1
00:00:01,512 --> 00:00:05,834
Le lendemain...

2
00:00:18,815 --> 00:00:19,939
Tu vas assurer.

3
00:00:20,064 --> 00:00:22,481
Je suis aussi stressée
que pour mon premier procès.

4
00:00:22,647 --> 00:00:24,441
Combien d'affaires défendues ?

5
00:00:24,607 --> 00:00:26,234
423, pour être exacte.

6
00:00:26,400 --> 00:00:27,569
Ce sera donc la 424e.

7
00:00:27,735 --> 00:00:28,987
Et ma dernière.

8
00:00:30,071 --> 00:00:32,198
Ma dernière en tant qu'avocate.

9
00:00:32,323 --> 00:00:35,118
J'ai pas envie de terminer
en me ridiculisant.

10
00:00:35,284 --> 00:00:36,578
Alors, évite

11
00:00:36,744 --> 00:00:38,288
de le faire.

12
00:00:38,413 --> 00:00:41,249
Les discours d'encouragement,
c'est pas ton fort.

13
00:00:49,549 --> 00:00:51,468
Tu as envie d'un tatouage.

14
00:00:51,593 --> 00:00:54,137
J'ai envie d'un tatouage.

15
00:00:54,303 --> 00:00:57,849
Ouais, tu verras, c'est une douleur
que tu vas adorer.

16
00:00:58,933 --> 00:01:00,435
Tu sais comment je me sens ?

17
00:01:00,601 --> 00:01:01,644
Comment ?

18
00:01:02,729 --> 00:01:04,773
- Éveillé.
- Ça tombe bien,

19
00:01:04,898 --> 00:01:08,068
- vu que t'as les yeux ouverts.
- Non, vraiment éveillé.

20
00:01:08,193 --> 00:01:10,195
Je l'ai pas été depuis longtemps.

21
00:01:11,529 --> 00:01:13,073
Tu fais quoi, ce soir ?

22
00:01:14,157 --> 00:01:17,035
Ce que je fais ce soir ?
J'en ai pas la moindre idée.

23
00:01:17,285 --> 00:01:18,870
Moi, je veux te voir.

24
00:01:19,036 --> 00:01:21,414
Là, tu me vois.
Profitons-en.

25
00:01:21,539 --> 00:01:22,624
Non.

26
00:01:22,749 --> 00:01:24,793
Je suis sérieux.
Tu me vois, là.

27
00:01:33,760 --> 00:01:34,761
Maman ?

28
00:01:35,011 --> 00:01:36,596
- Maman !
- Qu'est-ce que c'est ?

29
00:01:36,762 --> 00:01:38,557
Je dois aller à l'école.

30
00:01:38,723 --> 00:01:41,518
C'est fou, je me suis pas réveillée.

31
00:01:41,643 --> 00:01:43,895
Pourtant, j'ai frappé plusieurs fois.

32
00:01:45,355 --> 00:01:46,606
J'étais ailleurs.

33
00:01:47,857 --> 00:01:50,026
- J'ai dormi comme une souche.
- J'ai vu.

34
00:01:50,151 --> 00:01:51,862
Du sommeil en retard. J'y vais.

35
00:01:52,028 --> 00:01:53,530
Fais pas de bêtises.

36
00:01:53,696 --> 00:01:55,240
C'est toi la maman.

37
00:01:55,406 --> 00:01:58,076
Brosse tes dents
et évite de perdre des clients.

38
00:01:58,242 --> 00:02:00,245
Je ferai de mon mieux.

39
00:02:04,833 --> 00:02:06,751
Vous vouliez qu'on installe ça où ?

40
00:02:06,876 --> 00:02:10,130
- Devant la cheminée.
- Les ouvriers sont arrivés tôt.

41
00:02:10,296 --> 00:02:11,673
- On a une piste.
- Où ça ?

42
00:02:11,839 --> 00:02:14,634
- Chez Wallis & Frey.
- Le cabinet de droit fiscal ?

43
00:02:14,759 --> 00:02:18,221
- Ils se séparent.
- Ils louent les bureaux vides ?

44
00:02:18,387 --> 00:02:19,597
C'est super !

45
00:02:19,848 --> 00:02:22,726
Enfin, j'ai aucun souci
avec le fait de vous avoir ici.

46
00:02:22,892 --> 00:02:25,687
- Je gère le haut débit.
- À combien s'élève le loyer ?

47
00:02:25,853 --> 00:02:27,522
On est en train de voir ça.

48
00:02:27,647 --> 00:02:28,899
Bonjour.

49
00:02:29,065 --> 00:02:31,193
Bonjour. Vous êtes... ?

50
00:02:31,359 --> 00:02:33,111
Marilyn. La directrice

51
00:02:33,277 --> 00:02:36,114
- du comité d'éthique.
- Bien sûr. Qu'est-ce que...

52
00:02:36,239 --> 00:02:39,201
- Pourquoi êtes-vous là ?
- Navrée de débarquer chez vous

53
00:02:39,367 --> 00:02:42,579
mais j'ai appris
que vous démarriez votre cabinet.

54
00:02:42,745 --> 00:02:44,831
- Je voulais voir...
- Mes erreurs ?

55
00:02:44,997 --> 00:02:46,040
Pas du tout.

56
00:02:46,291 --> 00:02:49,252
Le code de déontologie
peut être un peu paradoxal.

57
00:02:49,418 --> 00:02:51,588
Vous savez, ça a beaucoup changé

58
00:02:51,754 --> 00:02:54,424
- ces derniers mois.
- C'est pour le haut débit ?

59
00:02:54,590 --> 00:02:57,511
Marilyn, nous pourrions
nous voir une autre fois ?

60
00:02:57,677 --> 00:03:00,931
- Heather ? Bonjour.
- Alicia, que s'est-il passé ?

61
00:03:01,097 --> 00:03:03,225
Désolée, vous êtes allée au cabinet ?

62
00:03:03,391 --> 00:03:05,894
Un homme m'a dit
d'aller voir ailleurs.

63
00:03:06,060 --> 00:03:06,978
Je comptais...

64
00:03:07,312 --> 00:03:10,273
- On peut se voir plus tard ?
- Excusez-moi.

65
00:03:10,439 --> 00:03:11,441
Cet après-midi ?

66
00:03:11,607 --> 00:03:12,776
Non. Laissez-moi

67
00:03:12,942 --> 00:03:15,070
- le temps de voir ça.
- Je vous appelle.

68
00:03:15,195 --> 00:03:18,406
- Qui était-ce ?
- Quelqu'un du travail de mon mari.

69
00:03:19,657 --> 00:03:23,203
Je voulais vous avertir.
J'ai quitté Lockhart & Gardner.

70
00:03:23,369 --> 00:03:25,413
- Je monte mon cabinet.
- Chez vous ?

71
00:03:25,579 --> 00:03:28,792
Non. On emménage
dans les bureaux vendredi.

72
00:03:28,917 --> 00:03:30,836
Vous devriez être à votre audience.

73
00:03:31,002 --> 00:03:34,547
Oui, sauf que c'est avec vous
que j'ai traité et non avec Diane.

74
00:03:34,672 --> 00:03:35,924
Alors, je me sens...

75
00:03:36,049 --> 00:03:39,261
- un peu perdue.
- Vous êtes en bonnes mains.

76
00:03:39,427 --> 00:03:42,097
J'ai beaucoup travaillé
sur votre dossier,

77
00:03:42,222 --> 00:03:43,598
je connais les détails.

78
00:03:46,976 --> 00:03:51,356
Je trouve la requête de non-lieu
de la défense irritante.

79
00:03:51,522 --> 00:03:53,775
Désolée.
Je ne voulais pas vous irriter.

80
00:03:53,900 --> 00:03:54,860
Me Crozier clame

81
00:03:55,026 --> 00:03:58,071
qu'on ne peut poursuivre
un fabricant d'armes.

82
00:03:58,237 --> 00:04:00,365
Une loi protège
le commerce des armes.

83
00:04:00,490 --> 00:04:01,199
Hélas.

84
00:04:01,491 --> 00:04:04,786
C'est votre avis sur la question,
mais c'est la loi.

85
00:04:04,952 --> 00:04:07,664
Si je puis me le permettre,
si vous craignez

86
00:04:07,830 --> 00:04:10,208
- d'être partial...
- Je n'ai aucun doute.

87
00:04:10,333 --> 00:04:11,668
Même si le produit

88
00:04:11,834 --> 00:04:14,505
de votre client contribue
à détruire le pays.

89
00:04:14,671 --> 00:04:17,424
La loi votée par le Congrès
interdit tout procès

90
00:04:17,549 --> 00:04:19,384
contre les fabricants d'armes

91
00:04:19,550 --> 00:04:21,928
mais il y a des exceptions.
Ce pistolet,

92
00:04:22,094 --> 00:04:25,849
un Lobera Decatur de calibre 38,
a tué le mari de ma cliente.

93
00:04:26,015 --> 00:04:26,975
Votre Honneur,

94
00:04:27,141 --> 00:04:28,643
si elle arrive à le prouver,

95
00:04:28,809 --> 00:04:30,228
ce pistolet a servi

96
00:04:30,394 --> 00:04:32,647
pendant un crime.
Donc, le fabricant

97
00:04:32,813 --> 00:04:35,984
- ne peut être poursuivi.
- Le mari de ma cliente a été

98
00:04:36,150 --> 00:04:39,321
assassiné sur son lieu de travail
par deux braqueurs.

99
00:04:39,487 --> 00:04:40,822
L'arme a servi pendant

100
00:04:40,988 --> 00:04:42,741
- un acte criminel.
- Son arme.

101
00:04:42,907 --> 00:04:44,534
- Pas des braqueurs.
- Qui a servi.

102
00:04:44,700 --> 00:04:46,703
- Défectueuse.
- Prise des mains.

103
00:04:46,869 --> 00:04:48,538
La victime ne l'avait pas.

104
00:04:48,663 --> 00:04:51,207
Le coup est parti
lors d'un acte criminel.

105
00:04:51,332 --> 00:04:53,001
Les parties sont invitées

106
00:04:53,167 --> 00:04:54,545
dans mon cabinet.

107
00:04:54,711 --> 00:04:56,547
- Pour ?
- Problème administratif.

108
00:05:04,678 --> 00:05:06,640
Je vous en prie, veuillez

109
00:05:06,806 --> 00:05:08,058
tous vous asseoir.

110
00:05:08,224 --> 00:05:09,726
Respirez tous bien à fond

111
00:05:09,892 --> 00:05:11,979
avant que nous commencions.

112
00:05:12,145 --> 00:05:13,605
Que nous commencions quoi ?

113
00:05:13,771 --> 00:05:14,814
Asseyez-vous.

114
00:05:14,980 --> 00:05:18,568
Allez, tout le monde,
on respire bien à fond.

115
00:05:18,734 --> 00:05:22,239
J'ai reçu une requête
pour un changement de représentant

116
00:05:22,405 --> 00:05:23,657
de la part d'Heather.

117
00:05:23,823 --> 00:05:25,909
- Est-ce exact ?
- Oui.

118
00:05:26,075 --> 00:05:27,994
Mon cabinet a licencié 10 avocats

119
00:05:28,160 --> 00:05:29,329
peu scrupuleux.

120
00:05:29,495 --> 00:05:31,915
Vous avez négocié
avec nos meilleurs clients.

121
00:05:32,248 --> 00:05:34,501
S'il vous plaît.
On va adopter

122
00:05:34,667 --> 00:05:38,380
la technique du poing.
Serrez le poing et serrez-le.

123
00:05:38,546 --> 00:05:41,299
Serrez-le. Je travaille
avec les jeunes de gangs.

124
00:05:41,465 --> 00:05:43,635
On procède ainsi.
Allez, serrez.

125
00:05:44,886 --> 00:05:45,720
Eh bien voilà.

126
00:05:46,846 --> 00:05:49,391
Diane, vous vouliez
dire quelque chose ?

127
00:05:49,516 --> 00:05:51,518
Je suis profondément offensée.

128
00:05:51,684 --> 00:05:54,104
Je travaille sur l'affaire
depuis 2 ans.

129
00:05:54,437 --> 00:05:57,065
- Nous avons tout fait.
- J'ai rapporté l'affaire.

130
00:05:57,231 --> 00:05:59,150
- C'est grâce à moi...
- Voici

131
00:05:59,316 --> 00:06:00,902
les honoraires détaillant

132
00:06:01,068 --> 00:06:03,029
- les heures faites.
- Où avez-vous

133
00:06:03,195 --> 00:06:04,447
eu ça ? Ce n'est pas

134
00:06:04,613 --> 00:06:07,242
- une preuve de la répartition.
- Ce n'en est pas.

135
00:06:07,408 --> 00:06:10,245
D'accord, d'accord.

136
00:06:10,370 --> 00:06:12,205
Tout avait si bien commencé...

137
00:06:13,373 --> 00:06:16,001
S'il vous plaît, vos poings.
Tout le monde.

138
00:06:16,167 --> 00:06:17,961
Serrez-les.

139
00:06:18,127 --> 00:06:20,004
Allez ! On serre les poings.

140
00:06:22,131 --> 00:06:23,341
C'est bien.

141
00:06:23,507 --> 00:06:25,218
Heather, ce n'est pas courant

142
00:06:25,384 --> 00:06:27,262
de changer de représentant légal

143
00:06:27,428 --> 00:06:31,016
en début de requête.
Diane a commencé. Je vous demande

144
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
de choisir Diane...

145
00:06:33,058 --> 00:06:34,477
ou Alicia et Cary ?

146
00:06:34,643 --> 00:06:36,313
- Qui voulez-vous ?
- Heather,

147
00:06:36,479 --> 00:06:38,106
j'ai toujours lutté en faveur

148
00:06:38,272 --> 00:06:41,735
du contrôle des armes.
L'affaire peut combattre cette loi.

149
00:06:41,860 --> 00:06:42,902
Alicia et Cary.

150
00:06:43,068 --> 00:06:45,613
Votre Honneur,
nous avons une requête :

151
00:06:45,779 --> 00:06:48,116
l'intégralité des dossiers de Heather

152
00:06:48,241 --> 00:06:49,909
et leur transfert au cabinet.

153
00:06:50,075 --> 00:06:51,619
Vous travaillez chez vous.

154
00:06:51,785 --> 00:06:53,079
On cherche des bureaux.

155
00:06:53,245 --> 00:06:57,334
Les dossiers n'appartiennent pas
à Lockhart & Gardner,

156
00:06:57,500 --> 00:07:00,003
- mais à notre cliente.
- Accordé. Diane,

157
00:07:00,169 --> 00:07:02,255
faites-les envoyer à...

158
00:07:02,421 --> 00:07:05,633
Florrick, Agos et Associés.
Quand les enverrez-vous ?

159
00:07:06,842 --> 00:07:08,261
Comment ça s'est passé ?

160
00:07:09,929 --> 00:07:11,348
Ils l'ont piquée.

161
00:07:11,514 --> 00:07:13,516
- Mon affaire.
- Quoi ? Qui ?

162
00:07:13,682 --> 00:07:15,352
À ton avis ?

163
00:07:17,145 --> 00:07:19,606
- Où est-ce que tu vas ?
- La récupérer.

164
00:07:19,772 --> 00:07:21,441
Hop là ! Pardon.

165
00:07:23,151 --> 00:07:24,944
On a dû agir, on a eu des problèmes

166
00:07:25,110 --> 00:07:27,447
- avec les WC des enfants.
- Et l'audience ?

167
00:07:27,572 --> 00:07:28,823
On a eu l'affaire.

168
00:07:28,989 --> 00:07:31,534
Combien Wallis & Frey demandent
pour le loyer ?

169
00:07:31,700 --> 00:07:33,453
C'est pas ce qu'on attendait.

170
00:07:33,578 --> 00:07:35,830
Ils veulent une fusion.
On partagerait

171
00:07:35,996 --> 00:07:38,083
- bureaux, loyer et clients.
- On veut ça ?

172
00:07:38,416 --> 00:07:40,960
- Ils sont dans le fiscal.
- Ils ont des bureaux.

173
00:07:41,126 --> 00:07:43,004
On a quitté Lockhart & Gardner

174
00:07:43,170 --> 00:07:44,672
pour un autre cabinet ?

175
00:07:44,838 --> 00:07:46,383
Je suis pas pour.

176
00:07:46,549 --> 00:07:47,676
Marilyn ?

177
00:07:47,801 --> 00:07:48,885
Rebonjour.

178
00:07:49,051 --> 00:07:50,929
Alicia.

179
00:07:51,054 --> 00:07:53,681
J'espère que ça vous dérange pas.
J'avais soif.

180
00:07:53,847 --> 00:07:56,059
Vous deviez appeler cet après-midi.

181
00:07:56,225 --> 00:07:59,062
J'ai cru que ce serait mieux
de passer.

182
00:07:59,228 --> 00:08:02,107
- Vous voulez quoi ?
- Je souhaite soumettre

183
00:08:02,273 --> 00:08:05,193
votre cabinet à une présentation
de déontologie.

184
00:08:05,318 --> 00:08:06,319
Je la connais.

185
00:08:06,485 --> 00:08:09,406
Je leur en ferai part.
On est surchargés de travail.

186
00:08:11,032 --> 00:08:13,410
Désolée d'être impolie.
Je peux utiliser

187
00:08:13,576 --> 00:08:15,578
- vos toilettes ?
- Ça va ? Par là.

188
00:08:22,836 --> 00:08:23,920
Mlle Garbanza ?

189
00:08:25,004 --> 00:08:26,214
Vous vous sentez bien ?

190
00:08:29,676 --> 00:08:30,677
Je suis désolée.

191
00:08:30,843 --> 00:08:31,886
Non.

192
00:08:32,971 --> 00:08:35,265
Ne le soyez pas.
Que puis-je faire ?

193
00:08:35,431 --> 00:08:36,975
Vous auriez une serviette,

194
00:08:37,141 --> 00:08:39,060
- s'il vous plaît ?
- Oui, bien sûr.

195
00:08:40,145 --> 00:08:41,146
Tenez.

196
00:08:42,230 --> 00:08:44,315
- Merci.
- Vous avez mal digéré ?

197
00:08:44,481 --> 00:08:45,859
Nausées matinales.

198
00:08:46,025 --> 00:08:47,485
C'est vrai ?

199
00:08:47,736 --> 00:08:50,655
- Félicitations.
- Vous avez lu "Ce qui vous attend

200
00:08:50,821 --> 00:08:52,282
"pendant la grossesse" ?

201
00:08:52,448 --> 00:08:53,575
Oui !

202
00:08:53,700 --> 00:08:57,078
- Il est horrible, ce livre.
- Ils n'ont rien édulcoré.

203
00:08:57,244 --> 00:08:58,663
Et les complications ?

204
00:08:58,829 --> 00:09:00,415
- Ne le lisez pas.
- Plein de gens

205
00:09:00,749 --> 00:09:02,125
m'ont offert le livre.

206
00:09:02,291 --> 00:09:03,668
J'ai pas pu le lire.

207
00:09:03,834 --> 00:09:06,755
Je suis désolée d'être passée.
Vous êtes débordée.

208
00:09:06,880 --> 00:09:09,341
- C'est votre travail.
- Quel travail idiot !

209
00:09:09,466 --> 00:09:11,468
Tout le monde doit suivre les règles.

210
00:09:13,553 --> 00:09:14,762
Elle va prendre

211
00:09:14,928 --> 00:09:17,098
combien de temps,
votre présentation ?

212
00:09:17,348 --> 00:09:20,059
- 20 minutes.
- Alicia, on doit aller au tribunal.

213
00:09:20,225 --> 00:09:21,478
Oui, une minute.

214
00:09:22,937 --> 00:09:24,397
Revenez demain à 15 h

215
00:09:24,563 --> 00:09:25,940
pour la présentation.

216
00:09:26,106 --> 00:09:26,774
Très bien.

217
00:09:28,317 --> 00:09:29,110
Vous voulez

218
00:09:29,276 --> 00:09:31,821
- prévenir quelqu'un ?
- Non, je vais mieux.

219
00:09:31,987 --> 00:09:34,240
Je vais vous chercher de l'eau.

220
00:09:34,406 --> 00:09:35,950
- Alicia ?
- Oui ?

221
00:09:36,116 --> 00:09:38,036
Vous êtes adorable.

222
00:09:38,202 --> 00:09:39,913
Je reviens tout de suite.

223
00:09:45,710 --> 00:09:48,088
- Maman, t'as reçu des cartons.
- Génial !

224
00:09:48,213 --> 00:09:49,672
Cary, les dossiers sont là.

225
00:09:49,838 --> 00:09:52,258
Sérieux ?
Je les ai sous-estimés.

226
00:09:52,424 --> 00:09:54,135
Quoi ?

227
00:09:54,301 --> 00:09:56,721
Ou surestimés.

228
00:09:57,763 --> 00:09:59,307
"À l'intention de Florrick

229
00:09:59,473 --> 00:10:00,308
"et Agos,

230
00:10:00,683 --> 00:10:03,478
"nous faisons au mieux
pour accéder à la requête.

231
00:10:03,603 --> 00:10:05,230
"Voici le contenu des bureaux

232
00:10:05,396 --> 00:10:07,148
"en guise de bonne volonté."

233
00:10:07,314 --> 00:10:08,441
Will Gardner.

234
00:10:08,566 --> 00:10:10,777
Ils mettent leur cliente en danger

235
00:10:10,943 --> 00:10:13,321
- pour se venger.
- Elle n'est plus à eux.

236
00:10:13,446 --> 00:10:14,489
Ils s'en fichent.

237
00:10:16,448 --> 00:10:17,784
Venez.

238
00:10:17,909 --> 00:10:21,204
Vous allez voir le juge ?
Non, c'est ce qu'ils veulent.

239
00:10:21,370 --> 00:10:23,123
Le plan est simple :

240
00:10:23,248 --> 00:10:25,083
nous sommes en bonne position

241
00:10:25,208 --> 00:10:28,545
pour nous étendre de Chicago
à New York et Los Angeles.

242
00:10:28,670 --> 00:10:32,007
- Mais il faut agir tout de suite.
- Des clients s'inquiètent.

243
00:10:32,132 --> 00:10:34,926
David, quand j'aurai terminé,
vous parlerez.

244
00:10:35,092 --> 00:10:38,471
La 1re étape est de déstabiliser
nos concurrents.

245
00:10:38,637 --> 00:10:40,723
Voici le top 12 des avocats
des cabinets

246
00:10:40,889 --> 00:10:42,100
concurrents.

247
00:10:42,225 --> 00:10:45,853
Je veux que chacun d'entre vous
en choisisse un et le fasse venir.

248
00:10:46,019 --> 00:10:47,272
Est-ce assez clair ?

249
00:10:50,734 --> 00:10:54,070
David, vous pouvez parler.
Je reviens tout de suite.

250
00:10:59,451 --> 00:11:00,451
M. Gardner ?

251
00:11:02,119 --> 00:11:03,371
C'est pour vous.

252
00:11:08,418 --> 00:11:10,336
Ils t'ont assigné à comparaître ?

253
00:11:10,502 --> 00:11:11,546
Quoi ?

254
00:11:12,964 --> 00:11:14,591
Ils veulent leurs dossiers.

255
00:11:14,757 --> 00:11:16,342
Ils attaquent en justice ?

256
00:11:16,508 --> 00:11:18,177
Non, ça vient du CDB.

257
00:11:18,343 --> 00:11:20,054
Le comité disciplinaire.

258
00:11:20,220 --> 00:11:21,848
C'est le comité qui...

259
00:11:22,014 --> 00:11:24,767
M'a suspendu.
Alicia a le sens de l'humour.

260
00:11:24,933 --> 00:11:27,937
- Reconnaissons-le.
- La laisse pas entrer dans ta tête.

261
00:11:30,607 --> 00:11:32,609
C'est exactement ce que je veux.

262
00:11:44,411 --> 00:11:48,125
Votre Honneur, la partie adverse
est en perpétuel changement,

263
00:11:48,291 --> 00:11:50,472
alors je peux représenter ma requête.

264
00:11:50,597 --> 00:11:51,973
Non. Nous avons lu le PV

265
00:11:52,098 --> 00:11:54,964
et nous vous demandons
de rejeter le non-lieu.

266
00:11:55,130 --> 00:11:57,967
Vous rejetez la loi sur la protection

267
00:11:58,133 --> 00:11:59,886
- des fabricants ?
- Non.

268
00:12:00,052 --> 00:12:01,262
Votre avis joue

269
00:12:01,428 --> 00:12:03,181
en défaveur de mon client.

270
00:12:03,347 --> 00:12:05,141
Je parle avec mon coeur.

271
00:12:05,307 --> 00:12:08,353
Je n'ai jamais appuyé
sur la détente d'une arme.

272
00:12:08,519 --> 00:12:09,979
La justice m'importe.

273
00:12:10,145 --> 00:12:11,231
Oui, tant mieux.

274
00:12:11,397 --> 00:12:13,816
La difficulté que j'ai, Alicia et...

275
00:12:13,982 --> 00:12:15,038
Cary Agos.

276
00:12:15,163 --> 00:12:16,819
... c'est que Nancy a raison

277
00:12:16,985 --> 00:12:19,531
si le coup de feu est tiré
pendant un crime.

278
00:12:19,697 --> 00:12:22,326
Mais nous ignorons
si ce coup de feu a été tiré

279
00:12:22,492 --> 00:12:24,202
- pendant un crime.
- Ils ont braqué

280
00:12:24,368 --> 00:12:26,579
- une laverie auto.
- Ils sont accusés.

281
00:12:26,745 --> 00:12:29,499
L'un d'eux est mort
et l'autre est en procès.

282
00:12:29,665 --> 00:12:31,752
Il n'est ni coupable ni innocent.

283
00:12:32,889 --> 00:12:33,920
Nancy ?

284
00:12:34,086 --> 00:12:36,965
- Une chose à ajouter ?
- Il est poursuivi en justice.

285
00:12:37,131 --> 00:12:40,510
Et si cet homme est déclaré
innocent, il appartiendra

286
00:12:40,676 --> 00:12:43,108
à Votre Honneur de décider
si le coup a été tiré

287
00:12:43,358 --> 00:12:44,806
- pendant un crime.
- Exact.

288
00:12:44,972 --> 00:12:47,320
Nous allons attendre
la décision de la cour.

289
00:12:47,571 --> 00:12:51,700
Nous allons aborder la question
du vice de fabrication de l'arme.

290
00:12:53,618 --> 00:12:54,619
Nancy ?

291
00:12:54,870 --> 00:12:57,235
- On est coincés.
- Nancy ! Vos amis

292
00:12:57,401 --> 00:12:59,737
du premier rang
sont d'accord ou pas ?

293
00:12:59,903 --> 00:13:00,876
Pardon.

294
00:13:01,126 --> 00:13:04,367
Si c'est votre décision,
nous ne pouvons qu'acquiescer.

295
00:13:04,533 --> 00:13:07,453
Je me charge du procès.
Je connais les stratégies.

296
00:13:07,619 --> 00:13:09,956
Je vais au comité disciplinaire.

297
00:13:10,122 --> 00:13:12,917
- Will y sera. Ça vous gêne ?
- Au contraire.

298
00:13:13,083 --> 00:13:14,419
Votre Honneur,

299
00:13:14,585 --> 00:13:17,267
il s'agit des aveux signés
pour Lee St. George,

300
00:13:17,392 --> 00:13:19,561
- le complice de l'accusé.
- Objection !

301
00:13:19,686 --> 00:13:22,343
M. St. George s'est pendu.
Nous ne pouvons pas

302
00:13:22,509 --> 00:13:25,096
- corroborer son témoignage.
- Peu importe.

303
00:13:25,262 --> 00:13:26,848
Il a avoué le braquage

304
00:13:27,014 --> 00:13:28,195
de la laverie auto.

305
00:13:34,229 --> 00:13:35,952
Olivia, vous avez une minute ?

306
00:13:36,077 --> 00:13:38,038
J'ai un gosse de 19 ans à défendre.

307
00:13:38,163 --> 00:13:41,166
Embarqué dans un braquage,
il risque 20 ans de prison.

308
00:13:41,291 --> 00:13:42,876
- Je peux vous aider.
- Ah oui ?

309
00:13:43,126 --> 00:13:46,129
- Vraiment ? Pourquoi ?
- Parce que je le crois innocent.

310
00:13:47,547 --> 00:13:50,759
Je vous en prie, Olivia.
Je sais qu'on s'est affrontés,

311
00:13:50,884 --> 00:13:54,429
mais je veux aider. Geneva Pine
joue sur l'effet de surprise.

312
00:13:54,554 --> 00:13:56,377
Elle dissimulerait des preuves ?

313
00:13:56,543 --> 00:13:59,226
Elle a tendance à faire
monter le suspense

314
00:13:59,476 --> 00:14:01,674
Les preuves apparaissent par magie.

315
00:14:13,406 --> 00:14:14,813
Bonjour, tout le monde.

316
00:14:14,979 --> 00:14:17,190
Bienvenue au comité disciplinaire

317
00:14:17,356 --> 00:14:22,332
du barreau où nous gérons
les grosses disputes entre avocats,

318
00:14:22,457 --> 00:14:23,488
de façon

319
00:14:23,654 --> 00:14:24,656
courtoise.

320
00:14:26,490 --> 00:14:29,714
Je suis ravi de vous revoir, Will.

321
00:14:29,839 --> 00:14:33,415
J'espère que cette nouvelle visite
s'avérera plus fructueuse.

322
00:14:33,581 --> 00:14:37,097
Puis-je demander à Mme Florrick
pourquoi elle a choisi ce lieu

323
00:14:37,222 --> 00:14:39,253
plutôt que d'aller au tribunal ?

324
00:14:39,419 --> 00:14:41,768
Tout à fait. Mme Florrick ?

325
00:14:41,893 --> 00:14:45,092
M. Gardner a déjà montré
son véritable visage à ce comité.

326
00:14:45,258 --> 00:14:49,180
Vous êtes à même de reconnaître
l'abus dont nous sommes victimes.

327
00:14:49,346 --> 00:14:51,099
"Abus", et puis quoi encore ?

328
00:14:51,265 --> 00:14:53,393
Je n'ai pas fait appel à vous.

329
00:14:53,559 --> 00:14:54,936
Mme Florrick a admis

330
00:14:55,102 --> 00:14:59,106
qu'elle espère que ce comité
prendra parti contre mon cabinet.

331
00:14:59,272 --> 00:15:00,776
Pas contre le cabinet. Vous.

332
00:15:02,330 --> 00:15:04,666
On demande l'annulation de la requête

333
00:15:04,791 --> 00:15:06,364
jusqu'à ce que la compétence

334
00:15:06,530 --> 00:15:10,076
- du tribunal soit satisfaite.
- Le procès du contentieux a lieu

335
00:15:10,242 --> 00:15:12,411
- en ce moment.
- Vous avez volé mon affaire.

336
00:15:12,577 --> 00:15:16,666
Nous ne l'avons pas approchée.
Elle est venue à nous, déçue

337
00:15:16,832 --> 00:15:18,960
par votre travail.
M. le président,

338
00:15:19,126 --> 00:15:20,920
nous avons besoin des dossiers

339
00:15:21,086 --> 00:15:23,714
afin de pouvoir représenter
notre cliente.

340
00:15:23,880 --> 00:15:27,426
- Me Gardner et Lockhart retardent...
- Et moi, je ne compte pas ?

341
00:15:27,592 --> 00:15:31,138
... et Me Lee retardent
volontairement la livraison

342
00:15:31,304 --> 00:15:34,112
de ces dossiers dans le but
de récupérer la cliente.

343
00:15:34,362 --> 00:15:35,489
- Est-ce vrai ?
- Non.

344
00:15:35,614 --> 00:15:38,479
Nous réunissons nos archives
avec précaution.

345
00:15:38,645 --> 00:15:40,827
Nous ne sommes plus
dans les années 70.

346
00:15:40,952 --> 00:15:43,276
Leurs archives sont informatisées.

347
00:15:43,442 --> 00:15:46,362
Les affaires en cours
sont classées avec soin.

348
00:15:46,528 --> 00:15:49,448
- On tape ce code et sur "entrée".
- Comment vous le savez ?

349
00:15:49,614 --> 00:15:51,576
J'y ai travaillé.

350
00:15:51,742 --> 00:15:53,452
Will ?

351
00:15:54,925 --> 00:15:57,999
On vous a suspendu
à cause de ce genre d'absurdité.

352
00:15:58,165 --> 00:16:00,459
Donnez les dossiers
ou vous serez puni.

353
00:16:01,973 --> 00:16:03,004
Diane ?

354
00:16:03,170 --> 00:16:05,756
- Nous gérons la situation, Lionel.
- Oh non,

355
00:16:05,922 --> 00:16:09,261
rien à voir avec ça.
J'ai dit à l'équipe de Florrick

356
00:16:09,427 --> 00:16:11,721
que vous feriez un meilleur juge

357
00:16:11,887 --> 00:16:13,235
que Blair Koturbash.

358
00:16:13,360 --> 00:16:16,113
- Qu'avez-vous dit ?
- Un assistant du gouverneur

359
00:16:16,238 --> 00:16:19,282
m'a appelé pour examiner
la candidature de Koturbash.

360
00:16:19,407 --> 00:16:21,410
Il serait fou de ne pas vous prendre.

361
00:16:21,535 --> 00:16:23,870
Je suis sûr
que tout rentrera dans l'ordre.

362
00:16:29,876 --> 00:16:32,712
Sa réunion sera terminée
dans combien de temps ?

363
00:16:32,837 --> 00:16:34,756
Dites à M. Gold de me rappeler.

364
00:16:34,881 --> 00:16:36,091
Kalinda,

365
00:16:37,217 --> 00:16:38,802
- j'ai besoin d'aide.
- OK.

366
00:16:40,679 --> 00:16:43,473
Peter Florrick examine
d'autres candidatures

367
00:16:43,598 --> 00:16:47,048
pour le poste de juge.
Ce n'est peut-être qu'une façade.

368
00:16:47,214 --> 00:16:50,439
Peut-être qu'il veut
que ça ait l'air plus équitable.

369
00:16:50,564 --> 00:16:51,594
Ou alors,

370
00:16:51,760 --> 00:16:53,775
c'est à cause de la situation ici.

371
00:16:53,900 --> 00:16:54,931
Je me renseigne.

372
00:16:55,097 --> 00:16:57,112
Prévenez-moi personnellement.

373
00:17:04,911 --> 00:17:06,150
Mauvaise journée ?

374
00:17:11,029 --> 00:17:13,879
J'ai trouvé le défaut de l'arme
pour ton affaire.

375
00:17:16,159 --> 00:17:18,258
Tu veux que je revienne plus tard ?

376
00:17:18,383 --> 00:17:19,664
Non, en fait...

377
00:17:19,830 --> 00:17:22,208
ce n'est plus mon affaire, désormais.

378
00:17:23,430 --> 00:17:24,877
C'est dommage,

379
00:17:25,043 --> 00:17:26,141
on peut gagner.

380
00:17:27,854 --> 00:17:28,673
<i>Allô ?</i>

381
00:17:28,839 --> 00:17:30,479
Bonjour, Alicia.

382
00:17:30,604 --> 00:17:33,552
C'est Gina, du bureau.
Enfin, votre ancien bureau.

383
00:17:33,718 --> 00:17:35,930
- Bonjour. Comment allez-vous ?
- <i>Bien.</i>

384
00:17:36,096 --> 00:17:38,349
Enfin, à vrai dire, pas tant que ça.

385
00:17:38,515 --> 00:17:41,018
<i>Ils ont arrêté de payer
le télétravail</i>

386
00:17:41,184 --> 00:17:43,938
<i>et j'ai du mal
à faire garder mes enfants.</i>

387
00:17:44,104 --> 00:17:47,692
Désolée de l'apprendre,
mais on n'engage pas d'assistante.

388
00:17:47,858 --> 00:17:49,443
Pour l'instant.

389
00:17:49,609 --> 00:17:52,363
- Nous cherchons des bureaux.
- <i>Si je vous donnais</i>

390
00:17:52,529 --> 00:17:55,337
une info qui vous aiderait
à gagner votre affaire ?

391
00:17:55,462 --> 00:17:58,590
- <i>Comment ça ?</i>
- D'abord, je veux le même salaire,

392
00:17:58,715 --> 00:18:01,747
un an de garantie
et deux jours de télétravail.

393
00:18:01,913 --> 00:18:04,583
- Y avait un système d'échange.
- Cary ?

394
00:18:04,749 --> 00:18:06,252
Vous avez une minute ?

395
00:18:08,879 --> 00:18:10,172
Y a un souci ?

396
00:18:10,338 --> 00:18:12,341
Non.
Qu'est-ce que Grace voulait ?

397
00:18:12,507 --> 00:18:15,511
Savoir si je m'étais converti
à la religion au campus

398
00:18:15,677 --> 00:18:17,776
ou si j'avais toujours été chrétien.

399
00:18:17,901 --> 00:18:19,528
Je vois.
Voilà ce qu'il y a :

400
00:18:19,653 --> 00:18:24,074
je ne veux pas que ma vie familiale
se mêle à ma vie professionnelle.

401
00:18:24,199 --> 00:18:25,813
Si ça ne vous dérange pas,

402
00:18:25,979 --> 00:18:28,537
la prochaine fois
que Grace voudra parler,

403
00:18:28,662 --> 00:18:31,277
- dites que vous êtes occupé.
- C'était innocent.

404
00:18:31,443 --> 00:18:34,751
Je le sais, oui. Je ne veux pas
que ma fille soit distraite.

405
00:18:34,876 --> 00:18:36,782
Je veux qu'elle fasse ses devoirs.

406
00:18:36,948 --> 00:18:38,784
D'accord, je suis désolé.

407
00:18:38,950 --> 00:18:40,453
Il n'y a aucun souci.

408
00:18:40,619 --> 00:18:41,954
- Tu vois, là...
- Génial.

409
00:18:43,593 --> 00:18:46,471
... je dois aller voir
notre expert en balistique.

410
00:18:46,596 --> 00:18:49,045
Je devrais être revenue
dans une heure.

411
00:18:49,211 --> 00:18:50,892
- C'est intéressant.
- Grace.

412
00:18:51,017 --> 00:18:52,715
- À plus tard.
- À plus tard.

413
00:18:59,609 --> 00:19:02,154
- Je faisais rien de mal.
- Je le sais.

414
00:19:02,279 --> 00:19:04,990
Seulement, j'aime bien
être en ta compagnie.

415
00:19:06,061 --> 00:19:08,355
Alicia voudra aller
chez Wallis & Frey.

416
00:19:08,521 --> 00:19:11,288
Ils veulent une part
de la commission Chumhum.

417
00:19:11,413 --> 00:19:14,541
- Il faut voter contre Alicia.
- Ou trouver des bureaux.

418
00:19:14,666 --> 00:19:16,530
On envahit son appart'.

419
00:19:18,448 --> 00:19:21,911
Trouvez d'autres bureaux,
on n'aura pas à voter contre elle.

420
00:19:22,077 --> 00:19:23,300
Bonjour.

421
00:19:24,384 --> 00:19:25,469
Bonjour.

422
00:19:25,594 --> 00:19:28,751
J'avais rendez-vous avec Alicia
à 15 h, mais je crois

423
00:19:28,917 --> 00:19:32,059
- qu'elle est en retard.
- Elle est à un autre rendez-vous.

424
00:19:32,184 --> 00:19:33,977
Je suis son associé, Cary Agos.

425
00:19:34,102 --> 00:19:36,634
Je suis la directrice
du comité d'éthique.

426
00:19:37,856 --> 00:19:40,638
Il se trouve
que j'ai quelques questions.

427
00:19:40,804 --> 00:19:42,027
Ah oui ? Bien sûr.

428
00:19:45,655 --> 00:19:48,270
- Vous faites de la soupe ?
- Non, je ne sais jamais

429
00:19:48,436 --> 00:19:49,939
quand j'ai la nausée.

430
00:19:50,105 --> 00:19:51,899
Vous avez réussi

431
00:19:52,065 --> 00:19:53,943
à avoir Chumhum comme client.

432
00:19:54,109 --> 00:19:57,154
C'est un gros client.
On gère ses affaires du Midwest.

433
00:19:57,320 --> 00:19:59,281
On est contents.

434
00:20:02,214 --> 00:20:05,329
Mais ce client n'était pas
tout à fait gagné d'avance.

435
00:20:05,495 --> 00:20:08,749
On l'a arraché de Lockhart
& Gardner, l'ancien cabinet.

436
00:20:08,915 --> 00:20:12,516
Et Peter Florrick a entendu parler
de vos soucis avec le client ?

437
00:20:12,641 --> 00:20:14,810
Il était ici,
donc je suppose que oui.

438
00:20:14,935 --> 00:20:18,134
Il était dans l'appartement
quand vous avez cru perdre

439
00:20:18,300 --> 00:20:19,856
Chumhum ?

440
00:20:19,981 --> 00:20:21,221
Oui, pourquoi ?

441
00:20:21,387 --> 00:20:23,652
Non, pour rien.
Vous avez été surpris

442
00:20:23,777 --> 00:20:27,781
lorsque le gouverneur a prononcé
son discours sur la taxe Internet.

443
00:20:27,906 --> 00:20:30,646
Ce discours a vraiment...
joué en votre faveur.

444
00:20:30,812 --> 00:20:34,150
- Non ?
- Vous travaillez pour M. Florrick.

445
00:20:34,316 --> 00:20:38,070
Le gouverneur Florrick, oui.
Après ce discours, Chumhum est vite

446
00:20:38,236 --> 00:20:39,960
- devenu votre...
- À vrai dire,

447
00:20:40,085 --> 00:20:43,659
nous devrions attendre
qu'Alicia revienne. Elle répondra.

448
00:20:48,385 --> 00:20:49,665
Excusez-moi.

449
00:20:51,458 --> 00:20:54,182
Je souhaiterais comprendre,
Mme Florrick.

450
00:20:54,307 --> 00:20:56,672
Vous avez volé l'affaire
à Diane Lockhart.

451
00:20:56,838 --> 00:20:59,216
Non. La cliente m'a contactée
d'elle-même.

452
00:20:59,382 --> 00:21:01,594
Lockhart & Gardner m'ont engagé.

453
00:21:01,760 --> 00:21:03,608
On veut aussi vous engager.

454
00:21:03,733 --> 00:21:05,444
On paiera le tarif habituel.

455
00:21:05,569 --> 00:21:08,225
On veut juste
votre jugement personnel.

456
00:21:08,391 --> 00:21:09,685
Mon jugement.

457
00:21:09,851 --> 00:21:12,534
M. McVeigh, je sais
que vous êtes marié à Diane

458
00:21:12,659 --> 00:21:15,191
et je ne veux causer
aucun problème entre vous.

459
00:21:15,357 --> 00:21:16,997
Mais on a une arme défectueuse

460
00:21:17,247 --> 00:21:19,499
et je sais que c'est important
pour vous.

461
00:21:19,624 --> 00:21:22,406
Je veux surtout
qu'on ne se serve pas de moi.

462
00:21:22,572 --> 00:21:25,117
Je ne me sers pas de vous.
Dites la vérité.

463
00:21:25,283 --> 00:21:27,328
Ce n'est pas ça qui vous intéresse.

464
00:21:27,494 --> 00:21:30,385
Oubliez nos différends
avec Lockhart & Gardner.

465
00:21:31,636 --> 00:21:33,889
Mme Sorrentino
est une femme innocente

466
00:21:34,014 --> 00:21:36,420
qui a le droit à la justice.
Voilà la vérité.

467
00:21:38,963 --> 00:21:41,104
Qu'attendez-vous de moi ?

468
00:21:41,229 --> 00:21:44,983
Reprenez tout depuis le début.
Approfondissez vos recherches.

469
00:21:45,108 --> 00:21:47,348
- Vous avez dû rater un détail.
- Je ne rate

470
00:21:47,514 --> 00:21:48,766
jamais un détail.

471
00:22:13,053 --> 00:22:15,597
Il avait beaucoup de flingues.

472
00:22:15,722 --> 00:22:17,682
C'est un expert en balistique.

473
00:22:17,807 --> 00:22:20,519
Ses armes sont très élaborées.

474
00:22:20,644 --> 00:22:22,729
Qu'il en possède n'est pas un souci,

475
00:22:22,854 --> 00:22:24,510
mais elles sont dangereuses.

476
00:22:24,676 --> 00:22:27,388
J'aimerais bien tirer pour essayer.

477
00:22:31,071 --> 00:22:32,142
Mauvaise idée.

478
00:22:32,308 --> 00:22:35,104
- Ça t'est déjà arrivé ?
- Non.

479
00:22:37,577 --> 00:22:38,649
J'essaierais bien

480
00:22:38,815 --> 00:22:39,829
pour voir.

481
00:22:44,251 --> 00:22:45,906
Ils ont envoyé les dossiers,

482
00:22:46,072 --> 00:22:47,700
- j'y crois pas.
- Non. Ils ont

483
00:22:47,866 --> 00:22:48,784
tout caviardé.

484
00:22:48,950 --> 00:22:50,035
Vous rigolez ?

485
00:22:50,201 --> 00:22:51,161
Non.

486
00:22:51,327 --> 00:22:52,663
Ils jouent avec vous.

487
00:23:16,926 --> 00:23:18,761
Je veux un bébé.

488
00:23:18,886 --> 00:23:20,316
Tu...

489
00:23:20,482 --> 00:23:21,639
quoi ?

490
00:23:21,764 --> 00:23:26,018
T'inquiète, toi, je te veux pas.
Je veux juste ton bébé.

491
00:23:26,143 --> 00:23:27,740
T'auras pas à être le père.

492
00:23:27,906 --> 00:23:31,285
Je te veux pas dans mes pattes.
On se connaît depuis 3 jours.

493
00:23:31,451 --> 00:23:34,443
C'est vrai,
il est pas question d'engagement

494
00:23:34,568 --> 00:23:36,403
ou de vouloir vivre avec toi.

495
00:23:36,528 --> 00:23:38,584
Mets-moi en cloque et va-t-en.

496
00:23:38,750 --> 00:23:40,699
- Je vais bosser.
- Ça veut dire non ?

497
00:23:40,824 --> 00:23:44,036
Ça veut dire que j'ai aucune idée
de ce que tu racontes,

498
00:23:44,161 --> 00:23:46,842
mais je vais retourner
auprès de gens sensés.

499
00:23:49,636 --> 00:23:51,764
- Tu m'as vraiment crue ?
- Oui.

500
00:23:51,930 --> 00:23:53,837
Taré !

501
00:23:55,965 --> 00:23:57,800
Allez, fais-moi un bébé, Will.

502
00:23:57,925 --> 00:23:59,260
Au revoir, la cinglée.

503
00:24:00,688 --> 00:24:04,485
Je veux avoir ton bébé
dans le ventre, tu comprends, ça ?

504
00:24:07,726 --> 00:24:11,033
On m'a demandé de témoigner
dans l'affaire Sorrentino.

505
00:24:15,192 --> 00:24:16,246
On t'a demandé ?

506
00:24:16,412 --> 00:24:18,707
- Qui te l'a demandé ?
- Alicia Florrick.

507
00:24:27,121 --> 00:24:30,677
Et donc, tu...
Tu me demandes si c'est bien ?

508
00:24:30,843 --> 00:24:32,251
Non. On a dit en se mariant

509
00:24:32,376 --> 00:24:35,766
qu'on aurait aucun droit de veto
sur les affaires de l'autre.

510
00:24:35,932 --> 00:24:38,507
- Tu ne fais que m'informer ?
- Oui.

511
00:24:38,632 --> 00:24:39,895
C'était mon affaire.

512
00:24:40,061 --> 00:24:42,314
Je sais.
Je peux aider à la gagner.

513
00:24:42,480 --> 00:24:43,315
Aider Alicia ?

514
00:24:43,481 --> 00:24:46,026
Non. Je vais aider
Heather Sorrentino.

515
00:24:49,059 --> 00:24:50,114
C'est pas juste.

516
00:24:51,687 --> 00:24:54,118
- Comment ça, "pas juste" ?
- T'as déjà pris

517
00:24:54,284 --> 00:24:56,412
ta décision, alors vas-y,
va témoigner.

518
00:24:56,578 --> 00:24:58,372
Cette arme est défectueuse,

519
00:24:58,538 --> 00:25:01,071
il faut la retirer de la circulation.

520
00:25:01,196 --> 00:25:02,876
Oui. Vas-y. Va jouer au héros.

521
00:25:10,800 --> 00:25:13,762
Les policiers les appellent
les armes camelotes.

522
00:25:13,928 --> 00:25:15,169
Des armes bon marché.

523
00:25:15,294 --> 00:25:18,142
On en voit beaucoup.
Elles sont faciles à acheter.

524
00:25:18,308 --> 00:25:21,771
Avez-vous examiné le Lobera 38
qui a tué Tim Sorrentino ?

525
00:25:21,937 --> 00:25:25,441
Je l'ai comparé à 5 autres
provenant de boutiques différentes.

526
00:25:25,607 --> 00:25:27,181
- Pourquoi ?
- Pour que le test

527
00:25:27,306 --> 00:25:28,903
- soit aléatoire.
- Et alors ?

528
00:25:29,069 --> 00:25:31,655
Le mécanisme de la gâchette
était défectueux.

529
00:25:31,821 --> 00:25:32,739
La résistance

530
00:25:32,905 --> 00:25:35,367
était 75 % inférieure à la normale.

531
00:25:35,533 --> 00:25:39,068
Avec ce genre de gâchette
sensible, le coup peut-il partir

532
00:25:39,193 --> 00:25:41,123
- si l'arme tombe par terre ?
- Oui.

533
00:25:41,289 --> 00:25:43,364
- Le contraire m'étonnerait.
- Merci.

534
00:25:46,784 --> 00:25:51,300
Je ne suis pas du tout experte
en armes, mais mon père va chasser

535
00:25:51,466 --> 00:25:53,803
de temps en temps,
et il m'a dit qu'il y a

536
00:25:53,969 --> 00:25:57,336
des facteurs qui peuvent altérer
le bon fonctionnement

537
00:25:57,461 --> 00:25:59,338
d'une arme à feu, comme la météo.

538
00:25:59,463 --> 00:26:00,642
- Oui.
- Saviez-vous

539
00:26:00,808 --> 00:26:03,551
que le 18 juin, le jour
où M. Sorrentino est décédé,

540
00:26:03,676 --> 00:26:05,982
Chicago a subi
une forte vague de chaleur

541
00:26:06,148 --> 00:26:08,317
et que la température
était de 37 degrés ?

542
00:26:08,483 --> 00:26:11,778
- Non.
- Qu'en est-il de l'humidité,

543
00:26:11,944 --> 00:26:14,239
comme dans une station de lavage ?

544
00:26:14,405 --> 00:26:17,356
Cela peut-il altérer
le fonctionnement d'une arme ?

545
00:26:18,452 --> 00:26:20,162
Possible.

546
00:26:20,328 --> 00:26:21,747
Donc si j'avais une arme

547
00:26:21,913 --> 00:26:24,500
dans une pièce
humide et qu'il faisait

548
00:26:24,666 --> 00:26:27,003
37 degrés, cela pourrait-il causer

549
00:26:27,169 --> 00:26:29,713
- l'effet gâchette sensible ?
- Ça pourrait.

550
00:26:39,472 --> 00:26:43,811
Vous m'aviez demandé d'enquêter
sur les candidatures du gouverneur.

551
00:26:44,967 --> 00:26:46,063
C'était vrai ?

552
00:26:46,229 --> 00:26:47,803
Oui.

553
00:26:47,928 --> 00:26:50,222
Peter se renseigne
sur Blair Koturbash,

554
00:26:50,347 --> 00:26:52,236
Thomas Veracruz et Janet Sasaki.

555
00:26:53,767 --> 00:26:54,863
Je suis hors-jeu ?

556
00:26:55,029 --> 00:26:58,158
Eh bien, je ne peux rien certifier.

557
00:27:02,985 --> 00:27:05,249
Merci.
C'est bien ce que je pensais.

558
00:27:28,302 --> 00:27:30,691
Nous voilà à nouveau réunis.

559
00:27:30,857 --> 00:27:34,278
- Pas de Mme Florrick ?
- Elle a une audience, mais je suis

560
00:27:34,444 --> 00:27:36,197
- Cary et...
- Lionel, ça ira.

561
00:27:37,603 --> 00:27:40,033
Alors, quel est le problème,
aujourd'hui ?

562
00:27:40,199 --> 00:27:42,369
Lockhart & Gardner
nous ont envoyé ça.

563
00:27:42,535 --> 00:27:44,413
Will ?

564
00:27:44,579 --> 00:27:45,914
Will...

565
00:27:46,080 --> 00:27:47,332
On a envoyé ce qu'on

566
00:27:47,498 --> 00:27:49,418
- pouvait légalement envoyer.
- C'est

567
00:27:49,698 --> 00:27:51,534
de la rétention d'information.

568
00:27:51,659 --> 00:27:55,371
Faux. Florrick & associés peut
accéder aux dossiers de la cliente.

569
00:27:55,496 --> 00:27:57,926
Vous n'avez aucun droit
sur le travail fait.

570
00:27:58,092 --> 00:27:59,303
Les rédactions sont

571
00:27:59,469 --> 00:28:00,543
votre travail ?

572
00:28:00,668 --> 00:28:03,003
Oui. Ce sont nos notes, observations,

573
00:28:03,128 --> 00:28:04,683
stratégies et arguments.

574
00:28:04,849 --> 00:28:06,226
C'était nos stratégies

575
00:28:06,392 --> 00:28:08,061
- lorsque...
- Vous étiez chez

576
00:28:08,227 --> 00:28:11,023
Lockhart & Gardner.
Ce travail nous appartient.

577
00:28:11,189 --> 00:28:14,401
Appelons un témoin à charge
pour prouver que tout est faux,

578
00:28:14,567 --> 00:28:16,445
M. le président.

579
00:28:16,611 --> 00:28:18,363
Mlle Sharma, vous avez dirigé

580
00:28:18,529 --> 00:28:21,438
l'enquête dans le dossier
Heather Sorrentino contre

581
00:28:21,689 --> 00:28:23,910
- la société des pistolets Decatur.
- Oui.

582
00:28:24,076 --> 00:28:26,318
Qu'avez-vous demandé aux employés ?

583
00:28:26,443 --> 00:28:30,167
Je voulais savoir si quelqu'un
connaissait le défaut du Lobera 38.

584
00:28:30,333 --> 00:28:32,336
- Conclusion ?
- Objection. Il veut

585
00:28:32,502 --> 00:28:34,671
- des informations pour le procès.
- Soyez

586
00:28:34,837 --> 00:28:38,175
- précis.
- Qu'avez-vous fait de vos notes ?

587
00:28:38,341 --> 00:28:40,677
J'en ai fait part à Mme Lockhart et

588
00:28:40,843 --> 00:28:43,972
je les ai ajoutées au dossier.
Ces notes sont à la cliente

589
00:28:44,138 --> 00:28:45,599
mais ont été censurées.

590
00:28:45,765 --> 00:28:46,600
Kalinda,

591
00:28:46,766 --> 00:28:49,019
y a t-il sur vos notes
plus que les réponses

592
00:28:49,185 --> 00:28:50,646
des employés de Decatur ?

593
00:28:50,812 --> 00:28:53,721
Oui. Des commentaires
et des observations.

594
00:28:53,971 --> 00:28:57,016
- Par exemple ?
- Je voulais enquêter sur un employé

595
00:28:57,141 --> 00:28:59,279
que je suspectais d'être alcoolique.

596
00:28:59,445 --> 00:29:01,061
Donc vous avez aussi inscrit

597
00:29:01,312 --> 00:29:04,327
des remarques subjectives,
compléments d'enquête,

598
00:29:04,493 --> 00:29:05,911
et stratégies ?
Oui.

599
00:29:06,900 --> 00:29:08,205
Bonjour. Oui ?

600
00:29:08,371 --> 00:29:09,873
Que puis-je pour vous ?

601
00:29:10,039 --> 00:29:12,334
Robyn Burdine.
Enquêtrice

602
00:29:12,500 --> 00:29:13,919
chez Florrick & Agos.

603
00:29:14,992 --> 00:29:16,047
Salut.

604
00:29:16,213 --> 00:29:17,297
Salut.

605
00:29:17,463 --> 00:29:20,217
J'ai des questions
supplémentaires. Mlle Sharma,

606
00:29:20,383 --> 00:29:21,635
c'est quoi ?

607
00:29:23,566 --> 00:29:26,306
C'est une facture
au nom de Mme Sorrentino

608
00:29:26,472 --> 00:29:27,588
pour mes services.

609
00:29:27,713 --> 00:29:30,602
Vos services d'enquêtrice
en rapport avec l'affaire

610
00:29:30,768 --> 00:29:32,301
- des armes Decatur ?
- Oui.

611
00:29:32,426 --> 00:29:34,815
Mais elle n'est pas
de Lockhart & Gardner.

612
00:29:34,981 --> 00:29:36,983
Elle a été établie par vos soins.

613
00:29:37,149 --> 00:29:39,612
Est-ce parce que vous êtes
une enquêtrice

614
00:29:39,778 --> 00:29:42,490
indépendante engagée
par Lockhart & Gardner et

615
00:29:42,656 --> 00:29:44,741
donc pas une employée du cabinet ?
Oui.

616
00:29:44,907 --> 00:29:47,274
Cette facture prouve
que Kalinda Sharma

617
00:29:47,399 --> 00:29:49,914
a été engagée
par la cliente et que ses notes

618
00:29:50,080 --> 00:29:52,541
sont la propriété de notre cliente.

619
00:29:55,126 --> 00:29:57,243
Au moins, y a pas de rat, cette fois.

620
00:29:57,368 --> 00:30:00,663
- C'est les vrais dossiers.
- Ceux-là sont pas censurés.

621
00:30:00,788 --> 00:30:02,384
- Ceux-là non plus.
- Génial !

622
00:30:02,550 --> 00:30:05,303
- Excellent travail.
- Maman, on a frappé.

623
00:30:08,170 --> 00:30:10,559
- M. McVeigh, bonjour.
- Vous avez une minute ?

624
00:30:10,725 --> 00:30:12,310
Oui.
Que puis-je pour vous ?

625
00:30:12,476 --> 00:30:14,688
C'est à propos
de mon analyse sur le .38.

626
00:30:14,854 --> 00:30:17,983
- On a d'autres preuves.
- La 1re fois que j'ai examiné

627
00:30:18,149 --> 00:30:19,640
le mécanisme de mise à feu,

628
00:30:19,765 --> 00:30:22,237
il était accessible
donc je l'ai pas démonté.

629
00:30:22,403 --> 00:30:25,949
J'ai repensé aux conditions
météo mentionnées au tribunal,

630
00:30:26,115 --> 00:30:28,118
et je voulais être sûr de mon coup,

631
00:30:28,284 --> 00:30:30,192
- cette fois.
- Sûr de quoi ?

632
00:30:32,486 --> 00:30:33,540
C'est quoi ?

633
00:30:33,706 --> 00:30:35,792
Ce qu'il vous faut pour gagner.

634
00:30:38,210 --> 00:30:42,383
Si j'entends "Donnez-lui l'argent",
j'en déduis qu'il s'agit d'un vol.

635
00:30:42,549 --> 00:30:44,134
Objection.
Elle influence

636
00:30:44,300 --> 00:30:46,386
le témoin.
M. Rolfe a dit ça pour que

637
00:30:46,552 --> 00:30:48,597
la victime s'en sorte bien.
Je retire.

638
00:30:48,763 --> 00:30:50,254
Faites venir le témoin.

639
00:30:50,379 --> 00:30:53,769
Votre Honneur ? Je souhaite
faire venir un dernier témoin.

640
00:30:55,395 --> 00:30:57,773
Il y avait un défaut du percuteur.

641
00:30:57,939 --> 00:31:00,192
- Dans quelle mesure ?
- Dans quelle mesure ?

642
00:31:00,358 --> 00:31:03,726
Voici un percuteur standard
faisant pivoter l'éjecteur.

643
00:31:03,851 --> 00:31:06,406
C'est la pièce
entre la gâchette et la culasse.

644
00:31:06,572 --> 00:31:08,784
Voici le percuteur défectueux présent

645
00:31:08,950 --> 00:31:10,535
dans l'arme de Sorrentino.

646
00:31:10,701 --> 00:31:12,829
Ça a causé l'effet gâchette sensible.

647
00:31:12,995 --> 00:31:15,457
- Qu'est-ce qui a causé ce défaut ?
- Le pistolet

648
00:31:15,623 --> 00:31:19,158
était récent, alors ce n'est pas
une mauvaise utilisation.

649
00:31:19,283 --> 00:31:20,420
Ce serait un défaut

650
00:31:20,586 --> 00:31:22,547
- de la production.
- La pièce était

651
00:31:22,713 --> 00:31:26,218
défectueuse avant d'être installée
dans l'arme de Sorrentino.

652
00:31:26,384 --> 00:31:29,794
Une telle arme aurait-elle pu
déclencher un coup de feu

653
00:31:29,919 --> 00:31:31,431
- en tombant au sol ?
- Oui.

654
00:31:31,597 --> 00:31:32,933
Être accusé d'homicide

655
00:31:33,099 --> 00:31:34,976
volontaire est donc injustifié.

656
00:31:35,142 --> 00:31:38,093
Objection.
C'est totalement hors de propos.

657
00:31:38,218 --> 00:31:40,804
Je retire.
J'en ai terminé.

658
00:31:42,056 --> 00:31:43,109
Merci.

659
00:31:43,275 --> 00:31:44,767
Et tout ça en une journée.

660
00:31:50,825 --> 00:31:52,953
Joli. Sans vous, il n'aurait pas eu

661
00:31:53,119 --> 00:31:54,871
- ce témoin.
- Aider un innocent

662
00:31:55,037 --> 00:31:56,247
- est utile.
- Homicide

663
00:31:56,498 --> 00:31:57,999
involontaire.
Ça vous va ?

664
00:31:58,165 --> 00:32:00,836
On ne passe pas un marché.
Abandonnez les charges

665
00:32:01,002 --> 00:32:01,837
contre

666
00:32:02,003 --> 00:32:02,963
M. Rolfe.

667
00:32:03,129 --> 00:32:05,298
Une peine de 5 ans.
Vous pourrez sortir

668
00:32:05,464 --> 00:32:07,634
au bout de 3.
Vous avez 10 min pour décider.

669
00:32:09,719 --> 00:32:13,473
D'accord. Ce n'est pas ce qu'on
voulait, mais on peut gagner.

670
00:32:13,598 --> 00:32:14,766
- Acceptez.
- Quoi ?

671
00:32:14,932 --> 00:32:17,894
Le substitut veut seulement
jouer au plus fort.

672
00:32:18,060 --> 00:32:19,813
Elle gagne.
Acceptez, Adam.

673
00:32:19,938 --> 00:32:23,024
Si vous refusez l'offre de 5 ans,
vous en risquerez 20.

674
00:32:23,190 --> 00:32:24,192
Acceptez.

675
00:32:25,818 --> 00:32:27,195
Il a accepté l'offre ?

676
00:32:27,361 --> 00:32:30,073
- Pour pas en risquer 20.
- Changeons de stratégie.

677
00:32:30,239 --> 00:32:32,951
Plaider coupable donne
à Nancy Crozier son acte

678
00:32:33,117 --> 00:32:34,745
- criminel.
- Maman ? Je vais

679
00:32:34,911 --> 00:32:36,621
faire mes devoirs. Tu vois...

680
00:32:36,787 --> 00:32:37,997
Bien. Merci.

681
00:32:43,377 --> 00:32:46,006
Désolée de vous avoir ratée,
tout à l'heure.

682
00:32:46,131 --> 00:32:49,718
Oui, mais apparemment, vous avez
eu les réponses à vos questions

683
00:32:49,884 --> 00:32:51,511
grâce à Cary.

684
00:32:51,636 --> 00:32:53,596
Oui. Il m'a dit que Peter était ici

685
00:32:53,721 --> 00:32:56,016
quand vous avez su
que le client de Chumhum

686
00:32:56,182 --> 00:32:58,852
- était indécis.
- Peter n'a pas eu cette info.

687
00:32:59,102 --> 00:33:01,897
- Mais il était ici.
- Oui. Il couchait avec moi.

688
00:33:03,606 --> 00:33:04,649
Désolée,

689
00:33:04,815 --> 00:33:06,568
- je ne voulais pas...
- Fouiner ?

690
00:33:06,693 --> 00:33:07,694
Oui.

691
00:33:09,487 --> 00:33:11,990
Voilà ce que je me demande,
Mlle Garbanza :

692
00:33:12,115 --> 00:33:14,743
pour qui travaillez-vous réellement ?

693
00:33:14,868 --> 00:33:16,911
Pour le gouverneur, évidemment.

694
00:33:18,037 --> 00:33:21,041
Pourquoi avoir caché
la vraie raison de votre venue,

695
00:33:21,166 --> 00:33:23,501
à savoir la pêche aux infos
sur le discours

696
00:33:23,626 --> 00:33:25,504
sur la taxe Internet
que Peter a fait ?

697
00:33:36,765 --> 00:33:40,518
J'ai... J'ai eu un tuyau.

698
00:33:40,684 --> 00:33:44,105
On m'a dit que Peter avait fait
ce discours d'intimidation

699
00:33:44,230 --> 00:33:45,941
pour vous aider à avoir Chumhum.

700
00:33:46,107 --> 00:33:47,692
J'ai donc voulu enquêter

701
00:33:47,817 --> 00:33:49,861
- afin de protéger Peter.
- Vous voulez

702
00:33:50,027 --> 00:33:52,113
dire le gouverneur Florrick ?

703
00:33:52,238 --> 00:33:55,116
Oui, bien sûr.
Le gouverneur Florrick.

704
00:33:55,241 --> 00:33:57,535
Comment votre enquête le protège ?

705
00:33:57,701 --> 00:34:00,789
Lorsque je rédigerai un rapport
qui vous disculpera,

706
00:34:00,914 --> 00:34:04,918
votre mari et vous, de tout méfait,
ça évitera toute nouvelle enquête

707
00:34:05,084 --> 00:34:06,503
contre vous sur le sujet.

708
00:34:09,005 --> 00:34:11,800
Vous avez raison
de vous méfier de moi.

709
00:34:12,050 --> 00:34:15,929
Mon travail est à la fois
amical et antagoniste.

710
00:34:18,765 --> 00:34:22,185
Mais j'aimerais vous expliquer
là où votre histoire pêche.

711
00:34:24,729 --> 00:34:26,147
Je vous écoute.

712
00:34:26,313 --> 00:34:29,818
Cary devrait être prudent
quand il parle aux gens extérieurs.

713
00:34:29,943 --> 00:34:33,279
Le gouverneur ne doit plus
intervenir dans vos affaires.

714
00:34:33,445 --> 00:34:34,948
Il n'en fait rien.

715
00:34:35,114 --> 00:34:38,451
Il le fait. Lorsque ça concerne
sa famille, il le fait.

716
00:34:39,786 --> 00:34:41,704
Ça finira forcément par lui...

717
00:34:44,165 --> 00:34:45,166
Lui nuire.

718
00:34:47,001 --> 00:34:48,586
Je vois.

719
00:34:51,005 --> 00:34:53,883
Je dois vous laisser.
Vous voulez quelque chose ?

720
00:34:54,008 --> 00:34:55,427
Passer au 2e trimestre.

721
00:35:01,391 --> 00:35:04,769
Faisons venir le directeur
de l'usine. Il devait savoir

722
00:35:04,894 --> 00:35:07,105
- pour la pièce défectueuse.
- Il niera.

723
00:35:07,355 --> 00:35:09,983
Une exception
qui protège les fabricants ?

724
00:35:10,149 --> 00:35:11,026
Laquelle ?

725
00:35:11,192 --> 00:35:12,902
Violation de garantie.

726
00:35:13,068 --> 00:35:15,113
C'est un sacré grand écart.

727
00:35:15,279 --> 00:35:18,199
C'est à creuser.
McVeigh nous a trouvé le défaut.

728
00:35:18,324 --> 00:35:19,659
Démontrons qu'il viole

729
00:35:19,825 --> 00:35:21,286
- la garantie.
- On a jamais

730
00:35:21,452 --> 00:35:22,746
essayé ça ?

731
00:35:22,912 --> 00:35:26,041
On a jamais eu le juge Davies.
Il veut statuer pour nous.

732
00:35:26,166 --> 00:35:27,667
Donnons-lui un argument.

733
00:35:27,833 --> 00:35:31,588
OK. Problème : les contrats
de garantie du fabricant

734
00:35:31,754 --> 00:35:34,966
sont chez Lockhart & Gardner.
Ce serait pas drôle, sinon.

735
00:35:36,843 --> 00:35:38,845
Tu m'épuises.

736
00:35:40,096 --> 00:35:42,265
Et si je voulais vraiment un enfant ?

737
00:35:42,390 --> 00:35:44,642
Si t'en voulais un ?
Tu me fais marcher ?

738
00:35:44,893 --> 00:35:48,104
Je te fais marcher
et je suis sérieuse.

739
00:35:52,525 --> 00:35:54,944
- Il faut que j'y aille.
- Oh non, pas si vite.

740
00:36:03,536 --> 00:36:04,955
Bonjour.

741
00:36:05,080 --> 00:36:07,749
On a failli commencer sans vous.

742
00:36:07,915 --> 00:36:09,667
Me voilà. En avant la musique.

743
00:36:09,833 --> 00:36:12,045
Depuis plusieurs jours,

744
00:36:12,211 --> 00:36:14,965
le cabinet Florrick & Agos
doit faire appel à moi

745
00:36:15,131 --> 00:36:17,926
pour vous réclamer des documents
au coup par coup.

746
00:36:18,051 --> 00:36:19,886
Ce jeu doit cesser aujourd'hui.

747
00:36:20,052 --> 00:36:21,930
On demandera des sanctions.

748
00:36:22,096 --> 00:36:26,101
Vous serez pénalisés si vous
ne leur remettez pas les dossiers :

749
00:36:26,267 --> 00:36:28,144
une amende de 20 000 dollars
par jour.

750
00:36:28,436 --> 00:36:31,064
- C'est...
- Inutile. On va tout leur remettre.

751
00:36:32,107 --> 00:36:35,485
Une fois qu'on aura été
dédommagés de notre temps

752
00:36:35,651 --> 00:36:38,029
- et de nos efforts.
- Votre quoi ?

753
00:36:38,195 --> 00:36:41,116
Voici une copie de notre mandat
de représentation.

754
00:36:41,282 --> 00:36:42,868
Mme Sorrentino a signé

755
00:36:43,034 --> 00:36:44,661
un contrat de résultat :

756
00:36:44,827 --> 00:36:46,538
on ne sera payés que si elle gagne.

757
00:36:46,704 --> 00:36:50,500
N'étant plus ses représentants
légaux, nous avons droit

758
00:36:50,666 --> 00:36:52,419
à une indemnisation.

759
00:36:52,585 --> 00:36:55,547
D'après le tarif établi,
cela correspond à...

760
00:36:55,713 --> 00:36:58,425
- 145 000 dollars.
- Nous avons aussi ce contrat,

761
00:36:58,591 --> 00:36:59,801
et la cliente n'a pas

762
00:36:59,967 --> 00:37:01,470
- cette somme.
- Eh bien,

763
00:37:01,636 --> 00:37:05,682
lorsque quelqu'un nous fera
un chèque de 145 000 dollars,

764
00:37:05,848 --> 00:37:07,100
vous aurez vos dossiers.

765
00:37:11,312 --> 00:37:12,480
Objection.

766
00:37:12,646 --> 00:37:14,774
Votre Honneur a déjà statué.

767
00:37:14,940 --> 00:37:18,361
L'accusé a été condamné hier
pour homicide involontaire.

768
00:37:18,486 --> 00:37:19,904
Un crime.

769
00:37:20,070 --> 00:37:22,365
La plaignante ne peut pas
nous attaquer,

770
00:37:22,490 --> 00:37:25,035
le coup de feu ayant été tiré
pendant un crime.

771
00:37:25,160 --> 00:37:26,536
Nous souhaitons plaider

772
00:37:26,702 --> 00:37:29,581
- la violation de garantie.
- Veuillez m'excuser,

773
00:37:29,706 --> 00:37:32,417
Me Florrick joue sur tous
les tableaux de la loi.

774
00:37:32,667 --> 00:37:35,629
- Nous avons...
- Désolé, je dois vous interrompre.

775
00:37:35,754 --> 00:37:37,714
Vous avez été remplacée à la demande

776
00:37:37,880 --> 00:37:39,466
- de la plaignante.
- Comment ?

777
00:37:44,596 --> 00:37:45,638
Heather ?

778
00:37:45,804 --> 00:37:48,225
Ils ont les dossiers, je veux gagner.

779
00:37:49,559 --> 00:37:50,602
Je suis navrée.

780
00:37:50,768 --> 00:37:52,687
Pouvons-nous prendre place ?

781
00:37:52,853 --> 00:37:54,481
Permission accordée.

782
00:37:54,647 --> 00:37:56,733
Nous revoilà exactement

783
00:37:56,899 --> 00:37:58,860
au même point qu'il y a deux jours.

784
00:37:59,026 --> 00:38:00,862
- Félicitations.
- Me Florrick.

785
00:38:02,155 --> 00:38:04,073
Surtout, n'oubliez pas vos notes.

786
00:38:07,576 --> 00:38:09,162
Et bonne journée !

787
00:38:11,622 --> 00:38:15,293
Votre Honneur, je souhaiterais
modifier mon argumentation

788
00:38:15,418 --> 00:38:18,129
et plaider la violation de garantie.

789
00:38:24,831 --> 00:38:26,416
Lockhart & Gardner ?

790
00:38:26,541 --> 00:38:29,752
Oui, elle est là. Veuillez
patienter, s'il vous plaît.

791
00:38:29,877 --> 00:38:31,337
Peter Florrick pour vous.

792
00:38:34,549 --> 00:38:35,800
Je le prends.

793
00:38:41,806 --> 00:38:42,807
Allô ?

794
00:38:45,184 --> 00:38:46,435
Bonsoir, gouverneur.

795
00:38:52,942 --> 00:38:54,277
Je comprends, oui.

796
00:38:55,778 --> 00:38:59,782
C'est déjà un immense honneur
que vous ayez pensé à moi.

797
00:39:01,576 --> 00:39:04,829
Oui, avec plaisir.
Mon assistante prendra rendez-vous.

798
00:39:06,873 --> 00:39:08,458
Merci. À vous aussi, Peter.

799
00:39:18,134 --> 00:39:20,317
- Il est tard, tu vas courir ?
- Oui.

800
00:39:20,483 --> 00:39:21,804
Je déborde d'énergie.

801
00:39:21,929 --> 00:39:24,028
Je sais pas d'où,
mais je vais l'évacuer.

802
00:39:24,348 --> 00:39:25,892
Quoi de neuf ?

803
00:39:26,017 --> 00:39:28,742
Rien...
On a récupéré l'affaire.

804
00:39:29,896 --> 00:39:33,121
On a réussi, c'est vrai.
C'était comme au bon vieux temps.

805
00:39:33,287 --> 00:39:35,318
J'étais remonté, t'étais calme.

806
00:39:36,402 --> 00:39:38,001
Que dirais-tu si je restais ?

807
00:39:43,701 --> 00:39:45,508
Peter t'a envoyée sur les roses ?

808
00:39:47,079 --> 00:39:48,011
Oui.

809
00:39:52,710 --> 00:39:54,837
C'est étonnant, son fonctionnement.

810
00:39:54,962 --> 00:39:56,339
Il peut blesser sa femme

811
00:39:56,464 --> 00:39:59,272
mais n'accepte pas
que d'autres en fassent autant.

812
00:39:59,438 --> 00:40:01,302
Bill et Hillary sous stéroïdes.

813
00:40:05,223 --> 00:40:07,433
Je vais amener ce cabinet au sommet.

814
00:40:07,558 --> 00:40:08,615
On va battre

815
00:40:08,781 --> 00:40:11,827
tous nos adversaires.
Plus de votes,

816
00:40:11,993 --> 00:40:13,606
on décide et on fonce.

817
00:40:14,899 --> 00:40:16,442
Fini les bonnes manières.

818
00:40:16,567 --> 00:40:19,208
Ceux qui nous barreront la route
en pâtiront.

819
00:40:19,374 --> 00:40:20,696
Tu pourras supporter ça ?

820
00:40:21,781 --> 00:40:23,129
Marre d'être gentille.

821
00:40:23,295 --> 00:40:24,701
Tant mieux.

822
00:40:24,826 --> 00:40:26,341
Alors bienvenue à bord.

823
00:40:31,094 --> 00:40:34,307
Il est gérable.
Il faut s'organiser, c'est tout.

824
00:40:34,473 --> 00:40:36,309
On vient de quitter tout ça.

825
00:40:36,475 --> 00:40:38,936
- Je comprends pas qu'on en discute.
- D'accord.

826
00:40:39,102 --> 00:40:42,190
D'accord. Chut !
On doit prendre une décision.

827
00:40:42,356 --> 00:40:44,192
On se fiche de leur offre.

828
00:40:44,358 --> 00:40:46,027
Ce sont des fiscalistes.

829
00:40:46,193 --> 00:40:47,820
Qui nous louent des bureaux.

830
00:40:47,986 --> 00:40:49,475
Je vais parler pour moi.

831
00:40:49,600 --> 00:40:51,853
Je suis impressionnée par leur offre.

832
00:40:51,978 --> 00:40:55,662
Wallis & Frey ne touchera pas
à l'argent gagné grâce à Chumhum

833
00:40:55,828 --> 00:40:57,942
pendant 3 ans.
C'est une bonne offre.

834
00:40:58,067 --> 00:40:59,248
Mais on devra voter

835
00:40:59,414 --> 00:41:02,251
les décisions ensemble.
Nos associés et les leurs.

836
00:41:02,417 --> 00:41:05,922
On doit surtout réagir.
Il faut s'en aller d'ici !

837
00:41:06,089 --> 00:41:07,215
Et pas que moi.

838
00:41:07,381 --> 00:41:10,176
Zach, fais sortir ta soeur
de la cuisine.

839
00:41:10,342 --> 00:41:11,552
S'il s'agit

840
00:41:11,718 --> 00:41:13,541
- de votre appartement...
- Non !

841
00:41:13,666 --> 00:41:16,974
Nous ne serons pas un vrai cabinet
sans un vrai bureau.

842
00:41:17,140 --> 00:41:19,268
Nous ne pouvons pas recevoir
de clients

843
00:41:19,434 --> 00:41:21,354
ou bien Neil Gross.

844
00:41:21,520 --> 00:41:23,815
Chez Lockhart & Gardner, ils agissent

845
00:41:23,981 --> 00:41:25,441
pendant qu'on se chamaille.

846
00:41:25,761 --> 00:41:27,360
On ne doit pas s'engager

847
00:41:27,526 --> 00:41:29,487
juste pour leurs bureaux.

848
00:41:29,653 --> 00:41:31,072
C'est pour cette raison

849
00:41:31,238 --> 00:41:33,019
- qu'on est partis.
- D'accord.

850
00:41:33,144 --> 00:41:36,160
On pourrait débattre des heures,
alors votons.

851
00:41:36,326 --> 00:41:39,414
Alicia est associée directrice,
elle appelle au vote,

852
00:41:39,580 --> 00:41:40,902
alors votons.

853
00:41:41,027 --> 00:41:42,250
D'accord ?

854
00:41:42,416 --> 00:41:45,878
Ceux qui sont pour rejoindre
Wallis & Frey, levez la main.

855
00:41:46,044 --> 00:41:47,755
On va accepter.

856
00:41:47,921 --> 00:41:50,550
Oui, on sera là dans peu de temps.

857
00:41:50,716 --> 00:41:52,580
Oui, on est intéressés.

858
00:41:53,998 --> 00:41:55,138
Écoutez, Cary...

859
00:41:55,304 --> 00:41:57,098
On a eu une autre proposition.

860
00:41:57,264 --> 00:41:59,642
Ils se sont vite décidés

861
00:41:59,808 --> 00:42:01,839
et il y a de très bonnes conditions.

862
00:42:03,841 --> 00:42:06,691
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Ils ont été rachetés.

863
00:42:06,857 --> 00:42:09,055
Quoi, tout de suite ?
Mais par qui ?

864
00:42:13,267 --> 00:42:15,116
Je suis ravi que vous acceptiez,

865
00:42:15,282 --> 00:42:19,107
on a besoin d'avocats fiscalistes.
Et on a les infrastructures.

866
00:42:19,232 --> 00:42:21,984
Oui, Florrick & Agos,
c'est du n'importe quoi.

867
00:42:22,109 --> 00:42:24,320
Ils seront sur la paille
d'ici un mois.

868
00:42:24,445 --> 00:42:25,502
Super, merci.

869
00:42:35,081 --> 00:42:38,167
SOUS-TITRAGE : RED BEE MEDIA FRANCE

