1
00:00:00,050 --> 00:00:01,575
<i>Bisher bei Witches of East End...</i>

2
00:00:01,595 --> 00:00:03,728
- Dein Bruder bekam heute einen Job in der Bar.
- Was?

3
00:00:03,729 --> 00:00:05,030
Ich war schon einmal verlobt.

4
00:00:05,050 --> 00:00:07,005
Killian schlief drei Monate
vor unserer Hochzeit mit ihr

5
00:00:07,006 --> 00:00:08,963
und das war so ziemlich
das letzte Mal, dass ich meinen Bruder sah.

6
00:00:08,964 --> 00:00:12,312
Joanna Beauchamp? Wie kannst du hier sitzen,
als wäre alles normal?

7
00:00:12,329 --> 00:00:13,963
Ich sah, wie du meinen Ehemann getötet hast.

8
00:00:13,997 --> 00:00:15,445
Halt die Klappe.

9
00:00:15,465 --> 00:00:17,306
Was ist gerade mit ihr passiert?

10
00:00:22,084 --> 00:00:23,873
Wer ist der Gestaltwandler?

11
00:00:23,907 --> 00:00:27,808
Ich versuche, herauszufinden,
wer wegen deines Fluches sterben wird.

12
00:00:39,495 --> 00:00:40,938
Adam!

13
00:00:47,428 --> 00:00:49,065
- Hey.
- Hey.

14
00:00:51,507 --> 00:00:52,655
Was ist los?

15
00:00:52,675 --> 00:00:54,787
Heute ist Adams Beerdigung.

16
00:00:56,220 --> 00:00:57,410
Ich weiß.

17
00:00:57,430 --> 00:00:59,411
Und ich dachte,
ich könnte vielleicht mit dir gehen?

18
00:00:59,431 --> 00:01:02,622
Ich weiß,
wie viel er dir bedeutet hat und wie du...

19
00:01:02,642 --> 00:01:05,414
- dir wahrscheinlich die Schuld gibst.
- Es ist schon gut.

20
00:01:05,434 --> 00:01:08,437
Mir geht es gut. Ich habe eigentlich nicht vor,
zur Beerdigung zu gehen.

21
00:01:08,457 --> 00:01:10,210
Was meinst du damit? Warum nicht?

22
00:01:10,489 --> 00:01:14,301
Natürlich habe ich Adam geliebt,
sonst wäre er nicht gestorben.

23
00:01:14,321 --> 00:01:16,620
Ingrid. Das ist nicht deine Schuld.

24
00:01:16,621 --> 00:01:20,861
Aber wir trafen uns noch nicht so lange
und ich will nicht die trauernde Witwe spielen.

25
00:01:20,862 --> 00:01:23,919
Seine Beerdigung sollte eine Familiensache sein.

26
00:01:24,198 --> 00:01:26,277
Es würde sich nicht richtig anfühlen.

27
00:01:27,021 --> 00:01:28,355
Okay.

28
00:01:29,193 --> 00:01:31,779
Dann machen wir vielleicht etwas zusammen,
um ihm zu gedenken.

29
00:01:31,799 --> 00:01:34,026
Ein kleines Ritual, um Lebewohl zu sagen.

30
00:01:34,274 --> 00:01:37,826
Schon gut, Wendy.
Ich möchte jetzt nur allein sein.

31
00:01:37,846 --> 00:01:41,219
Liebes, es ist keine Schande,
sich auf Menschen zu stützen, die man liebt.

32
00:01:41,239 --> 00:01:44,186
Lass mich das einfach auf meine Art machen.

33
00:01:44,807 --> 00:01:46,392
Bitte, Wendy?

34
00:02:01,904 --> 00:02:03,362
Hey.

35
00:02:04,355 --> 00:02:05,829
Hey.

36
00:02:08,822 --> 00:02:11,085
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

37
00:02:11,105 --> 00:02:13,405
S01E05
"Electric Avenue"

38
00:02:13,425 --> 00:02:15,825
Übersetzt von ninh & The old Man
Korrigiert von hooky81

39
00:02:17,007 --> 00:02:19,559
Es ist wirklich atemberaubend, nicht wahr?

40
00:02:19,577 --> 00:02:22,522
Es ist wunderschön. Ich kann nicht glauben,
dass sie das gefunden haben.

41
00:02:22,542 --> 00:02:24,068
Was ist los?

42
00:02:24,088 --> 00:02:26,794
Geh weg. Es bringt Unglück,
das Kleid vor der Hochzeit zu sehen.

43
00:02:26,795 --> 00:02:28,096
Du hast ein Kleid?

44
00:02:28,097 --> 00:02:32,027
Ein paar Arbeiter fanden gestern
das schönste antike Hochzeitskleid,

45
00:02:32,028 --> 00:02:34,182
als sie im Ostflügel arbeiteten.

46
00:02:34,202 --> 00:02:36,862
Ich kann nicht glauben, dass ich tatsächlich
in einem Haus mit Flügeln wohnen werde.

47
00:02:36,882 --> 00:02:40,002
Und das Kleid ist perfekt.
Es ist so viel besser als das...

48
00:02:40,022 --> 00:02:43,447
kitschige Ding, das Elyse
bei Dashs erster Hochzeit tragen wollte.

49
00:02:43,658 --> 00:02:47,037
Wie auch immer, ich habe viel zu tun.
Bis später, ihr Lieben.

50
00:02:48,200 --> 00:02:50,065
- Es tut mir so leid.
- Schon gut.

51
00:02:50,085 --> 00:02:52,823
Wir machen sogar Fortschritte,
ob du es glaubst oder nicht, aber...

52
00:02:52,824 --> 00:02:55,625
sie lässt keine Möglichkeit aus, mich daran zu
erinnern, dass du schon einmal verlobt warst.

53
00:02:55,626 --> 00:02:58,154
Vielleicht nur, weil sie einfach so glücklich ist,
dass ich jetzt mit dir zusammen bin.

54
00:02:58,155 --> 00:03:02,076
Ich glaube, sie wäre glücklicher,
wenn keine Bardame in ihr Haus einziehen würde.

55
00:03:02,709 --> 00:03:05,513
Aber das ist einfach zu schade,
weil ich nirgendwohin gehe werde.

56
00:03:06,121 --> 00:03:07,960
Das ist auch besser so.

57
00:03:09,050 --> 00:03:11,575
- Jetzt raus hier.
- In Ordnung.

58
00:03:16,067 --> 00:03:16,935
Jo.

59
00:03:18,127 --> 00:03:20,327
- Hey, Jo.
- Hey.

60
00:03:21,829 --> 00:03:23,355
Das ist schön.

61
00:03:23,665 --> 00:03:25,643
Wir müssen in zehn Minuten vor Gericht sein.
Lass uns gehen.

62
00:03:25,663 --> 00:03:27,480
Es ist einfach so surreal.

63
00:03:27,500 --> 00:03:29,627
Ich bin eines Mordes angeklagt,
den ich nicht begangen habe

64
00:03:29,630 --> 00:03:32,542
und habe einen Mord begangen,
von dem niemand weiß.

65
00:03:32,562 --> 00:03:34,834
Du hast getan, was du tun musstest.
Du hast deine Macht.

66
00:03:34,835 --> 00:03:38,163
Du bist für deine Familie eingestanden.
Du hast dein Bestes gegeben.

67
00:03:38,183 --> 00:03:40,342
Das zu sehen, lässt mich dich noch mehr lieben.

68
00:03:41,050 --> 00:03:42,861
Wie viel von dem, was du sagst, ist Blödsinn?

69
00:03:42,881 --> 00:03:45,045
Und wie viel ist wirklich wahr?

70
00:03:45,065 --> 00:03:48,986
Warum sollte ich dir Blödsinn erzählen? Ernsthaft?
Das hat 200 Jahre lang nicht funktioniert.

71
00:03:49,172 --> 00:03:51,666
Ich würde mir die Mühe nicht mehr machen,
wenn es nicht die Wahrheit wäre.

72
00:03:53,922 --> 00:03:55,647
Danke, Harrison.

73
00:03:57,496 --> 00:03:59,767
Na gut, packen wir's an.

74
00:04:01,604 --> 00:04:02,916
Okay...

75
00:04:06,068 --> 00:04:09,108
Hey, Ingrid. Ich bin es.
Schon wieder.

76
00:04:09,128 --> 00:04:10,701
Ich wollte nur fragen, wie es dir geht.

77
00:04:10,721 --> 00:04:11,969
Ich weiß, du hast gesagt,
dass du allein sein willst,

78
00:04:11,987 --> 00:04:14,474
aber ich will nur,
dass du weißt, dass ich an dich denke.

79
00:04:14,494 --> 00:04:17,141
Ruf mich an, wenn du mich brauchst.
Ich liebe dich.

80
00:04:18,912 --> 00:04:21,423
Ich kann fühlen,
wie du mich mit den Augen ausziehst.

81
00:04:21,443 --> 00:04:24,194
Nein, ich habe dir noch mehr angezogen.

82
00:04:24,202 --> 00:04:26,939
Schutzhandschuhe, weißt du?

83
00:04:26,959 --> 00:04:28,391
Sicherheit zuerst?

84
00:04:28,411 --> 00:04:30,252
Mir gefällt es,
dass du dich um meine Sicherheit sorgst.

85
00:04:30,272 --> 00:04:32,635
Nicht mehr, wie um die Sicherheit
jedes anderen Mitarbeiters.

86
00:04:32,655 --> 00:04:35,333
Aber du bist an deinem freien Tag hier,
was bedeutet, dass du mich vermisst hast.

87
00:04:35,334 --> 00:04:37,620
Oder es ist Zahltag.
Wo ist Roger?

88
00:04:37,640 --> 00:04:40,085
- Noch nicht da.
- Alles klar, ich werde warten.

89
00:04:48,704 --> 00:04:50,454
Wollen Sie etwas trinken?

90
00:04:51,621 --> 00:04:53,430
Nein. Danke.

91
00:04:54,338 --> 00:04:55,745
Eigentlich...

92
00:04:56,501 --> 00:04:59,082
Sie und der Barkeeper, sind Sie...

93
00:04:59,343 --> 00:05:01,800
Nein, nein, nein.
Ich bin mit seinem Bruder verlobt.

94
00:05:04,617 --> 00:05:08,482
Ich vermute, Dashs Geschmack hat sich verändert.

95
00:05:09,996 --> 00:05:12,056
Entschuldigen Sie. Wer genau sind Sie?

96
00:05:12,540 --> 00:05:14,066
Ich bin Elyse.

97
00:05:14,240 --> 00:05:16,461
Ich war auch mit Dash verlobt.

98
00:05:19,604 --> 00:05:21,604
Ich mache nur einen Scherz.

99
00:05:22,185 --> 00:05:23,662
Oh, Mann.

100
00:05:23,848 --> 00:05:25,132
Ich habe das Gefühl, dass ich seit
Tagen nichts gegessen haben.

101
00:05:25,133 --> 00:05:28,535
Ich sollte am Verhungern sein,
aber ich habe überhaupt keinen Hunger.

102
00:05:29,007 --> 00:05:32,848
- Wie spät ist es eigentlich?
- Mittags, denke ich?

103
00:05:33,834 --> 00:05:35,284
Ich kann mein Handy nicht finden.

104
00:05:35,318 --> 00:05:38,685
- Gehst du irgendwo hin?
- Leider, ja.

105
00:05:38,705 --> 00:05:40,789
Ich muss zurück an die Arbeit, verstehst du?

106
00:05:40,815 --> 00:05:43,951
- Ich habe die letzten drei Tage frei genommen.
- Dann nimm dir noch einen frei.

107
00:05:43,994 --> 00:05:45,728
Das mache ich auch.

108
00:05:52,204 --> 00:05:54,009
Seltsam, wie das immer wieder passiert.

109
00:05:54,029 --> 00:05:56,461
Ich denke, wir haben eine elektrische Verbindung.

110
00:05:57,280 --> 00:05:58,823
Kein Zweifel.

111
00:06:01,573 --> 00:06:03,025
<i>Mrs. Thatcher,</i>

112
00:06:03,249 --> 00:06:06,996
könnten Sie uns sagen, an was Sie sich von
der Nacht des Todes Ihres Mannes erinnern?

113
00:06:07,016 --> 00:06:08,150
Nun...

114
00:06:08,399 --> 00:06:11,662
wir waren im Park mit dem Hund spazieren.

115
00:06:11,984 --> 00:06:13,879
Und es war dunkel.

116
00:06:15,174 --> 00:06:16,158
Und...

117
00:06:20,286 --> 00:06:23,649
ich erinnere mich nicht wirklich,
was passiert ist.

118
00:06:24,816 --> 00:06:27,927
Mrs. Thatcher, Sie gaben der Polizei
einen detaillierten Bericht.

119
00:06:27,947 --> 00:06:29,490
Könnten Sie also versuchen,
sich daran zu erinnern...

120
00:06:29,491 --> 00:06:31,721
Euer Ehren, ich weiß die Hilfe
der Staatsanwaltschaft zu schätze,

121
00:06:31,722 --> 00:06:34,707
aber wenn ich ihn für ein qualifiziertes
Mitglied der Verteidigung gehalten hätte,

122
00:06:34,727 --> 00:06:36,011
hätte ich ihn bereits engagiert.

123
00:06:36,012 --> 00:06:39,447
Dies ist das Kreuzverhör.
Unterbrechen Sie es nicht wieder.

124
00:06:40,614 --> 00:06:41,947
Danke, Euer Ehren.

125
00:06:43,704 --> 00:06:45,490
Fürs Protokoll, Mrs. Thatcher,

126
00:06:45,801 --> 00:06:49,102
können Sie, mit absoluter Sicherheit,
den Mörder Ihres Mannes identifizieren?

127
00:06:49,735 --> 00:06:51,398
Ich bin mir nicht sicher.

128
00:06:51,646 --> 00:06:54,239
Es war so dunkel.
Und neblig.

129
00:06:55,232 --> 00:06:57,429
Und ich hörte eine Menge Schreie...

130
00:06:59,769 --> 00:07:04,088
aber ich habe nicht wirklich gesehen,
wer meinen Mann getötet hat.

131
00:07:26,107 --> 00:07:28,931
Adam, du kannst hier bleiben.

132
00:07:29,681 --> 00:07:32,588
Ich verspreche, niemand erwartet,
dass du heute zur Arbeit kommst.

133
00:07:32,608 --> 00:07:34,817
Ich bin ziemlich sicher, dass sie warten.

134
00:07:35,499 --> 00:07:38,217
Hör zu, die letzten paar Tage waren...

135
00:07:38,875 --> 00:07:40,902
irgendwie die besten meines Lebens.

136
00:07:41,535 --> 00:07:42,714
Aber...

137
00:07:42,974 --> 00:07:47,044
ich muss zurück in mein Leben.

138
00:07:48,273 --> 00:07:50,779
Oh, Gott.
Okay, Adam...

139
00:07:51,673 --> 00:07:55,024
bitte versuch, mir unvoreingenommen zuzuhören.

140
00:07:56,736 --> 00:08:00,464
Niemand erwartet dich heute an der Arbeit,

141
00:08:00,484 --> 00:08:02,947
weil sie auf deiner Beerdigung sind.

142
00:08:07,953 --> 00:08:10,907
Du hast einen sehr seltsamen Sinn für Humor.

143
00:08:11,304 --> 00:08:14,109
Denk ein paar Tage zurück.

144
00:08:15,146 --> 00:08:16,784
Im Krankenhaus.

145
00:08:17,355 --> 00:08:19,007
Du bist zusammengebrochen.

146
00:08:19,589 --> 00:08:21,562
Du hattest ein Aneurysma.

147
00:08:24,096 --> 00:08:25,908
Und du bist gestorben.

148
00:08:33,589 --> 00:08:35,574
Aber ich bin hier.

149
00:08:36,766 --> 00:08:38,416
Ich kann nicht tot sein. Ich...

150
00:08:38,776 --> 00:08:40,939
Das ist unmöglich.

151
00:08:45,847 --> 00:08:50,828
Du bist hier, ja, aber du bist mehr eine
Erscheinung mit Bewusstsein als eine...

152
00:08:50,848 --> 00:08:53,210
Person aus Fleisch und Blut.

153
00:08:53,230 --> 00:08:55,496
Wirklich?
Denn das sieht nach viel Blut aus, Ingrid.

154
00:08:55,516 --> 00:08:57,686
Schon gut, schon gut.
Ich weiß, was du siehst.

155
00:08:57,720 --> 00:09:00,150
Das ist ein ganz normaler Teil des Prozesses.

156
00:09:00,170 --> 00:09:01,775
Welcher Prozess?
Was redest du da?

157
00:09:01,795 --> 00:09:06,798
Wo du deine neue Realität verarbeitest.
Ich habe alles darüber gelesen. Ich kann das.

158
00:09:20,635 --> 00:09:22,062
Siehst du.

159
00:09:23,539 --> 00:09:25,502
- Was zum Teufel bist du?
- Adam...

160
00:09:27,450 --> 00:09:29,249
Geh weg von mir.

161
00:09:38,800 --> 00:09:41,603
Dash, hey, ich bin es.
Ich weiß, du bist im Krankenhaus beschäftigt

162
00:09:41,604 --> 00:09:44,185
Und das ist etwa mein neunter Anruf,
aber bitte ruf mich zurück.

163
00:09:44,205 --> 00:09:46,407
Ich muss wirklich mit dir reden.

164
00:09:49,103 --> 00:09:51,064
Hey, was denkst du?

165
00:09:51,560 --> 00:09:53,695
- Was?
- Wo hast du das Kleid her?

166
00:09:54,737 --> 00:09:56,115
Ingrid!

167
00:09:57,368 --> 00:09:59,408
Einige Arbeiter fanden es in Fair Haven.

168
00:10:00,301 --> 00:10:01,845
Oh, mein Gott.

169
00:10:01,865 --> 00:10:03,955
Warum hast du das getan?
Ich mochte dieses Kleid.

170
00:10:03,975 --> 00:10:05,753
- Es gehörte deiner Schwester.
- Ingrid!

171
00:10:05,754 --> 00:10:08,730
Sie war vor langer Zeit verheiratet.
Ich will nicht darüber reden.

172
00:10:08,750 --> 00:10:11,146
Oh, mein Gott. Du musst mir schon mehr erzählen.

173
00:10:11,282 --> 00:10:13,322
Das Kleid hat ein schlechtes Karma.

174
00:10:13,342 --> 00:10:16,556
Diese Familie ist verrückt.

175
00:10:16,829 --> 00:10:20,412
Okay, was ist los mit dir?
Deine Aura ist im ganzen Raum verteilt.

176
00:10:20,971 --> 00:10:24,053
Weil ich durchdrehe.
Dashs ehemalige Verlobte ist in der Stadt.

177
00:10:24,073 --> 00:10:26,895
Okay. Und du machst dir Sorgen wegen ihr und Dash?

178
00:10:26,915 --> 00:10:29,037
Nein, natürlich nicht.

179
00:10:31,459 --> 00:10:33,971
Okay, gut. Vielleicht.
Aber manchmal frage ich mich,

180
00:10:33,991 --> 00:10:37,222
ob sie immer noch zusammen wären,
wenn sie ihn nicht mit Killian betrogen hätte.

181
00:10:37,242 --> 00:10:38,984
Ja? Nun, ich habe den Jungen gelesen

182
00:10:39,004 --> 00:10:42,249
und wenn ich mir einer Sache sicher bin,
dann dass er wahnsinnig in dich verliebt ist.

183
00:10:42,269 --> 00:10:44,818
- Ich weiß. Es ist nur...
- Du willst es von ihm hören.

184
00:10:44,838 --> 00:10:46,332
- Ja.
- Das verstehe ich.

185
00:10:46,352 --> 00:10:48,885
Dann rede mit ihm und sag dem Miststück,
dass sie verschwinden soll,

186
00:10:48,886 --> 00:10:51,558
denn ich habe Krallen
und keine Angst, sie zu benutzen.

187
00:10:51,578 --> 00:10:53,898
Wir werden noch über dieses Hochzeitskleid reden.

188
00:10:57,249 --> 00:11:01,988
Erheben Sie sich! Das Gericht ist anwesend.
Der ehrenwerte Richter Pilgrim hat den Vorsitz.

189
00:11:07,771 --> 00:11:10,742
Ich habe festgestellt,
dass im Licht der heutigen Ereignisse,

190
00:11:10,762 --> 00:11:14,367
Maura Thatcher als Zeuge für
die Anklage auszuschließen ist.

191
00:11:14,387 --> 00:11:16,430
Und da der Staat keine anderen Zeugen hat,

192
00:11:16,431 --> 00:11:20,597
kein Motiv und keine physischen Beweise,
um Joanna Beauchamp

193
00:11:20,615 --> 00:11:22,632
für die Ermordung von William Thatcher anzuklagen,

194
00:11:22,652 --> 00:11:26,288
stimme ich dem Antrag der Verteidigung
auf Abweisung zu.

195
00:11:26,549 --> 00:11:28,398
Genießen Sie den Rest des Tages.

196
00:11:32,863 --> 00:11:35,747
- Heißt das...
- Dass dein Anwalt ein toller Hengst ist?

197
00:11:35,767 --> 00:11:38,048
Das tut es in der Tat.
Du bist frei.

198
00:11:42,654 --> 00:11:44,823
Ich kann dir nicht genug danken.

199
00:11:45,210 --> 00:11:47,518
- Du bist...
- "Du bist der Beste?"

200
00:11:47,828 --> 00:11:49,342
Ja, ich weiß.

201
00:11:49,702 --> 00:11:52,085
Ist das nicht etwas merkwürdig?

202
00:11:52,105 --> 00:11:54,660
Ich meine, es ist erschreckend passend,
dass sie einfach vergisst,

203
00:11:54,680 --> 00:11:56,509
dass sie sah, wie ich ihren Mann ermordet habe.
Es...

204
00:11:56,510 --> 00:11:58,513
Du bist eine freie Frau, Joanna.

205
00:11:58,750 --> 00:12:02,382
Schauen wir einem geschenkten Gaul nicht ins Maul
und reden wir nicht hier darüber, okay?

206
00:12:02,679 --> 00:12:04,873
Was hältst du von etwas Champagner?

207
00:12:24,455 --> 00:12:26,128
Ich kann es nicht glauben.

208
00:12:26,639 --> 00:12:28,798
Mein Leben ist...

209
00:12:29,121 --> 00:12:30,312
vorbei.

210
00:12:30,771 --> 00:12:33,203
Es muss nicht vorbei sein.

211
00:12:34,930 --> 00:12:39,658
Du hast gesagt, dass die letzten Tage mit mir
die besten waren, die du je hattest.

212
00:12:40,998 --> 00:12:43,827
Es waren auch die besten, die ich je hatte.

213
00:12:46,748 --> 00:12:47,989
Aber...

214
00:12:48,299 --> 00:12:50,098
Aber ich bin tot.

215
00:12:50,272 --> 00:12:52,345
Jeder hat Probleme.

216
00:12:56,270 --> 00:13:00,209
Wie konnte das überhaupt geschehen?
Ich meine, wie bin ich überhaupt hier?

217
00:13:00,229 --> 00:13:01,921
Ich beschwor deinen Geist.

218
00:13:01,941 --> 00:13:04,200
- Aber wie?
- Mit einem Zauber.

219
00:13:04,746 --> 00:13:07,677
- Ich bin eine Hexe.
- Komm, Ingrid. Ich...

220
00:13:07,678 --> 00:13:12,147
Du bist ein Geist. Ich glaube, du bist
nicht wirklich in der Position, zu urteilen.

221
00:13:13,242 --> 00:13:14,421
Stimmt.

222
00:13:15,079 --> 00:13:16,720
Es ist nur...

223
00:13:17,799 --> 00:13:19,412
seltsam.
Ich meine, du...

224
00:13:21,137 --> 00:13:23,635
Ja, ich weiß.
Ich habe es gerade erst selbst herausgefunden.

225
00:13:23,636 --> 00:13:26,702
Es ist ein etwas holpriger Übergang.

226
00:13:26,722 --> 00:13:28,551
Das kann ich bestätigen.

227
00:13:31,206 --> 00:13:33,192
Ich habe versucht, mit ihnen zu reden,

228
00:13:33,440 --> 00:13:36,902
aber niemand scheint mich zu sehen oder zu hören.

229
00:13:39,659 --> 00:13:41,198
Außer dir.

230
00:13:41,521 --> 00:13:44,536
Ich kann Dinge sehen,
die normale Menschen nicht sehen können.

231
00:13:45,107 --> 00:13:47,960
Die Sache ist,
dass du jetzt reine Energie bist.

232
00:13:48,084 --> 00:13:52,563
Deshalb bekommst du manchmal einen Schlag,
wenn du mich berührst.

233
00:13:52,725 --> 00:13:54,686
Der Schlag macht mir nichts aus.

234
00:14:06,532 --> 00:14:09,063
- Noch zwei? Kommt gleich.
- Danke.

235
00:14:27,373 --> 00:14:30,305
Hey, wir müssen reden.
Ich will wissen, was du hier machst.

236
00:14:30,325 --> 00:14:32,346
Warum? Machst du dir wegen etwas Sorgen?

237
00:14:32,347 --> 00:14:35,549
- Nein, mache ich nicht.
- Vielleicht solltest du das.

238
00:14:38,987 --> 00:14:41,897
Hey, ich bin noch nicht fertig mit dir.

239
00:14:42,595 --> 00:14:44,622
Freya? Alles in Ordnung?

240
00:14:44,623 --> 00:14:47,042
- Mir geht es gut. Warum sollte es nicht?
- Sag du es mir.

241
00:14:47,062 --> 00:14:48,514
Du bist diejenige,
die hier steht und niemand anschreit.

242
00:14:48,534 --> 00:14:50,948
Ich schreie nicht niemanden an.
Ich schreie überhaupt nicht.

243
00:14:50,968 --> 00:14:52,966
Ich habe mit Elyse geredet.

244
00:14:54,752 --> 00:14:55,494
Wem?

245
00:14:55,495 --> 00:14:58,380
Elyse. Dashs ehemalige Verlobte,
mit der du geschlafen hast?

246
00:14:58,414 --> 00:15:00,415
Sie ist gerade gegangen.

247
00:15:01,131 --> 00:15:03,340
Freya, ich denke,
jemand verarscht dich.

248
00:15:04,506 --> 00:15:05,933
Elyse ist tot.

249
00:15:15,606 --> 00:15:17,281
- Prost.
- Prost.

250
00:15:20,086 --> 00:15:24,689
Nun, ich für meinen Teil, bin erleichtert,
dass es endlich vorbei ist, Joanna.

251
00:15:24,955 --> 00:15:27,640
Schau mir in die Augen und schwöre,

252
00:15:27,660 --> 00:15:30,693
dass du keinen weiteren Zauber
an dieser armen Frau gewirkt hast.

253
00:15:30,713 --> 00:15:31,953
- Was redest du da?
- Joanna...

254
00:15:31,954 --> 00:15:35,299
Nein, wir beide wissen, wie gefährlich
Erinnerungszauber sind...

255
00:15:35,319 --> 00:15:37,954
Gefährlich und unumkehrbar.

256
00:15:40,461 --> 00:15:43,122
Okay, sie hat etwas Traumatisches durchgemacht.

257
00:15:43,142 --> 00:15:46,576
Und sie ist eindeutig verwirrt.
Das passiert.

258
00:15:46,596 --> 00:15:49,368
Ich habe nichts getan, Jo.
Weißt du was? Herzlichen Glückwunsch.

259
00:15:49,388 --> 00:15:52,552
Es ist wirklich toll,
mit euch zu feiern.

260
00:15:54,440 --> 00:15:56,934
- Glaubst du ihr?
- Nicht für eine Sekunde.

261
00:15:57,269 --> 00:15:59,726
Aber das ist es,
was wir für geliebte Menschen tun.

262
00:16:00,086 --> 00:16:01,823
Ich würde alles für dich tun.

263
00:16:02,109 --> 00:16:03,612
Alles?

264
00:16:07,629 --> 00:16:10,419
Hey, sind Geister real?

265
00:16:10,793 --> 00:16:11,997
Ja, natürlich.

266
00:16:12,146 --> 00:16:14,012
Sag nicht "Natürlich."
Es gibt kein "Natürlich."

267
00:16:14,032 --> 00:16:15,201
Was denkst du, geschieht, wenn wir sterben?

268
00:16:15,221 --> 00:16:17,345
Wir werden Geister
und treten in die Geisterwelt über.

269
00:16:17,365 --> 00:16:19,263
Okay, es gibt also Hexen,
es gibt Geister.

270
00:16:19,266 --> 00:16:22,299
- Gibt es Vampire?
- Oh, bitte, mach dich nicht lächerlich.

271
00:16:22,461 --> 00:16:24,997
Warum dieses plötzliche Interesse
an Geistern? Sie sind sehr selten.

272
00:16:25,017 --> 00:16:26,878
Es gibt für sie nicht viel in dieser Welt.

273
00:16:26,898 --> 00:16:28,356
Sie sind viel lieber dort, wo sie hingehören.

274
00:16:28,390 --> 00:16:31,800
Offenbar hat Dashs Ex-Verlobte
das Memo nicht bekommen.

275
00:16:32,060 --> 00:16:34,356
- Sie ist tot?
- Ja. Killian hat es mir gesagt.

276
00:16:34,376 --> 00:16:37,879
Sie hat sich vor fünf Jahren umgebracht.
In der Nacht, als Dash mit ihr Schluss machte.

277
00:16:37,880 --> 00:16:39,944
Sie nahm ein paar Pillen und er war derjenige,
der sie gefunden hat.

278
00:16:39,945 --> 00:16:41,122
Oh, Gott, das ist schrecklich.

279
00:16:41,125 --> 00:16:43,516
Ich weiß und er hat mir nie davon erzählt.

280
00:16:43,536 --> 00:16:45,156
Genauso, wie er mir nie gesagt hat,
dass er einen Bruder hat.

281
00:16:45,190 --> 00:16:48,192
Genauso wie er mir nie gesagt hat,
dass er schon einmal verlobt war.

282
00:16:48,210 --> 00:16:49,808
Er hat eine Menge Geheimnisse, Wendy.

283
00:16:49,828 --> 00:16:53,116
Ja, hab Nachsicht.
Wir haben alle unsere Geheimnisse.

284
00:16:54,171 --> 00:16:55,139
Was mache ich jetzt mit Elyse?

285
00:16:55,159 --> 00:16:58,450
Ich genieße es nicht wirklich, dass der Geist
der Ex-Verlobten meines Verlobten mich verfolgt.

286
00:16:58,451 --> 00:17:00,944
Leider kann man einen Geist
nicht zwingen, zu verschwinden.

287
00:17:00,964 --> 00:17:02,743
Sie müssen selbst beschließen, zu gehen.

288
00:17:02,763 --> 00:17:05,816
Also kann sie auf unbestimmte Zeit hier abhängen?
Für immer?

289
00:17:05,817 --> 00:17:09,228
- Ja. Hast du vorher nichts von ihr gesehen?
- Nein.

290
00:17:09,229 --> 00:17:12,316
Dann frage ich mich,
wie sie überhaupt hierhergekommen ist.

291
00:17:12,351 --> 00:17:13,792
Geister können nicht einfach allein zurückkommen.

292
00:17:13,812 --> 00:17:15,436
Jemand muss für sie die Tür öffnen.

293
00:17:15,456 --> 00:17:18,376
Oh, mein Gott!
Nein, das hat sie nicht getan.

294
00:17:18,396 --> 00:17:21,250
Wer? Wer hat was nicht getan?

295
00:17:23,993 --> 00:17:26,574
Warte. Wer...
Was hat sie nicht getan?

296
00:17:28,715 --> 00:17:30,296
Ich wusste es!

297
00:17:32,996 --> 00:17:34,875
Sie können mich nicht sehen, nicht wahr?

298
00:17:34,895 --> 00:17:36,290
Doch, können wir.

299
00:17:36,310 --> 00:17:40,777
Kein Wunder, dass du nicht trauerst. Du bist zu
sehr damit beschäftigt hier flachgelegt zu werden.

300
00:17:40,797 --> 00:17:43,805
Adam, kannst du uns für eine Minute allein lassen?

301
00:17:43,825 --> 00:17:44,743
Ja.

302
00:17:46,964 --> 00:17:49,235
- Adam.
- Hallo. Hallo.

303
00:17:53,304 --> 00:17:56,242
Ich habe ihn nicht wiederbelebt. Ich würde
denselben Fehler nicht wieder begehen.

304
00:17:56,243 --> 00:17:58,385
- Ich habe nur seinen Geist beschworen.
- Ja.

305
00:17:58,405 --> 00:18:00,677
Und hast einem anderer Geist ermöglicht,
auf deinem Zauber Huckepack mitzukommen.

306
00:18:00,697 --> 00:18:03,432
Jetzt ist Dashs tote Verlobte hier
und bringt Freya durcheinander!

307
00:18:03,452 --> 00:18:04,419
- Was?
- Ja.

308
00:18:04,420 --> 00:18:07,130
Aber ich habe meine Nachforschungen gemacht.
Das stand nicht im Buch.

309
00:18:07,150 --> 00:18:08,606
Ich wusste nicht, dass so etwas passieren könnte.

310
00:18:08,607 --> 00:18:12,558
Was du über Hexerei nicht weißt,
könnte eine Bibliothek füllen, Ingrid.

311
00:18:12,578 --> 00:18:15,226
Darum habe ich euch gebeten,
eure Mutter und mich euch führen zu lassen,

312
00:18:15,246 --> 00:18:17,633
damit so etwas nicht wieder passiert.

313
00:18:17,653 --> 00:18:19,530
Ich weiß, du fühlst dich schrecklich
wegen dem Fluch.

314
00:18:19,531 --> 00:18:20,299
Was für ein Fluch?

315
00:18:20,300 --> 00:18:21,527
Aber so kannst du nicht mit deiner Schuld umgehen.

316
00:18:21,547 --> 00:18:24,257
Es geht nicht um Schuld!
Ich liebe ihn!

317
00:18:24,277 --> 00:18:27,115
- Ich wollte nur mit ihm zusammen sein.
- Du kannst nicht mit ihm zusammen sein.

318
00:18:27,116 --> 00:18:28,426
Er gehört nicht hierher.

319
00:18:28,427 --> 00:18:31,413
Und wenn er nicht bald geht,
wird er für immer hier festsitzen.

320
00:18:31,433 --> 00:18:32,649
Heute ist Vollmond.

321
00:18:32,942 --> 00:18:36,563
Wenn er nicht bei Sonnenuntergang weg ist,
dann kann er nicht mehr fortgehen.

322
00:18:36,809 --> 00:18:41,051
Aber du hast das gewusst, Ingrid, oder?
Das stand in jedem Fall in dem Buch.

323
00:18:41,052 --> 00:18:45,209
Ich kann mir schlimmere Schicksale vorstellen
als mit jemanden, den ich liebe, zu leben.

324
00:18:46,895 --> 00:18:52,600
Schatz, du wirst dich verändern,
dich entwickeln und weitere Fortschritte machen.

325
00:18:52,873 --> 00:18:54,418
Er wird in einer Welt gefangen sein,

326
00:18:54,436 --> 00:18:58,181
in der die meisten Menschen, die er kennt
und liebt, ihn nicht einmal sehen können.

327
00:18:58,469 --> 00:18:59,999
Tu ihm das nicht an.

328
00:19:01,424 --> 00:19:05,363
Und beschränke dich nicht auf ein Leben in
diesem Raum, versteckt vor der Welt.

329
00:19:08,223 --> 00:19:12,267
Das ist sowieso schon mein ganzes Leben so,
aber jetzt bin ich zumindest nicht allein.

330
00:19:12,643 --> 00:19:13,890
Bitte geht jetzt.

331
00:19:13,910 --> 00:19:15,605
- Ingrid...
- Geh!

332
00:19:37,058 --> 00:19:40,198
Gute Dinge passieren wirklich denen,
die warten können.

333
00:19:43,196 --> 00:19:45,831
Oh, du bist die außergewöhnlichste Frau,
das weißt du?

334
00:19:54,527 --> 00:19:56,839
Du bist auch nicht so schlecht.

335
00:19:58,749 --> 00:20:00,719
Vielen Dank.

336
00:20:06,049 --> 00:20:07,091
Warum bist du angezogen?

337
00:20:07,638 --> 00:20:10,063
Nein, nein, nein, nein. Wir sollten
unser chinesisches Essen jetzt bestellen

338
00:20:10,064 --> 00:20:12,465
und ich könnte dich mit Klößchen füttern...
Nackt.

339
00:20:12,485 --> 00:20:14,409
Ich wünschte, ich könnte es.

340
00:20:14,429 --> 00:20:16,826
Ich fühle mich, als wenn ich wirklich
diese Nacht für Ingrid da sein sollte.

341
00:20:16,827 --> 00:20:18,759
Sie macht eine schwere Zeit durch.

342
00:20:19,538 --> 00:20:20,448
Und...

343
00:20:21,229 --> 00:20:24,141
ich nehme einfach mal an, da du jetzt mit
meinem Fall fertig bist,

344
00:20:24,176 --> 00:20:26,574
wirst du dich um andere Klienten kümmern,
die dich brauchen.

345
00:20:26,594 --> 00:20:28,798
- Richtig?
- Ja.

346
00:20:30,162 --> 00:20:32,335
Ich sollte zurück in die Stadt gehen, oder?

347
00:20:34,844 --> 00:20:39,190
Ich muss ein paar Besorgungen machen...
Deswegen muss ich jetzt los.

348
00:20:40,495 --> 00:20:42,275
Es war wirklich toll.

349
00:20:57,720 --> 00:20:59,977
Ich wünschte, du könntest mich hören.

350
00:21:00,233 --> 00:21:03,630
Es tut mir leid wegen dem, was ich getan habe.
Ich wollte dich nie verletzen.

351
00:21:03,650 --> 00:21:06,064
Und was passiert ist, war nicht deine Schuld.

352
00:21:06,380 --> 00:21:10,154
Ich weiß, du hast mich gefunden.
Ich weiß, du hast versucht, mich zu retten.

353
00:21:10,799 --> 00:21:14,204
- Verdammt noch mal.
- Oh, komm schon.

354
00:21:32,921 --> 00:21:33,925
Hey.

355
00:21:33,945 --> 00:21:36,847
Oh, schau mal an! Die Gefühle
der Bardame werden bedroht.

356
00:21:37,110 --> 00:21:38,832
Nun, ist das nicht eine angenehme Überraschung.

357
00:21:38,833 --> 00:21:40,840
Eigentlich weiß ich nicht,
wie angenehm das wirklich wird.

358
00:21:41,144 --> 00:21:42,959
- Warum? Was machst du?
- Was ist los?

359
00:21:42,979 --> 00:21:46,605
Ich weiß von Elyse.
Ich weiß, was mit ihr passiert ist.

360
00:21:46,769 --> 00:21:50,059
Ich weiß, dass, als du sie verlassen hast, sie
verrückt wurde und jede Menge Tabletten nahm.

361
00:21:50,079 --> 00:21:51,755
Ich wurde nicht verrückt.

362
00:21:51,775 --> 00:21:53,614
- Killian hat es dir gesagt.
- Warum hältst du dich da nicht raus?

363
00:21:53,648 --> 00:21:55,579
- Das hat nichts mit dir zu tun.
- Es tut mir so leid.

364
00:21:55,599 --> 00:21:58,391
Ich wollte dies nicht als Geheimnis vor dir
verbergen. Es ist nur...

365
00:21:58,411 --> 00:22:00,570
Ich hasse es, über sie zu reden.

366
00:22:00,590 --> 00:22:04,096
Es ist ein Teil meines Lebens, aber ich möchte
es hinter mir lassen und Elyse Ruhe gönnen.

367
00:22:04,116 --> 00:22:05,743
Warum hast du mir nichts davon erzählt?

368
00:22:05,777 --> 00:22:08,393
Es ist doch normal, in so einer Situation
Schuld und Bedauern zu empfinden.

369
00:22:08,413 --> 00:22:11,286
Ich fühle mich schuldig wegen dem, was passiert
ist, ich bereue nicht, sie verlassen zu haben.

370
00:22:11,287 --> 00:22:13,484
Und deshalb fühle ich mich noch mehr schuldig.

371
00:22:13,504 --> 00:22:17,725
Schon bevor Killian mit ihr geschlafen hatte,
wusste ich, dass ich sie nicht wirklich liebte.

372
00:22:18,397 --> 00:22:19,974
Ich war...
Ich war mehr...

373
00:22:20,008 --> 00:22:23,891
Verletzt von dem, was er mir angetan hat
als von ihrem Verrat.

374
00:22:24,531 --> 00:22:25,545
Hey.

375
00:22:27,042 --> 00:22:28,499
Ich liebe dich.

376
00:22:28,533 --> 00:22:32,824
Unser schlimmster Tag zusammen ist besser als der
beste Tag mit Elyse, weil es echt ist.

377
00:22:34,348 --> 00:22:38,090
Und ich will dich an meiner Seite haben.
Für immer.

378
00:22:44,683 --> 00:22:48,292
Du kannst ihn haben.
Wegen ihm bin ich nicht gekommen.

379
00:23:09,316 --> 00:23:10,374
Maura!

380
00:23:12,978 --> 00:23:16,530
Maura!
Maura, stopp!

381
00:23:37,501 --> 00:23:38,557
Hallo?

382
00:23:39,447 --> 00:23:42,314
Ist es für einen Geist möglich,
jemanden zu verletzen?

383
00:23:42,334 --> 00:23:46,023
- Wie... Körperlich, wenn er es will.
- Ich... denke schon.

384
00:23:46,319 --> 00:23:49,142
Ja, ich meine, ich habe gesehen,
wie Geister den Strom beeinflussen,

385
00:23:49,290 --> 00:23:51,747
du weißt schon, wie das An-und Ausschalten
der Lichter oder...

386
00:23:51,781 --> 00:23:54,216
das TV-Bild flackern lassen,
aber ich denke, sie könnten

387
00:23:54,251 --> 00:23:56,907
den Strom nutzen, um jemanden zu verletzen,
wenn sie wollten. Warum?

388
00:23:57,239 --> 00:24:01,070
<i>- Glaubst du, dass Elyse dich verletzen will?</i>
- Um mich mache ich mir keine Sorgen.

389
00:24:02,153 --> 00:24:04,096
Freya? Freya?

390
00:24:06,569 --> 00:24:08,297
Sie ist völlig verloren, Wendy.

391
00:24:08,912 --> 00:24:12,390
Sie ist in der Irrenabteilung im
East End General eingeschlossen.

392
00:24:12,794 --> 00:24:15,571
- Ich habe zugesehen,
wie sie sie weggeschafft haben. - Wer?

393
00:24:15,998 --> 00:24:19,940
Die Frau, deren Gehirn du mit deinem Bann
geschmolzen hast... Maura Thatcher.

394
00:24:19,960 --> 00:24:22,298
Bitte streite es nicht wieder ab.

395
00:24:26,180 --> 00:24:28,143
Ich sah ein Problem, und ich löste es.

396
00:24:28,163 --> 00:24:31,354
- Du hast ihr Leben ruiniert.
- Ihr Leben war bereits ruiniert.

397
00:24:31,500 --> 00:24:34,262
Ihr Mann wurde kaltblütig
vor ihren Augen ermordet

398
00:24:34,263 --> 00:24:36,926
und du warst im Begriff,
dafür ins Gefängnis zu gehen.

399
00:24:37,848 --> 00:24:42,218
Wir haben eine Verpflichtung, Wendy...
Unsere Macht nicht zu missbrauchen.

400
00:24:42,895 --> 00:24:45,300
Oh bitte, komm von deinem hohen Ross herunter.

401
00:24:45,542 --> 00:24:48,837
Jemand, der vor vier Tagen einen Mann
mit einem Schürhaken getötet hat?

402
00:24:48,855 --> 00:24:51,941
- Oh, das war etwas ganz Anderes.
- Oh, das war natürlich ganz was anderes,

403
00:24:51,975 --> 00:24:54,360
weil alles, was du tust, gerecht
und gerechtfertigt ist.

404
00:24:54,394 --> 00:24:57,770
Und alles, was ich tue, ist falsch...
Auch wenn ich versuche zu helfen.

405
00:24:57,790 --> 00:24:59,846
Weißt du was, sage beim nächsten Mal
einfach... "Danke für den Versuch, Wendy,

406
00:24:59,866 --> 00:25:02,355
danke dafür, dass du gemacht hast,
was getan werden musste. "

407
00:25:02,375 --> 00:25:04,911
Aber da erwarte ich wohl zu viel!

408
00:25:17,800 --> 00:25:19,272
- Hey.
- Hey.

409
00:25:20,115 --> 00:25:21,574
Was ist los, Freya?

410
00:25:23,241 --> 00:25:26,825
Hast du irgendwelche seltsamen elektrischen
Problem in der Bar heute Abend gehabt?

411
00:25:26,845 --> 00:25:31,036
Einige Sicherungen sind heute Morgen rausgeflogen
und die Jukebox hatte ein paar Schwierigkeiten.

412
00:25:31,297 --> 00:25:33,740
Sonst irgendetwas... Seltsames?

413
00:25:34,354 --> 00:25:37,050
Na ja, du wirkst ein bisschen komisch,
jetzt, wo du es sagst.

414
00:25:37,070 --> 00:25:40,783
- Ist das nicht deine freie Nacht?
- Ja, tut mir leid, ich...

415
00:25:41,087 --> 00:25:42,792
Ich wusste, es war für dich die erste Nacht,
in der du solo arbeitest.

416
00:25:42,812 --> 00:25:45,271
Vielleicht brauchst du
ein wenig Hilfe beim Abschluss.

417
00:25:46,316 --> 00:25:48,458
Ja. Ist ja auch eine richtige Last.

418
00:25:52,592 --> 00:25:57,595
Es ist etwas... Ich muss dir etwas sagen,
und ich verstehe, wenn...

419
00:25:58,344 --> 00:26:00,670
Du wirst mich hassen, wenn ich es tue.

420
00:26:02,277 --> 00:26:07,043
- Ich bin irgendwie Schuld an deinem Tod.
- Wovon redest du da?

421
00:26:08,796 --> 00:26:11,981
Ich... Ich habe einen Zauber angewandt.

422
00:26:12,177 --> 00:26:15,268
Ich hätte es nicht tun dürfen
und ein Preis musste bezahlt werden.

423
00:26:15,412 --> 00:26:18,771
Der Preis war, dass jemand sterben musste,
den ich geliebt habe.

424
00:26:19,240 --> 00:26:21,941
Ich wusste nicht, dass du es sein würdest.

425
00:26:22,435 --> 00:26:25,726
Und ich konnte es nicht stoppen.
Es tut mir so leid.

426
00:26:26,063 --> 00:26:30,387
Ich weiß, das ändert die Art, wie du...
über mich denkst.

427
00:26:31,858 --> 00:26:32,898
Ingrid.

428
00:26:35,472 --> 00:26:39,347
Ich vergebe dir.
Es war ein Unfall.

429
00:26:41,773 --> 00:26:44,829
Oh Gott, es wird noch schlimmer.

430
00:26:45,403 --> 00:26:47,342
Da gibt es noch etwas, was du wissen musst.

431
00:26:47,343 --> 00:26:50,533
Mein Fenster zur anderen Seite
wird sich... schließen.

432
00:26:50,783 --> 00:26:51,657
Wie hast du...

433
00:26:51,677 --> 00:26:56,653
Der Tod bringt eine innere Weisheit,
die ist... schwer zu erklären.

434
00:26:57,493 --> 00:27:00,574
Außerdem wart ihr richtig laut,
als ihr vorhin darüber geredet habt.

435
00:27:06,064 --> 00:27:08,698
Ich möchte, dass du dort bist, wo du hingehörst.

436
00:27:09,296 --> 00:27:11,251
Ich weiß nicht, wo ich hingehöre.

437
00:27:13,281 --> 00:27:16,882
Wenn ich gehe,
dann weiß ich nicht, wohin ich gehe.

438
00:27:16,883 --> 00:27:20,223
Und wenn ich bleibe, dann weiß ich nicht,
was das für uns bedeutet.

439
00:27:21,476 --> 00:27:25,616
Ich will nicht, dass du dich verpflichtet fühlst,
dein Leben um ein Gespenst herum zu bauen.

440
00:27:25,636 --> 00:27:27,899
- Was ist, wenn du mich leid wirst?
- Nein.

441
00:27:28,883 --> 00:27:31,103
Ich glaube nicht, dass das möglich ist.

442
00:27:32,083 --> 00:27:35,541
Bin ich eine schreckliche Person, weil ich mit
dem Mann, den ich liebe, zusammen sein will?

443
00:27:35,661 --> 00:27:37,360
Oh, nein, nein, nein, nein.

444
00:27:38,183 --> 00:27:41,843
Nicht mehr als ich, weil ich...
bleiben will.

445
00:27:55,353 --> 00:27:58,166
Okay, versteh mich bitte nicht falsch,
aber geh nach Hause.

446
00:27:58,174 --> 00:28:00,998
- Ich habe das wirklich im Griff.
- Was? Ich versuche nur, dir zu helfen.

447
00:28:01,018 --> 00:28:03,624
- Was ist die große Sache daran?
- Erst liebst du mich, dann hasst du mich,

448
00:28:03,625 --> 00:28:05,209
jetzt liebst du mich wieder?

449
00:28:05,229 --> 00:28:08,525
- Na ja... da komme ich nicht mehr mit.
- Ich habe dich nie geliebt.

450
00:28:08,526 --> 00:28:11,700
Ich habe dich nie gehasst, ich habe nur
versucht dir zu helfen, ein Bruder zu sein.

451
00:28:11,871 --> 00:28:12,974
Angeheiratet.

452
00:28:14,039 --> 00:28:17,133
Du bist extrem seltsam, das weißt du doch, oder?

453
00:28:18,017 --> 00:28:19,046
Schräg.

454
00:28:27,220 --> 00:28:28,311
Elyse...

455
00:28:28,720 --> 00:28:30,104
Ich weiß, du bist hier.

456
00:28:30,124 --> 00:28:32,665
Du bist verärgert, ich verstehe es.
Ich wäre es auch.

457
00:28:32,932 --> 00:28:35,921
Aber du solltest nicht Killian
für deine Fehler bestrafen.

458
00:28:36,297 --> 00:28:38,227
Dies ist nicht seine Schuld.

459
00:28:42,916 --> 00:28:45,349
Elyse? Kannst du mich hören?

460
00:28:59,503 --> 00:29:02,479
Hier gibt es nichts mehr für dich, Elyse.

461
00:29:02,645 --> 00:29:04,981
Es ist Zeit für dich loszulassen.

462
00:29:05,293 --> 00:29:07,484
Ich habe nichts, um es loszulassen.

463
00:29:07,970 --> 00:29:10,779
Wenn du noch hier raus willst,
dann geh, bevor die Sonne aufgeht.

464
00:29:10,799 --> 00:29:13,849
Ich gehe nicht eher, bis ich bekommen habe,
weswegen ich hier bin.

465
00:29:13,869 --> 00:29:15,868
Killian zu verletzen wird
deinen Schmerz nicht heilen, Elyse.

466
00:29:15,888 --> 00:29:18,065
Ich will ihn nicht verletzen,
ich will mit ihm zusammen sein.

467
00:29:18,085 --> 00:29:20,771
Er hat schließlich mit mir geschlafen und wollte
dann nicht mehr bei mir sein.

468
00:29:20,772 --> 00:29:24,498
Aber ich liebe ihn immer noch.
Ich habe ihn immer geliebt.

469
00:29:25,016 --> 00:29:29,537
- Also werde ich ihn mit mir nehmen.
- Nein! Elyse, stopp!

470
00:29:37,254 --> 00:29:39,129
Freya, was ist los? Mit wem redest du...?

471
00:29:39,149 --> 00:29:40,982
Killian, nicht den Schalter berühren.

472
00:29:44,463 --> 00:29:46,323
Killian, kannst du mich hören?

473
00:29:46,343 --> 00:29:49,123
Killian... Oh Gott, bist du okay?

474
00:29:49,500 --> 00:29:51,937
Patient war bewusstlos und atmete nicht,
als wir ankamen.

475
00:29:51,957 --> 00:29:54,596
- Kein Puls.
- Notfallwagen

476
00:30:00,320 --> 00:30:01,380
Klar!

477
00:30:06,661 --> 00:30:08,711
Noch einmal.
Geben Sie ihm eine Epi.

478
00:30:08,968 --> 00:30:09,854
Klar.

479
00:30:12,041 --> 00:30:14,082
Und noch einmal.
Noch einmal eine Epi.

480
00:30:14,823 --> 00:30:15,900
Klar.

481
00:30:41,645 --> 00:30:44,973
Hast du nur darauf gewartet, mich wieder
aus deinem Leben herauszuwerfen?

482
00:30:47,299 --> 00:30:50,241
Erstens, du hattest recht.

483
00:30:50,818 --> 00:30:54,424
Wie kann ich mich auf ein hohes Ross setzen,
wenn ich vor vier Tagen einen Mann tötete?

484
00:30:54,580 --> 00:30:58,195
Es war Notwehr.
Ähnlich dem, was ich Maura antat.

485
00:30:59,403 --> 00:31:01,206
Zumindest ist es das, was ich versucht habe,
mir selbst zu erzählen.

486
00:31:01,207 --> 00:31:02,690
- Kann ich auch was sagen?
- Lass mich zu Ende reden...

487
00:31:02,836 --> 00:31:06,291
Ich weiß, dass ich impulsiv sein kann
und das ist ein Problem, aber...

488
00:31:06,455 --> 00:31:08,927
Ich fühlte mich so, als ging es darum...
sie oder du.

489
00:31:08,928 --> 00:31:11,038
Und in so einer Situation werde ich
mich immer für dich entscheiden.

490
00:31:11,058 --> 00:31:12,403
Ich habe mit Harrison geschlafen.

491
00:31:12,738 --> 00:31:15,033
Was? Warte mal eine Minute.
Warte mal...

492
00:31:15,232 --> 00:31:18,659
Ganz langsam. Okay...
Details... Wie war es?

493
00:31:19,401 --> 00:31:20,420
Was?

494
00:31:20,440 --> 00:31:22,144
- Eigentlich war es toll.
- Es war?

495
00:31:22,303 --> 00:31:25,199
Es war toll und es war besser,
als ich es mir jemals vorgestellt hatte,

496
00:31:25,219 --> 00:31:27,573
und dann lief ich raus,
als wenn mein Haar brennen würde.

497
00:31:27,593 --> 00:31:31,472
War es das? Was? Es ist ja nicht so,
als wenn es das erste Mal gewesen wäre.

498
00:31:32,382 --> 00:31:35,515
Er sah so... Er sah so glücklich aus.

499
00:31:36,210 --> 00:31:38,393
Und ich fühlte,
wie sich die Wände um mich herum schlossen.

500
00:31:38,394 --> 00:31:40,462
Ich weiß nicht genau warum,
aber ich lief einfach nur raus.

501
00:31:40,608 --> 00:31:42,811
Ich weiß warum.
Du bist so lange allein gewesen,

502
00:31:42,812 --> 00:31:44,862
dass du nicht weißt, wie du dich öffnen sollst
und verwundbar sein kannst,

503
00:31:44,863 --> 00:31:47,898
aber das war ein wirklich guter erster Schritt.

504
00:31:48,697 --> 00:31:51,188
Ich glaube einfach nicht,
dass Harrison dem zustimmen würde.

505
00:31:51,208 --> 00:31:53,257
Oh bitte. Er wird schon in Ordnung sein,
denn ist er ein großer Junge.

506
00:31:53,277 --> 00:31:57,400
- Das ist er wirklich.
- Joanna, du kleines Biest.

507
00:32:04,119 --> 00:32:05,956
Oh Gott, ich fühle mich so schlecht wegen Maura.

508
00:32:05,991 --> 00:32:08,985
Ich hatte keine Ahnung,
dass sie so eine schwere Reaktion zeigen würde.

509
00:32:09,005 --> 00:32:12,496
Genau deshalb ist dieser Zauber
auch so gefährlich.

510
00:32:12,530 --> 00:32:14,850
Okay, ich weiß es, klar?
Ich weiß, ich weiß.

511
00:32:14,870 --> 00:32:18,052
Willst du... Würdest du mir helfen,
es richtigzustellen?

512
00:32:18,086 --> 00:32:20,689
Wendy, wir können es nicht mehr richtigstellen.

513
00:32:22,516 --> 00:32:25,514
Aber ich kann dir helfen,
es ein wenig besser zu machen.

514
00:32:36,848 --> 00:32:37,888
Hey.

515
00:32:39,074 --> 00:32:40,424
Was ist passiert?

516
00:32:40,862 --> 00:32:44,745
In der Elektrik an der Bar ging es drunter und
drüber und du hast einen Schlag bekommen.

517
00:32:45,267 --> 00:32:48,732
Als Letztes erinnere ich mich, dass du sagtest,
du liebst mich und ich den Müll rausbrachte.

518
00:32:48,750 --> 00:32:50,701
Eigentlich habe ich das nicht gesagt,
das warst du.

519
00:32:50,899 --> 00:32:52,393
Oh ja, richtig.

520
00:32:54,515 --> 00:32:56,664
Ich bin nur froh, dass es dir gut geht.

521
00:32:56,684 --> 00:32:58,342
Das war wirklich beängstigend.

522
00:33:02,164 --> 00:33:04,348
Und weil ich so eine wunderbare
Schwägerin bin,

523
00:33:04,382 --> 00:33:06,083
werde ich dir besorgen, was immer du willst

524
00:33:06,101 --> 00:33:09,096
aus dem Automaten.
So lange es keine Brezeln sind,

525
00:33:09,116 --> 00:33:10,754
denn die sind immer vor allem anderen alle.

526
00:33:10,919 --> 00:33:12,940
Du bist noch nicht meine Schwägerin.

527
00:33:16,068 --> 00:33:17,687
- Hey.
- Hey.

528
00:33:17,707 --> 00:33:19,563
Ruhe dich etwas aus.
Ich passe auf ihn auf.

529
00:33:21,085 --> 00:33:22,699
- Okay.
- Okay.

530
00:33:23,522 --> 00:33:27,371
Sobald du hier raus bist,
werden wir dir einen neuen Haarschnitt verpassen.

531
00:33:27,751 --> 00:33:30,908
Du hast schon gemerkt, dass ich heute
Abend fast gestorben wäre, oder?

532
00:33:31,339 --> 00:33:36,280
- Außerdem bin ich nicht mehr sieben.
- Aber ich werde immer deine Mutter sein.

533
00:33:44,179 --> 00:33:45,265
Danke, Mann.

534
00:33:52,367 --> 00:33:53,392
Ja.

535
00:33:53,733 --> 00:33:55,602
Ich hab nur meinen Job gemacht.

536
00:34:08,395 --> 00:34:10,735
Elyse, ist es das, was du wolltest?

537
00:34:11,100 --> 00:34:14,970
Ich bin nicht der Psycho, für den du mich hältst.
Zumindest war ich es nicht.

538
00:34:14,990 --> 00:34:18,338
Ich liebe ihn mehr, als du verstehen kannst.

539
00:34:20,007 --> 00:34:21,592
Ich verstehe.

540
00:34:22,193 --> 00:34:24,140
Ich glaube nicht, dass du in dieser Welt
umherwandern willst,

541
00:34:24,160 --> 00:34:27,155
voller Wut und Bedauern für den Rest der Ewigkeit.

542
00:34:27,175 --> 00:34:30,350
Was aber passieren wird,
wenn du nicht bald gehst.

543
00:34:30,773 --> 00:34:33,708
Du hast weniger als eine Stunde
bis zum Sonnenaufgang.

544
00:34:34,570 --> 00:34:38,475
Ich habe Killian einmal verlassen. Ich glaube
nicht, dass ich ihn noch mal verlassen kann.

545
00:34:38,870 --> 00:34:42,146
Wenn du ihn wirklich liebst, dann ist es
genau das, was du tun wirst,

546
00:34:42,358 --> 00:34:44,115
um euer beider willen.

547
00:34:45,479 --> 00:34:50,353
Ich kann dich nicht zwingen,
aber ich kann dir helfen, wenn du mich lässt.

548
00:34:56,719 --> 00:34:58,191
- Hey.
- Hey.

549
00:35:02,350 --> 00:35:04,404
Kannst du nicht schlafen?

550
00:35:08,865 --> 00:35:10,724
Wendy erzählte mir von Adam.

551
00:35:11,662 --> 00:35:14,467
Es tut mir leid. Ich weiß,
ich hätte es nicht tun sollen.

552
00:35:14,707 --> 00:35:18,548
Ich bin nicht sauer auf dich.
Ich verstehe dich, Ingrid.

553
00:35:19,034 --> 00:35:20,695
Du bist verliebt.

554
00:35:21,483 --> 00:35:24,727
- Also, was soll ich jetzt tun?
- Ich weiß es nicht.

555
00:35:25,893 --> 00:35:28,467
Ich vermute,
du hast eine Entscheidung zu treffen.

556
00:35:29,141 --> 00:35:30,868
- Das ist es?
- Ja...

557
00:35:30,978 --> 00:35:32,519
- Das ist alles, was ich bekomme?
- Ja.

558
00:35:32,539 --> 00:35:34,919
Solltest du mir nicht ein
paar mütterliche Ratschläge geben,

559
00:35:34,939 --> 00:35:37,668
wie "Folge deinem Herzen"
oder "Tue das Richtige"?

560
00:35:38,685 --> 00:35:42,403
Folge deinem Herzen.
Tue das Richtige.

561
00:35:48,856 --> 00:35:50,952
Das ist nicht sehr hilfreich.

562
00:35:52,546 --> 00:35:55,852
Das ist diesmal nicht dieselbe Sache.

563
00:35:56,388 --> 00:36:01,641
Mom, ich war noch nie verliebt gewesen.
Ich wusste nicht, dass es für mich möglich ist.

564
00:36:03,556 --> 00:36:04,956
Was soll ich tun?

565
00:36:07,455 --> 00:36:12,119
Weißt du, alles, was ich sagen kann ist, dass ich
dich seit vielen Jahren kenne,

566
00:36:12,448 --> 00:36:13,603
seit vielen Leben,

567
00:36:13,610 --> 00:36:16,888
und ich habe gesehen,
wie du schon vorher verliebt warst.

568
00:36:17,300 --> 00:36:22,279
Dies ist nicht das erste Mal
und es wird nicht das letzte Mal sein.

569
00:36:26,677 --> 00:36:29,528
ADAM NOBLE
Geliebter Sohn und Freund

570
00:36:45,703 --> 00:36:49,072
- Ich will nicht gehen.
- Ich will es auch nicht,

571
00:36:49,484 --> 00:36:52,442
aber ich kann dich nicht von
dort fernhalten, wo du hingehörst.

572
00:36:53,581 --> 00:36:56,280
Aber du kannst mich zurückholen, oder?

573
00:36:56,757 --> 00:36:59,716
Du kannst mich wieder beschwören,
wenn du mich vermisst?

574
00:37:00,382 --> 00:37:03,589
Ich habe Wendy dazu befragt und...

575
00:37:06,234 --> 00:37:09,960
Sie sagte...
Du hast nur eine Reise zurückbekommen.

576
00:37:10,745 --> 00:37:14,536
Das war sie.
Der Zauber wird kein zweites Mal funktionieren.

577
00:37:15,740 --> 00:37:19,029
Wenn du dieses Mal gehst,
dann gehst du.

578
00:37:21,085 --> 00:37:26,704
Ich werde über dich wachen.
Weil wir beide für immer verbunden sind.

579
00:37:37,288 --> 00:37:39,126
Okay, bist du bereit?

580
00:37:43,974 --> 00:37:47,644
Weißt du, wir sind uns viel ähnlicher,
als ich zuerst dachte.

581
00:37:48,586 --> 00:37:52,047
Ich war auch hin-und hergerissen zwischen
Dash und Killian.

582
00:37:53,852 --> 00:37:57,820
Kümmere dich um ihn.
Kümmere dich um sie beide.

583
00:37:58,779 --> 00:38:02,591
Sorge dafür, dass sie sich nicht
für immer hassen.

584
00:38:07,595 --> 00:38:08,739
Bist du bereit?

585
00:39:23,144 --> 00:39:24,704
Auf Wiedersehen.

586
00:39:46,036 --> 00:39:47,934
Oh, hallo, Sie zwei.

587
00:39:48,163 --> 00:39:50,586
Wie nett, Sie an diesem schönen Tag zu sehen.

588
00:39:50,868 --> 00:39:53,423
- Ist alles in Ordnung?
- Sagen Sie es uns.

589
00:39:53,879 --> 00:39:57,130
Alles ist heute perfekt,
soweit es mich betrifft.

590
00:39:58,466 --> 00:40:00,663
Wir sind so froh, das zu hören.

591
00:40:49,841 --> 00:40:54,806
IN MEMORY OF
INGRID BEAUCHAMP, 1876- 1906

592
00:40:55,127 --> 00:40:57,947
www.<font color=#ff0000>S</font>ub<font color=#ff0000>C</font>entral.de

