1
00:00:00,014 --> 00:00:01,919
- Ti prego, non dirmi che siamo streghe.
- Siamo streghe.

2
00:00:01,929 --> 00:00:06,304
Hai un nemico, Joanna, e non si fermera'
finche' tu e tue figlie non sarete morte.

3
00:00:07,787 --> 00:00:11,271
- L'impostore... mi ha pugnalato.
- So chi ha ucciso mio marito.

4
00:00:11,281 --> 00:00:13,432
E' in arresto per l'omicidio
di Bill Thatcher.

5
00:00:13,442 --> 00:00:15,226
Aspetta, Adam, che diamine?

6
00:00:15,372 --> 00:00:17,323
- Wendy?
- Ingrid, a che pensavi?

7
00:00:17,333 --> 00:00:20,345
Quando resusciti qualcuno che ami,
qualcuno che ami dovra' morire.

8
00:00:20,355 --> 00:00:24,186
<i>Hai fatto caso che sei quasi bruciata
viva e annegata in una notte?</i>

9
00:00:24,196 --> 00:00:26,297
Perche' mamma e' stata
arrestata per omicidio?

10
00:00:26,307 --> 00:00:28,156
Il mutaforma che ce
l'ha con vostra madre

11
00:00:28,166 --> 00:00:31,620
<i>ha preso le sue sembianze, ucciso Bill
Thatcher, lasciando Maura come testimone.</i>

12
00:00:31,630 --> 00:00:33,866
- Hai un fratello?
<i>- Si'. Ti ho detto di avere un fratello.</i>

13
00:00:33,876 --> 00:00:36,344
- Non credo dovresti essere qui.
- Di certo non dovrei esserci.

14
00:00:36,354 --> 00:00:38,799
- Ne hai bisogno per lasciare la citta'.
- Penso restero' un po'.

15
00:00:38,809 --> 00:00:41,159
<i>Mi hai visto mai fuggire
da una battaglia?</i>

16
00:00:41,169 --> 00:00:45,239
<i>Troveremo il mutaforma e terremo in vita
le ragazze il piu' a lungo possibile.</i>

17
00:01:23,583 --> 00:01:25,449
Killian. Grazie a Dio.

18
00:01:32,227 --> 00:01:34,865
Wendy? Cosa ci fai sveglia?

19
00:01:35,745 --> 00:01:38,575
Ai tarocchi piace essere
letti in piena notte,

20
00:01:38,585 --> 00:01:40,388
e ho bisogno che collaborino.

21
00:01:40,398 --> 00:01:44,305
Cerco di scoprire chi morira' a causa
della maledizione che hai provocato.

22
00:01:44,898 --> 00:01:47,708
Pensavo avessi detto che
non si poteva sapere.

23
00:01:47,718 --> 00:01:49,418
L'ho detto, non e' vero?

24
00:01:49,778 --> 00:01:52,667
Ma non devi credere sempre
a tutto quello che ti dico.

25
00:02:16,281 --> 00:02:17,281
No...

26
00:02:26,784 --> 00:02:29,405
- Non puo' essere giusto.
- Chi e'?

27
00:02:30,701 --> 00:02:31,967
E' mamma?

28
00:02:33,891 --> 00:02:35,296
E' Freya?

29
00:02:36,653 --> 00:02:38,048
Oddio, sei tu?

30
00:02:38,759 --> 00:02:41,659
Secondo queste carte,
la persona che morira'...

31
00:02:42,549 --> 00:02:43,730
Sei tu.

32
00:02:43,740 --> 00:02:44,740
Cosa?

33
00:02:48,712 --> 00:02:52,088
Non hai idea di come raggiungere
la cucina da qui, vero?

34
00:02:52,098 --> 00:02:54,625
Proprio no. Per questo mi
piace vivere in una barca.

35
00:02:54,635 --> 00:02:56,947
E' impossibile perdersi
andando in cucina.

36
00:03:13,322 --> 00:03:14,322
Freya?

37
00:03:15,314 --> 00:03:17,714
- Che diavolo sta succedendo?
- Dash.

38
00:03:19,382 --> 00:03:20,382
Aspetta!

39
00:03:21,239 --> 00:03:22,239
Dash?

40
00:03:23,002 --> 00:03:25,260
- Aiutami...
- Mi dispiace, Ingrid.

41
00:03:25,270 --> 00:03:27,673
Ma la verita' e' che te lo meriti.

42
00:03:27,983 --> 00:03:29,703
E' tutta colpa tua.

43
00:03:32,028 --> 00:03:33,028
Dash?

44
00:04:29,048 --> 00:04:31,050
Witches Of East End - Stagione 1
Episodio 3 - "Today I Am a Witch"

45
00:04:31,060 --> 00:04:33,299
Traduzione: Debby-Chan85, Violet, Chloy
strawberry, FabNavy, krikri90, lissly

46
00:04:33,309 --> 00:04:35,312
Traduzione: meantobe, LadyKat
Revisione: HMLomi

47
00:04:35,322 --> 00:04:37,132
Subspedia
I nostri sottotitoli per i tuoi telefilm

48
00:04:38,811 --> 00:04:42,025
- Non riesci a dormire?
- Un brutto sogno... tu?

49
00:04:42,292 --> 00:04:44,956
Sto solo controllando alcuni vecchi
incantesimi, cercando un'ispirazione

50
00:04:44,966 --> 00:04:47,405
- per il problema col mutaforma.
- Avuto fortuna?

51
00:04:47,415 --> 00:04:50,167
Fammi indovinare... ti preoccupa il
prezzo dell'incantesimo di resurrezione.

52
00:04:50,177 --> 00:04:53,490
Forse possiamo riuscire ad invertirlo,
cosi' che nessuno debba morire.

53
00:04:53,500 --> 00:04:56,451
Ingrid, tesoro, ne abbiamo parlato.
Non c'e' niente che possiamo fare.

54
00:04:56,461 --> 00:04:58,822
L'equilibrio dev'essere ripristinato.
Non possiamo cambiarlo.

55
00:04:58,832 --> 00:05:01,826
Ma non posso perdere tempo,
aspettando che muoia qualcuno che amo

56
00:05:01,836 --> 00:05:03,657
a causa di un mio stupido errore.

57
00:05:03,667 --> 00:05:05,356
Non devi perdere tempo.

58
00:05:05,366 --> 00:05:08,405
Lascia che ti insegni. Hai
ancora cosi' tanto da imparare.

59
00:05:08,415 --> 00:05:11,621
Non voglio imparare
nient'altro sulla magia.

60
00:05:11,631 --> 00:05:13,440
Non esserne cosi' sicura.

61
00:05:16,899 --> 00:05:18,979
Siamo noi a decidere com'e' la magia.

62
00:05:18,989 --> 00:05:21,006
Puo' essere pericolosa e letale,

63
00:05:21,016 --> 00:05:23,331
o puo' essere spirituale e bellissima.

64
00:05:23,983 --> 00:05:25,343
Sta a te decidere.

65
00:05:33,151 --> 00:05:34,669
Mi sto perdendo qualcosa?

66
00:05:34,679 --> 00:05:36,497
- No.
- Cosa ci fai qui?

67
00:05:36,507 --> 00:05:40,010
Non dovresti essere a Fair Haven
con il tuo affascinante fidanzato?

68
00:05:40,020 --> 00:05:42,777
Non riesco a dormire, ogni notte
succede sempre la stessa cosa.

69
00:05:42,787 --> 00:05:45,572
Faccio sesso con Killian, ed e' piu'
focoso e incredibile che mai.

70
00:05:45,582 --> 00:05:48,295
- Bello! Cosa?
- Nei miei sogni! Solo nei miei sogni.

71
00:05:48,305 --> 00:05:51,037
- Nella vita reale, lo faccio con Dash.
- Si', lo sappiamo.

72
00:05:51,047 --> 00:05:54,233
Lo sappiamo tutte. Ogni volta che dorme
da lui, sai, tre o quattro volte a notte.

73
00:05:54,243 --> 00:05:55,979
Davvero? Quattro volte?

74
00:05:55,989 --> 00:05:59,600
Il punto e' che non c'e' nessun
problema tra me e Dash,

75
00:05:59,610 --> 00:06:02,117
ma non riesco a fermare
questi sogni su Killian.

76
00:06:02,127 --> 00:06:06,001
E' come se mi sentissi in colpa, come se
lo tradissi, eppure non ho fatto niente.

77
00:06:06,011 --> 00:06:07,760
Devo farlo uscire dalla mia testa.

78
00:06:07,770 --> 00:06:10,660
Sono una strega ora. Quanto puo' essere
difficile controllare i miei pensieri?

79
00:06:10,670 --> 00:06:12,591
- Molto difficile.
- Molto difficile.

80
00:06:13,331 --> 00:06:14,887
Ragazze, andateci piano, non potete

81
00:06:14,897 --> 00:06:17,382
padroneggiare l'arte della
stregoneria in una settimana.

82
00:06:17,392 --> 00:06:21,352
Non preoccupatevi, ci vorra' tempo ma posso
insegnarvi tutto cio' che dovete sapere.

83
00:06:21,362 --> 00:06:24,899
Saro' il vostro maestro Miyagi, ma
vi prego, non ditelo a vostra madre.

84
00:06:24,909 --> 00:06:26,473
Non dite a vostra madre cosa?

85
00:06:26,483 --> 00:06:28,173
- Niente.
- Niente?

86
00:06:28,598 --> 00:06:30,772
Ehi, non voglio che le
ragazze usino la magia.

87
00:06:30,782 --> 00:06:33,082
- E' troppo pericoloso.
- Ok!

88
00:06:33,092 --> 00:06:34,950
Non siamo piu' bambine con le treccine.

89
00:06:34,960 --> 00:06:37,399
Siamo adulte e possiamo
prendere le nostre decisioni.

90
00:06:37,409 --> 00:06:40,377
Mi mancano le treccine.
Mi mancano davvero!

91
00:06:40,768 --> 00:06:42,896
Non si tratta di crescere o no.

92
00:06:42,906 --> 00:06:45,339
E' che... sono viva
da molto piu' di voi.

93
00:06:45,349 --> 00:06:47,986
So cose che voi non sapete.
E' per il vostro bene.

94
00:06:47,996 --> 00:06:50,790
Ma forse possiamo aiutarti
con il mutaforma.

95
00:06:51,319 --> 00:06:53,699
Non c'e' piu' alcun mutaforma.

96
00:06:53,709 --> 00:06:55,430
E' tutto sotto controllo,

97
00:06:55,440 --> 00:06:58,223
me ne sono occupata io con un
incantesimo di esilio. Chiunque fosse,

98
00:06:58,233 --> 00:07:00,394
non potra' avvicinarsi
a noi in alcun modo.

99
00:07:01,001 --> 00:07:04,236
E non credo che vogliamo
tentazioni intorno, giusto?

100
00:07:04,673 --> 00:07:06,337
Ok, solo per esserne sicure.

101
00:07:07,723 --> 00:07:09,406
- Che stai facendo?
- Che diavolo...

102
00:07:09,416 --> 00:07:11,026
E' un cimelio di famiglia!

103
00:07:12,508 --> 00:07:13,764
Ora e' cenere.

104
00:07:15,049 --> 00:07:16,205
Buonanotte.

105
00:07:23,603 --> 00:07:25,511
Cosa diavolo e' successo qui?

106
00:07:28,235 --> 00:07:31,051
Aspetta, ho gia' visto quel
simbolo. <i>Malus Amplio</i>?

107
00:07:31,270 --> 00:07:35,321
Attira a se' l'energia oscura, e
amplifica il potere del male.

108
00:07:35,331 --> 00:07:38,413
Era inciso sulla terra dove e'
stato ucciso Bill Thatcher,

109
00:07:38,423 --> 00:07:40,391
era nel mio sogno ieri
notte, e ora e' qui.

110
00:07:40,401 --> 00:07:43,170
E non sai chi potrebbe
farti una cosa del genere?

111
00:07:43,180 --> 00:07:45,664
Sono immortale, potrebbero
essere molte persone.

112
00:07:45,674 --> 00:07:47,150
E' questo il problema.

113
00:07:47,725 --> 00:07:49,462
Allora lascia che ti aiuti.

114
00:07:49,472 --> 00:07:51,600
Saresti disposta a fare da testimone?

115
00:07:51,610 --> 00:07:53,089
Non intendevo questo, lo sai.

116
00:07:53,099 --> 00:07:56,264
Lo so, ma non usero' la magia oscura
per liberarmi di tutto questo.

117
00:07:56,274 --> 00:07:58,292
Purtroppo e' l'unica magia
che potrebbe funzionare.

118
00:07:58,302 --> 00:08:01,546
E' possibile che tu sia diventata piu'
testarda negli ultimi cento anni?

119
00:08:01,556 --> 00:08:04,870
Solo perche' non affronto
la cosa come vuoi tu...

120
00:08:04,880 --> 00:08:07,493
Non stai affrontando
per niente la cosa, Jo.

121
00:08:07,792 --> 00:08:10,880
E hai mentito alle ragazze ieri sera,
dicendo di aver esiliato il mutaforma.

122
00:08:10,890 --> 00:08:13,356
Non e' possibile, non sai chi sia.

123
00:08:13,366 --> 00:08:15,374
Ho mentito per non farle
preoccupare, cosi' possono

124
00:08:15,384 --> 00:08:17,237
tornare alle loro normali
vite spensierate.

125
00:08:17,247 --> 00:08:21,440
Le cose non ritorneranno piu'
com'erano prima! E' finita.

126
00:08:21,450 --> 00:08:24,392
Le ragazze sanno chi sono, i loro
poteri diventeranno piu' forti.

127
00:08:24,402 --> 00:08:27,481
Dobbiamo essere capaci di insegnare
loro a controllare i loro doni,

128
00:08:27,491 --> 00:08:29,839
cosi' non feriranno
qualcuno, o loro stesse.

129
00:08:29,849 --> 00:08:32,663
Hai detto che mi avresti
aiutata a tenerle in vita.

130
00:08:33,435 --> 00:08:35,901
E questo significa tenerle
lontane dalla magia.

131
00:08:37,944 --> 00:08:39,060
Va bene.

132
00:08:39,070 --> 00:08:40,555
Si', come vuoi.

133
00:08:41,026 --> 00:08:42,279
Niente magia.

134
00:08:45,977 --> 00:08:48,024
- E' fantastico!
- E questo non e' niente.

135
00:08:48,034 --> 00:08:49,898
Aspettate di vedere
cosa posso insegnarvi.

136
00:08:49,908 --> 00:08:53,388
Noi streghe abbiamo molti piu' talenti
del semplice lancio di incantesimi.

137
00:08:53,398 --> 00:08:57,050
Telecinesi, poteri di guarigione, potere
limitato sugli agenti atmosferici.

138
00:08:57,060 --> 00:08:59,642
- Possiamo controllare il tempo?
- Ha detto "limitato".

139
00:09:03,052 --> 00:09:04,661
Limitato, ma comunque una figata.

140
00:09:04,671 --> 00:09:06,462
- Come hai fatto?
- Wow.

141
00:09:06,472 --> 00:09:07,991
Lavoriamo in maniera diversa.

142
00:09:08,001 --> 00:09:11,182
Io sono guidata dall'istinto, quindi i
miei poteri provengono dalle viscere.

143
00:09:11,192 --> 00:09:14,646
Freya, tu sei guidata dalle emozioni,
quindi i tuoi provengono dal cuore.

144
00:09:15,016 --> 00:09:18,736
Con la pratica, sarai capace di leggere
i desideri piu' profondi della gente.

145
00:09:18,746 --> 00:09:21,035
Di fare pozioni per farli innamorare...

146
00:09:21,045 --> 00:09:22,819
- O fargli fare l'amore.
- Ma davvero?

147
00:09:22,829 --> 00:09:25,262
La sua specialita' e' il sesso.
Non l'avrei mai detto.

148
00:09:25,272 --> 00:09:28,087
Ma davvero? E qual e' la
tua specialita'? Leggere?

149
00:09:28,097 --> 00:09:30,950
In un certo senso. I poteri di
Ingrid provengono da quassu'.

150
00:09:30,960 --> 00:09:34,270
Il potere della mente,
dell'intelletto, dell'invenzione.

151
00:09:34,280 --> 00:09:38,367
Guardarti scrivere un incantesimo e' stato
come guardare Mozart comporre un concerto.

152
00:09:38,377 --> 00:09:41,557
Aspetta un momento. Quindi posso
davvero inventare nuovi incantesimi

153
00:09:41,567 --> 00:09:43,269
e non solo leggere
quelli vecchi nei libri?

154
00:09:43,279 --> 00:09:45,231
Non montarti la testa.
Sei ancora una principiante.

155
00:09:45,241 --> 00:09:48,609
Ci vorranno anni di studio prima di
poterti far scrivere un incantesimo.

156
00:09:48,619 --> 00:09:50,674
Quindi, quale e' la
specialita' di mamma?

157
00:09:50,684 --> 00:09:53,335
Tutto. Puo' fare qualsiasi cosa.

158
00:09:53,345 --> 00:09:56,800
Quando tua mamma e' al pieno delle sue
forze, non c'e' nulla che non possa fare.

159
00:09:56,810 --> 00:09:59,815
Allora puo' insegnarmi l'incantesimo
che fara' uscire Killian dalla mia testa?

160
00:09:59,825 --> 00:10:02,597
Oh, mio Dio. Con voi due
e' come se vi avessero dato

161
00:10:02,607 --> 00:10:05,718
una nuova cassetta con centinaia di
attrezzi che non avete mai visto prima,

162
00:10:05,728 --> 00:10:08,114
e cio' che volete e' usare
un semplice martello.

163
00:10:08,124 --> 00:10:09,383
Va bene, Freya...

164
00:10:09,393 --> 00:10:12,396
Voglio che provi a far
saltare questa pietra sull'acqua.

165
00:10:12,406 --> 00:10:13,439
Va bene.

166
00:10:13,708 --> 00:10:16,253
Non con la mano. Con la mente.

167
00:10:19,242 --> 00:10:21,936
E ragazze, ricordate
che deve rimanere tra noi.

168
00:10:21,946 --> 00:10:23,840
Sappiamo di non poter
dire a nessuno cosa siamo.

169
00:10:23,850 --> 00:10:26,541
Questo anche. Ma non dite a vostra
madre che state facendo queste cose,

170
00:10:26,551 --> 00:10:29,034
perche' darebbe di
matto se usaste la magia.

171
00:11:09,821 --> 00:11:11,126
Non funziona.

172
00:11:11,136 --> 00:11:13,039
Sgombera la mente. Concentrati.

173
00:11:13,049 --> 00:11:15,703
Pensa soltanto a quello
che vuoi provare a fare.

174
00:11:16,105 --> 00:11:17,212
Va bene.

175
00:11:26,564 --> 00:11:27,996
Che e' successo? Si e' mosso?

176
00:11:28,006 --> 00:11:30,710
Si'. Se stavi provando a farlo
affondare, ci sei riuscita alla grande.

177
00:11:30,720 --> 00:11:31,900
Faccio schifo.

178
00:11:31,910 --> 00:11:35,943
Freya, serve esercizio, abbi pazienza.
Va bene, Ingrid tocca a te.

179
00:11:35,953 --> 00:11:38,909
Lo stesso vale per te. Abbi
pazienza, sgombera la tua mente.

180
00:11:38,919 --> 00:11:42,404
Voglio che ti concentri a fare
uscire la pietra fuori dal lago.

181
00:11:53,046 --> 00:11:55,527
Stavo solo provando
a far salire la roccia.

182
00:12:50,956 --> 00:12:53,640
Il mio nome dovrebbe
scacciare il male...

183
00:12:54,139 --> 00:12:55,972
Il mio nome dovrebbe scacciare...

184
00:12:55,982 --> 00:12:59,088
Ingrid. Oh, scusami.
Non volevo spaventarti.

185
00:12:59,098 --> 00:13:02,651
No, io stavo solo...
sistemando gli scaffali.

186
00:13:02,661 --> 00:13:04,944
Ma posso finire dopo. Che succede?

187
00:13:04,954 --> 00:13:07,808
Beh, volevo solo passare e vedere se...

188
00:13:07,818 --> 00:13:09,725
- Volevi venire a cena con me stasera.
- A cena?

189
00:13:09,735 --> 00:13:12,473
Tipo un appuntamento? Tipo
un appuntamento per cena?

190
00:13:12,842 --> 00:13:15,502
Non sarebbe un po' strano?
Hai arrestato mia madre.

191
00:13:15,512 --> 00:13:17,314
In verita' mi hanno tolto il caso.

192
00:13:17,324 --> 00:13:19,438
- Cosa? Perche'?
- Per i nostri trascorsi.

193
00:13:19,448 --> 00:13:22,092
I miei capi pensavano ci
fosse un confitto di interesse.

194
00:13:23,186 --> 00:13:24,744
Abbiamo dei trascorsi?

195
00:13:24,754 --> 00:13:27,993
- Beh, pensavo fossimo amici.
- Ma certo!

196
00:13:28,652 --> 00:13:30,090
Noi siamo...

197
00:13:30,100 --> 00:13:31,108
Amici.

198
00:13:31,591 --> 00:13:32,813
Ingrid...

199
00:13:33,827 --> 00:13:36,126
- Tu mi piaci.
- Davvero?

200
00:13:36,136 --> 00:13:39,571
Quante volte te lo devo dire prima
che inizi a credermi sul serio?

201
00:13:39,581 --> 00:13:42,486
Sarebbe necessario solo un'altra volta.

202
00:13:43,033 --> 00:13:44,449
Sto scherzando.

203
00:13:45,188 --> 00:13:46,701
Vieni a cena con me.

204
00:13:47,247 --> 00:13:51,148
Non parlero' affatto del caso,
quindi possiamo parlare di...

205
00:13:51,941 --> 00:13:54,643
Magia... e incantesimi vodoo.

206
00:13:54,653 --> 00:13:56,919
Si', sono un detective,
noto queste cose. E'...

207
00:13:56,929 --> 00:14:00,249
E' solo uno studio
universitario per la mia tesi.

208
00:14:00,259 --> 00:14:02,383
Finalmente sto per finire! Evviva!

209
00:14:02,393 --> 00:14:03,711
Sono contento per te.

210
00:14:04,002 --> 00:14:05,075
Quindi...

211
00:14:06,028 --> 00:14:07,227
Che ne dici?

212
00:14:08,174 --> 00:14:11,589
So che ti farebbe bene uscire per
una sera e devi mangiare, giusto?

213
00:14:12,004 --> 00:14:13,551
Va bene, d'accordo.

214
00:14:14,217 --> 00:14:15,267
Fantastico.

215
00:14:17,667 --> 00:14:19,043
- Ciao.
- Ciao.

216
00:14:23,150 --> 00:14:25,631
- Prego.
- Ehi, posso avere un drink?

217
00:14:25,641 --> 00:14:28,252
Fai la coda, amico...
Sono in alto mare qui.

218
00:14:28,514 --> 00:14:31,404
- Di chi e' il margarita? - Ho ordinato
una birra Freya, dieci minuti fa.

219
00:14:31,414 --> 00:14:33,123
- Io ho ordinato un mojito.
- Un attimo.

220
00:14:33,133 --> 00:14:34,703
Ok, di chi era la birra?

221
00:14:35,791 --> 00:14:37,257
Cosa fai? Tu non lavori qui!

222
00:14:37,267 --> 00:14:39,785
Hai chiaramente bisogno di
aiuto, quindi... sto aiutando.

223
00:14:39,795 --> 00:14:42,084
- Non dovevi tornare.
- Posso avere un Dirty Martini?

224
00:14:42,094 --> 00:14:43,798
- Certamente.
- Lui non e' un barista.

225
00:14:43,808 --> 00:14:45,456
Tranquilla, so cavarmela.

226
00:14:45,466 --> 00:14:47,171
Ho molta esperienza.

227
00:14:47,181 --> 00:14:50,181
- Sto ancora aspettando il mojito.
- Datevi tutti una calmata!

228
00:14:55,810 --> 00:14:57,214
Che diavolo e' successo?

229
00:14:57,501 --> 00:14:58,951
Stupidi scaffali...

230
00:14:59,735 --> 00:15:01,470
A volte fanno cose del genere.

231
00:15:30,622 --> 00:15:31,736
<i>Joanna.</i>

232
00:15:33,543 --> 00:15:34,714
Wendy!

233
00:15:34,861 --> 00:15:37,365
- Cosa stai facendo li'?
- Scusa!

234
00:15:37,375 --> 00:15:39,644
- Scusami, scusa...
- Cosa...

235
00:15:39,654 --> 00:15:43,093
Ho pensato che se avessi ricreato il tuo
sogno, ti sarebbe venuta l'ispirazione.

236
00:15:43,103 --> 00:15:46,394
Mi hai spaventata a morte...

237
00:15:46,585 --> 00:15:49,774
Ho fatto una lista di nemici
ed e' molto, molto lunga.

238
00:15:49,784 --> 00:15:51,950
Mi serve ancora
il tuo aiuto per finirla.

239
00:15:51,960 --> 00:15:54,003
Non ricordi nulla di
particolare del sogno?

240
00:15:54,013 --> 00:15:56,349
Per esempio, il mutaforma
aveva un'arma, o...

241
00:15:56,359 --> 00:15:59,209
Si', aeva una strana
bambola fatta di capelli.

242
00:15:59,537 --> 00:16:00,578
Cosa?

243
00:16:00,703 --> 00:16:01,778
Aspetta.

244
00:16:01,788 --> 00:16:04,324
Non posso credere che
hai rovinato la mia testiera.

245
00:16:04,334 --> 00:16:06,171
Assomigliava a questa?

246
00:16:07,103 --> 00:16:09,906
- Si', che cos'e'?
- Si chiama talismano energetico.

247
00:16:09,916 --> 00:16:12,033
Conoscevo un tizio a
New Orleans che li faceva.

248
00:16:12,043 --> 00:16:13,540
Vuoi dire che e' uno di quei...

249
00:16:13,550 --> 00:16:16,533
Vodoo da strapazzo che dovrebbero...

250
00:16:16,543 --> 00:16:18,117
Risucchiarti i poteri?

251
00:16:18,127 --> 00:16:20,369
No, non dovrebbe, lo fa!

252
00:16:20,379 --> 00:16:22,418
Funziona solo sulla strega a
cui appartengono i capelli.

253
00:16:22,428 --> 00:16:25,362
Non sottovalutarlo, Joanna...
L'ho visto in azione.

254
00:16:25,372 --> 00:16:27,324
Ho fatto un incantesimo di
protezione intorno alla casa.

255
00:16:27,334 --> 00:16:31,002
Hai fatto un incantesimo di protezione
sull'intera citta', e qualcuno e' entrato.

256
00:16:31,012 --> 00:16:34,099
Credo che tu stia sottovalutando
troppo la serieta' della situazione.

257
00:16:34,109 --> 00:16:37,062
Lo capisco. Ma tu non ci sei stata
per molto tempo, Wendy,

258
00:16:37,072 --> 00:16:39,510
e io e le ragazze ce la
siamo cavata benissimo.

259
00:16:39,520 --> 00:16:40,865
Davvero? Benissimo?

260
00:16:40,875 --> 00:16:43,982
Sei accusata di omicidio, il mutaforma
mi ha gia' ucciso una volta,

261
00:16:43,992 --> 00:16:46,988
ha cercato di uccidere Freya...
e' ora di passare all'offensiva.

262
00:16:47,603 --> 00:16:49,511
Non sei un genitore, Wendy.

263
00:16:50,621 --> 00:16:54,956
Non sai cosa vuol dire essere
responsabile per un'altra persona.

264
00:16:56,070 --> 00:16:59,402
Forse non saro' un genitore,
Joanna, ma ho una famiglia...

265
00:16:59,412 --> 00:17:03,296
Una famiglia che amo e di cui mi
preoccupo. Sto cercando di proteggerti.

266
00:17:03,306 --> 00:17:05,154
E tu stai seduta qui a fare il bucato!

267
00:17:05,164 --> 00:17:08,450
- Il tuo bucato!
- Scusami, lascia che ti aiuti!

268
00:17:09,997 --> 00:17:11,546
Molto matura...

269
00:17:11,729 --> 00:17:14,668
Sai, non puoi nascondere la testa
sotto la sabbia per sempre, Joanna.

270
00:17:14,678 --> 00:17:17,196
Se non fai subito qualcosa,
le cose peggioreranno.

271
00:17:17,206 --> 00:17:18,492
E di molto!

272
00:17:25,587 --> 00:17:27,034
Ok, concentrati.

273
00:17:27,520 --> 00:17:30,131
Dai, Freya, Ingrid puo'
svuotare uno stupido lago.

274
00:17:30,141 --> 00:17:31,291
Puoi farcela.

275
00:17:37,879 --> 00:17:39,101
Sei proprio imbranata.

276
00:17:39,111 --> 00:17:40,561
Sei quasi tenera...

277
00:17:41,588 --> 00:17:42,888
Cosa ci fai qui?

278
00:17:43,206 --> 00:17:45,361
- Io lavoro qui.
- No, non e' vero.

279
00:17:45,371 --> 00:17:47,413
Ho stupito Roger con le
mie abilita' di barista.

280
00:17:47,423 --> 00:17:49,973
Mi ha offerto un lavoro
e l'ho accettato.

281
00:17:50,259 --> 00:17:51,594
L'hai accettato?

282
00:17:52,288 --> 00:17:54,862
- Perche' dovresti farlo?
- Mi servono i soldi.

283
00:17:54,872 --> 00:17:57,007
A te servono soldi? Ma per piacere...

284
00:17:57,017 --> 00:17:59,768
- La mia famiglia e' ricca, io no.
- Non ci credo affatto.

285
00:17:59,778 --> 00:18:02,687
E' la verita'. Non ho mai
ricevuto un centesimo da loro.

286
00:18:03,384 --> 00:18:05,852
Ho passato gli ultimi cinque anni
a insegnare inglese in Tailandia,

287
00:18:05,862 --> 00:18:09,137
fare surf in Australia e
il barista in tre continenti...

288
00:18:09,478 --> 00:18:11,660
Cerco di racimolare qualcosa
per la prossima destinazione.

289
00:18:11,670 --> 00:18:13,237
Beh, sembra incredibile.

290
00:18:13,247 --> 00:18:15,415
Ho sempre voluto fare
qualcosa del genere.

291
00:18:15,425 --> 00:18:17,396
Non sono mai lasciato East End.

292
00:18:18,132 --> 00:18:19,532
Neanche una volta?

293
00:18:19,930 --> 00:18:22,378
Beh, quando ero un'adolescente
uscivo di nascosto

294
00:18:22,388 --> 00:18:25,028
e andavo a New York con
il mio documento falso.

295
00:18:25,038 --> 00:18:27,817
E penso di essere andata in gita
scolastica a Washington una volta.

296
00:18:27,827 --> 00:18:30,021
Ma, in pratica, mai.

297
00:18:30,218 --> 00:18:33,120
Mi ha cresciuto una madre
single... insegnante.

298
00:18:33,130 --> 00:18:35,241
Non volavamo a Parigi
ogni settimana, ecco.

299
00:18:35,251 --> 00:18:38,191
Beh, in ogni caso, volare a
Parigi e' sopravvalutato.

300
00:18:38,201 --> 00:18:40,138
Se c'e' una cosa che ho
imparato dai miei viaggi e'

301
00:18:40,148 --> 00:18:42,535
che puoi essere infelice ovunque
praticamente in ogni luogo.

302
00:18:42,545 --> 00:18:44,425
Ed anche felice ovunque ti trovi.

303
00:18:44,989 --> 00:18:47,239
Sta tutto nel cosa provi veramente.

304
00:18:47,785 --> 00:18:50,234
Te l'ha insegnato un monaco
in Nepal o roba del genere?

305
00:18:50,244 --> 00:18:53,426
- Penso di averlo letto in un biscotto
della fortuna. - Ah, ecco.

306
00:18:53,436 --> 00:18:55,848
Ma devi ammetterlo, e' la verita'.

307
00:18:55,858 --> 00:18:58,298
Se non sei onesto su chi
sei e cosa vuoi davvero...

308
00:18:58,308 --> 00:19:01,382
Potresti anche vivere in una villa
e non avrebbe alcuna importanza.

309
00:19:02,349 --> 00:19:04,682
Non ti sentiresti comunque
nel posto giusto.

310
00:19:09,739 --> 00:19:12,228
Penso ancora che non sia una
buona idea che tu lavori qui.

311
00:19:12,238 --> 00:19:14,686
Perche'? Fai ancora quei sogni su di me?

312
00:19:14,696 --> 00:19:15,696
No.

313
00:19:16,640 --> 00:19:18,340
E come mai non ci credo?

314
00:19:27,887 --> 00:19:30,068
Ma cazzo, e' uno scherzo?!

315
00:19:33,255 --> 00:19:35,940
- Ehi, dove vai?
- Ora lavori qui, puoi pulire tu stesso.

316
00:19:37,281 --> 00:19:39,331
- Ehi, stai bene?
- Benissimo.

317
00:19:40,607 --> 00:19:43,282
A volte puo' essere
leggermente... melodrammatica.

318
00:19:43,292 --> 00:19:44,595
L'ho notato.

319
00:19:45,209 --> 00:19:47,426
Ehi, grazie per avermi
convinta ad uscire stasera.

320
00:19:47,436 --> 00:19:49,406
Mi serviva davvero una serata fuori.

321
00:19:49,416 --> 00:19:52,045
Sono felice di averti
aiutato a non pensare a...

322
00:19:52,055 --> 00:19:54,105
Alla cosa di cui non parleremo.

323
00:19:54,779 --> 00:19:58,031
- E' una situazione un po' pesante
per te. - No, in effetti, sto bene.

324
00:19:58,041 --> 00:20:01,576
Penso di non essere tanto spaventata
perche' so che mia madre e' innocente.

325
00:20:03,855 --> 00:20:05,061
Che c'e'?

326
00:20:06,765 --> 00:20:08,678
So che abbiamo deciso di
non parlare del caso,

327
00:20:08,688 --> 00:20:12,370
ma ti do il permesso...
la cena e' praticamente finita.

328
00:20:13,109 --> 00:20:17,009
Senti, sono solo preoccupato che
tu non la prenda molto seriamente.

329
00:20:17,342 --> 00:20:19,385
Maura Thatcher sostiene di
aver visto tua madre...

330
00:20:19,395 --> 00:20:21,470
Uccidere suo marito a sangue freddo.

331
00:20:22,508 --> 00:20:24,791
Ma le persone possono sbagliarsi.

332
00:20:24,801 --> 00:20:27,417
Soprattutto in situazioni traumatiche.

333
00:20:27,427 --> 00:20:30,958
Ed ho letto degli studi in cui testimoni
oculari sostenevano di aver visto...

334
00:20:30,968 --> 00:20:33,484
Una donna minuta, mentre poi era
un uomo di un metro e novanta.

335
00:20:33,494 --> 00:20:35,227
Lo so, lo so... e magari hai ragione.

336
00:20:35,237 --> 00:20:37,350
Spero tu abbia ragione.
Penso solo che...

337
00:20:37,360 --> 00:20:39,721
Devi prepararti...

338
00:20:40,169 --> 00:20:42,919
In vista dello scenario
peggiore. Tutto qui.

339
00:20:43,990 --> 00:20:46,431
Tua madre potrebbe andare in prigione...

340
00:20:47,527 --> 00:20:49,139
Per molto tempo.

341
00:20:53,216 --> 00:20:55,329
Forse e' il caso che vada a casa.

342
00:20:55,339 --> 00:20:58,515
Ingrid... Ingrid, no, lascia che
paghi e poi ti accompagno io.

343
00:20:58,525 --> 00:21:01,131
No. Va bene. Mi serve un po' d'aria.

344
00:21:01,141 --> 00:21:03,303
Ma grazie mille per la cena.

345
00:21:03,683 --> 00:21:05,333
E' stato davvero bello.

346
00:21:57,497 --> 00:21:58,647
Ciao, Joanna.

347
00:22:51,340 --> 00:22:53,811
Joanna, fermati... hai sentito?

348
00:22:53,821 --> 00:22:56,026
Ti uccidero'. Hai capito?

349
00:22:56,036 --> 00:22:58,382
Non finisce qui. Hai capito?

350
00:22:58,652 --> 00:23:01,444
Ti trovero' e ti uccidero'!

351
00:23:01,454 --> 00:23:03,004
Ti daro' la caccia...

352
00:23:21,597 --> 00:23:24,136
Le storie che potrei
raccontarti su tua madre...

353
00:23:24,146 --> 00:23:27,147
Non ci crederesti alle storie
che potrei raccontarti...

354
00:23:27,157 --> 00:23:28,623
Ma lo faro'? No...

355
00:23:31,269 --> 00:23:33,412
Perche' sono una brava sorella...

356
00:23:33,863 --> 00:23:37,788
E sono una brava zia. Magari non
in questa vita, ma nelle altre...

357
00:23:37,798 --> 00:23:40,360
Sono certa che lo fossi,
e in effetti ho bisogno di parlare

358
00:23:40,370 --> 00:23:43,070
- con la mia brava zia di una cosa.
- Ingrid...

359
00:23:43,709 --> 00:23:45,409
Sei un talento naturale.

360
00:23:45,705 --> 00:23:49,132
Lo sei sempre stata.
Non voglio che te ne dimentichi.

361
00:23:49,448 --> 00:23:51,847
E' proprio di questo
che vorrei parlarti.

362
00:23:51,857 --> 00:23:54,193
- Stavo pensando a cio' che hai detto...
- Ok.

363
00:23:54,203 --> 00:23:56,345
E al fatto che posso
scrivere incantesimi.

364
00:23:56,355 --> 00:23:59,349
- No, no, no. Non e' possibile.
- Perche'?

365
00:23:59,359 --> 00:24:02,300
Perche' alcuni incantesimi
non possono essere scritti.

366
00:24:02,310 --> 00:24:05,182
Ma tu hai detto che sono un
genio a scrivere gli incantesimi.

367
00:24:05,363 --> 00:24:10,339
Beh, la Ingrid di cento anni fa che
praticava magia da sempre...

368
00:24:10,349 --> 00:24:12,798
Si', era un genio nello
scrivere incantesimi.

369
00:24:12,808 --> 00:24:16,785
La Ingrid attuale, che pratica la
magia da circa cinque minuti...

370
00:24:16,795 --> 00:24:19,648
- non lo e' poi cosi' tanto.
- Ok, ma quello che non sai su di me

371
00:24:19,658 --> 00:24:23,076
e' che studio stregoneria
da tutta la vita.

372
00:24:23,721 --> 00:24:25,654
A livello accademico, storicamente.

373
00:24:25,664 --> 00:24:27,823
Ci ho scritto persino
la mia tesi di laurea.

374
00:24:27,833 --> 00:24:30,176
- Ed ho dei libri, tantissimi!
- Davvero?

375
00:24:30,186 --> 00:24:33,673
Ed in uno di questi, credo di
aver trovato un incantesimo

376
00:24:33,683 --> 00:24:36,050
- che puo' essere modificato.
- No, no, per favore!

377
00:24:36,060 --> 00:24:40,045
Non sai cosa dici. Ti prego,
non modificare nessun incantesimo.

378
00:24:40,055 --> 00:24:41,105
Ok? Anzi...

379
00:24:41,528 --> 00:24:44,664
Non fare nessun incantesimo senza di me.

380
00:24:44,674 --> 00:24:46,023
E' pericoloso.

381
00:24:46,462 --> 00:24:47,462
Ok?

382
00:24:48,782 --> 00:24:49,782
Ok.

383
00:24:50,108 --> 00:24:51,254
Promesso?

384
00:24:52,625 --> 00:24:53,785
Promesso.

385
00:24:54,683 --> 00:24:55,683
Bene.

386
00:24:56,564 --> 00:24:59,641
Domani faremo un'altra lezione,
ma adesso abbiamo finito?

387
00:24:59,651 --> 00:25:03,511
C'e' un ragazzo davvero carino al tavolo
di biliardo con cui voglio giocare.

388
00:25:08,783 --> 00:25:09,902
Ciao!

389
00:25:17,925 --> 00:25:19,225
Allora, dimmi...

390
00:25:19,733 --> 00:25:22,972
Cosa ti e' piaciuto di piu'? Questo,
o riparare il cuore di quell'uomo oggi?

391
00:25:22,982 --> 00:25:26,197
In realta' era una resezione
dell'aunerisma dell'aorta, ma...

392
00:25:26,207 --> 00:25:27,643
Direi questo.

393
00:25:28,196 --> 00:25:32,201
Senti, ti dispiace se torno a casa
stasera? So che vuoi che io rimanga...

394
00:25:32,211 --> 00:25:34,963
Cavolo... mi sento davvero usato.

395
00:25:36,562 --> 00:25:38,227
Mi dispiace, e' che...

396
00:25:38,237 --> 00:25:40,228
Sento che la mia famiglia
abbia bisogno di me.

397
00:25:40,238 --> 00:25:43,711
No, sai cosa? Hai ragione. Fai...
fai bene a stare con tua madre.

398
00:25:43,721 --> 00:25:46,621
- Lo capisco.
- Smettila di essere cosi' dolce!

399
00:25:46,882 --> 00:25:49,526
So che sono una stronza a non
condividere i miei problemi con te.

400
00:25:49,536 --> 00:25:52,148
Ehi, non sei una stronza.

401
00:25:52,483 --> 00:25:55,513
- Capisco che tu abbia bisogno di spazio.
- No, non ne ho bisogno.

402
00:25:55,523 --> 00:25:57,171
Non e' questo, e' solo che...

403
00:25:58,053 --> 00:26:00,028
E' una situazione complicata.

404
00:26:00,038 --> 00:26:01,488
Cosa e' complicato?

405
00:26:01,894 --> 00:26:05,880
La mia famiglia, la mia vita... tutto.

406
00:26:08,209 --> 00:26:10,101
Mi dispiace, scusa.

407
00:26:10,568 --> 00:26:11,927
No, fa niente.

408
00:26:12,635 --> 00:26:14,983
Parliamo... di qualcos'altro.

409
00:26:15,746 --> 00:26:17,223
Com'e' andata a lavoro?

410
00:26:17,233 --> 00:26:20,562
E' stato strano. Tuo fratello ha
trovato un lavoro al bar, oggi.

411
00:26:20,875 --> 00:26:22,079
Cosa?

412
00:26:22,089 --> 00:26:24,039
Che problema c'e' fra di voi?

413
00:26:24,435 --> 00:26:26,075
Oh, Dio...

414
00:26:26,085 --> 00:26:27,248
E'...

415
00:26:27,768 --> 00:26:30,775
- E' una storia lunga.
- Mi piacciono le storie lunghe.

416
00:26:31,841 --> 00:26:33,134
D'accordo.

417
00:26:36,692 --> 00:26:37,892
Ascolta, io...

418
00:26:38,080 --> 00:26:40,346
Sono gia' stato fidanzato una volta.

419
00:26:40,356 --> 00:26:43,143
Ok? So che avrei dovuto dirtelo
tempo fa, e' solo che...

420
00:26:43,153 --> 00:26:45,173
Non mi andava di
affrontare la questione.

421
00:26:47,453 --> 00:26:49,394
Freya... di' qualcosa.

422
00:26:49,903 --> 00:26:53,629
Non me l'hai detto prima perche' non
ti andava di affrontare la questione?

423
00:26:53,639 --> 00:26:55,462
Non penso piu' a lei.

424
00:26:55,472 --> 00:26:57,973
Ok? Quella relazione era
completamente diversa dalla nostra.

425
00:26:57,983 --> 00:27:00,590
- E allora com'era?
- Non importa.

426
00:27:00,600 --> 00:27:02,621
Non avremmo mai dovuto fidanzarci.

427
00:27:03,653 --> 00:27:05,303
Devi solo sapere che...

428
00:27:05,313 --> 00:27:07,627
Killian se l'e' portata a letto
tre mesi prima del matrimonio.

429
00:27:07,637 --> 00:27:10,216
E quella fu l'ultima volta
che vidi mio fratello.

430
00:27:10,226 --> 00:27:11,976
Ecco qual e' il problema.

431
00:27:13,227 --> 00:27:16,761
- Ma perche' ha...
- Perche' lui e' fatto cosi'.

432
00:27:16,771 --> 00:27:19,166
Killian e' sempre stato la
pecora nera della famiglia.

433
00:27:19,176 --> 00:27:22,498
E' stato espulso da ogni scuola
superiore della Costa Orientale.

434
00:27:22,508 --> 00:27:24,391
Non riesce a tenersi un
lavoro per piu' di pochi mesi,

435
00:27:24,401 --> 00:27:28,132
non ha mai avuto una relazione seria
con una donna, e incolpa me di questo.

436
00:27:28,810 --> 00:27:31,522
Forse perche' io non ho
mandato la mia vita a puttane,

437
00:27:31,532 --> 00:27:34,440
o perche' sono una persona responsabile.
Quindi provarci con le mie fidanzate

438
00:27:34,450 --> 00:27:37,024
e' sempre stato un giochetto
che lo diverte molto.

439
00:27:37,034 --> 00:27:39,084
Vedi che problemi puo' causare?

440
00:27:39,929 --> 00:27:43,406
Non lo so, credo che questa sia la
sua vendetta... qualcosa del genere.

441
00:27:44,354 --> 00:27:46,534
Quindi l'ha fatto piu' di una volta?

442
00:27:46,544 --> 00:27:49,807
Non ha sempre avuto successo, ma ci
prova sempre. E' una cosa patetica.

443
00:27:50,316 --> 00:27:53,269
Non mi sorprenderebbe se si stesse
preparando a provarci con te.

444
00:27:58,705 --> 00:27:59,705
Ehi...

445
00:28:01,212 --> 00:28:02,557
Tesoro, mi...

446
00:28:02,567 --> 00:28:04,117
Mi dispiace tantissimo.

447
00:28:04,680 --> 00:28:06,087
Sai che ti amo.

448
00:28:07,654 --> 00:28:11,062
Lo so, devo... Penso di aver
bisogno di stare da sola adesso.

449
00:28:11,072 --> 00:28:12,561
Ti chiamo domani.

450
00:28:17,547 --> 00:28:19,833
"Il prezzo non deve essere pagato..."

451
00:28:19,843 --> 00:28:22,556
"La mia anima e' libera da ogni legame".

452
00:28:23,180 --> 00:28:26,849
Merda, quale parola in
latino significa "legame"?

453
00:28:27,826 --> 00:28:29,690
<i>Servitute.</i>

454
00:28:30,685 --> 00:28:31,998
Sembra corretto.

455
00:28:32,336 --> 00:28:33,339
Ok.

456
00:28:38,043 --> 00:28:39,907
Tanto non funzionera'...

457
00:29:14,357 --> 00:29:16,029
Aiuto!

458
00:29:18,101 --> 00:29:20,740
Aiutatemi!

459
00:29:32,813 --> 00:29:33,953
Ingrid.

460
00:29:43,870 --> 00:29:44,996
Zia Wendy.

461
00:29:47,213 --> 00:29:48,653
Cosa ci fai qui?

462
00:29:49,229 --> 00:29:52,167
Sapevo che non mi avresti ascoltata. Sei
come tua madre da quel punto di vista.

463
00:29:52,177 --> 00:29:53,664
Andra' tutto bene.

464
00:30:02,806 --> 00:30:04,049
Resta con me.

465
00:30:04,705 --> 00:30:06,017
Grazie.

466
00:30:18,003 --> 00:30:20,282
- Perche' sei tornata?
- Ho dimenticato la giacca.

467
00:30:21,310 --> 00:30:22,461
Ok, e' una stronzata.

468
00:30:22,471 --> 00:30:25,135
Cioe', ho davvero scordato la giacca,
ma non e' per questo che sono qua.

469
00:30:25,145 --> 00:30:28,060
Volevo soltanto guardarti in
faccia, mentre ti dico...

470
00:30:28,070 --> 00:30:29,488
Ti ho scoperto.

471
00:30:30,315 --> 00:30:33,146
Ti stupirebbe sapere, che non
ho idea di cosa tu stia parlando?

472
00:30:33,156 --> 00:30:35,506
So perche' stai fingendo di avere
tutti questi sentimenti per me,

473
00:30:35,516 --> 00:30:38,210
e perche' abbiamo questa profonda
connessione, ma puoi gettare la maschera.

474
00:30:38,220 --> 00:30:40,670
Tu e Dash dovete risolvere
i vostri problemi da soli.

475
00:30:40,680 --> 00:30:43,895
Oppure non fatelo... Non mi interessa.
Lasciatemi fuori da tutto questo.

476
00:30:43,905 --> 00:30:48,245
Sarai anche stato a letto con una fidanzata,
ma non andrai mai a letto con questa.

477
00:30:48,255 --> 00:30:49,531
Adesso hai finito?

478
00:30:49,541 --> 00:30:51,599
Vedo che non stai negando niente.

479
00:30:52,246 --> 00:30:55,681
- Senti, sono stato a letto con Elyse.
- Perche' mi dici il suo nome?

480
00:30:55,691 --> 00:30:58,523
Ma e' stato tanto tempo fa, e per la
cronaca, le cose nel loro rapporto

481
00:30:58,533 --> 00:31:00,601
erano gia' compromesse,
tanto per iniziare.

482
00:31:00,611 --> 00:31:04,131
Comunque, so che hai cercato di portarti
a letto ogni donna che Dash frequentava.

483
00:31:04,760 --> 00:31:07,214
- E' cio' che ti ha detto?
- E' la verita'?

484
00:31:07,224 --> 00:31:09,140
Mi crederesti se dicessi di no?

485
00:31:09,150 --> 00:31:12,243
- Perche' dovrei credere a cosa dici?
- Esatto.

486
00:31:16,418 --> 00:31:18,510
Non sto mentendo, Freya.

487
00:31:20,198 --> 00:31:22,297
Non so come essere piu' chiaro di cosi'.

488
00:31:23,262 --> 00:31:25,389
Pensi davvero che ci creda?

489
00:31:25,399 --> 00:31:27,446
No, non mi aspetto niente,
eccetto che tu ammetta

490
00:31:27,456 --> 00:31:30,483
che c'e' una connessione tra
noi, e lo sappiamo entrambi.

491
00:31:32,739 --> 00:31:33,745
No.

492
00:31:34,065 --> 00:31:37,344
L'unica connessione e' che
entrambi lavoriamo in questo pub,

493
00:31:37,354 --> 00:31:39,380
e che sto per sposare tuo fratello.

494
00:31:39,390 --> 00:31:40,514
Tutto qua.

495
00:31:42,982 --> 00:31:44,005
Buonanotte.

496
00:32:38,866 --> 00:32:41,396
Chi diavolo sei?!

497
00:32:50,529 --> 00:32:53,238
- Mamma?
- Freya, usa i tuoi poteri.

498
00:32:54,170 --> 00:32:57,331
Freya Eilif Beauchamp, hai il
permesso di usare i tuoi poteri!

499
00:33:18,679 --> 00:33:20,778
Oh mio Dio, mamma, stai bene?

500
00:33:22,319 --> 00:33:23,928
- Stai bene?
- Si'.

501
00:33:24,843 --> 00:33:28,075
Ma che cavolo, pensavo che
ti fossi occupata di lei.

502
00:33:28,085 --> 00:33:29,664
Diciamo che vi ho mentito.

503
00:33:33,594 --> 00:33:36,785
Perche', perche' mentite sempre?

504
00:33:36,795 --> 00:33:40,974
- Perche' tutti mentono sempre?
- Chi altro sta mentendo?

505
00:33:41,393 --> 00:33:44,673
Io. Sto mentendo a Dash ogni giorno.

506
00:33:45,058 --> 00:33:48,264
Gli nascondero' per il resto delle
nostre vite questa cosa importantissima.

507
00:33:48,274 --> 00:33:49,539
Come faro'?

508
00:33:49,717 --> 00:33:52,455
Come faccio a sposare qualcuno,
dovendo mantenere segreto

509
00:33:52,465 --> 00:33:54,245
chi sono io realmente?

510
00:33:55,453 --> 00:33:59,432
Perche' sei molto di piu'
di una strega, Freya.

511
00:33:59,442 --> 00:34:01,328
Resti sempre la stessa
donna intelligente,

512
00:34:01,338 --> 00:34:05,641
talentuosa, premurosa e bellissima
che sei sempre stata.

513
00:34:05,651 --> 00:34:08,735
Ecco di chi si e' innamorato Dash,
e quella persona non e' cambiata.

514
00:34:10,651 --> 00:34:11,741
Ok.

515
00:34:11,946 --> 00:34:13,546
Ti voglio bene, Freya.

516
00:34:14,318 --> 00:34:16,318
So quanto sei forte e so...

517
00:34:16,328 --> 00:34:17,583
Che puoi farcela.

518
00:34:19,374 --> 00:34:21,166
Il lancio del coltello...

519
00:34:22,307 --> 00:34:23,876
E' stato notevole.

520
00:34:23,886 --> 00:34:27,090
Lo so. Non ci credo che ha
funzionato sul serio.

521
00:34:27,100 --> 00:34:29,337
Era la prima volta che facevo
una cosa del genere di proposito.

522
00:34:29,347 --> 00:34:30,585
Finalmente!

523
00:34:30,838 --> 00:34:32,533
Sono orgogliosa di te, tesoro.

524
00:34:32,818 --> 00:34:34,718
- Grazie.
- Ben fatto.

525
00:34:35,561 --> 00:34:38,842
Con un po' di pratica, acquisterai
miglior controllo dei tuoi doni.

526
00:34:38,852 --> 00:34:40,898
Oh, vuol dire che mi lascerai
esercitare per davvero?

527
00:34:40,908 --> 00:34:43,710
Oh, vuol dire che avrei
potuto impedirlo?

528
00:34:44,262 --> 00:34:45,562
E' il momento...

529
00:34:45,911 --> 00:34:47,061
E sei pronta.

530
00:34:47,309 --> 00:34:48,856
Io non lo sono, ma...

531
00:34:49,382 --> 00:34:52,069
Non lo ero nemmeno quando hai
cominciato ad avere appuntamenti...

532
00:34:52,079 --> 00:34:53,600
In qualsiasi secolo.

533
00:34:53,610 --> 00:34:55,498
E non ho potuto comunque fermarti.

534
00:34:56,568 --> 00:34:58,640
- Vieni qui...
- Ti voglio bene, mamma.

535
00:35:02,435 --> 00:35:04,455
Ehi, non l'avevi bruciato?

536
00:35:05,997 --> 00:35:07,593
Lo avevo fatto.

537
00:35:08,598 --> 00:35:11,892
Non sei l'unica della casa ad
avere dei poteri fantastici.

538
00:35:22,466 --> 00:35:23,693
Scusa.

539
00:35:24,062 --> 00:35:26,082
Ti sei perso l'ultimo giro.

540
00:35:26,671 --> 00:35:28,258
Per la cronaca...

541
00:35:28,268 --> 00:35:30,187
So esattamente cosa vuoi fare.

542
00:35:30,498 --> 00:35:32,050
Beh, forse si' o forse no.

543
00:35:32,060 --> 00:35:34,949
Comunque sia, non avra' effetto
su di me o sui miei piani.

544
00:35:34,959 --> 00:35:37,591
Si', beh, senti, forse dovresti
cambiare i tuoi piani.

545
00:35:37,601 --> 00:35:40,107
Perche' stavolta non
vincerai, Killian, te lo giuro.

546
00:35:40,117 --> 00:35:41,648
Non voglio farti del male.

547
00:35:41,658 --> 00:35:44,253
Apprezzo l'interessamento.
Lo terro' in considerazione.

548
00:35:44,601 --> 00:35:45,601
Bene.

549
00:35:46,140 --> 00:35:47,605
Fai come vuoi.

550
00:35:47,820 --> 00:35:50,964
Giocatela come vuoi, fai finta
che niente ti dia fastidio.

551
00:35:51,494 --> 00:35:54,494
Ma il vero Killian alla fine
si fa sempre vedere.

552
00:35:55,089 --> 00:35:57,104
E succede quando va tutto a rotoli.

553
00:35:57,311 --> 00:35:58,536
Oh, davvero?

554
00:35:58,810 --> 00:36:00,182
Ed il vero te?

555
00:36:01,003 --> 00:36:02,902
Hai detto a Freya quello
che ho fatto 5 anni fa,

556
00:36:02,912 --> 00:36:05,063
ma le hai anche raccontato
il resto della storia?

557
00:36:08,799 --> 00:36:09,928
Gia'.

558
00:36:10,864 --> 00:36:12,264
Non credo proprio.

559
00:36:16,783 --> 00:36:19,478
Sono ancora gelide.

560
00:36:21,494 --> 00:36:24,553
Ci vorra' ancora qualche minuto
prima che tornino normali.

561
00:36:24,835 --> 00:36:26,467
Non preoccuparti.

562
00:36:26,477 --> 00:36:27,672
Starai bene.

563
00:36:27,682 --> 00:36:29,845
Era cosi' orribile...

564
00:36:29,855 --> 00:36:31,417
Spaventoso.

565
00:36:31,427 --> 00:36:33,370
Pensavi davvero di poter...

566
00:36:33,380 --> 00:36:36,923
Di riuscire a farlo dopo aver saputo di
essere una strega solo da una settimana?

567
00:36:36,933 --> 00:36:40,748
Penso di non averci riflettuto.
Volevo solo fare qualcosa.

568
00:36:40,758 --> 00:36:42,342
Non volevo che qualcuno morisse.

569
00:36:42,352 --> 00:36:46,137
Lo so, ma mettere te stessa in
pericolo non e' la soluzione.

570
00:36:47,521 --> 00:36:48,730
Posso davvero...

571
00:36:48,740 --> 00:36:50,712
Annullare la maledizione, vero?

572
00:36:50,722 --> 00:36:54,179
Quello che deve succedere
succedera'. E' gia' in moto.

573
00:36:54,559 --> 00:36:56,079
E non puoi passare ogni giorno

574
00:36:56,089 --> 00:36:58,692
a preoccupartene o diventerai pazza.

575
00:36:58,906 --> 00:37:00,157
Lo so.

576
00:37:01,895 --> 00:37:03,595
Devi vivere la tua vita.

577
00:37:05,136 --> 00:37:07,146
- <i>C'e' qualcuno?</i>
- Siamo qui.

578
00:37:08,035 --> 00:37:10,567
Oh, io... ho visto la
tua macchina, quindi...

579
00:37:10,577 --> 00:37:12,659
Ho pensato che potessi
essere ancora qui.

580
00:37:15,128 --> 00:37:16,826
Ci vediamo a casa.

581
00:37:19,143 --> 00:37:20,466
Adam.

582
00:37:22,794 --> 00:37:25,098
Prima che tu dica qualcosa. Voglio...

583
00:37:26,875 --> 00:37:29,991
- Voglio scusarmi.
- Non devi farlo.

584
00:37:30,183 --> 00:37:33,671
Non possiamo far finta che la cosa
con mia madre non sia avvenuta.

585
00:37:33,681 --> 00:37:35,495
Avrei potuto essere piu' sensibile.

586
00:37:35,505 --> 00:37:38,085
Non dovevi andarci cauto.

587
00:37:39,579 --> 00:37:41,118
Penso solo...

588
00:37:42,109 --> 00:37:44,412
Penso solo che abbiamo
perso la nostra occasione.

589
00:37:45,389 --> 00:37:48,530
Avremmo dovuto farlo
un sacco di tempo fa

590
00:37:48,540 --> 00:37:50,431
quando le cose erano piu' facili.

591
00:37:50,624 --> 00:37:52,766
Forse ora e' troppo tardi.

592
00:37:53,417 --> 00:37:56,675
O... forse conosci tua
madre meglio di me,

593
00:37:56,685 --> 00:37:58,324
e avrei dovuto starmene zitto.

594
00:37:58,334 --> 00:37:59,658
Adam...

595
00:37:59,668 --> 00:38:01,231
E' solo che la mia vita...

596
00:38:01,241 --> 00:38:03,690
E' davvero complicata ora,

597
00:38:03,700 --> 00:38:07,221
e credo tu debba lasciarti coinvolgere.

598
00:38:07,513 --> 00:38:08,813
Sono un adulto.

599
00:38:10,127 --> 00:38:14,777
So che non e' il momento migliore ma ho
aspettato tanto il primo appuntamento e...

600
00:38:15,396 --> 00:38:18,056
Non voglio aspettare
ancora per il secondo.

601
00:38:18,066 --> 00:38:21,060
Se anche puo' essere considerato
un primo appuntamento...

602
00:38:28,788 --> 00:38:30,453
Credo che lo sia, adesso.

603
00:38:39,413 --> 00:38:42,505
Quindi Freya ha per davvero spedito il
coltello dall'altro lato della cucina?

604
00:38:42,515 --> 00:38:44,111
E' fantastico!

605
00:38:44,121 --> 00:38:46,809
Ovvio, non il fatto che il mutaforma abbia
rotto il tuo incantesimo protettivo.

606
00:38:46,819 --> 00:38:49,887
Sono cosi' fuori allenamento,
mi aveva sopraffatta.

607
00:38:49,897 --> 00:38:52,667
E non sapresti dire niente
sul mutaforma? Su chi sia?

608
00:38:52,677 --> 00:38:54,166
No, nulla.

609
00:38:54,176 --> 00:38:55,757
Solo che era potente,

610
00:38:55,767 --> 00:38:57,085
e veloce,

611
00:38:57,095 --> 00:39:00,188
e che era proprio uguale a me. Anche se
credo di avere dei capelli piu' belli.

612
00:39:00,198 --> 00:39:02,116
Hai davvero dei capelli splendidi.

613
00:39:02,126 --> 00:39:03,384
Grazie.

614
00:39:04,251 --> 00:39:06,125
Ok, mi e' davvero...

615
00:39:06,135 --> 00:39:09,257
Difficile ammetterlo ma
credo che tu abbia ragione.

616
00:39:09,267 --> 00:39:11,023
Non dire nulla, per favore.

617
00:39:11,844 --> 00:39:15,201
Ho veramente dei problemi a
permettere agli altri di aiutarmi.

618
00:39:15,211 --> 00:39:18,496
E' un po' come se confidassi
solo nelle mie capacita'.

619
00:39:18,506 --> 00:39:21,130
Ok, confido un po' troppo
solo nelle mie capacita'.

620
00:39:21,140 --> 00:39:23,243
Magari ho bisogno di lasciarmi andare...

621
00:39:23,253 --> 00:39:26,418
- Godermela di piu'.
- Di sicuro posso aiutarti per questo.

622
00:39:28,808 --> 00:39:31,535
E magari io devo crescere un po',

623
00:39:31,545 --> 00:39:35,068
ma non troppo, quindi magari
possiamo incontrarci a meta' strada?

624
00:39:35,508 --> 00:39:36,827
Si puo' fare.

625
00:39:39,125 --> 00:39:41,307
Puoi continuare coi tuoi
insegnamenti e io faro' lo stesso.

626
00:39:41,317 --> 00:39:43,521
- Non ho...
- Ma per favore.

627
00:39:43,531 --> 00:39:47,315
Credi che Freya l'avrebbe fatto
lievitare senza qualche tua lezione?

628
00:39:47,325 --> 00:39:49,155
Credo di conoscere bene mia sorella.

629
00:39:49,165 --> 00:39:51,404
Ehi, mamma, stai bene?

630
00:39:51,414 --> 00:39:52,460
Si'...

631
00:39:52,470 --> 00:39:53,779
Sto bene.

632
00:39:53,789 --> 00:39:58,352
Ho pensato molto a voi due,
ragazze. Al vostro essere...

633
00:39:58,362 --> 00:40:00,971
Essere streghe. E' quello che siete

634
00:40:00,981 --> 00:40:02,928
Quello che siete sempre state.

635
00:40:02,938 --> 00:40:06,046
E non si puo' rimettere un gatto
nel sacco una volta che e' fuori.

636
00:40:07,167 --> 00:40:09,317
Mi spiace. Senza offesa, Wendy.

637
00:40:11,100 --> 00:40:14,711
Io e vostra zia vi insegneremo
tutto quello che sappiamo.

638
00:40:14,721 --> 00:40:16,696
E riusciremo a superare...

639
00:40:16,706 --> 00:40:17,906
Tutto questo.

640
00:40:18,899 --> 00:40:20,349
Come una famiglia.

641
00:40:22,476 --> 00:40:25,431
Non e' la prima volta che abbiamo dovuto

642
00:40:25,441 --> 00:40:27,891
unire i nostri poteri per proteggerci.

643
00:40:29,024 --> 00:40:31,024
E non sara' neanche l'ultima.

644
00:40:31,706 --> 00:40:35,424
In realta', io... vorrei stare
lontana dalla magia per un po'.

645
00:40:36,308 --> 00:40:37,648
Beh, possiamo...

646
00:40:37,980 --> 00:40:40,808
Possiamo discuterne
domani, tesoro, perche'...

647
00:40:40,818 --> 00:40:43,912
Adesso ho bisogno
dell'aiuto di tutte voi.

648
00:40:50,700 --> 00:40:52,876
Allora, a che serve questo incantesimo?

649
00:40:53,370 --> 00:40:57,700
Combattiamo l'oscurita' con la luce
utilizzando la nostra forza vitale.

650
00:40:58,356 --> 00:41:01,731
In pratica e' un muro protettivo
invisibile attorno a tutta la casa,

651
00:41:01,741 --> 00:41:03,432
e speriamo anche intorno a noi.

652
00:41:04,372 --> 00:41:06,606
Posso fare io le pozioni d'ora in poi?

653
00:41:09,910 --> 00:41:11,119
Ok.

654
00:41:56,726 --> 00:41:58,594
<i>Insegnante del posto
accusata di omicidio.</i>

655
00:42:07,412 --> 00:42:10,532
Subspedia
[subspedia.weebly.com]

656
00:42:11,754 --> 00:42:13,879
<i>- Nessun segreto.
- Nessun segreto.</i>

657
00:42:13,889 --> 00:42:16,769
- <i>Nella prossima puntata...</i>
- Non ce la faccio a vederti con lui.

658
00:42:16,779 --> 00:42:19,495
Di solito te ne vai senza salutare?

659
00:42:19,505 --> 00:42:21,005
Addio.

660
00:42:21,022 --> 00:42:23,602
E cosi' ha fine la stirpe dei Beauchamp.

661
00:42:23,612 --> 00:42:25,372
Non conosciamo la prossima
mossa del mutaforma.

662
00:42:25,382 --> 00:42:28,476
Ti ho vista uccidere mio marito,
mi hai rovinato la vita.

663
00:42:28,486 --> 00:42:29,486
Zitta.

664
00:42:30,383 --> 00:42:32,224
<i>Con la partecipazione straordinaria
di Freddy Prinze Junior.</i>

665
00:42:32,234 --> 00:42:33,720
Questa storia finisce qui.

666
00:42:33,970 --> 00:42:35,239
E' colpa mia.

667
00:42:35,249 --> 00:42:37,122
<i>Witches of East End...</i>

668
00:42:37,132 --> 00:42:41,024
<i>Vi aspetta ogni lunedi' su Subspedia.</i>

