1
00:00:02,179 --> 00:00:06,501
Le lendemain...

2
00:00:19,482 --> 00:00:20,606
Tu vas assurer.

3
00:00:20,731 --> 00:00:23,148
Je suis aussi stressée
que pour mon premier procès.

4
00:00:23,314 --> 00:00:25,108
Combien d'affaires défendues ?

5
00:00:25,274 --> 00:00:26,902
423, pour être exacte.

6
00:00:27,068 --> 00:00:28,236
Ce sera donc la 424e.

7
00:00:28,402 --> 00:00:29,654
Et ma dernière.

8
00:00:30,738 --> 00:00:32,865
Ma dernière en tant qu'avocate.

9
00:00:32,990 --> 00:00:35,786
J'ai pas envie de terminer
en me ridiculisant.

10
00:00:35,952 --> 00:00:37,245
Alors, évite

11
00:00:37,411 --> 00:00:38,955
de le faire.

12
00:00:39,080 --> 00:00:41,917
Les discours d'encouragement,
c'est pas ton fort.

13
00:00:50,216 --> 00:00:52,135
Tu as envie d'un tatouage.

14
00:00:52,260 --> 00:00:54,805
J'ai envie d'un tatouage.

15
00:00:54,971 --> 00:00:58,516
Ouais, tu verras, c'est une douleur
que tu vas adorer.

16
00:00:59,600 --> 00:01:01,103
Tu sais comment je me sens ?

17
00:01:01,269 --> 00:01:02,311
Comment ?

18
00:01:03,396 --> 00:01:05,440
- Éveillé.
- Ça tombe bien,

19
00:01:05,565 --> 00:01:08,735
- vu que t'as les yeux ouverts.
- Non, vraiment éveillé.

20
00:01:08,860 --> 00:01:10,821
Je l'ai pas été depuis longtemps.

21
00:01:12,196 --> 00:01:13,740
Tu fais quoi, ce soir ?

22
00:01:14,824 --> 00:01:17,702
Ce que je fais ce soir ?
J'en ai pas la moindre idée.

23
00:01:17,952 --> 00:01:19,538
Moi, je veux te voir.

24
00:01:19,704 --> 00:01:22,081
Là, tu me vois.
Profitons-en.

25
00:01:22,206 --> 00:01:23,291
Non.

26
00:01:23,416 --> 00:01:25,460
Je suis sérieux.
Tu me vois, là.

27
00:01:34,427 --> 00:01:35,428
Maman ?

28
00:01:35,678 --> 00:01:37,264
- Maman !
- Qu'est-ce que c'est ?

29
00:01:37,430 --> 00:01:39,182
Je dois aller à l'école.

30
00:01:39,348 --> 00:01:42,185
C'est fou, je me suis pas réveillée.

31
00:01:42,310 --> 00:01:44,562
Pourtant, j'ai frappé plusieurs fois.

32
00:01:46,022 --> 00:01:47,273
J'étais ailleurs.

33
00:01:48,524 --> 00:01:50,693
- J'ai dormi comme une souche.
- J'ai vu.

34
00:01:50,818 --> 00:01:52,529
Du sommeil en retard. J'y vais.

35
00:01:52,695 --> 00:01:54,197
Fais pas de bêtises.

36
00:01:54,363 --> 00:01:55,866
C'est toi la maman.

37
00:01:56,032 --> 00:01:58,744
Brosse tes dents
et évite de perdre des clients.

38
00:01:58,910 --> 00:02:00,912
Je ferai de mon mieux.

39
00:02:05,500 --> 00:02:07,418
Vous vouliez qu'on installe ça où ?

40
00:02:07,543 --> 00:02:10,797
- Devant la cheminée.
- Les ouvriers sont arrivés tôt.

41
00:02:10,963 --> 00:02:12,340
- On a une piste.
- Où ça ?

42
00:02:12,506 --> 00:02:15,301
- Chez Wallis & Frey.
- Le cabinet de droit fiscal ?

43
00:02:15,426 --> 00:02:18,889
- Ils se séparent.
- Ils louent les bureaux vides ?

44
00:02:19,055 --> 00:02:20,264
C'est super !

45
00:02:20,515 --> 00:02:23,393
Enfin, j'ai aucun souci
avec le fait de vous avoir ici.

46
00:02:23,559 --> 00:02:26,354
- Je gère le haut débit.
- À combien s'élève le loyer ?

47
00:02:26,520 --> 00:02:28,189
On est en train de voir ça.

48
00:02:28,314 --> 00:02:29,566
Bonjour.

49
00:02:29,732 --> 00:02:31,860
Bonjour. Vous êtes... ?

50
00:02:32,026 --> 00:02:33,737
Marilyn. La directrice

51
00:02:33,903 --> 00:02:36,781
- du comité d'éthique.
- Bien sûr. Qu'est-ce que...

52
00:02:36,906 --> 00:02:39,868
- Pourquoi êtes-vous là ?
- Navrée de débarquer chez vous

53
00:02:40,034 --> 00:02:43,246
mais j'ai appris
que vous démarriez votre cabinet.

54
00:02:43,412 --> 00:02:45,499
- Je voulais voir...
- Mes erreurs ?

55
00:02:45,665 --> 00:02:46,707
Pas du tout.

56
00:02:46,958 --> 00:02:49,920
Le code de déontologie
peut être un peu paradoxal.

57
00:02:50,086 --> 00:02:52,255
Vous savez, ça a beaucoup changé

58
00:02:52,421 --> 00:02:55,092
- ces derniers mois.
- C'est pour le haut débit ?

59
00:02:55,258 --> 00:02:58,178
Marilyn, nous pourrions
nous voir une autre fois ?

60
00:02:58,344 --> 00:03:01,598
- Heather ? Bonjour.
- Alicia, que s'est-il passé ?

61
00:03:01,764 --> 00:03:03,892
Désolée, vous êtes allée au cabinet ?

62
00:03:04,058 --> 00:03:06,561
Un homme m'a dit
d'aller voir ailleurs.

63
00:03:06,727 --> 00:03:07,646
Je comptais...

64
00:03:07,979 --> 00:03:10,941
- On peut se voir plus tard ?
- Excusez-moi.

65
00:03:11,107 --> 00:03:12,109
Cet après-midi ?

66
00:03:12,275 --> 00:03:13,443
Non. Laissez-moi

67
00:03:13,609 --> 00:03:15,737
- le temps de voir ça.
- Je vous appelle.

68
00:03:15,862 --> 00:03:19,074
- Qui était-ce ?
- Quelqu'un du travail de mon mari.

69
00:03:20,324 --> 00:03:23,870
Je voulais vous avertir.
J'ai quitté Lockhart & Gardner.

70
00:03:24,036 --> 00:03:26,081
- Je monte mon cabinet.
- Chez vous ?

71
00:03:26,247 --> 00:03:29,459
Non. On emménage
dans les bureaux vendredi.

72
00:03:29,584 --> 00:03:31,503
Vous devriez être à votre audience.

73
00:03:31,669 --> 00:03:35,214
Oui, sauf que c'est avec vous
que j'ai traité et non avec Diane.

74
00:03:35,339 --> 00:03:36,591
Alors, je me sens...

75
00:03:36,716 --> 00:03:39,928
- un peu perdue.
- Vous êtes en bonnes mains.

76
00:03:40,094 --> 00:03:42,764
J'ai beaucoup travaillé
sur votre dossier,

77
00:03:42,889 --> 00:03:44,265
je connais les détails.

78
00:03:47,643 --> 00:03:52,023
Je trouve la requête de non-lieu
de la défense irritante.

79
00:03:52,189 --> 00:03:54,442
Désolée.
Je ne voulais pas vous irriter.

80
00:03:54,567 --> 00:03:55,485
Me Crozier clame

81
00:03:55,651 --> 00:03:58,738
qu'on ne peut poursuivre
un fabricant d'armes.

82
00:03:58,904 --> 00:04:01,032
Une loi protège
le commerce des armes.

83
00:04:01,157 --> 00:04:01,825
Hélas.

84
00:04:02,158 --> 00:04:05,453
C'est votre avis sur la question,
mais c'est la loi.

85
00:04:05,619 --> 00:04:08,331
Si je puis me le permettre,
si vous craignez

86
00:04:08,497 --> 00:04:10,875
- d'être partial...
- Je n'ai aucun doute.

87
00:04:11,000 --> 00:04:12,335
Même si le produit

88
00:04:12,501 --> 00:04:15,172
de votre client contribue
à détruire le pays.

89
00:04:15,338 --> 00:04:18,091
La loi votée par le Congrès
interdit tout procès

90
00:04:18,216 --> 00:04:20,051
contre les fabricants d'armes

91
00:04:20,217 --> 00:04:22,596
mais il y a des exceptions.
Ce pistolet,

92
00:04:22,762 --> 00:04:26,516
un Lobera Decatur de calibre 38,
a tué le mari de ma cliente.

93
00:04:26,682 --> 00:04:27,642
Votre Honneur,

94
00:04:27,808 --> 00:04:29,311
si elle arrive à le prouver,

95
00:04:29,477 --> 00:04:30,896
ce pistolet a servi

96
00:04:31,062 --> 00:04:33,315
pendant un crime.
Donc, le fabricant

97
00:04:33,481 --> 00:04:36,651
- ne peut être poursuivi.
- Le mari de ma cliente a été

98
00:04:36,817 --> 00:04:39,988
assassiné sur son lieu de travail
par deux braqueurs.

99
00:04:40,154 --> 00:04:41,489
L'arme a servi pendant

100
00:04:41,655 --> 00:04:43,408
- un acte criminel.
- Son arme.

101
00:04:43,574 --> 00:04:45,202
- Pas des braqueurs.
- Qui a servi.

102
00:04:45,368 --> 00:04:47,370
- Défectueuse.
- Prise des mains.

103
00:04:47,536 --> 00:04:49,205
La victime ne l'avait pas.

104
00:04:49,330 --> 00:04:51,874
Le coup est parti
lors d'un acte criminel.

105
00:04:51,999 --> 00:04:53,668
Les parties sont invitées

106
00:04:53,834 --> 00:04:55,212
dans mon cabinet.

107
00:04:55,378 --> 00:04:57,214
- Pour ?
- Problème administratif.

108
00:05:05,346 --> 00:05:07,307
Je vous en prie, veuillez

109
00:05:07,473 --> 00:05:08,725
tous vous asseoir.

110
00:05:08,891 --> 00:05:10,393
Respirez tous bien à fond

111
00:05:10,559 --> 00:05:12,646
avant que nous commencions.

112
00:05:12,812 --> 00:05:14,272
Que nous commencions quoi ?

113
00:05:14,438 --> 00:05:15,482
Asseyez-vous.

114
00:05:15,648 --> 00:05:19,236
Allez, tout le monde,
on respire bien à fond.

115
00:05:19,402 --> 00:05:22,906
J'ai reçu une requête
pour un changement de représentant

116
00:05:23,072 --> 00:05:24,366
de la part d'Heather.

117
00:05:24,532 --> 00:05:26,576
- Est-ce exact ?
- Oui.

118
00:05:26,742 --> 00:05:28,662
Mon cabinet a licencié 10 avocats

119
00:05:28,828 --> 00:05:29,996
peu scrupuleux.

120
00:05:30,162 --> 00:05:32,582
Vous avez négocié
avec nos meilleurs clients.

121
00:05:32,915 --> 00:05:35,168
S'il vous plaît.
On va adopter

122
00:05:35,334 --> 00:05:39,047
la technique du poing.
Serrez le poing et serrez-le.

123
00:05:39,213 --> 00:05:41,967
Serrez-le. Je travaille
avec les jeunes de gangs.

124
00:05:42,133 --> 00:05:44,302
On procède ainsi.
Allez, serrez.

125
00:05:45,553 --> 00:05:46,388
Eh bien voilà.

126
00:05:47,513 --> 00:05:50,058
Diane, vous vouliez
dire quelque chose ?

127
00:05:50,183 --> 00:05:52,185
Je suis profondément offensée.

128
00:05:52,351 --> 00:05:54,771
Je travaille sur l'affaire
depuis 2 ans.

129
00:05:55,104 --> 00:05:57,732
- Nous avons tout fait.
- J'ai rapporté l'affaire.

130
00:05:57,898 --> 00:05:59,818
- C'est grâce à moi...
- Voici

131
00:05:59,984 --> 00:06:01,569
les honoraires détaillant

132
00:06:01,735 --> 00:06:03,697
- les heures faites.
- Où avez-vous

133
00:06:03,863 --> 00:06:05,115
eu ça ? Ce n'est pas

134
00:06:05,281 --> 00:06:07,909
- une preuve de la répartition.
- Ce n'en est pas.

135
00:06:08,075 --> 00:06:10,912
D'accord, d'accord.

136
00:06:11,037 --> 00:06:12,872
Tout avait si bien commencé...

137
00:06:14,040 --> 00:06:16,668
S'il vous plaît, vos poings.
Tout le monde.

138
00:06:16,834 --> 00:06:18,628
Serrez-les.

139
00:06:18,794 --> 00:06:20,671
Allez ! On serre les poings.

140
00:06:22,798 --> 00:06:23,967
C'est bien.

141
00:06:24,133 --> 00:06:25,927
Heather, ce n'est pas courant

142
00:06:26,093 --> 00:06:27,929
de changer de représentant légal

143
00:06:28,095 --> 00:06:31,641
en début de requête.
Diane a commencé. Je vous demande

144
00:06:31,807 --> 00:06:33,560
de choisir Diane...

145
00:06:33,726 --> 00:06:35,145
ou Alicia et Cary ?

146
00:06:35,311 --> 00:06:36,980
- Qui voulez-vous ?
- Heather,

147
00:06:37,146 --> 00:06:38,773
j'ai toujours lutté en faveur

148
00:06:38,939 --> 00:06:42,402
du contrôle des armes.
L'affaire peut combattre cette loi.

149
00:06:42,527 --> 00:06:43,570
Alicia et Cary.

150
00:06:43,736 --> 00:06:46,281
Votre Honneur,
nous avons une requête :

151
00:06:46,447 --> 00:06:48,783
l'intégralité des dossiers de Heather

152
00:06:48,908 --> 00:06:50,577
et leur transfert au cabinet.

153
00:06:50,743 --> 00:06:52,287
Vous travaillez chez vous.

154
00:06:52,453 --> 00:06:53,747
On cherche des bureaux.

155
00:06:53,913 --> 00:06:58,001
Les dossiers n'appartiennent pas
à Lockhart & Gardner,

156
00:06:58,167 --> 00:07:00,670
- mais à notre cliente.
- Accordé. Diane,

157
00:07:00,836 --> 00:07:02,922
faites-les envoyer à...

158
00:07:03,088 --> 00:07:06,300
Florrick, Agos et Associés.
Quand les enverrez-vous ?

159
00:07:07,510 --> 00:07:08,928
Comment ça s'est passé ?

160
00:07:10,596 --> 00:07:12,015
Ils l'ont piquée.

161
00:07:12,181 --> 00:07:14,184
- Mon affaire.
- Quoi ? Qui ?

162
00:07:14,350 --> 00:07:16,019
À ton avis ?

163
00:07:17,812 --> 00:07:20,273
- Où est-ce que tu vas ?
- La récupérer.

164
00:07:20,439 --> 00:07:22,108
Hop là ! Pardon.

165
00:07:23,818 --> 00:07:25,612
On a dû agir, on a eu des problèmes

166
00:07:25,778 --> 00:07:28,114
- avec les WC des enfants.
- Et l'audience ?

167
00:07:28,239 --> 00:07:29,491
On a eu l'affaire.

168
00:07:29,657 --> 00:07:32,202
Combien Wallis & Frey demandent
pour le loyer ?

169
00:07:32,368 --> 00:07:34,120
C'est pas ce qu'on attendait.

170
00:07:34,245 --> 00:07:36,498
Ils veulent une fusion.
On partagerait

171
00:07:36,664 --> 00:07:38,750
- bureaux, loyer et clients.
- On veut ça ?

172
00:07:39,083 --> 00:07:41,628
- Ils sont dans le fiscal.
- Ils ont des bureaux.

173
00:07:41,794 --> 00:07:43,671
On a quitté Lockhart & Gardner

174
00:07:43,837 --> 00:07:45,340
pour un autre cabinet ?

175
00:07:45,506 --> 00:07:47,050
Je suis pas pour.

176
00:07:47,216 --> 00:07:48,343
Marilyn ?

177
00:07:48,468 --> 00:07:49,552
Rebonjour.

178
00:07:49,718 --> 00:07:51,596
Alicia.

179
00:07:51,721 --> 00:07:54,349
J'espère que ça vous dérange pas.
J'avais soif.

180
00:07:54,515 --> 00:07:56,726
Vous deviez appeler cet après-midi.

181
00:07:56,892 --> 00:07:59,729
J'ai cru que ce serait mieux
de passer.

182
00:07:59,895 --> 00:08:02,774
- Vous voulez quoi ?
- Je souhaite soumettre

183
00:08:02,940 --> 00:08:05,860
votre cabinet à une présentation
de déontologie.

184
00:08:05,985 --> 00:08:06,986
Je la connais.

185
00:08:07,152 --> 00:08:10,073
Je leur en ferai part.
On est surchargés de travail.

186
00:08:11,699 --> 00:08:14,077
Désolée d'être impolie.
Je peux utiliser

187
00:08:14,243 --> 00:08:16,246
- vos toilettes ?
- Ça va ? Par là.

188
00:08:23,503 --> 00:08:24,587
Mlle Garbanza ?

189
00:08:25,671 --> 00:08:26,881
Vous vous sentez bien ?

190
00:08:30,343 --> 00:08:31,344
Je suis désolée.

191
00:08:31,510 --> 00:08:32,553
Non.

192
00:08:33,638 --> 00:08:35,932
Ne le soyez pas.
Que puis-je faire ?

193
00:08:36,098 --> 00:08:37,642
Vous auriez une serviette,

194
00:08:37,808 --> 00:08:39,727
- s'il vous plaît ?
- Oui, bien sûr.

195
00:08:40,812 --> 00:08:41,813
Tenez.

196
00:08:42,897 --> 00:08:44,941
- Merci.
- Vous avez mal digéré ?

197
00:08:45,107 --> 00:08:46,526
Nausées matinales.

198
00:08:46,692 --> 00:08:48,152
C'est vrai ?

199
00:08:48,403 --> 00:08:51,281
- Félicitations.
- Vous avez lu "Ce qui vous attend

200
00:08:51,447 --> 00:08:52,949
"pendant la grossesse" ?

201
00:08:53,115 --> 00:08:54,242
Oui !

202
00:08:54,367 --> 00:08:57,745
- Il est horrible, ce livre.
- Ils n'ont rien édulcoré.

203
00:08:57,911 --> 00:08:59,330
Et les complications ?

204
00:08:59,496 --> 00:09:01,082
- Ne le lisez pas.
- Plein de gens

205
00:09:01,416 --> 00:09:02,792
m'ont offert le livre.

206
00:09:02,958 --> 00:09:04,335
J'ai pas pu le lire.

207
00:09:04,501 --> 00:09:07,422
Je suis désolée d'être passée.
Vous êtes débordée.

208
00:09:07,547 --> 00:09:10,008
- C'est votre travail.
- Quel travail idiot !

209
00:09:10,133 --> 00:09:12,135
Tout le monde doit suivre les règles.

210
00:09:14,220 --> 00:09:15,430
Elle va prendre

211
00:09:15,596 --> 00:09:17,765
combien de temps,
votre présentation ?

212
00:09:18,015 --> 00:09:20,727
- 20 minutes.
- Alicia, on doit aller au tribunal.

213
00:09:20,893 --> 00:09:22,145
Oui, une minute.

214
00:09:23,604 --> 00:09:25,064
Revenez demain à 15 h

215
00:09:25,230 --> 00:09:26,608
pour la présentation.

216
00:09:26,774 --> 00:09:27,442
Très bien.

217
00:09:28,984 --> 00:09:29,777
Vous voulez

218
00:09:29,943 --> 00:09:32,489
- prévenir quelqu'un ?
- Non, je vais mieux.

219
00:09:32,655 --> 00:09:34,908
Je vais vous chercher de l'eau.

220
00:09:35,074 --> 00:09:36,618
- Alicia ?
- Oui ?

221
00:09:36,784 --> 00:09:38,661
Vous êtes adorable.

222
00:09:38,827 --> 00:09:40,580
Je reviens tout de suite.

223
00:09:46,377 --> 00:09:48,755
- Maman, t'as reçu des cartons.
- Génial !

224
00:09:48,880 --> 00:09:50,340
Cary, les dossiers sont là.

225
00:09:50,506 --> 00:09:52,926
Sérieux ?
Je les ai sous-estimés.

226
00:09:53,092 --> 00:09:54,802
Quoi ?

227
00:09:54,968 --> 00:09:57,388
Ou surestimés.

228
00:09:58,430 --> 00:09:59,974
"À l'intention de Florrick

229
00:10:00,140 --> 00:10:00,975
"et Agos,

230
00:10:01,350 --> 00:10:04,145
"nous faisons au mieux
pour accéder à la requête.

231
00:10:04,270 --> 00:10:05,855
"Voici le contenu des bureaux

232
00:10:06,021 --> 00:10:07,815
"en guise de bonne volonté."

233
00:10:07,981 --> 00:10:09,108
Will Gardner.

234
00:10:09,233 --> 00:10:11,444
Ils mettent leur cliente en danger

235
00:10:11,610 --> 00:10:13,988
- pour se venger.
- Elle n'est plus à eux.

236
00:10:14,113 --> 00:10:15,156
Ils s'en fichent.

237
00:10:17,116 --> 00:10:18,451
Venez.

238
00:10:18,576 --> 00:10:21,871
Vous allez voir le juge ?
Non, c'est ce qu'ils veulent.

239
00:10:22,037 --> 00:10:23,790
Le plan est simple :

240
00:10:23,915 --> 00:10:25,750
nous sommes en bonne position

241
00:10:25,875 --> 00:10:29,212
pour nous étendre de Chicago
à New York et Los Angeles.

242
00:10:29,337 --> 00:10:32,674
- Mais il faut agir tout de suite.
- Des clients s'inquiètent.

243
00:10:32,799 --> 00:10:35,552
David, quand j'aurai terminé,
vous parlerez.

244
00:10:35,718 --> 00:10:39,138
La 1re étape est de déstabiliser
nos concurrents.

245
00:10:39,304 --> 00:10:41,391
Voici le top 12 des avocats
des cabinets

246
00:10:41,557 --> 00:10:42,767
concurrents.

247
00:10:42,892 --> 00:10:46,521
Je veux que chacun d'entre vous
en choisisse un et le fasse venir.

248
00:10:46,687 --> 00:10:47,939
Est-ce assez clair ?

249
00:10:51,401 --> 00:10:54,737
David, vous pouvez parler.
Je reviens tout de suite.

250
00:11:00,118 --> 00:11:01,119
M. Gardner ?

251
00:11:02,786 --> 00:11:04,038
C'est pour vous.

252
00:11:09,085 --> 00:11:11,004
Ils t'ont assigné à comparaître ?

253
00:11:11,170 --> 00:11:12,213
Quoi ?

254
00:11:13,631 --> 00:11:15,258
Ils veulent leurs dossiers.

255
00:11:15,424 --> 00:11:17,010
Ils attaquent en justice ?

256
00:11:17,176 --> 00:11:18,845
Non, ça vient du CDB.

257
00:11:19,011 --> 00:11:20,722
Le comité disciplinaire.

258
00:11:20,888 --> 00:11:22,515
C'est le comité qui...

259
00:11:22,681 --> 00:11:25,435
M'a suspendu.
Alicia a le sens de l'humour.

260
00:11:25,601 --> 00:11:28,605
- Reconnaissons-le.
- La laisse pas entrer dans ta tête.

261
00:11:31,274 --> 00:11:33,276
C'est exactement ce que je veux.

262
00:11:45,454 --> 00:11:49,167
Votre Honneur, la partie adverse
est en perpétuel changement,

263
00:11:49,333 --> 00:11:51,514
alors je peux représenter ma requête.

264
00:11:51,639 --> 00:11:53,015
Non. Nous avons lu le PV

265
00:11:53,140 --> 00:11:56,007
et nous vous demandons
de rejeter le non-lieu.

266
00:11:56,173 --> 00:11:58,968
Vous rejetez la loi sur la protection

267
00:11:59,134 --> 00:12:00,928
- des fabricants ?
- Non.

268
00:12:01,094 --> 00:12:02,305
Votre avis joue

269
00:12:02,471 --> 00:12:04,223
en défaveur de mon client.

270
00:12:04,389 --> 00:12:06,184
Je parle avec mon coeur.

271
00:12:06,350 --> 00:12:09,395
Je n'ai jamais appuyé
sur la détente d'une arme.

272
00:12:09,561 --> 00:12:11,022
La justice m'importe.

273
00:12:11,188 --> 00:12:12,273
Oui, tant mieux.

274
00:12:12,439 --> 00:12:14,859
La difficulté que j'ai, Alicia et...

275
00:12:15,025 --> 00:12:16,080
Cary Agos.

276
00:12:16,205 --> 00:12:17,820
... c'est que Nancy a raison

277
00:12:17,986 --> 00:12:20,573
si le coup de feu est tiré
pendant un crime.

278
00:12:20,739 --> 00:12:23,368
Mais nous ignorons
si ce coup de feu a été tiré

279
00:12:23,534 --> 00:12:25,244
- pendant un crime.
- Ils ont braqué

280
00:12:25,410 --> 00:12:27,622
- une laverie auto.
- Ils sont accusés.

281
00:12:27,788 --> 00:12:30,541
L'un d'eux est mort
et l'autre est en procès.

282
00:12:30,707 --> 00:12:32,794
Il n'est ni coupable ni innocent.

283
00:12:33,931 --> 00:12:34,962
Nancy ?

284
00:12:35,128 --> 00:12:38,007
- Une chose à ajouter ?
- Il est poursuivi en justice.

285
00:12:38,173 --> 00:12:41,552
Et si cet homme est déclaré
innocent, il appartiendra

286
00:12:41,718 --> 00:12:44,150
à Votre Honneur de décider
si le coup a été tiré

287
00:12:44,400 --> 00:12:45,848
- pendant un crime.
- Exact.

288
00:12:46,014 --> 00:12:48,362
Nous allons attendre
la décision de la cour.

289
00:12:48,613 --> 00:12:52,742
Nous allons aborder la question
du vice de fabrication de l'arme.

290
00:12:54,660 --> 00:12:55,661
Nancy ?

291
00:12:55,912 --> 00:12:58,277
- On est coincés.
- Nancy ! Vos amis

292
00:12:58,443 --> 00:13:00,780
du premier rang
sont d'accord ou pas ?

293
00:13:00,946 --> 00:13:01,918
Pardon.

294
00:13:02,168 --> 00:13:05,368
Si c'est votre décision,
nous ne pouvons qu'acquiescer.

295
00:13:05,534 --> 00:13:08,496
Je me charge du procès.
Je connais les stratégies.

296
00:13:08,662 --> 00:13:10,998
Je vais au comité disciplinaire.

297
00:13:11,164 --> 00:13:13,960
- Will y sera. Ça vous gêne ?
- Au contraire.

298
00:13:14,126 --> 00:13:15,461
Votre Honneur,

299
00:13:15,627 --> 00:13:18,309
il s'agit des aveux signés
pour Lee St. George,

300
00:13:18,434 --> 00:13:20,603
- le complice de l'accusé.
- Objection !

301
00:13:20,728 --> 00:13:23,386
M. St. George s'est pendu.
Nous ne pouvons pas

302
00:13:23,552 --> 00:13:26,139
- corroborer son témoignage.
- Peu importe.

303
00:13:26,305 --> 00:13:27,890
Il a avoué le braquage

304
00:13:28,056 --> 00:13:29,237
de la laverie auto.

305
00:13:35,230 --> 00:13:36,994
Olivia, vous avez une minute ?

306
00:13:37,119 --> 00:13:39,080
J'ai un gosse de 19 ans à défendre.

307
00:13:39,205 --> 00:13:42,208
Embarqué dans un braquage,
il risque 20 ans de prison.

308
00:13:42,333 --> 00:13:43,918
- Je peux vous aider.
- Ah oui ?

309
00:13:44,168 --> 00:13:47,171
- Vraiment ? Pourquoi ?
- Parce que je le crois innocent.

310
00:13:48,589 --> 00:13:51,801
Je vous en prie, Olivia.
Je sais qu'on s'est affrontés,

311
00:13:51,926 --> 00:13:55,471
mais je veux aider. Geneva Pine
joue sur l'effet de surprise.

312
00:13:55,596 --> 00:13:57,420
Elle dissimulerait des preuves ?

313
00:13:57,586 --> 00:14:00,268
Elle a tendance à faire
monter le suspense

314
00:14:00,518 --> 00:14:02,717
Les preuves apparaissent par magie.

315
00:14:14,448 --> 00:14:15,855
Bonjour, tout le monde.

316
00:14:16,021 --> 00:14:18,232
Bienvenue au comité disciplinaire

317
00:14:18,398 --> 00:14:23,374
du barreau où nous gérons
les grosses disputes entre avocats,

318
00:14:23,499 --> 00:14:24,530
de façon

319
00:14:24,696 --> 00:14:25,698
courtoise.

320
00:14:27,532 --> 00:14:30,756
Je suis ravi de vous revoir, Will.

321
00:14:30,881 --> 00:14:34,457
J'espère que cette nouvelle visite
s'avérera plus fructueuse.

322
00:14:34,623 --> 00:14:38,139
Puis-je demander à Mme Florrick
pourquoi elle a choisi ce lieu

323
00:14:38,264 --> 00:14:40,296
plutôt que d'aller au tribunal ?

324
00:14:40,462 --> 00:14:42,810
Tout à fait. Mme Florrick ?

325
00:14:42,935 --> 00:14:46,135
M. Gardner a déjà montré
son véritable visage à ce comité.

326
00:14:46,301 --> 00:14:50,223
Vous êtes à même de reconnaître
l'abus dont nous sommes victimes.

327
00:14:50,389 --> 00:14:52,141
"Abus", et puis quoi encore ?

328
00:14:52,307 --> 00:14:54,435
Je n'ai pas fait appel à vous.

329
00:14:54,601 --> 00:14:55,978
Mme Florrick a admis

330
00:14:56,144 --> 00:15:00,149
qu'elle espère que ce comité
prendra parti contre mon cabinet.

331
00:15:00,315 --> 00:15:01,818
Pas contre le cabinet. Vous.

332
00:15:03,372 --> 00:15:05,708
On demande l'annulation de la requête

333
00:15:05,833 --> 00:15:07,406
jusqu'à ce que la compétence

334
00:15:07,572 --> 00:15:11,118
- du tribunal soit satisfaite.
- Le procès du contentieux a lieu

335
00:15:11,284 --> 00:15:13,454
- en ce moment.
- Vous avez volé mon affaire.

336
00:15:13,620 --> 00:15:17,708
Nous ne l'avons pas approchée.
Elle est venue à nous, déçue

337
00:15:17,874 --> 00:15:20,002
par votre travail.
M. le président,

338
00:15:20,168 --> 00:15:21,963
nous avons besoin des dossiers

339
00:15:22,129 --> 00:15:24,757
afin de pouvoir représenter
notre cliente.

340
00:15:24,923 --> 00:15:28,469
- Me Gardner et Lockhart retardent...
- Et moi, je ne compte pas ?

341
00:15:28,635 --> 00:15:32,181
... et Me Lee retardent
volontairement la livraison

342
00:15:32,347 --> 00:15:35,154
de ces dossiers dans le but
de récupérer la cliente.

343
00:15:35,404 --> 00:15:36,531
- Est-ce vrai ?
- Non.

344
00:15:36,656 --> 00:15:39,522
Nous réunissons nos archives
avec précaution.

345
00:15:39,688 --> 00:15:41,869
Nous ne sommes plus
dans les années 70.

346
00:15:41,994 --> 00:15:44,318
Leurs archives sont informatisées.

347
00:15:44,484 --> 00:15:47,405
Les affaires en cours
sont classées avec soin.

348
00:15:47,571 --> 00:15:50,491
- On tape ce code et sur "entrée".
- Comment vous le savez ?

349
00:15:50,657 --> 00:15:52,660
J'y ai travaillé.

350
00:15:52,826 --> 00:15:54,495
Will ?

351
00:15:55,967 --> 00:15:59,041
On vous a suspendu
à cause de ce genre d'absurdité.

352
00:15:59,207 --> 00:16:01,502
Donnez les dossiers
ou vous serez puni.

353
00:16:03,015 --> 00:16:04,046
Diane ?

354
00:16:04,212 --> 00:16:06,799
- Nous gérons la situation, Lionel.
- Oh non,

355
00:16:06,965 --> 00:16:10,303
rien à voir avec ça.
J'ai dit à l'équipe de Florrick

356
00:16:10,469 --> 00:16:12,763
que vous feriez un meilleur juge

357
00:16:12,929 --> 00:16:14,277
que Blair Koturbash.

358
00:16:14,402 --> 00:16:17,155
- Qu'avez-vous dit ?
- Un assistant du gouverneur

359
00:16:17,280 --> 00:16:20,324
m'a appelé pour examiner
la candidature de Koturbash.

360
00:16:20,449 --> 00:16:22,452
Il serait fou de ne pas vous prendre.

361
00:16:22,577 --> 00:16:24,912
Je suis sûr
que tout rentrera dans l'ordre.

362
00:16:30,918 --> 00:16:33,754
Sa réunion sera terminée
dans combien de temps ?

363
00:16:33,879 --> 00:16:35,798
Dites à M. Gold de me rappeler.

364
00:16:35,923 --> 00:16:37,133
Kalinda,

365
00:16:38,259 --> 00:16:39,844
- j'ai besoin d'aide.
- OK.

366
00:16:41,721 --> 00:16:44,515
Peter Florrick examine
d'autres candidatures

367
00:16:44,640 --> 00:16:48,090
pour le poste de juge.
Ce n'est peut-être qu'une façade.

368
00:16:48,256 --> 00:16:51,481
Peut-être qu'il veut
que ça ait l'air plus équitable.

369
00:16:51,606 --> 00:16:52,595
Ou alors,

370
00:16:52,761 --> 00:16:54,817
c'est à cause de la situation ici.

371
00:16:54,942 --> 00:16:55,973
Je me renseigne.

372
00:16:56,139 --> 00:16:58,154
Prévenez-moi personnellement.

373
00:17:05,953 --> 00:17:07,193
Mauvaise journée ?

374
00:17:12,072 --> 00:17:14,921
J'ai trouvé le défaut de l'arme
pour ton affaire.

375
00:17:17,202 --> 00:17:19,300
Tu veux que je revienne plus tard ?

376
00:17:19,425 --> 00:17:20,706
Non, en fait...

377
00:17:20,872 --> 00:17:23,250
ce n'est plus mon affaire, désormais.

378
00:17:24,472 --> 00:17:25,920
C'est dommage,

379
00:17:26,086 --> 00:17:27,183
on peut gagner.

380
00:17:28,896 --> 00:17:29,715
<i>Allô ?</i>

381
00:17:29,881 --> 00:17:31,521
Bonjour, Alicia.

382
00:17:31,646 --> 00:17:34,595
C'est Gina, du bureau.
Enfin, votre ancien bureau.

383
00:17:34,761 --> 00:17:36,973
- Bonjour. Comment allez-vous ?
- <i>Bien.</i>

384
00:17:37,139 --> 00:17:39,392
Enfin, à vrai dire, pas tant que ça.

385
00:17:39,558 --> 00:17:42,061
<i>Ils ont arrêté de payer
le télétravail</i>

386
00:17:42,227 --> 00:17:44,981
<i>et j'ai du mal
à faire garder mes enfants.</i>

387
00:17:45,147 --> 00:17:48,734
Désolée de l'apprendre,
mais on n'engage pas d'assistante.

388
00:17:48,900 --> 00:17:50,486
Pour l'instant.

389
00:17:50,652 --> 00:17:53,447
- Nous cherchons des bureaux.
- <i>Si je vous donnais</i>

390
00:17:53,613 --> 00:17:56,379
une info qui vous aiderait
à gagner votre affaire ?

391
00:17:56,504 --> 00:17:59,632
- <i>Comment ça ?</i>
- D'abord, je veux le même salaire,

392
00:17:59,757 --> 00:18:02,790
un an de garantie
et deux jours de télétravail.

393
00:18:02,956 --> 00:18:05,626
- Y avait un système d'échange.
- Cary ?

394
00:18:05,792 --> 00:18:07,294
Vous avez une minute ?

395
00:18:09,921 --> 00:18:11,215
Y a un souci ?

396
00:18:11,381 --> 00:18:13,384
Non.
Qu'est-ce que Grace voulait ?

397
00:18:13,550 --> 00:18:16,554
Savoir si je m'étais converti
à la religion au campus

398
00:18:16,720 --> 00:18:18,818
ou si j'avais toujours été chrétien.

399
00:18:18,943 --> 00:18:20,570
Je vois.
Voilà ce qu'il y a :

400
00:18:20,695 --> 00:18:25,116
je ne veux pas que ma vie familiale
se mêle à ma vie professionnelle.

401
00:18:25,241 --> 00:18:26,856
Si ça ne vous dérange pas,

402
00:18:27,022 --> 00:18:29,579
la prochaine fois
que Grace voudra parler,

403
00:18:29,704 --> 00:18:32,319
- dites que vous êtes occupé.
- C'était innocent.

404
00:18:32,485 --> 00:18:35,793
Je le sais, oui. Je ne veux pas
que ma fille soit distraite.

405
00:18:35,918 --> 00:18:37,825
Je veux qu'elle fasse ses devoirs.

406
00:18:37,991 --> 00:18:39,827
D'accord, je suis désolé.

407
00:18:39,993 --> 00:18:41,495
Il n'y a aucun souci.

408
00:18:41,661 --> 00:18:42,997
- Tu vois, là...
- Génial.

409
00:18:44,635 --> 00:18:47,513
... je dois aller voir
notre expert en balistique.

410
00:18:47,638 --> 00:18:50,087
Je devrais être revenue
dans une heure.

411
00:18:50,253 --> 00:18:51,934
- C'est intéressant.
- Grace.

412
00:18:52,059 --> 00:18:53,758
- À plus tard.
- À plus tard.

413
00:19:00,651 --> 00:19:03,196
- Je faisais rien de mal.
- Je le sais.

414
00:19:03,321 --> 00:19:06,032
Seulement, j'aime bien
être en ta compagnie.

415
00:19:07,103 --> 00:19:09,398
Alicia voudra aller
chez Wallis & Frey.

416
00:19:09,564 --> 00:19:12,330
Ils veulent une part
de la commission Chumhum.

417
00:19:12,455 --> 00:19:15,583
- Il faut voter contre Alicia.
- Ou trouver des bureaux.

418
00:19:15,708 --> 00:19:17,573
On envahit son appart'.

419
00:19:19,491 --> 00:19:22,953
Trouvez d'autres bureaux,
on n'aura pas à voter contre elle.

420
00:19:23,119 --> 00:19:24,342
Bonjour.

421
00:19:25,426 --> 00:19:26,511
Bonjour.

422
00:19:26,636 --> 00:19:29,794
J'avais rendez-vous avec Alicia
à 15 h, mais je crois

423
00:19:29,960 --> 00:19:33,101
- qu'elle est en retard.
- Elle est à un autre rendez-vous.

424
00:19:33,226 --> 00:19:35,019
Je suis son associé, Cary Agos.

425
00:19:35,144 --> 00:19:37,718
Je suis la directrice
du comité d'éthique.

426
00:19:38,898 --> 00:19:41,680
Il se trouve
que j'ai quelques questions.

427
00:19:41,846 --> 00:19:43,069
Ah oui ? Bien sûr.

428
00:19:46,697 --> 00:19:49,313
- Vous faites de la soupe ?
- Non, je ne sais jamais

429
00:19:49,479 --> 00:19:50,981
quand j'ai la nausée.

430
00:19:51,147 --> 00:19:52,942
Vous avez réussi

431
00:19:53,108 --> 00:19:54,985
à avoir Chumhum comme client.

432
00:19:55,151 --> 00:19:58,197
C'est un gros client.
On gère ses affaires du Midwest.

433
00:19:58,363 --> 00:20:00,324
On est contents.

434
00:20:03,256 --> 00:20:06,372
Mais ce client n'était pas
tout à fait gagné d'avance.

435
00:20:06,538 --> 00:20:09,792
On l'a arraché de Lockhart
& Gardner, l'ancien cabinet.

436
00:20:09,958 --> 00:20:13,558
Et Peter Florrick a entendu parler
de vos soucis avec le client ?

437
00:20:13,683 --> 00:20:15,852
Il était ici,
donc je suppose que oui.

438
00:20:15,977 --> 00:20:19,176
Il était dans l'appartement
quand vous avez cru perdre

439
00:20:19,342 --> 00:20:20,898
Chumhum ?

440
00:20:21,023 --> 00:20:22,263
Oui, pourquoi ?

441
00:20:22,429 --> 00:20:24,694
Non, pour rien.
Vous avez été surpris

442
00:20:24,819 --> 00:20:28,823
lorsque le gouverneur a prononcé
son discours sur la taxe Internet.

443
00:20:28,948 --> 00:20:31,647
Ce discours a vraiment...
joué en votre faveur.

444
00:20:31,813 --> 00:20:35,192
- Non ?
- Vous travaillez pour M. Florrick.

445
00:20:35,358 --> 00:20:39,113
Le gouverneur Florrick, oui.
Après ce discours, Chumhum est vite

446
00:20:39,279 --> 00:20:41,002
- devenu votre...
- À vrai dire,

447
00:20:41,127 --> 00:20:44,702
nous devrions attendre
qu'Alicia revienne. Elle répondra.

448
00:20:49,427 --> 00:20:50,708
Excusez-moi.

449
00:20:52,500 --> 00:20:55,224
Je souhaiterais comprendre,
Mme Florrick.

450
00:20:55,349 --> 00:20:57,715
Vous avez volé l'affaire
à Diane Lockhart.

451
00:20:57,881 --> 00:21:00,259
Non. La cliente m'a contactée
d'elle-même.

452
00:21:00,425 --> 00:21:02,636
Lockhart & Gardner m'ont engagé.

453
00:21:02,802 --> 00:21:04,650
On veut aussi vous engager.

454
00:21:04,775 --> 00:21:06,486
On paiera le tarif habituel.

455
00:21:06,611 --> 00:21:09,268
On veut juste
votre jugement personnel.

456
00:21:09,434 --> 00:21:10,728
Mon jugement.

457
00:21:10,894 --> 00:21:13,576
M. McVeigh, je sais
que vous êtes marié à Diane

458
00:21:13,701 --> 00:21:16,233
et je ne veux causer
aucun problème entre vous.

459
00:21:16,399 --> 00:21:18,039
Mais on a une arme défectueuse

460
00:21:18,289 --> 00:21:20,541
et je sais que c'est important
pour vous.

461
00:21:20,666 --> 00:21:23,449
Je veux surtout
qu'on ne se serve pas de moi.

462
00:21:23,615 --> 00:21:26,160
Je ne me sers pas de vous.
Dites la vérité.

463
00:21:26,326 --> 00:21:28,370
Ce n'est pas ça qui vous intéresse.

464
00:21:28,536 --> 00:21:31,427
Oubliez nos différends
avec Lockhart & Gardner.

465
00:21:32,678 --> 00:21:34,931
Mme Sorrentino
est une femme innocente

466
00:21:35,056 --> 00:21:37,463
qui a le droit à la justice.
Voilà la vérité.

467
00:21:40,006 --> 00:21:42,146
Qu'attendez-vous de moi ?

468
00:21:42,271 --> 00:21:46,025
Reprenez tout depuis le début.
Approfondissez vos recherches.

469
00:21:46,150 --> 00:21:48,390
- Vous avez dû rater un détail.
- Je ne rate

470
00:21:48,556 --> 00:21:49,808
jamais un détail.

471
00:22:14,095 --> 00:22:16,639
Il avait beaucoup de flingues.

472
00:22:16,764 --> 00:22:18,724
C'est un expert en balistique.

473
00:22:18,849 --> 00:22:21,561
Ses armes sont très élaborées.

474
00:22:21,686 --> 00:22:23,771
Qu'il en possède n'est pas un souci,

475
00:22:23,896 --> 00:22:25,552
mais elles sont dangereuses.

476
00:22:25,718 --> 00:22:28,430
J'aimerais bien tirer pour essayer.

477
00:22:32,113 --> 00:22:33,185
Mauvaise idée.

478
00:22:33,351 --> 00:22:36,146
- Ça t'est déjà arrivé ?
- Non.

479
00:22:38,619 --> 00:22:39,692
J'essaierais bien

480
00:22:39,858 --> 00:22:40,871
pour voir.

481
00:22:45,293 --> 00:22:46,949
Ils ont envoyé les dossiers,

482
00:22:47,115 --> 00:22:48,742
- j'y crois pas.
- Non. Ils ont

483
00:22:48,908 --> 00:22:49,827
tout caviardé.

484
00:22:49,993 --> 00:22:51,078
Vous rigolez ?

485
00:22:51,244 --> 00:22:52,204
Non.

486
00:22:52,370 --> 00:22:53,706
Ils jouent avec vous.

487
00:23:17,968 --> 00:23:19,803
Je veux un bébé.

488
00:23:19,928 --> 00:23:21,358
Tu...

489
00:23:21,524 --> 00:23:22,681
quoi ?

490
00:23:22,806 --> 00:23:27,060
T'inquiète, toi, je te veux pas.
Je veux juste ton bébé.

491
00:23:27,185 --> 00:23:28,782
T'auras pas à être le père.

492
00:23:28,948 --> 00:23:32,328
Je te veux pas dans mes pattes.
On se connaît depuis 3 jours.

493
00:23:32,494 --> 00:23:35,485
C'est vrai,
il est pas question d'engagement

494
00:23:35,610 --> 00:23:37,445
ou de vouloir vivre avec toi.

495
00:23:37,570 --> 00:23:39,626
Mets-moi en cloque et va-t-en.

496
00:23:39,792 --> 00:23:41,741
- Je vais bosser.
- Ça veut dire non ?

497
00:23:41,866 --> 00:23:45,078
Ça veut dire que j'ai aucune idée
de ce que tu racontes,

498
00:23:45,203 --> 00:23:47,885
mais je vais retourner
auprès de gens sensés.

499
00:23:50,678 --> 00:23:52,806
- Tu m'as vraiment crue ?
- Oui.

500
00:23:52,972 --> 00:23:54,879
Taré !

501
00:23:57,007 --> 00:23:58,842
Allez, fais-moi un bébé, Will.

502
00:23:58,967 --> 00:24:00,302
Au revoir, la cinglée.

503
00:24:01,731 --> 00:24:05,527
Je veux avoir ton bébé
dans le ventre, tu comprends, ça ?

504
00:24:08,768 --> 00:24:12,076
On m'a demandé de témoigner
dans l'affaire Sorrentino.

505
00:24:16,234 --> 00:24:17,289
On t'a demandé ?

506
00:24:17,455 --> 00:24:19,750
- Qui te l'a demandé ?
- Alicia Florrick.

507
00:24:28,163 --> 00:24:31,720
Et donc, tu...
Tu me demandes si c'est bien ?

508
00:24:31,886 --> 00:24:33,293
Non. On a dit en se mariant

509
00:24:33,418 --> 00:24:36,809
qu'on aurait aucun droit de veto
sur les affaires de l'autre.

510
00:24:36,975 --> 00:24:39,549
- Tu ne fais que m'informer ?
- Oui.

511
00:24:39,674 --> 00:24:40,896
C'était mon affaire.

512
00:24:41,062 --> 00:24:43,357
Je sais.
Je peux aider à la gagner.

513
00:24:43,523 --> 00:24:44,358
Aider Alicia ?

514
00:24:44,524 --> 00:24:47,069
Non. Je vais aider
Heather Sorrentino.

515
00:24:50,101 --> 00:24:51,156
C'est pas juste.

516
00:24:52,729 --> 00:24:55,160
- Comment ça, "pas juste" ?
- T'as déjà pris

517
00:24:55,326 --> 00:24:57,454
ta décision, alors vas-y,
va témoigner.

518
00:24:57,620 --> 00:24:59,415
Cette arme est défectueuse,

519
00:24:59,581 --> 00:25:02,113
il faut la retirer de la circulation.

520
00:25:02,238 --> 00:25:03,919
Oui. Vas-y. Va jouer au héros.

521
00:25:11,843 --> 00:25:14,805
Les policiers les appellent
les armes camelotes.

522
00:25:14,971 --> 00:25:16,211
Des armes bon marché.

523
00:25:16,336 --> 00:25:19,184
On en voit beaucoup.
Elles sont faciles à acheter.

524
00:25:19,350 --> 00:25:22,813
Avez-vous examiné le Lobera 38
qui a tué Tim Sorrentino ?

525
00:25:22,979 --> 00:25:26,483
Je l'ai comparé à 5 autres
provenant de boutiques différentes.

526
00:25:26,649 --> 00:25:28,223
- Pourquoi ?
- Pour que le test

527
00:25:28,348 --> 00:25:29,945
- soit aléatoire.
- Et alors ?

528
00:25:30,111 --> 00:25:32,698
Le mécanisme de la gâchette
était défectueux.

529
00:25:32,864 --> 00:25:33,782
La résistance

530
00:25:33,948 --> 00:25:36,410
était 75 % inférieure à la normale.

531
00:25:36,576 --> 00:25:40,110
Avec ce genre de gâchette
sensible, le coup peut-il partir

532
00:25:40,235 --> 00:25:42,124
- si l'arme tombe par terre ?
- Oui.

533
00:25:42,290 --> 00:25:44,406
- Le contraire m'étonnerait.
- Merci.

534
00:25:47,826 --> 00:25:52,342
Je ne suis pas du tout experte
en armes, mais mon père va chasser

535
00:25:52,508 --> 00:25:54,845
de temps en temps,
et il m'a dit qu'il y a

536
00:25:55,011 --> 00:25:58,378
des facteurs qui peuvent altérer
le bon fonctionnement

537
00:25:58,503 --> 00:26:00,380
d'une arme à feu, comme la météo.

538
00:26:00,505 --> 00:26:01,643
- Oui.
- Saviez-vous

539
00:26:01,809 --> 00:26:04,593
que le 18 juin, le jour
où M. Sorrentino est décédé,

540
00:26:04,718 --> 00:26:07,024
Chicago a subi
une forte vague de chaleur

541
00:26:07,190 --> 00:26:09,359
et que la température
était de 37 degrés ?

542
00:26:09,525 --> 00:26:12,821
- Non.
- Qu'en est-il de l'humidité,

543
00:26:12,987 --> 00:26:15,282
comme dans une station de lavage ?

544
00:26:15,448 --> 00:26:18,398
Cela peut-il altérer
le fonctionnement d'une arme ?

545
00:26:19,494 --> 00:26:21,205
Possible.

546
00:26:21,371 --> 00:26:22,789
Donc si j'avais une arme

547
00:26:22,955 --> 00:26:25,501
dans une pièce
humide et qu'il faisait

548
00:26:25,667 --> 00:26:28,045
37 degrés, cela pourrait-il causer

549
00:26:28,211 --> 00:26:30,756
- l'effet gâchette sensible ?
- Ça pourrait.

550
00:26:40,515 --> 00:26:44,853
Vous m'aviez demandé d'enquêter
sur les candidatures du gouverneur.

551
00:26:46,009 --> 00:26:47,105
C'était vrai ?

552
00:26:47,271 --> 00:26:48,845
Oui.

553
00:26:48,970 --> 00:26:51,264
Peter se renseigne
sur Blair Koturbash,

554
00:26:51,389 --> 00:26:53,278
Thomas Veracruz et Janet Sasaki.

555
00:26:54,809 --> 00:26:55,864
Je suis hors-jeu ?

556
00:26:56,030 --> 00:26:59,201
Eh bien, je ne peux rien certifier.

557
00:27:04,027 --> 00:27:06,291
Merci.
C'est bien ce que je pensais.

558
00:27:29,344 --> 00:27:31,733
Nous voilà à nouveau réunis.

559
00:27:31,899 --> 00:27:35,320
- Pas de Mme Florrick ?
- Elle a une audience, mais je suis

560
00:27:35,486 --> 00:27:37,239
- Cary et...
- Lionel, ça ira.

561
00:27:38,645 --> 00:27:41,076
Alors, quel est le problème,
aujourd'hui ?

562
00:27:41,242 --> 00:27:43,412
Lockhart & Gardner
nous ont envoyé ça.

563
00:27:43,578 --> 00:27:45,455
Will ?

564
00:27:45,621 --> 00:27:46,957
Will...

565
00:27:47,123 --> 00:27:48,375
On a envoyé ce qu'on

566
00:27:48,541 --> 00:27:50,419
- pouvait légalement envoyer.
- C'est

567
00:27:50,740 --> 00:27:52,576
de la rétention d'information.

568
00:27:52,701 --> 00:27:56,413
Faux. Florrick & associés peut
accéder aux dossiers de la cliente.

569
00:27:56,538 --> 00:27:58,969
Vous n'avez aucun droit
sur le travail fait.

570
00:27:59,135 --> 00:28:00,345
Les rédactions sont

571
00:28:00,511 --> 00:28:01,585
votre travail ?

572
00:28:01,710 --> 00:28:04,045
Oui. Ce sont nos notes, observations,

573
00:28:04,170 --> 00:28:05,726
stratégies et arguments.

574
00:28:05,892 --> 00:28:07,269
C'était nos stratégies

575
00:28:07,435 --> 00:28:09,104
- lorsque...
- Vous étiez chez

576
00:28:09,270 --> 00:28:12,065
Lockhart & Gardner.
Ce travail nous appartient.

577
00:28:12,231 --> 00:28:15,444
Appelons un témoin à charge
pour prouver que tout est faux,

578
00:28:15,610 --> 00:28:17,446
M. le président.

579
00:28:17,612 --> 00:28:19,406
Mlle Sharma, vous avez dirigé

580
00:28:19,572 --> 00:28:22,480
l'enquête dans le dossier
Heather Sorrentino contre

581
00:28:22,731 --> 00:28:24,953
- la société des pistolets Decatur.
- Oui.

582
00:28:25,119 --> 00:28:27,360
Qu'avez-vous demandé aux employés ?

583
00:28:27,485 --> 00:28:31,209
Je voulais savoir si quelqu'un
connaissait le défaut du Lobera 38.

584
00:28:31,375 --> 00:28:33,378
- Conclusion ?
- Objection. Il veut

585
00:28:33,544 --> 00:28:35,756
- des informations pour le procès.
- Soyez

586
00:28:35,922 --> 00:28:39,217
- précis.
- Qu'avez-vous fait de vos notes ?

587
00:28:39,383 --> 00:28:41,720
J'en ai fait part à Mme Lockhart et

588
00:28:41,886 --> 00:28:45,015
je les ai ajoutées au dossier.
Ces notes sont à la cliente

589
00:28:45,181 --> 00:28:46,642
mais ont été censurées.

590
00:28:46,808 --> 00:28:47,643
Kalinda,

591
00:28:47,809 --> 00:28:50,062
y a t-il sur vos notes
plus que les réponses

592
00:28:50,228 --> 00:28:51,688
des employés de Decatur ?

593
00:28:51,854 --> 00:28:54,763
Oui. Des commentaires
et des observations.

594
00:28:55,013 --> 00:28:58,058
- Par exemple ?
- Je voulais enquêter sur un employé

595
00:28:58,183 --> 00:29:00,322
que je suspectais d'être alcoolique.

596
00:29:00,488 --> 00:29:02,103
Donc vous avez aussi inscrit

597
00:29:02,354 --> 00:29:05,369
des remarques subjectives,
compléments d'enquête,

598
00:29:05,535 --> 00:29:06,953
et stratégies ?
Oui.

599
00:29:07,942 --> 00:29:09,247
Bonjour. Oui ?

600
00:29:09,413 --> 00:29:10,916
Que puis-je pour vous ?

601
00:29:11,082 --> 00:29:13,335
Robyn Burdine.
Enquêtrice

602
00:29:13,501 --> 00:29:14,961
chez Florrick & Agos.

603
00:29:16,034 --> 00:29:17,089
Salut.

604
00:29:17,255 --> 00:29:18,340
Salut.

605
00:29:18,506 --> 00:29:21,259
J'ai des questions
supplémentaires. Mlle Sharma,

606
00:29:21,425 --> 00:29:22,678
c'est quoi ?

607
00:29:24,608 --> 00:29:27,349
C'est une facture
au nom de Mme Sorrentino

608
00:29:27,515 --> 00:29:28,630
pour mes services.

609
00:29:28,755 --> 00:29:31,645
Vos services d'enquêtrice
en rapport avec l'affaire

610
00:29:31,811 --> 00:29:33,343
- des armes Decatur ?
- Oui.

611
00:29:33,468 --> 00:29:35,857
Mais elle n'est pas
de Lockhart & Gardner.

612
00:29:36,023 --> 00:29:38,026
Elle a été établie par vos soins.

613
00:29:38,192 --> 00:29:40,654
Est-ce parce que vous êtes
une enquêtrice

614
00:29:40,820 --> 00:29:43,532
indépendante engagée
par Lockhart & Gardner et

615
00:29:43,698 --> 00:29:45,784
donc pas une employée du cabinet ?
Oui.

616
00:29:45,950 --> 00:29:48,316
Cette facture prouve
que Kalinda Sharma

617
00:29:48,441 --> 00:29:50,956
a été engagée
par la cliente et que ses notes

618
00:29:51,122 --> 00:29:53,583
sont la propriété de notre cliente.

619
00:29:56,168 --> 00:29:58,285
Au moins, y a pas de rat, cette fois.

620
00:29:58,410 --> 00:30:01,705
- C'est les vrais dossiers.
- Ceux-là sont pas censurés.

621
00:30:01,830 --> 00:30:03,427
- Ceux-là non plus.
- Génial !

622
00:30:03,593 --> 00:30:06,346
- Excellent travail.
- Maman, on a frappé.

623
00:30:09,212 --> 00:30:11,601
- M. McVeigh, bonjour.
- Vous avez une minute ?

624
00:30:11,767 --> 00:30:13,353
Oui.
Que puis-je pour vous ?

625
00:30:13,519 --> 00:30:15,731
C'est à propos
de mon analyse sur le .38.

626
00:30:15,897 --> 00:30:19,025
- On a d'autres preuves.
- La 1re fois que j'ai examiné

627
00:30:19,191 --> 00:30:20,682
le mécanisme de mise à feu,

628
00:30:20,807 --> 00:30:23,280
il était accessible
donc je l'ai pas démonté.

629
00:30:23,446 --> 00:30:26,992
J'ai repensé aux conditions
météo mentionnées au tribunal,

630
00:30:27,158 --> 00:30:29,161
et je voulais être sûr de mon coup,

631
00:30:29,327 --> 00:30:31,234
- cette fois.
- Sûr de quoi ?

632
00:30:33,528 --> 00:30:34,583
C'est quoi ?

633
00:30:34,749 --> 00:30:36,835
Ce qu'il vous faut pour gagner.

634
00:30:39,253 --> 00:30:43,425
Si j'entends "Donnez-lui l'argent",
j'en déduis qu'il s'agit d'un vol.

635
00:30:43,591 --> 00:30:45,177
Objection.
Elle influence

636
00:30:45,343 --> 00:30:47,429
le témoin.
M. Rolfe a dit ça pour que

637
00:30:47,595 --> 00:30:49,639
la victime s'en sorte bien.
Je retire.

638
00:30:49,805 --> 00:30:51,296
Faites venir le témoin.

639
00:30:51,421 --> 00:30:54,811
Votre Honneur ? Je souhaite
faire venir un dernier témoin.

640
00:30:56,437 --> 00:30:58,815
Il y avait un défaut du percuteur.

641
00:30:58,981 --> 00:31:01,234
- Dans quelle mesure ?
- Dans quelle mesure ?

642
00:31:01,400 --> 00:31:04,768
Voici un percuteur standard
faisant pivoter l'éjecteur.

643
00:31:04,893 --> 00:31:07,449
C'est la pièce
entre la gâchette et la culasse.

644
00:31:07,615 --> 00:31:09,826
Voici le percuteur défectueux présent

645
00:31:09,992 --> 00:31:11,578
dans l'arme de Sorrentino.

646
00:31:11,744 --> 00:31:13,872
Ça a causé l'effet gâchette sensible.

647
00:31:14,038 --> 00:31:16,500
- Qu'est-ce qui a causé ce défaut ?
- Le pistolet

648
00:31:16,666 --> 00:31:20,200
était récent, alors ce n'est pas
une mauvaise utilisation.

649
00:31:20,325 --> 00:31:21,463
Ce serait un défaut

650
00:31:21,629 --> 00:31:23,590
- de la production.
- La pièce était

651
00:31:23,756 --> 00:31:27,260
défectueuse avant d'être installée
dans l'arme de Sorrentino.

652
00:31:27,426 --> 00:31:30,836
Une telle arme aurait-elle pu
déclencher un coup de feu

653
00:31:30,961 --> 00:31:32,474
- en tombant au sol ?
- Oui.

654
00:31:32,640 --> 00:31:33,975
Être accusé d'homicide

655
00:31:34,141 --> 00:31:35,977
volontaire est donc injustifié.

656
00:31:36,143 --> 00:31:39,135
Objection.
C'est totalement hors de propos.

657
00:31:39,260 --> 00:31:41,846
Je retire.
J'en ai terminé.

658
00:31:43,098 --> 00:31:44,152
Merci.

659
00:31:44,318 --> 00:31:45,809
Et tout ça en une journée.

660
00:31:52,326 --> 00:31:54,454
Joli. Sans vous, il n'aurait pas eu

661
00:31:54,620 --> 00:31:56,373
- ce témoin.
- Aider un innocent

662
00:31:56,539 --> 00:31:57,748
- est utile.
- Homicide

663
00:31:57,999 --> 00:31:59,501
involontaire.
Ça vous va ?

664
00:31:59,667 --> 00:32:02,337
On ne passe pas un marché.
Abandonnez les charges

665
00:32:02,503 --> 00:32:03,338
contre

666
00:32:03,504 --> 00:32:04,464
M. Rolfe.

667
00:32:04,630 --> 00:32:06,800
Une peine de 5 ans.
Vous pourrez sortir

668
00:32:06,966 --> 00:32:09,135
au bout de 3.
Vous avez 10 min pour décider.

669
00:32:11,220 --> 00:32:14,974
D'accord. Ce n'est pas ce qu'on
voulait, mais on peut gagner.

670
00:32:15,099 --> 00:32:16,268
- Acceptez.
- Quoi ?

671
00:32:16,434 --> 00:32:19,396
Le substitut veut seulement
jouer au plus fort.

672
00:32:19,562 --> 00:32:21,314
Elle gagne.
Acceptez, Adam.

673
00:32:21,439 --> 00:32:24,526
Si vous refusez l'offre de 5 ans,
vous en risquerez 20.

674
00:32:24,692 --> 00:32:25,693
Acceptez.

675
00:32:27,319 --> 00:32:28,697
Il a accepté l'offre ?

676
00:32:28,863 --> 00:32:31,533
- Pour pas en risquer 20.
- Changeons de stratégie.

677
00:32:31,699 --> 00:32:34,452
Plaider coupable donne
à Nancy Crozier son acte

678
00:32:34,618 --> 00:32:36,246
- criminel.
- Maman ? Je vais

679
00:32:36,412 --> 00:32:38,123
faire mes devoirs. Tu vois...

680
00:32:38,289 --> 00:32:39,498
Bien. Merci.

681
00:32:44,879 --> 00:32:47,507
Désolée de vous avoir ratée,
tout à l'heure.

682
00:32:47,632 --> 00:32:51,219
Oui, mais apparemment, vous avez
eu les réponses à vos questions

683
00:32:51,385 --> 00:32:53,012
grâce à Cary.

684
00:32:53,137 --> 00:32:55,097
Oui. Il m'a dit que Peter était ici

685
00:32:55,222 --> 00:32:57,517
quand vous avez su
que le client de Chumhum

686
00:32:57,683 --> 00:33:00,353
- était indécis.
- Peter n'a pas eu cette info.

687
00:33:00,603 --> 00:33:03,398
- Mais il était ici.
- Oui. Il couchait avec moi.

688
00:33:05,107 --> 00:33:06,151
Désolée,

689
00:33:06,317 --> 00:33:08,069
- je ne voulais pas...
- Fouiner ?

690
00:33:08,194 --> 00:33:09,195
Oui.

691
00:33:10,988 --> 00:33:13,491
Voilà ce que je me demande,
Mlle Garbanza :

692
00:33:13,616 --> 00:33:16,244
pour qui travaillez-vous réellement ?

693
00:33:16,369 --> 00:33:18,412
Pour le gouverneur, évidemment.

694
00:33:19,538 --> 00:33:22,542
Pourquoi avoir caché
la vraie raison de votre venue,

695
00:33:22,667 --> 00:33:25,002
à savoir la pêche aux infos
sur le discours

696
00:33:25,127 --> 00:33:27,005
sur la taxe Internet
que Peter a fait ?

697
00:33:38,266 --> 00:33:42,062
J'ai... J'ai eu un tuyau.

698
00:33:42,228 --> 00:33:45,606
On m'a dit que Peter avait fait
ce discours d'intimidation

699
00:33:45,731 --> 00:33:47,442
pour vous aider à avoir Chumhum.

700
00:33:47,608 --> 00:33:49,193
J'ai donc voulu enquêter

701
00:33:49,318 --> 00:33:51,363
- afin de protéger Peter.
- Vous voulez

702
00:33:51,529 --> 00:33:53,614
dire le gouverneur Florrick ?

703
00:33:53,739 --> 00:33:56,617
Oui, bien sûr.
Le gouverneur Florrick.

704
00:33:56,742 --> 00:33:59,037
Comment votre enquête le protège ?

705
00:33:59,203 --> 00:34:02,290
Lorsque je rédigerai un rapport
qui vous disculpera,

706
00:34:02,415 --> 00:34:06,419
votre mari et vous, de tout méfait,
ça évitera toute nouvelle enquête

707
00:34:06,585 --> 00:34:08,004
contre vous sur le sujet.

708
00:34:10,506 --> 00:34:13,301
Vous avez raison
de vous méfier de moi.

709
00:34:13,551 --> 00:34:17,430
Mon travail est à la fois
amical et antagoniste.

710
00:34:20,266 --> 00:34:23,686
Mais j'aimerais vous expliquer
là où votre histoire pêche.

711
00:34:26,230 --> 00:34:27,649
Je vous écoute.

712
00:34:27,815 --> 00:34:31,319
Cary devrait être prudent
quand il parle aux gens extérieurs.

713
00:34:31,444 --> 00:34:34,781
Le gouverneur ne doit plus
intervenir dans vos affaires.

714
00:34:34,947 --> 00:34:36,449
Il n'en fait rien.

715
00:34:36,615 --> 00:34:39,953
Il le fait. Lorsque ça concerne
sa famille, il le fait.

716
00:34:41,287 --> 00:34:43,205
Ça finira forcément par lui...

717
00:34:45,666 --> 00:34:46,667
Lui nuire.

718
00:34:48,502 --> 00:34:50,087
Je vois.

719
00:34:52,506 --> 00:34:55,384
Je dois vous laisser.
Vous voulez quelque chose ?

720
00:34:55,509 --> 00:34:56,928
Passer au 2e trimestre.

721
00:35:02,892 --> 00:35:06,270
Faisons venir le directeur
de l'usine. Il devait savoir

722
00:35:06,395 --> 00:35:08,606
- pour la pièce défectueuse.
- Il niera.

723
00:35:08,856 --> 00:35:11,484
Une exception
qui protège les fabricants ?

724
00:35:11,651 --> 00:35:12,527
Laquelle ?

725
00:35:12,693 --> 00:35:14,404
Violation de garantie.

726
00:35:14,570 --> 00:35:16,614
C'est un sacré grand écart.

727
00:35:16,780 --> 00:35:19,700
C'est à creuser.
McVeigh nous a trouvé le défaut.

728
00:35:19,825 --> 00:35:21,161
Démontrons qu'il viole

729
00:35:21,327 --> 00:35:22,787
- la garantie.
- On a jamais

730
00:35:22,953 --> 00:35:24,247
essayé ça ?

731
00:35:24,413 --> 00:35:27,542
On a jamais eu le juge Davies.
Il veut statuer pour nous.

732
00:35:27,667 --> 00:35:29,169
Donnons-lui un argument.

733
00:35:29,335 --> 00:35:33,089
OK. Problème : les contrats
de garantie du fabricant

734
00:35:33,255 --> 00:35:36,468
sont chez Lockhart & Gardner.
Ce serait pas drôle, sinon.

735
00:35:38,344 --> 00:35:40,346
Tu m'épuises.

736
00:35:41,597 --> 00:35:43,766
Et si je voulais vraiment un enfant ?

737
00:35:43,891 --> 00:35:46,143
Si t'en voulais un ?
Tu me fais marcher ?

738
00:35:46,394 --> 00:35:49,605
Je te fais marcher
et je suis sérieuse.

739
00:35:54,026 --> 00:35:56,446
- Il faut que j'y aille.
- Oh non, pas si vite.

740
00:36:05,037 --> 00:36:06,456
Bonjour.

741
00:36:06,581 --> 00:36:09,250
On a failli commencer sans vous.

742
00:36:09,416 --> 00:36:11,169
Me voilà. En avant la musique.

743
00:36:11,335 --> 00:36:13,546
Depuis plusieurs jours,

744
00:36:13,712 --> 00:36:16,466
le cabinet Florrick & Agos
doit faire appel à moi

745
00:36:16,632 --> 00:36:19,427
pour vous réclamer des documents
au coup par coup.

746
00:36:19,552 --> 00:36:21,387
Ce jeu doit cesser aujourd'hui.

747
00:36:21,554 --> 00:36:23,431
On demandera des sanctions.

748
00:36:23,597 --> 00:36:27,602
Vous serez pénalisés si vous
ne leur remettez pas les dossiers :

749
00:36:27,768 --> 00:36:29,604
une amende de 20 000 dollars
par jour.

750
00:36:29,937 --> 00:36:32,565
- C'est...
- Inutile. On va tout leur remettre.

751
00:36:33,608 --> 00:36:36,986
Une fois qu'on aura été
dédommagés de notre temps

752
00:36:37,152 --> 00:36:39,531
- et de nos efforts.
- Votre quoi ?

753
00:36:39,697 --> 00:36:42,617
Voici une copie de notre mandat
de représentation.

754
00:36:42,783 --> 00:36:44,369
Mme Sorrentino a signé

755
00:36:44,535 --> 00:36:46,162
un contrat de résultat :

756
00:36:46,328 --> 00:36:48,039
on ne sera payés que si elle gagne.

757
00:36:48,205 --> 00:36:52,001
N'étant plus ses représentants
légaux, nous avons droit

758
00:36:52,167 --> 00:36:53,920
à une indemnisation.

759
00:36:54,086 --> 00:36:57,048
D'après le tarif établi,
cela correspond à...

760
00:36:57,214 --> 00:36:59,926
- 145 000 dollars.
- Nous avons aussi ce contrat,

761
00:37:00,092 --> 00:37:01,302
et la cliente n'a pas

762
00:37:01,468 --> 00:37:02,971
- cette somme.
- Eh bien,

763
00:37:03,137 --> 00:37:07,183
lorsque quelqu'un nous fera
un chèque de 145 000 dollars,

764
00:37:07,349 --> 00:37:08,601
vous aurez vos dossiers.

765
00:37:12,813 --> 00:37:13,982
Objection.

766
00:37:14,148 --> 00:37:16,276
Votre Honneur a déjà statué.

767
00:37:16,442 --> 00:37:19,862
L'accusé a été condamné hier
pour homicide involontaire.

768
00:37:19,987 --> 00:37:21,406
Un crime.

769
00:37:21,572 --> 00:37:23,866
La plaignante ne peut pas
nous attaquer,

770
00:37:23,991 --> 00:37:26,536
le coup de feu ayant été tiré
pendant un crime.

771
00:37:26,661 --> 00:37:28,037
Nous souhaitons plaider

772
00:37:28,203 --> 00:37:31,082
- la violation de garantie.
- Veuillez m'excuser,

773
00:37:31,207 --> 00:37:33,918
Me Florrick joue sur tous
les tableaux de la loi.

774
00:37:34,168 --> 00:37:37,130
- Nous avons...
- Désolé, je dois vous interrompre.

775
00:37:37,255 --> 00:37:39,174
Vous avez été remplacée à la demande

776
00:37:39,340 --> 00:37:40,967
- de la plaignante.
- Comment ?

777
00:37:46,097 --> 00:37:47,140
Heather ?

778
00:37:47,306 --> 00:37:49,726
Ils ont les dossiers, je veux gagner.

779
00:37:51,060 --> 00:37:52,103
Je suis navrée.

780
00:37:52,269 --> 00:37:54,189
Pouvons-nous prendre place ?

781
00:37:54,355 --> 00:37:55,982
Permission accordée.

782
00:37:56,148 --> 00:37:58,234
Nous revoilà exactement

783
00:37:58,400 --> 00:38:00,361
au même point qu'il y a deux jours.

784
00:38:00,528 --> 00:38:02,363
- Félicitations.
- Me Florrick.

785
00:38:03,656 --> 00:38:05,575
Surtout, n'oubliez pas vos notes.

786
00:38:09,078 --> 00:38:10,663
Et bonne journée !

787
00:38:13,124 --> 00:38:16,794
Votre Honneur, je souhaiterais
modifier mon argumentation

788
00:38:16,919 --> 00:38:19,630
et plaider la violation de garantie.

789
00:38:27,583 --> 00:38:29,168
Lockhart & Gardner ?

790
00:38:29,293 --> 00:38:32,504
Oui, elle est là. Veuillez
patienter, s'il vous plaît.

791
00:38:32,629 --> 00:38:34,089
Peter Florrick pour vous.

792
00:38:37,301 --> 00:38:38,552
Je le prends.

793
00:38:44,558 --> 00:38:45,559
Allô ?

794
00:38:47,936 --> 00:38:49,187
Bonsoir, gouverneur.

795
00:38:55,694 --> 00:38:57,029
Je comprends, oui.

796
00:38:58,530 --> 00:39:02,534
C'est déjà un immense honneur
que vous ayez pensé à moi.

797
00:39:04,328 --> 00:39:07,581
Oui, avec plaisir.
Mon assistante prendra rendez-vous.

798
00:39:09,625 --> 00:39:11,210
Merci. À vous aussi, Peter.

799
00:39:20,886 --> 00:39:23,069
- Il est tard, tu vas courir ?
- Oui.

800
00:39:23,235 --> 00:39:24,556
Je déborde d'énergie.

801
00:39:24,681 --> 00:39:26,781
Je sais pas d'où,
mais je vais l'évacuer.

802
00:39:27,100 --> 00:39:28,644
Quoi de neuf ?

803
00:39:28,769 --> 00:39:31,494
Rien...
On a récupéré l'affaire.

804
00:39:32,648 --> 00:39:35,873
On a réussi, c'est vrai.
C'était comme au bon vieux temps.

805
00:39:36,039 --> 00:39:38,070
J'étais remonté, t'étais calme.

806
00:39:39,154 --> 00:39:40,753
Que dirais-tu si je restais ?

807
00:39:46,453 --> 00:39:48,261
Peter t'a envoyée sur les roses ?

808
00:39:49,831 --> 00:39:50,763
Oui.

809
00:39:55,462 --> 00:39:57,589
C'est étonnant, son fonctionnement.

810
00:39:57,714 --> 00:39:59,091
Il peut blesser sa femme

811
00:39:59,216 --> 00:40:02,025
mais n'accepte pas
que d'autres en fassent autant.

812
00:40:02,191 --> 00:40:04,054
Bill et Hillary sous stéroïdes.

813
00:40:07,975 --> 00:40:10,185
Je vais amener ce cabinet au sommet.

814
00:40:10,310 --> 00:40:11,367
On va battre

815
00:40:11,533 --> 00:40:14,579
tous nos adversaires.
Plus de votes,

816
00:40:14,745 --> 00:40:16,358
on décide et on fonce.

817
00:40:17,651 --> 00:40:19,194
Fini les bonnes manières.

818
00:40:19,319 --> 00:40:21,961
Ceux qui nous barreront la route
en pâtiront.

819
00:40:22,127 --> 00:40:23,448
Tu pourras supporter ça ?

820
00:40:24,533 --> 00:40:25,882
Marre d'être gentille.

821
00:40:26,048 --> 00:40:27,453
Tant mieux.

822
00:40:27,578 --> 00:40:29,093
Alors bienvenue à bord.

823
00:40:33,847 --> 00:40:37,060
Il est gérable.
Il faut s'organiser, c'est tout.

824
00:40:37,226 --> 00:40:39,020
On vient de quitter tout ça.

825
00:40:39,186 --> 00:40:41,689
- Je comprends pas qu'on en discute.
- D'accord.

826
00:40:41,855 --> 00:40:44,984
D'accord. Chut !
On doit prendre une décision.

827
00:40:45,150 --> 00:40:46,986
On se fiche de leur offre.

828
00:40:47,152 --> 00:40:48,780
Ce sont des fiscalistes.

829
00:40:48,946 --> 00:40:50,573
Qui nous louent des bureaux.

830
00:40:50,739 --> 00:40:52,227
Je vais parler pour moi.

831
00:40:52,352 --> 00:40:54,605
Je suis impressionnée par leur offre.

832
00:40:54,730 --> 00:40:58,373
Wallis & Frey ne touchera pas
à l'argent gagné grâce à Chumhum

833
00:40:58,539 --> 00:41:00,694
pendant 3 ans.
C'est une bonne offre.

834
00:41:00,819 --> 00:41:02,001
Mais on devra voter

835
00:41:02,167 --> 00:41:05,004
les décisions ensemble.
Nos associés et les leurs.

836
00:41:05,170 --> 00:41:08,674
On doit surtout réagir.
Il faut s'en aller d'ici !

837
00:41:08,841 --> 00:41:09,967
Et pas que moi.

838
00:41:10,133 --> 00:41:12,929
Zach, fais sortir ta soeur
de la cuisine.

839
00:41:13,095 --> 00:41:14,305
S'il s'agit

840
00:41:14,471 --> 00:41:16,293
- de votre appartement...
- Non !

841
00:41:16,418 --> 00:41:19,727
Nous ne serons pas un vrai cabinet
sans un vrai bureau.

842
00:41:19,893 --> 00:41:22,021
Nous ne pouvons pas recevoir
de clients

843
00:41:22,187 --> 00:41:24,107
ou bien Neil Gross.

844
00:41:24,273 --> 00:41:26,567
Chez Lockhart & Gardner, ils agissent

845
00:41:26,733 --> 00:41:28,194
pendant qu'on se chamaille.

846
00:41:28,513 --> 00:41:30,071
On ne doit pas s'engager

847
00:41:30,237 --> 00:41:32,240
juste pour leurs bureaux.

848
00:41:32,406 --> 00:41:33,825
C'est pour cette raison

849
00:41:33,991 --> 00:41:35,771
- qu'on est partis.
- D'accord.

850
00:41:35,896 --> 00:41:38,913
On pourrait débattre des heures,
alors votons.

851
00:41:39,079 --> 00:41:42,166
Alicia est associée directrice,
elle appelle au vote,

852
00:41:42,332 --> 00:41:43,654
alors votons.

853
00:41:43,779 --> 00:41:45,002
D'accord ?

854
00:41:45,168 --> 00:41:48,631
Ceux qui sont pour rejoindre
Wallis & Frey, levez la main.

855
00:41:48,797 --> 00:41:50,508
On va accepter.

856
00:41:50,674 --> 00:41:53,302
Oui, on sera là dans peu de temps.

857
00:41:53,468 --> 00:41:55,332
Oui, on est intéressés.

858
00:41:56,750 --> 00:41:57,890
Écoutez, Cary...

859
00:41:58,056 --> 00:41:59,851
On a eu une autre proposition.

860
00:42:00,017 --> 00:42:02,395
Ils se sont vite décidés

861
00:42:02,561 --> 00:42:04,591
et il y a de très bonnes conditions.

862
00:42:06,593 --> 00:42:09,444
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ils ont été rachetés.

863
00:42:09,610 --> 00:42:11,807
Quoi, tout de suite ?
Mais par qui ?

864
00:42:16,019 --> 00:42:17,869
Je suis ravi que vous acceptiez,

865
00:42:18,035 --> 00:42:21,859
on a besoin d'avocats fiscalistes.
Et on a les infrastructures.

866
00:42:21,984 --> 00:42:24,736
Oui, Florrick & Agos,
c'est du n'importe quoi.

867
00:42:24,861 --> 00:42:27,072
Ils seront sur la paille
d'ici un mois.

868
00:42:27,197 --> 00:42:28,254
Super, merci.

869
00:42:37,833 --> 00:42:40,919
SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA FRANCE

