van het standaardtarief,
komt dat op...

659
00:36:55,134 --> 00:36:56,601
$ 145.000.

660
00:36:56,602 --> 00:37:00,575
Wij werken ook op no cure no pay basis
en onze cliënt heeft dat bedrag niet.

661
00:37:00,727 --> 00:37:03,418
Zo gauw iemand met een cheque
over de brug komt

662
00:37:03,419 --> 00:37:06,719
voor die $ 145.000, krijgen jullie de dossiers.

663
00:37:11,595 --> 00:37:14,329
Bezwaar! Edelachtbare heeft al geoordeeld.

664
00:37:14,330 --> 00:37:18,599
De verdachte, Mr. Rolfe, is gisteren
veroordeeld wegens doodslag.

665
00:37:19,023 --> 00:37:20,345
Een misdaad.

666
00:37:20,346 --> 00:37:24,073
De eiser kan niet aanklagen, want het wapen is
afgevuurd tijdens een misdadige handeling.

667
00:37:24,074 --> 00:37:27,143
Daarom willen we de aanklacht wijzigen
van productaansprakelijkheid

668
00:37:27,144 --> 00:37:28,580
in schending van de garantie.
- Het spijt me.

669
00:37:28,581 --> 00:37:32,431
Mrs. Florrick speelt duidelijk het spel
van uitzonderingen op de PLCAA-wet.

670
00:37:32,432 --> 00:37:33,546
Edelachtbare, we hebben genoeg
bewijs om aan te tonen...

671
00:37:33,547 --> 00:37:36,790
Het spijt me. Ik moet u helaas vragen
om te stoppen, Mrs. Florrick.

672
00:37:36,791 --> 00:37:39,670
U bent vervangen als raadgever van de eiser.
- Ik ben...?

673
00:37:45,207 --> 00:37:47,193
Heather?
- Ze hebben alle documenten, Alicia.

674
00:37:47,194 --> 00:37:48,719
Ik wil winnen, meer niet.

675
00:37:50,091 --> 00:37:51,502
Het spijt me.

676
00:37:51,584 --> 00:37:54,965
Toestemming om te gaan zitten, Edelachtbare?
- Toestemming verleend.

677
00:37:55,193 --> 00:37:59,063
Nou, we zijn weer waar we
twee dagen geleden zijn begonnen.

678
00:37:59,064 --> 00:38:01,204
Gefeliciteerd.
- Mrs. Florrick?

679
00:38:02,713 --> 00:38:04,366
U vergeet iets.

680
00:38:08,224 --> 00:38:09,792
Fijne dag verder.

681
00:38:12,121 --> 00:38:14,251
Edelachtbare, ik wil graag
de aanklacht wijzigen

682
00:38:14,252 --> 00:38:17,444
van productaansprakelijkheid
in schending van de garantie.

683
00:38:24,984 --> 00:38:26,598
Met Lockhart/Gardner.

684
00:38:27,178 --> 00:38:28,897
Ja, ze is er. Een ogenblik.

685
00:38:29,608 --> 00:38:31,187
Peter Florrick voor u.

686
00:38:34,488 --> 00:38:35,916
Oké.

687
00:38:41,629 --> 00:38:43,218
Hallo?

688
00:38:45,004 --> 00:38:46,564
Hallo, Gouverneur.

689
00:38:52,801 --> 00:38:54,251
Ja, ik begrijp het.

690
00:38:55,242 --> 00:38:59,686
Het was een eer om overwogen te zijn.

691
00:39:01,684 --> 00:39:03,041
Ja, dat zou geweldig zijn.

692
00:39:03,042 --> 00:39:04,699
Ik laat mijn assistent bellen.

693
00:39:06,585 --> 00:39:08,840
Ja, jij ook het beste, Peter.

694
00:39:18,008 --> 00:39:19,981
Ga je nu hardlopen?
- Ja.

695
00:39:20,466 --> 00:39:24,153
Ik barst van de energie. Ik weet niet waar
het vandaan komt, maar ik maak er gebruik van.

696
00:39:24,154 --> 00:39:25,686
Wat is er?

697
00:39:26,025 --> 00:39:28,913
Niets.
We hebben Heather dus terug.

698
00:39:29,908 --> 00:39:31,373
Ja, dat is zo.

699
00:39:32,008 --> 00:39:33,577
Het was net als vroeger.

700
00:39:33,578 --> 00:39:35,567
Ik was kwaad, jij was rustig.

701
00:39:36,859 --> 00:39:38,843
Wat zou je ervan vinden als ik blijf?

702
00:39:44,068 --> 00:39:45,861
Heeft Peter je laten vallen?

703
00:39:47,536 --> 00:39:49,026
Ja.

704
00:39:52,866 --> 00:39:54,996
Een rare gedachtegang, toch?

705
00:39:55,233 --> 00:39:58,986
Hij kan zijn vrouw aandoen wat hij wil, maar
als een ander het doet gaat hij op oorlogspad.

706
00:39:58,987 --> 00:40:01,202
Bill en Hillary op steroïden.

707
00:40:05,336 --> 00:40:07,700
Ik breng deze firma naar de top, Diane.

708
00:40:08,414 --> 00:40:10,554
We scheuren onze tegenstanders aan stukken.

709
00:40:10,555 --> 00:40:13,466
Niks stemmen. Gewoon beslissen en gaan.

710
00:40:14,766 --> 00:40:18,120
Beleefd blijven is verleden tijd.
Iedereen die dwarsligt krijgt een trap,

711
00:40:18,121 --> 00:40:20,891
wordt ontslagen of kopen we uit.
- Kun je daarmee leven?

712
00:40:21,847 --> 00:40:24,515
Ik ben klaar met beleefd zijn.
- Goed.

713
00:40:25,268 --> 00:40:26,812
Welkom aan boord.

714
00:40:32,345 --> 00:40:34,635
We moeten geen zaken doen
met die mensen.

715
00:40:34,636 --> 00:40:37,795
We zijn er net vanaf. Het is belachelijk.
Waarom zijn we...?

716
00:40:37,796 --> 00:40:40,669
Oké. Oké... Oké. Zeg.

717
00:40:41,187 --> 00:40:42,475
We moeten beslissen.

718
00:40:42,476 --> 00:40:44,510
Ze denken dat we idioten zijn.
- Jammer voor hen.

719
00:40:44,511 --> 00:40:46,346
Ze zijn fiscale advocaten.
- Ze zijn fiscale advocaten

720
00:40:46,347 --> 00:40:49,283
die ons kantoorruimte aanbieden.
- Ik spreek nu voor mezelf.

721
00:40:49,284 --> 00:40:51,103
Ik was onder de indruk van hun aanbod.

722
00:40:51,104 --> 00:40:54,854
Wallis & Frey zullen de eerste drie jaar
niet aan geld van Chumhum komen.

723
00:40:54,855 --> 00:40:57,556
Dat is allemaal voor ons.
Dat is een goede deal.

724
00:40:57,557 --> 00:41:01,873
Ja, maar we delen het stemrecht.
Onze tien partners en hun tien partners.

725
00:41:01,874 --> 00:41:04,387
Willen we dat echt?
- We willen iets doen.

726
00:41:04,388 --> 00:41:07,396
Hier moeten we weg.
Het gaat niet alleen om mij.

727
00:41:07,397 --> 00:41:09,996
Zach, ga met je zus uit de keuken... nu.

728
00:41:09,997 --> 00:41:12,348
Alicia, als het om jouw appartement gaat...

729
00:41:12,349 --> 00:41:13,699
Nee.

730
00:41:13,700 --> 00:41:17,342
We zijn pas een echte firma als we
echte kantoren hebben.

731
00:41:17,343 --> 00:41:21,607
We kunnen hier niet met cliënten afspreken.
We kunnen Neil Gross hier niet ontvangen.

732
00:41:21,608 --> 00:41:25,274
En Lockhart/Gardner krijgt een voorsprong
als wij hier blijven kibbelen.

733
00:41:25,275 --> 00:41:27,937
Ja, maar we moeten geen afspraken maken met
Wallis & Frey vanwege hun kantoorruimte.

734
00:41:27,938 --> 00:41:31,455
Anders worden we net zo topzwaar als
Lockhart/Gardner en daarom gingen we weg.

735
00:41:31,456 --> 00:41:34,327
Weet je wat? We kunnen debatteren
tot we een ons wegen.

736
00:41:34,328 --> 00:41:35,955
We zijn allemaal partners.
Laten we stemmen.

737
00:41:35,956 --> 00:41:37,879
We moeten kijken
hoe we met het geld uitkomen.

738
00:41:37,880 --> 00:41:41,150
Alicia is een naampartner. Ze vraagt
een stemming. Dus we stemmen.

739
00:41:41,670 --> 00:41:43,028
Goed?

740
00:41:43,029 --> 00:41:46,401
Iedereen die voor het samengaan met
Wallis & Frey is, steekt de hand op.

741
00:41:52,016 --> 00:41:53,450
Ja, wacht even.

742
00:41:57,447 --> 00:42:00,553
Ze zijn snel. Voorwaarden zijn goed.

743
00:42:02,017 --> 00:42:03,734
Ja, oké...

744
00:42:03,735 --> 00:42:05,237
Wat is er aan de hand?

745
00:42:05,555 --> 00:42:09,180
Ze zijn uitgekocht.
- Zonet? Door wie?

746
00:42:13,796 --> 00:42:18,441
Ik ben blij dat jullie instappen. We hebben
fiscale advocaten nodig en hebben de organisatie.

747
00:42:19,279 --> 00:42:23,252
Ja, Florrick/Agos stelt niks voor.
Binnen een maand zitten ze zonder werk.

748
00:42:24,379 --> 00:42:25,845
Precies. Bedankt.

749
00:42:30,226 --> 00:42:33,926
Vertaling: Quetsbeek, Japetie en Schuttertje
Sync: Japetie - Controle & Resync: Tbird
voor www. bierdopje. com

