1
00:00:00,001 --> 00:00:01,509
<i>Anteriormente...</i>

2
00:00:01,510 --> 00:00:03,637
- Seu irmão trabalha no bar.
- O quê?

3
00:00:03,638 --> 00:00:05,057
Eu já fiquei noivo.

4
00:00:05,058 --> 00:00:07,013
Killian dormiu com ela
antes do casamento.

5
00:00:07,014 --> 00:00:08,938
Foi a última vez
que vi meu irmão.

6
00:00:08,939 --> 00:00:12,169
Como consegue sentar aqui
como se tudo estivesse normal?

7
00:00:12,170 --> 00:00:13,845
Eu vi você matar
o meu marido.

8
00:00:13,846 --> 00:00:16,733
- Cala a boca.
- O que aconteceu com ela?

9
00:00:16,734 --> 00:00:19,938
<i>Revive papilio.</i>

10
00:00:21,854 --> 00:00:23,579
Quem é o metamorfo?

11
00:00:23,580 --> 00:00:27,988
Quero saber quem vai morrer
pela maldição que você libertou.

12
00:00:47,402 --> 00:00:49,366
- Oi.
- Oi.

13
00:00:51,514 --> 00:00:55,425
- E aí?
- Hoje é o funeral do Adam.

14
00:00:56,026 --> 00:00:57,488
Eu sei.

15
00:00:57,489 --> 00:00:59,432
E eu pensei
se eu poderia ir com você.

16
00:00:59,433 --> 00:01:02,635
Eu sei
como ele significou para você...

17
00:01:02,636 --> 00:01:05,580
- E como você está se culpando.
- Está tudo bem.

18
00:01:05,581 --> 00:01:08,483
Estou bem.
Eu não vou ao funeral.

19
00:01:08,484 --> 00:01:10,559
Como assim?
Por que não?

20
00:01:10,560 --> 00:01:14,471
Eu amava Adam,
ou ele não teria morrido.

21
00:01:14,472 --> 00:01:16,591
Ingrid, não é sua culpa.

22
00:01:16,592 --> 00:01:18,677
Não estávamos namorando
há tanto tempo,

23
00:01:18,678 --> 00:01:21,129
e não quero bancar
de viúva em luto.

24
00:01:21,130 --> 00:01:24,066
O funeral dele
deveria ser algo de família.

25
00:01:24,067 --> 00:01:26,994
Eu não me sentiria bem.

26
00:01:26,995 --> 00:01:29,091
Tudo bem.

27
00:01:29,092 --> 00:01:31,765
Talvez possamos fazer
algo para lembrar dele.

28
00:01:31,766 --> 00:01:34,211
Um ritual
para dizer "adeus".

29
00:01:34,212 --> 00:01:37,873
Está tudo bem, Wendy.
Só quero ficar sozinha.

30
00:01:37,874 --> 00:01:41,218
Não tem vergonha em depender
de quem ama você.

31
00:01:41,219 --> 00:01:44,767
Deixe-me fazer isso
do meu jeito.

32
00:01:44,768 --> 00:01:48,212
Por favor, Wendy.

33
00:02:08,905 --> 00:02:11,019
1ª Temporada | Episódio 05
-= Electric Avenue =-

34
00:02:11,020 --> 00:02:13,040
Legenda:
IgoPH, MMs e Vinny

35
00:02:13,041 --> 00:02:15,060
Revisão:
IgoPH

36
00:02:15,061 --> 00:02:17,016
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

37
00:02:17,017 --> 00:02:19,616
É de tirar o fôlego, não é?

38
00:02:19,617 --> 00:02:22,552
É lindo.
Não acredito que encontraram.

39
00:02:22,553 --> 00:02:24,948
- O que está acontecendo?
- Vá embora.

40
00:02:24,949 --> 00:02:26,900
Dá má sorte ver o vestido
antes do casamento.

41
00:02:26,901 --> 00:02:28,454
Você tem um vestido?

42
00:02:28,455 --> 00:02:32,101
Alguns operários encontraram
esse lindo vestido de casamento

43
00:02:32,102 --> 00:02:34,159
quando estavam trabalhando
na ala leste.

44
00:02:34,160 --> 00:02:36,903
Não acredito que vou morar
numa casa com "alas".

45
00:02:36,904 --> 00:02:38,378
E o vestido é perfeito.

46
00:02:38,379 --> 00:02:40,683
É muito melhor
do que o vestido cafona

47
00:02:40,684 --> 00:02:43,613
que Elyse ia usar
no primeiro casamento do Dash.

48
00:02:43,614 --> 00:02:48,250
Tenho muita coisa para fazer.
Até depois, queridos.

49
00:02:48,251 --> 00:02:50,117
- Sinto muito.
- Tudo bem.

50
00:02:50,118 --> 00:02:52,181
Estamos progredindo,
acredite ou não.

51
00:02:52,182 --> 00:02:55,690
Mas ela não cansa de me lembrar
que você já esteve noivo antes.

52
00:02:55,691 --> 00:02:58,274
Talvez porque ela esteja feliz
por eu estar com você.

53
00:02:58,275 --> 00:03:02,640
Seria melhor se uma barwoman
não fosse se mudar para cá.

54
00:03:02,641 --> 00:03:05,995
Mas isso é uma pena,
porque não vou a lugar nenhum.

55
00:03:05,996 --> 00:03:08,999
Espero que não.

56
00:03:09,000 --> 00:03:12,316
- Agora vá embora.
- Certo.

57
00:03:16,023 --> 00:03:17,975
Jo.

58
00:03:17,976 --> 00:03:21,770
- Oi, Jo.
- Oi.

59
00:03:21,771 --> 00:03:23,605
Isso é lindo.

60
00:03:23,606 --> 00:03:25,757
Temos que estar no tribunal
daqui a 10 minutos.

61
00:03:25,758 --> 00:03:27,468
É tão surreal.

62
00:03:27,469 --> 00:03:29,692
Sou acusada de um homicídio
que eu não cometi,

63
00:03:29,693 --> 00:03:32,588
mas cometi um
que ninguém sabe.

64
00:03:32,589 --> 00:03:35,013
Fez o que precisou fazer.
Cuidou dos seus poderes.

65
00:03:35,014 --> 00:03:38,184
Defendeu a sua família.
Você deu o seu melhor.

66
00:03:38,185 --> 00:03:40,957
Ver aquilo
me fez amar mais você.

67
00:03:40,958 --> 00:03:42,809
Quanto do que você diz
é mentira?

68
00:03:42,810 --> 00:03:45,153
E quanto é sincero?

69
00:03:45,154 --> 00:03:49,158
Por que eu mentiria para você?
Não funciona há 200 anos.

70
00:03:49,159 --> 00:03:52,449
Eu não iria me incomodar
se não fosse verdade.

71
00:03:53,845 --> 00:03:56,777
Obrigada, Harrison.

72
00:03:57,484 --> 00:04:00,224
Vamos lá.

73
00:04:01,548 --> 00:04:04,329
Tudo bem.

74
00:04:05,997 --> 00:04:09,106
Oi, Ingrid.
Sou eu.

75
00:04:09,107 --> 00:04:12,080
Só estou checando você.
Disse que queria ficar só,

76
00:04:12,081 --> 00:04:14,439
mas só quero que saiba
que estou pensando em você.

77
00:04:14,440 --> 00:04:17,086
Ligue para mim se precisar.
Eu te amo.

78
00:04:18,830 --> 00:04:21,487
Sinto você me despindo
com o seu olhar.

79
00:04:21,488 --> 00:04:26,216
Eu estava te vestindo mais
com luvas protetoras.

80
00:04:26,217 --> 00:04:28,359
Segurança em primeiro lugar.

81
00:04:28,360 --> 00:04:30,311
Gosto por se preocupar
com minha segurança.

82
00:04:30,312 --> 00:04:32,653
Não mais
do que com outro colega.

83
00:04:32,654 --> 00:04:35,517
Está aqui no seu dia de folga,
então sentiu a minha falta.

84
00:04:35,518 --> 00:04:37,609
Ou é o dia do pagamento.
Cadê Roger?

85
00:04:37,610 --> 00:04:40,919
- Não chegou.
- Vou esperar.

86
00:04:48,613 --> 00:04:50,905
Quer beber alguma coisa?

87
00:04:51,542 --> 00:04:54,275
Não.
Obrigada.

88
00:04:54,276 --> 00:04:56,440
Na verdade...

89
00:04:56,441 --> 00:04:59,259
Você e o barman
têm alguma coisa...

90
00:04:59,260 --> 00:05:02,706
Não.
Sou a noiva do irmão dele.

91
00:05:04,583 --> 00:05:09,003
Parece
que o gosto do Dash mudou.

92
00:05:09,935 --> 00:05:12,448
Desculpe.
Quem é você?

93
00:05:12,449 --> 00:05:17,435
Sou Elyse.
Eu fui nova do Dash também.

94
00:05:19,974 --> 00:05:21,579
Só estou brincando.

95
00:05:23,775 --> 00:05:25,269
Parece que não como há dias.

96
00:05:25,270 --> 00:05:28,938
Eu deveria estar faminto,
mas não estou com fome.

97
00:05:28,939 --> 00:05:33,850
- Que horas?
- Acho que é meio-dia.

98
00:05:33,851 --> 00:05:35,338
Não acho o meu celular.

99
00:05:35,339 --> 00:05:38,933
- Vai a algum lugar?
- Infelizmente, sim.

100
00:05:38,934 --> 00:05:41,228
Preciso voltar
para o trabalho.

101
00:05:41,229 --> 00:05:43,882
- Tirei três dias de folga.
- Tire mais um.

102
00:05:43,883 --> 00:05:46,624
É o que estou fazendo.

103
00:05:52,085 --> 00:05:53,989
É estranho
como isso continua acontecendo.

104
00:05:53,990 --> 00:05:57,227
Estamos
em uma combinação elétrica.

105
00:05:57,228 --> 00:06:00,432
Sem dúvida.

106
00:06:01,508 --> 00:06:04,451
Sra. Thatcher,
pode nos falar como lembra

107
00:06:04,452 --> 00:06:07,535
da noite da morte
do seu marido?

108
00:06:08,267 --> 00:06:09,693
Estávamos andando no parque,

109
00:06:09,694 --> 00:06:11,976
levando o cachorro
para passear.

110
00:06:11,977 --> 00:06:15,114
Estava escuro...

111
00:06:20,190 --> 00:06:24,687
Eu não lembro
o que aconteceu.

112
00:06:24,688 --> 00:06:28,147
Você deu um relato detalhado
para a polícia.

113
00:06:28,148 --> 00:06:29,691
Você pode tentar
se lembrar...

114
00:06:29,692 --> 00:06:31,732
Meritíssimo,
aprecio a ajuda do promotor,

115
00:06:31,733 --> 00:06:34,663
mas se eu o achasse qualificado
para ajudar na defesa,

116
00:06:34,664 --> 00:06:36,094
eu o teria contratado.

117
00:06:36,095 --> 00:06:40,522
É a vez da defesa.
Não interrompa de novo.

118
00:06:40,523 --> 00:06:43,602
Obrigado, Meritíssimo.

119
00:06:43,603 --> 00:06:45,800
Só para constar,
sra. Thatcher,

120
00:06:45,801 --> 00:06:49,605
pode identificar
quem matou o seu marido?

121
00:06:49,606 --> 00:06:51,596
Eu não tenho certeza.

122
00:06:51,597 --> 00:06:55,177
Estava muito escuro
e nebuloso.

123
00:06:55,178 --> 00:06:58,279
E eu ouvi muitos gritos.

124
00:06:59,667 --> 00:07:05,142
Mas eu não vi
quem matou o meu marido.

125
00:07:26,129 --> 00:07:29,664
Adam, você pode ficar.

126
00:07:29,665 --> 00:07:32,647
Ninguém está te esperando
no trabalho hoje.

127
00:07:32,648 --> 00:07:35,388
Tenho certeza que estão.

128
00:07:35,389 --> 00:07:38,917
Esses últimos dias...

129
00:07:38,918 --> 00:07:42,322
Eles foram os melhores
da minha vida.

130
00:07:43,077 --> 00:07:48,244
Mas tenho que voltar
para a minha vida.

131
00:07:48,245 --> 00:07:51,509
Meu Deus...
Certo, Adam.

132
00:07:51,510 --> 00:07:55,674
Tente ouvir isso
com a mente aberta.

133
00:07:56,640 --> 00:08:00,415
Ninguém está te esperando
no trabalho hoje,

134
00:08:00,416 --> 00:08:03,891
porque eles estão
no seu funeral.

135
00:08:07,919 --> 00:08:11,308
Você tem
um estranho senso de humor.

136
00:08:11,309 --> 00:08:15,073
Pense
em alguns dias atrás.

137
00:08:15,074 --> 00:08:17,204
No hospital.

138
00:08:17,205 --> 00:08:19,631
Você entrou em colapso.

139
00:08:19,632 --> 00:08:22,808
Teve um aneurisma.

140
00:08:24,084 --> 00:08:27,344
E você morreu.

141
00:08:33,373 --> 00:08:36,054
Mas eu estou aqui.

142
00:08:36,762 --> 00:08:38,764
Eu não posso estar morto.

143
00:08:38,765 --> 00:08:41,686
Isso é...

144
00:08:45,882 --> 00:08:47,540
Você está aqui.

145
00:08:47,541 --> 00:08:50,057
Mas você é mais
uma aparição de consciência

146
00:08:50,058 --> 00:08:53,171
do que uma pessoa
de carne e osso.

147
00:08:53,172 --> 00:08:55,603
Sério?
Isso parece com sangue, Ingrid.

148
00:08:55,604 --> 00:08:57,795
Tudo sei.
Sei o que está vendo.

149
00:08:57,796 --> 00:09:00,163
Isso é parte do processo.

150
00:09:00,164 --> 00:09:01,954
Que processo?

151
00:09:01,955 --> 00:09:03,898
Onde você processa
a sua nova realidade.

152
00:09:03,899 --> 00:09:06,800
Eu li sobre isso.
Posso consertar.

153
00:09:06,801 --> 00:09:08,993
<i>Restituo perspicientia.</i>

154
00:09:09,294 --> 00:09:12,149
<i>Restituo perspicientia.</i>

155
00:09:12,550 --> 00:09:15,607
<i>Restituo perspicientia.</i>

156
00:09:23,291 --> 00:09:25,911
- O que diabos é você?
- Adam...

157
00:09:27,272 --> 00:09:28,873
Fique longe de mim.

158
00:09:38,625 --> 00:09:40,318
Dash, sou eu.

159
00:09:40,319 --> 00:09:42,870
Você está ocupado no hospital
e é a minha nona ligação,

160
00:09:42,871 --> 00:09:45,682
mas ligue para mim,
preciso falar com você.

161
00:09:48,917 --> 00:09:51,341
O que você acha?

162
00:09:51,342 --> 00:09:53,516
- O quê?
- Onde conseguiu esse vestido?

163
00:09:54,496 --> 00:09:55,908
Ingrid!

164
00:09:57,143 --> 00:09:59,447
Alguns operários acharam
em Fair Haven.

165
00:10:00,078 --> 00:10:01,775
Credo!

166
00:10:01,776 --> 00:10:03,782
Por que você fez isso?
Eu gostava do vestido!

167
00:10:03,783 --> 00:10:05,764
- Era da sua irmã.
- Ingrid?

168
00:10:05,765 --> 00:10:08,758
Ela ia se casar há muito tempo.
Não quero falar sobre isso.

169
00:10:08,759 --> 00:10:11,087
Você precisa dizer
mais do que isso.

170
00:10:11,088 --> 00:10:13,162
Esse vestido tem
um carma ruim.

171
00:10:13,163 --> 00:10:16,698
Essa família é louca.

172
00:10:16,699 --> 00:10:20,774
Qual o problema?
Sua aura está em todo lugar.

173
00:10:20,775 --> 00:10:23,868
Porque estou enlouquecendo.
A ex-noiva do Dash está aqui.

174
00:10:23,869 --> 00:10:26,989
E você está preocupada
com ele e ela?

175
00:10:26,990 --> 00:10:28,942
Claro que não.

176
00:10:31,260 --> 00:10:34,000
Certo, talvez.
Mas eu fico pensando:

177
00:10:34,001 --> 00:10:36,996
Se ela não o tivesse traído,
talvez eles estariam juntos.

178
00:10:36,997 --> 00:10:40,310
Eu já li
os pensamentos dele,

179
00:10:40,311 --> 00:10:42,154
e ele está apaixonado por você,
com certeza.

180
00:10:42,155 --> 00:10:44,642
- Eu sei...
- Mas você quer ouvir dele.

181
00:10:44,643 --> 00:10:46,145
- É.
- Eu entendo.

182
00:10:46,146 --> 00:10:48,709
Vá falar com ele.
E peça para a vadia se afastar,

183
00:10:48,710 --> 00:10:51,411
porque eu tenho garras
e não tenho medo de usá-las.

184
00:10:51,412 --> 00:10:53,879
Depois vamos conversar
sobre o vestido.

185
00:10:57,086 --> 00:10:59,474
Todos de pé.
O tribunal está em sessão.

186
00:10:59,475 --> 00:11:01,868
O juiz Pilgrim
preside a sessão.

187
00:11:07,645 --> 00:11:10,514
Eu determinei que,
devido aos eventos de hoje,

188
00:11:10,515 --> 00:11:14,114
proíbo Maura Thatcher de ser
testemunha de acusação.

189
00:11:14,115 --> 00:11:16,188
E como a promotoria
não tem outra testemunha,

190
00:11:16,189 --> 00:11:18,708
não tem motivos
ou evidência física

191
00:11:18,709 --> 00:11:22,330
que envolvam Joanna Beauchamp
ao homicídio do sr. Thatcher,

192
00:11:22,331 --> 00:11:25,911
Tenho a honra de conceder
o caso à defesa.

193
00:11:26,312 --> 00:11:28,135
Aproveitem o resto do dia.

194
00:11:32,739 --> 00:11:35,543
- Isso significa...
- Que seu advogado é ótimo?

195
00:11:35,544 --> 00:11:38,067
Isso.
Você está livre.

196
00:11:42,103 --> 00:11:44,908
Não posso te agradecer
o suficiente.

197
00:11:44,909 --> 00:11:47,553
- Você é...
- O melhor?

198
00:11:47,554 --> 00:11:49,469
Eu sei.

199
00:11:49,470 --> 00:11:52,278
Não parece estranho?

200
00:11:52,279 --> 00:11:54,607
Não é conveniente
ela esquecer

201
00:11:54,608 --> 00:11:56,523
que ela me viu assassinar
o marido dela?

202
00:11:56,524 --> 00:11:58,502
Você é uma mulher livre,
Joanna.

203
00:11:58,503 --> 00:12:02,419
Não reclame.
E não vamos falar disso aqui.

204
00:12:02,420 --> 00:12:04,434
O que acha
de tomarmos champanhe?

205
00:12:24,290 --> 00:12:26,400
Não acredito.

206
00:12:26,401 --> 00:12:30,528
A minha vida acabou.

207
00:12:30,529 --> 00:12:32,756
Não precisa acabar.

208
00:12:34,754 --> 00:12:39,119
Você disse que os últimos dias
foram os melhores da sua vida.

209
00:12:40,737 --> 00:12:43,165
Foram os melhores da minha vida
também.

210
00:12:46,529 --> 00:12:50,032
Mas estou morto.

211
00:12:50,033 --> 00:12:51,986
Todos têm problemas.

212
00:12:56,052 --> 00:12:57,507
Como isso aconteceu?

213
00:12:57,508 --> 00:12:59,962
Como estou aqui?

214
00:12:59,963 --> 00:13:01,718
Eu conjurei o seu espírito.

215
00:13:01,719 --> 00:13:04,483
- Como?
- Usei um feitiço.

216
00:13:04,484 --> 00:13:07,478
- Sou uma bruxa.
- Qual é, Ingrid.

217
00:13:07,479 --> 00:13:11,400
Você é um fantasma.
Não pode julgar.

218
00:13:13,081 --> 00:13:14,996
É verdade.

219
00:13:14,997 --> 00:13:18,964
É estranho.

220
00:13:21,217 --> 00:13:23,673
Eu sei.
Descobri há pouco tempo.

221
00:13:23,674 --> 00:13:26,510
Tem sido
uma transição turbulenta.

222
00:13:26,511 --> 00:13:28,049
Estou vendo.

223
00:13:30,968 --> 00:13:33,231
Eu tentei falar com eles,

224
00:13:33,232 --> 00:13:36,963
mas ninguém pode me ver
ou me ouvir.

225
00:13:39,533 --> 00:13:41,341
Só você.

226
00:13:41,342 --> 00:13:44,120
Posso ver coisas
que pessoas normais não podem.

227
00:13:44,913 --> 00:13:47,842
Você é pura energia agora.

228
00:13:47,843 --> 00:13:50,572
É por isso
que quando nos tocamos,

229
00:13:50,573 --> 00:13:52,488
nós levamos choque.

230
00:13:52,489 --> 00:13:54,375
Eu não ligo para choques.

231
00:14:06,320 --> 00:14:08,558
Mais duas?
Só um segundo.

232
00:14:27,179 --> 00:14:30,174
Precisamos conversar.
Quero saber o que faz aqui.

233
00:14:30,175 --> 00:14:32,376
Por quê?
Está preocupada com algo?

234
00:14:32,377 --> 00:14:35,496
- Não estou.
- Mas deveria.

235
00:14:38,890 --> 00:14:41,286
Não acabei de falar com você!

236
00:14:42,396 --> 00:14:44,597
Freya, você está bem?

237
00:14:44,598 --> 00:14:47,000
- Estou. Por que não estaria?
- Diga você.

238
00:14:47,001 --> 00:14:48,503
Você que está gritando.

239
00:14:48,504 --> 00:14:50,895
Não estou gritando para o vento.
Nem estou gritando!

240
00:14:50,896 --> 00:14:52,849
Eu estava conversando
com Elyse.

241
00:14:54,527 --> 00:14:56,061
- Quem?
- Elyse.

242
00:14:56,062 --> 00:14:58,327
A ex-noiva do Dash
com quem você dormiu.

243
00:14:58,328 --> 00:14:59,929
Ela acabou de ir embora.

244
00:15:00,974 --> 00:15:03,243
Freya,
alguém está brincando com você.

245
00:15:04,225 --> 00:15:05,922
Elyse morreu.

246
00:15:15,387 --> 00:15:17,170
- Saúde.
- Saúde.

247
00:15:19,834 --> 00:15:24,736
Eu estou aliviada
por isso ter terminado, Joanna.

248
00:15:24,737 --> 00:15:26,355
Olhe nos meus olhos

249
00:15:26,356 --> 00:15:30,499
e jure que não enfeitiçou
aquela pobre mulher.

250
00:15:30,500 --> 00:15:31,940
- Do que está falando?
- Joanna...

251
00:15:31,941 --> 00:15:35,134
Sabemos como feitiços de memória
são perigosos.

252
00:15:35,135 --> 00:15:37,847
São perigosos
e irreversíveis.

253
00:15:40,229 --> 00:15:43,033
Ela passou
por um momento traumático.

254
00:15:43,034 --> 00:15:46,346
Ela ficou confusa.
Isso acontece.

255
00:15:46,347 --> 00:15:49,375
Eu não fiz nada, Jo.
Sabe de uma coisa? Parabéns!

256
00:15:49,376 --> 00:15:52,057
Foi ótimo
celebrar com vocês.

257
00:15:54,246 --> 00:15:57,019
- Você acredita nela?
- Nem um pouco.

258
00:15:57,020 --> 00:15:59,161
Mas é o que fazemos
por quem amamos.

259
00:15:59,857 --> 00:16:01,775
Eu faria qualquer coisa
por você.

260
00:16:01,776 --> 00:16:03,438
Qualquer coisa?

261
00:16:08,854 --> 00:16:11,912
- Fantasmas existem?
- Claro que sim.

262
00:16:11,913 --> 00:16:13,871
Não diga "Claro que sim".
Isso não existe.

263
00:16:13,872 --> 00:16:15,248
E quando morremos?

264
00:16:15,249 --> 00:16:17,419
Viramos espíritos
e vamos para o mundo espiritual.

265
00:16:17,420 --> 00:16:19,235
Então existe bruxas
e fantasmas.

266
00:16:19,236 --> 00:16:22,197
- E vampiros?
- Não seja ridícula.

267
00:16:22,198 --> 00:16:25,003
Por que o interesse em fantasma?
Eles são raros.

268
00:16:25,004 --> 00:16:26,754
Não tem coisas para eles
nesse mundo.

269
00:16:26,755 --> 00:16:28,360
Iriam preferir estar
onde pertencem.

270
00:16:28,361 --> 00:16:31,958
Parece que a ex-noiva do Dash
não sabe disso.

271
00:16:31,959 --> 00:16:34,269
- Ela está morta?
- Está. Killian me disse.

272
00:16:34,270 --> 00:16:37,804
Ela se matou há cinco anos
quando Dash terminou com ela.

273
00:16:37,805 --> 00:16:40,012
Ela tomou várias pílulas
e foi ele que a encontrou.

274
00:16:40,013 --> 00:16:41,717
- Isso é terrível.
- Eu sei.

275
00:16:41,718 --> 00:16:43,288
E ele nunca me contou
sobre isso.

276
00:16:43,289 --> 00:16:45,129
Como ele não me disse
que tinha um irmão.

277
00:16:45,130 --> 00:16:48,031
Como ele não me disse
que já foi noivo.

278
00:16:48,032 --> 00:16:49,755
Ele tem vários segredos,
Wendy.

279
00:16:49,756 --> 00:16:52,883
Dê um tempo a ele.
Todos nós temos segredos.

280
00:16:54,088 --> 00:16:56,524
O que eu faço com Elyse?
Não gosto de ser assombrada

281
00:16:56,525 --> 00:16:58,422
pela ex-noiva do meu noivo.

282
00:16:58,423 --> 00:17:00,944
Não pode forçar um fantasma
a ir embora.

283
00:17:00,945 --> 00:17:02,604
Eles precisam querer ir.

284
00:17:02,605 --> 00:17:05,790
Ela pode ficar por aqui
para sempre?

285
00:17:05,791 --> 00:17:09,296
- Você a viu antes disso?
- Não.

286
00:17:09,297 --> 00:17:12,149
Então como será
que ela chegou aqui?

287
00:17:12,150 --> 00:17:13,917
Fantasmas não podem
atravessar sozinhos.

288
00:17:13,918 --> 00:17:17,382
Precisam que alguém
abra a porta para eles. Caramba!

289
00:17:17,383 --> 00:17:20,658
- Ela não fez isso!
- Quem não fez o quê?

290
00:17:24,986 --> 00:17:26,937
Espere.
Ela não fez o quê?

291
00:17:28,568 --> 00:17:30,156
Eu sabia!

292
00:17:32,408 --> 00:17:34,705
Elas não podem me ver, não é?

293
00:17:34,706 --> 00:17:36,112
Podemos.

294
00:17:36,113 --> 00:17:37,997
Por isso não está de luto.

295
00:17:37,998 --> 00:17:40,643
Você está muito ocupada
fazendo sexo!

296
00:17:40,644 --> 00:17:43,322
Adam, pode nos dar licença?

297
00:17:43,323 --> 00:17:44,861
Claro.

298
00:17:46,795 --> 00:17:48,578
- Adam.
- Oi.

299
00:17:53,278 --> 00:17:56,167
Eu não o ressuscitei.
Não cometeria o mesmo erro.

300
00:17:56,168 --> 00:17:57,926
Só invoquei o espírito dele.

301
00:17:57,927 --> 00:18:00,668
E deixou outro espírito
atravessar.

302
00:18:00,669 --> 00:18:03,242
Agora a noiva morta do Dash
está atrás da Freya!

303
00:18:03,243 --> 00:18:05,920
O quê?
Mas eu pesquisei.

304
00:18:05,921 --> 00:18:08,663
Isso não estava no livro.
Não sabia que podia acontecer.

305
00:18:08,664 --> 00:18:12,443
Você não percebe que bruxaria
encheria uma biblioteca.

306
00:18:12,444 --> 00:18:15,471
Por isso pedi para você deixar
sua mãe e eu te guiarmos,

307
00:18:15,472 --> 00:18:17,451
para que algo assim
não acontecesse.

308
00:18:17,452 --> 00:18:19,482
Sei que você se sente péssima
pela maldição.

309
00:18:19,483 --> 00:18:21,617
- Que maldição?
- Não se lida assim com a culpa.

310
00:18:21,618 --> 00:18:24,103
Isso não é culpa!
Eu o amo.

311
00:18:24,104 --> 00:18:27,097
- Eu queria ficar com ele.
- Não pode ficar com ele.

312
00:18:27,098 --> 00:18:28,529
Ele não pertence
a esse lugar.

313
00:18:28,530 --> 00:18:31,329
E se ele não for embora,
ele ficará preso aqui.

314
00:18:31,330 --> 00:18:32,730
Hoje é lua cheia.

315
00:18:32,731 --> 00:18:36,456
Se não for até o nascer do sol,
ele não poderá seguir em frente.

316
00:18:36,457 --> 00:18:39,071
Mas você já sabia disso,
não é, Ingrid?

317
00:18:39,072 --> 00:18:40,882
Isso estava no livro.

318
00:18:40,883 --> 00:18:45,313
Imagino destinos piores
do que ficar com quem eu amo.

319
00:18:46,580 --> 00:18:49,577
Querida...
Você vai mudar,

320
00:18:49,578 --> 00:18:52,445
vai crescer
e seguir em frente.

321
00:18:52,446 --> 00:18:54,193
Ele vai ficar preso
em um mundo

322
00:18:54,194 --> 00:18:58,141
onde as pessoas que ele ama
não podem vê-lo.

323
00:18:58,142 --> 00:19:00,222
Não faça isso com ele.

324
00:19:01,043 --> 00:19:05,506
E não limite a sua vida
a ficar presa, longe do mundo.

325
00:19:07,949 --> 00:19:12,426
Isso tem sido a minha vida,
mas agora não estou sozinha.

326
00:19:12,427 --> 00:19:14,295
- Vão embora, por favor.
- Ingrid...

327
00:19:14,296 --> 00:19:15,749
Vão!

328
00:19:36,859 --> 00:19:39,860
Boas coisas acontecem
a quem espera.

329
00:19:43,010 --> 00:19:46,009
Você é extraordinária, sabia?

330
00:19:54,259 --> 00:19:56,134
E você não é tão ruim.

331
00:19:58,459 --> 00:20:00,018
Obrigado.

332
00:20:05,767 --> 00:20:07,649
Por que você está vestida?

333
00:20:07,650 --> 00:20:09,851
Deveríamos estar pedindo
comida chinesa agora,

334
00:20:09,852 --> 00:20:12,021
E posso ter servir bolinhos
pelada.

335
00:20:12,022 --> 00:20:13,968
Eu gostaria disso.

336
00:20:13,969 --> 00:20:16,647
Mas eu sinto
que devo ficar com Ingrid hoje.

337
00:20:16,648 --> 00:20:19,136
Ela está passando
por momentos difíceis.

338
00:20:19,137 --> 00:20:23,871
E agora que você acabou
com o meu caso,

339
00:20:23,872 --> 00:20:26,284
você deve ter outros clientes
que precisa cuidar.

340
00:20:26,285 --> 00:20:29,286
- Não é?
- É.

341
00:20:30,013 --> 00:20:32,122
Deveríamos voltar
para a cidade, não?

342
00:20:34,603 --> 00:20:39,158
Tenho algumas coisas
para fazer.

343
00:20:40,240 --> 00:20:41,967
Isso foi ótimo.

344
00:20:57,281 --> 00:20:59,231
Gostaria que você
pudesse me ouvir.

345
00:20:59,863 --> 00:21:03,209
Desculpe pelo que eu fiz.
Nunca quis te machucar.

346
00:21:03,210 --> 00:21:05,972
E o que aconteceu
não foi culpa sua.

347
00:21:05,973 --> 00:21:07,793
Eu sei
que você me encontrou.

348
00:21:07,794 --> 00:21:09,872
Sei que tentou me salvar.

349
00:21:10,463 --> 00:21:11,905
Merda.

350
00:21:33,851 --> 00:21:36,752
A barwoman
se sente ameaçada.

351
00:21:36,753 --> 00:21:38,508
Que surpresa agradável.

352
00:21:38,509 --> 00:21:40,805
Eu não sei
se isso vai ser agradável...

353
00:21:40,806 --> 00:21:42,690
- O que você vai fazer?
- O que foi?

354
00:21:42,691 --> 00:21:44,192
Eu sei sobre Elyse.

355
00:21:44,193 --> 00:21:46,395
Eu sei
o que aconteceu com ela.

356
00:21:46,396 --> 00:21:49,859
Sei que quando a deixou,
ela enlouqueceu e tomou pílulas.

357
00:21:49,860 --> 00:21:52,148
- Eu não enlouqueci.
- Killian me disse.

358
00:21:52,149 --> 00:21:54,400
Por que não fica fora disso?
Não é da sua conta.

359
00:21:54,401 --> 00:21:57,142
Sinto muito. Não quis
esconder isso de você...

360
00:21:57,143 --> 00:22:00,329
Mas eu odeio falar dela.

361
00:22:00,330 --> 00:22:03,948
Quero deixar essa parte
da minha vida para trás.

362
00:22:03,949 --> 00:22:05,521
Por que você não me contou?

363
00:22:05,522 --> 00:22:08,358
É normal se sentir culpado
e se arrepender nessas horas.

364
00:22:08,359 --> 00:22:11,196
E eu me sinto culpado,
mas não me arrependo deixá-la.

365
00:22:11,197 --> 00:22:13,112
E isso me faz me sentir
ainda mais culpado.

366
00:22:13,113 --> 00:22:18,047
Antes de Killian dormir com ela,
eu sabia que não a amava.

367
00:22:18,048 --> 00:22:21,806
Eu estava mais machucado
pelo que ele fez

368
00:22:21,807 --> 00:22:23,407
do que pela traição dela.

369
00:22:26,677 --> 00:22:28,370
Eu amo você.

370
00:22:28,371 --> 00:22:32,850
O nosso pior dia juntos é melhor
do que o melhor dia com ela.

371
00:22:33,916 --> 00:22:36,276
E quero você ao meu lado.

372
00:22:36,277 --> 00:22:37,847
Para sempre.

373
00:22:44,440 --> 00:22:48,286
Pode ficar com ele.
Eu não vim por ele.

374
00:23:09,005 --> 00:23:10,448
Maura!

375
00:23:12,830 --> 00:23:14,841
Maura!

376
00:23:14,842 --> 00:23:16,633
Maura, pare!

377
00:23:37,096 --> 00:23:38,602
Alô?

378
00:23:39,202 --> 00:23:42,006
É possível
um fantasma machucar alguém?

379
00:23:42,007 --> 00:23:44,209
Fisicamente,
se eles quiserem.

380
00:23:44,210 --> 00:23:45,965
Acho que sim.

381
00:23:45,966 --> 00:23:49,056
Eu só vi fantasmas
afetarem a eletricidade.

382
00:23:49,057 --> 00:23:53,197
Ligar e desligar luzes
ou dar interferência na TV

383
00:23:53,198 --> 00:23:56,129
mas acho que poderiam
machucar alguém.

384
00:23:56,130 --> 00:23:58,714
Por quê?
Acha que Elyse quer te machucar?

385
00:23:58,715 --> 00:24:00,443
Não estou preocupada comigo.

386
00:24:01,901 --> 00:24:04,493
Freya?

387
00:24:06,173 --> 00:24:08,660
Ela enlouqueceu, Wendy.

388
00:24:08,661 --> 00:24:12,388
Ela está numa instituição mental
no East End General.

389
00:24:12,389 --> 00:24:15,670
- Eu a vi sendo levada.
- Quem?

390
00:24:15,671 --> 00:24:19,556
A mulher que você deixou louca
com o feitiço, Maura Thatcher.

391
00:24:19,557 --> 00:24:21,888
Não negue de novo.

392
00:24:25,952 --> 00:24:27,953
Eu vi um problema
e consertei.

393
00:24:27,954 --> 00:24:31,139
- Arruinou a vida dela.
- Já estava arruinada.

394
00:24:31,140 --> 00:24:34,167
O marido dela foi assassinado
a sangue frio na frente dela,

395
00:24:34,168 --> 00:24:36,150
e você ia para a prisão
pelo crime.

396
00:24:37,513 --> 00:24:42,574
Temos a obrigação
de não abusar dos poderes.

397
00:24:42,575 --> 00:24:45,285
Desça do salto!

398
00:24:45,286 --> 00:24:48,630
Alguém que matou um homem
há quatro dias?

399
00:24:48,631 --> 00:24:51,575
- Isso foi diferente.
- Claro que foi diferente.

400
00:24:51,576 --> 00:24:54,082
Quando você faz,
tudo é certo e justificado.

401
00:24:54,083 --> 00:24:57,729
E tudo o que eu faço é errado,
até quando tento ajudar.

402
00:24:57,730 --> 00:24:59,708
Da próxima vez tente dizer:
"Obrigada, Wendy.

403
00:24:59,709 --> 00:25:02,257
Obrigada por fazer
o que precisava ser feito."

404
00:25:02,258 --> 00:25:04,145
Mas não vou perder
o meu tempo.

405
00:25:19,927 --> 00:25:21,497
O que foi, Freya?

406
00:25:23,118 --> 00:25:26,430
Percebeu algo estranho
com a eletricidade hoje?

407
00:25:26,431 --> 00:25:29,782
Alguns fusíveis queimaram
e a jukebox teve problemas.

408
00:25:30,984 --> 00:25:33,381
Mais alguma coisa estranha?

409
00:25:34,045 --> 00:25:36,690
Você está estranha
agora que comentou.

410
00:25:36,691 --> 00:25:38,734
Não é sua noite de folga?

411
00:25:38,735 --> 00:25:40,746
É.
Desculpe.

412
00:25:40,747 --> 00:25:44,732
É a sua primeira noite sozinho.
Vim te ajudar a fechar o bar.

413
00:25:46,063 --> 00:25:48,395
É uma grande ajuda.

414
00:25:52,269 --> 00:25:55,137
Tem uma coisa
que preciso te contar,

415
00:25:55,138 --> 00:25:57,975
e eu vou entender...

416
00:25:57,976 --> 00:26:00,562
se você me odiar
quando eu disser.

417
00:26:02,020 --> 00:26:04,817
É minha culpa
você ter morrido.

418
00:26:04,818 --> 00:26:06,894
Do que você está falando?

419
00:26:08,418 --> 00:26:11,828
Eu fiz um feitiço.

420
00:26:11,829 --> 00:26:15,034
Eu não devia ter feito,
mas tinha um preço.

421
00:26:15,035 --> 00:26:18,955
Alguém que eu amo
deveria morrer.

422
00:26:18,956 --> 00:26:20,998
Eu não sabia que seria você.

423
00:26:22,109 --> 00:26:25,642
E eu não pude impedir.
Desculpe.

424
00:26:25,643 --> 00:26:28,533
Eu sei que isso vai mudar...

425
00:26:28,534 --> 00:26:30,706
como você se sente por mim.

426
00:26:31,530 --> 00:26:32,972
Ingrid.

427
00:26:35,152 --> 00:26:36,721
Eu te perdoo.

428
00:26:38,180 --> 00:26:39,751
Foi um acidente.

429
00:26:41,716 --> 00:26:45,029
E isso fica pior...

430
00:26:45,030 --> 00:26:47,136
Tem mais uma coisa
que você precisa saber.

431
00:26:47,137 --> 00:26:51,333
A minha janela para o outro lado
está se fechando.

432
00:26:51,334 --> 00:26:53,823
A morte traz
uma sabedoria inerente

433
00:26:53,824 --> 00:26:57,135
que é difícil de explicar.

434
00:26:57,136 --> 00:27:00,645
E vocês falaram muito alto
quando conversaram mais cedo.

435
00:27:05,773 --> 00:27:08,989
Quero que você esteja
onde você pertence.

436
00:27:08,990 --> 00:27:10,750
Eu não sei
onde eu pertenço.

437
00:27:12,908 --> 00:27:16,570
Se eu for,
não sei para onde eu vou.

438
00:27:16,571 --> 00:27:20,174
E se eu ficar,
não sei como vai ser para nós.

439
00:27:21,188 --> 00:27:25,231
Não quero que construa sua vida
com um fantasma.

440
00:27:25,232 --> 00:27:28,578
- E se você cansar de mim?
- Não.

441
00:27:28,579 --> 00:27:30,656
Não acho
que isso é possível.

442
00:27:31,768 --> 00:27:34,253
Sou uma pessoa terrível
por querer ficar

443
00:27:34,254 --> 00:27:36,978
- com o homem que eu amo?
- Não.

444
00:27:37,863 --> 00:27:41,722
Não mais do que eu sou
por querer ficar.

445
00:27:55,001 --> 00:27:58,093
Não leve a mal,
mas vá para casa.

446
00:27:58,094 --> 00:28:00,835
- Tenho tudo sob controle.
- Só queria te ajudar.

447
00:28:00,836 --> 00:28:03,609
- Qual o problema?
- Você me ama, depois me odeia,

448
00:28:03,610 --> 00:28:05,298
e agora me ama de novo?

449
00:28:06,406 --> 00:28:08,437
- Não consigo acompanhar.
- Eu nunca te amei.

450
00:28:08,438 --> 00:28:11,547
E eu nunca te odiei.
Só quero ajudar um irmão.

451
00:28:11,548 --> 00:28:13,686
O irmão do meu marido.

452
00:28:13,687 --> 00:28:16,463
Você é muito estranha,
sabia?

453
00:28:17,635 --> 00:28:19,115
Estranha!

454
00:28:26,892 --> 00:28:29,748
Elyse?
Sei que você está aqui.

455
00:28:29,749 --> 00:28:32,523
Você está chateada.
Eu estaria também.

456
00:28:32,524 --> 00:28:35,871
Mas não deveria punir Killian
por seus erros.

457
00:28:35,872 --> 00:28:37,695
Não é culpa dele.

458
00:28:42,585 --> 00:28:45,489
Elyse,
você consegue me ouvir?

459
00:28:59,204 --> 00:29:02,294
Não tem nada aqui
para você, Elyse.

460
00:29:02,295 --> 00:29:04,213
É hora
de você esquecer isso.

461
00:29:05,005 --> 00:29:07,682
Não preciso esquecer nada.

462
00:29:07,683 --> 00:29:10,807
Se você quiser ir embora,
você tem até o nascer do sol.

463
00:29:10,808 --> 00:29:13,707
Eu não vou embora
até ter o que vim pegar.

464
00:29:13,708 --> 00:29:15,635
Machucar o Killian
não vai ajudar sua dor.

465
00:29:15,636 --> 00:29:17,797
Não quero machucá-lo.
Eu o quero comigo.

466
00:29:17,798 --> 00:29:20,697
Ele dormiu comigo,
e depois não me quis mais.

467
00:29:20,698 --> 00:29:23,730
Mas eu o amo.
Eu sempre o amei.

468
00:29:24,681 --> 00:29:26,726
Então vou levá-lo comigo.

469
00:29:27,962 --> 00:29:30,008
Pare, Elyse!

470
00:29:37,010 --> 00:29:39,084
Freya,
com quem você está falando?

471
00:29:39,085 --> 00:29:41,034
Killian,
não toque nas luzes!

472
00:29:44,141 --> 00:29:45,990
Killian,
você pode me ouvir?

473
00:29:45,991 --> 00:29:49,204
Killian, você está bem?

474
00:29:49,205 --> 00:29:51,621
Paciente inconsciente
e não está respirando.

475
00:29:51,622 --> 00:29:53,357
Sem pulso.

476
00:29:53,358 --> 00:29:55,054
Tragam
o carro de emergência.

477
00:29:57,434 --> 00:29:59,004
Aqui está, dr.

478
00:30:00,017 --> 00:30:01,840
Afastem-se.

479
00:30:06,377 --> 00:30:08,000
De novo.
Aplique a apinefrina.

480
00:30:08,728 --> 00:30:10,129
Afastem-se.

481
00:30:11,857 --> 00:30:13,281
De novo.
Aplique a apinefrina.

482
00:30:14,593 --> 00:30:16,185
Afastem-se.

483
00:30:41,552 --> 00:30:44,925
Está esperando acordada
para me expulsar da sua vida?

484
00:30:47,077 --> 00:30:50,093
Primeiramente,
você estava certa.

485
00:30:50,726 --> 00:30:54,333
Como posso estar bem
se matei um homem há 4 dias?

486
00:30:54,334 --> 00:30:57,684
Foi legítima defesa.
Como eu fiz com a Maura.

487
00:30:59,164 --> 00:31:01,006
É o que estou dizendo
a mim mesmo.

488
00:31:01,007 --> 00:31:02,703
- Posso dizer algo?
- Espere.

489
00:31:02,704 --> 00:31:05,678
Sei que posso ser impulsiva,
e isso é um problema,

490
00:31:05,679 --> 00:31:08,382
mas senti
que era ela ou você,

491
00:31:08,383 --> 00:31:11,006
e eu sempre
vou escolher você.

492
00:31:11,007 --> 00:31:12,694
Eu dormi com o Harrison.

493
00:31:12,695 --> 00:31:15,142
O quê?
Espere um pouco.

494
00:31:15,143 --> 00:31:16,692
Vá com calma.

495
00:31:17,356 --> 00:31:19,224
Quero os detalhes.
Como foi?

496
00:31:19,920 --> 00:31:22,090
- Foi ótimo, na verdade.
- Foi?

497
00:31:22,091 --> 00:31:25,210
Foi melhor
do que eu imaginei,

498
00:31:25,211 --> 00:31:27,442
depois saí correndo
como se eu estivesse em chamas.

499
00:31:27,443 --> 00:31:31,311
E estava?
Não seria a primeira vez.

500
00:31:33,830 --> 00:31:36,016
Ele parecia tão feliz.

501
00:31:36,017 --> 00:31:38,392
E eu me senti sufocada.

502
00:31:38,393 --> 00:31:40,443
Não sei por quê,
mas saí correndo de lá.

503
00:31:40,444 --> 00:31:42,595
Eu sei por quê.
Ficou sozinha por tanto tempo

504
00:31:42,596 --> 00:31:44,621
que não sabe se abrir
e ficar vulnerável,

505
00:31:44,622 --> 00:31:48,011
mas esse foi um ótimo
primeiro passo.

506
00:31:48,472 --> 00:31:51,275
Acho que Harrison
não concorda com isso.

507
00:31:51,276 --> 00:31:53,098
Ele vai ficar bem.
Ele já é grandinho.

508
00:31:53,099 --> 00:31:54,584
Isso é verdade...

509
00:31:55,488 --> 00:31:57,184
Joanna, sua safadinha.

510
00:32:04,089 --> 00:32:05,987
Eu me sinto mal pela Maura.

511
00:32:05,988 --> 00:32:08,780
Eu não imaginava
que ela iria reagir assim.

512
00:32:08,781 --> 00:32:12,396
É exatamente por isso
que os feitiços são perigosos.

513
00:32:12,397 --> 00:32:14,764
Eu sei.

514
00:32:14,765 --> 00:32:18,036
Você vai me ajudar
a consertar isso?

515
00:32:18,037 --> 00:32:19,872
Wendy,
não podemos consertar isso.

516
00:32:22,319 --> 00:32:24,463
Mas eu posso ajudar
a melhorar um pouco.

517
00:32:38,883 --> 00:32:40,587
O que aconteceu?

518
00:32:40,588 --> 00:32:44,497
O sistema elétrico deu pane
e você levou um choque.

519
00:32:45,001 --> 00:32:48,547
Só lembro de você dizer
que me ama, e eu tirar o lixo.

520
00:32:48,548 --> 00:32:50,889
Eu não disse isso.
Foi você.

521
00:32:51,561 --> 00:32:53,033
É verdade.

522
00:32:54,253 --> 00:32:56,454
Estou feliz
que você esteja bem.

523
00:32:56,455 --> 00:32:58,301
Foi muito assustador.

524
00:33:01,941 --> 00:33:04,766
E por eu ser
uma ótima cunhada,

525
00:33:04,767 --> 00:33:07,667
pegarei o que você quiser
da máquina lá fora.

526
00:33:07,668 --> 00:33:10,679
Desde que seja pretzels,
porque o resto acabou.

527
00:33:10,680 --> 00:33:12,861
Você ainda não é
a minha cunhada.

528
00:33:17,456 --> 00:33:19,840
Vá descansar.
Eu cuido dele.

529
00:33:23,272 --> 00:33:25,226
Assim que você sair daqui,

530
00:33:25,227 --> 00:33:27,128
você precisa
cortar o cabelo.

531
00:33:27,519 --> 00:33:31,022
Você percebe
que quase morri hoje?

532
00:33:31,023 --> 00:33:32,821
E eu não tenho sete anos.

533
00:33:33,389 --> 00:33:35,693
Mas eu sempre vou ser
a sua mãe.

534
00:33:43,917 --> 00:33:45,549
Obrigado, cara.

535
00:33:53,725 --> 00:33:55,373
Eu só estou fazendo
o meu trabalho.

536
00:34:08,119 --> 00:34:10,857
Elyse,
é isso o que você queria?

537
00:34:10,858 --> 00:34:14,919
Não sou a louca que você pensa.
Ou eu não era...

538
00:34:14,920 --> 00:34:18,542
Eu o amo mais
do que você entenderia.

539
00:34:19,758 --> 00:34:21,462
Eu entendo.

540
00:34:21,974 --> 00:34:23,833
Não acho que queira
vagar nesse mundo

541
00:34:23,834 --> 00:34:26,967
cheia de raiva
e arrependimento.

542
00:34:26,968 --> 00:34:30,045
É isso o que vai acontecer
se você não for embora.

543
00:34:30,533 --> 00:34:33,245
Você tem menos de uma hora
até o amanhecer.

544
00:34:34,371 --> 00:34:38,172
Eu deixei o Killian uma vez.
Não consigo deixá-lo de novo.

545
00:34:38,644 --> 00:34:42,158
Se você o ama,
é isso o que você vai fazer.

546
00:34:42,159 --> 00:34:44,164
Pelo bem de vocês dois.

547
00:34:45,164 --> 00:34:49,896
Não posso te obrigar,
mas eu posso te ajudar.

548
00:35:02,140 --> 00:35:04,364
- Não consegue dormir?
- Não.

549
00:35:08,620 --> 00:35:10,332
Wendy me falou sobre o Adam.

550
00:35:11,619 --> 00:35:14,438
Desculpe.
Eu não deveria ter feito isso.

551
00:35:14,439 --> 00:35:18,196
Eu não estou brava.
Eu entendo, Ingrid.

552
00:35:18,796 --> 00:35:20,508
Você está apaixonada.

553
00:35:21,235 --> 00:35:24,331
- O que eu vou fazer?
- Eu não sei.

554
00:35:25,654 --> 00:35:28,446
Você tem que tomar
uma decisão.

555
00:35:28,834 --> 00:35:30,716
- Só isso?
- É.

556
00:35:30,717 --> 00:35:32,269
- Só isso que eu consigo?
- É.

557
00:35:32,270 --> 00:35:34,957
Não deveria me dar
um conselho de mãe como:

558
00:35:34,958 --> 00:35:37,099
"Siga o seu coração"
ou "Faça a coisa certa".

559
00:35:38,435 --> 00:35:40,067
Siga o seu coração.

560
00:35:41,219 --> 00:35:43,011
Faça a coisa certa.

561
00:35:48,636 --> 00:35:51,307
Isso não ajudou muito.

562
00:35:52,331 --> 00:35:55,107
Nesse caso,
não são as mesmas coisas.

563
00:35:56,107 --> 00:35:58,630
Eu nunca me apaixonei, mãe.

564
00:35:59,062 --> 00:36:01,670
Eu não achava
que era possível.

565
00:36:03,307 --> 00:36:04,878
O que eu faço?

566
00:36:07,189 --> 00:36:09,163
O que eu posso dizer é:

567
00:36:09,164 --> 00:36:13,764
Eu te conheço há muitos anos
e há muitas vidas,

568
00:36:13,765 --> 00:36:16,643
e eu já te vi amar antes.

569
00:36:17,043 --> 00:36:22,654
Essa não é a primeira vez
e não vai ser a última.

570
00:36:26,514 --> 00:36:29,672
ADAM NOBLE
AMADO FILHO E AMIGO

571
00:36:45,532 --> 00:36:47,288
Não quero ir embora.

572
00:36:47,289 --> 00:36:49,351
Não quero que você vá,

573
00:36:49,352 --> 00:36:52,770
mas não posso te afastar
de onde você pertence.

574
00:36:53,271 --> 00:36:55,689
Mas você pode me buscar,
não é?

575
00:36:56,490 --> 00:36:59,365
Invocar o meu nome
se você sentir a minha falta.

576
00:37:00,263 --> 00:37:03,937
Eu perguntei isso à Wendy.

577
00:37:06,005 --> 00:37:10,249
Você só tem
uma viagem para cá.

578
00:37:10,550 --> 00:37:14,049
Foi só essa.
O feitiço não iria funcionar.

579
00:37:15,467 --> 00:37:18,109
Quando você se for
dessa vez,

580
00:37:18,110 --> 00:37:19,572
é para sempre.

581
00:37:20,841 --> 00:37:22,793
Eu estarei cuidando de você.

582
00:37:24,599 --> 00:37:27,229
Porque sempre estaremos
conectados.

583
00:37:36,948 --> 00:37:39,340
Você está pronta?

584
00:37:43,595 --> 00:37:47,482
Somos mais parecidas
do que eu pensei.

585
00:37:48,319 --> 00:37:51,218
Eu estava dividida
entre Dash e Killian também.

586
00:37:53,563 --> 00:37:55,785
Cuide dele.

587
00:37:55,786 --> 00:37:57,831
Cuide dos dois.

588
00:37:58,541 --> 00:38:02,762
Faça com que não se odeiem
para sempre.

589
00:38:07,231 --> 00:38:08,843
Você está pronta?

590
00:38:21,081 --> 00:38:24,018
<i>Spiritus</i>

591
00:38:24,019 --> 00:38:26,233
<i>revertatur</i>

592
00:38:26,234 --> 00:38:28,858
<i>ad interitum.</i>

593
00:38:28,859 --> 00:38:32,232
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

594
00:38:32,233 --> 00:38:36,190
<i>Spiritus revertatur
ad interitum.</i>

595
00:38:36,191 --> 00:38:39,597
<i>- Spiritus...
- ad interitum.</i>

596
00:38:39,598 --> 00:38:42,197
<i>Spiritus revertatur...</i>

597
00:38:48,831 --> 00:38:51,102
<i>ad interitum.</i>

598
00:38:51,103 --> 00:38:53,781
<i>Spiritus revertatur...</i>

599
00:39:22,870 --> 00:39:24,622
Adeus.

600
00:39:45,746 --> 00:39:47,921
Olá.

601
00:39:47,922 --> 00:39:50,610
É bom ver vocês
nesse belo dia.

602
00:39:50,611 --> 00:39:53,674
- Está tudo bem?
- Diga você.

603
00:39:53,675 --> 00:39:57,322
Até onde eu sei,
está tudo perfeito.

604
00:39:58,207 --> 00:40:00,427
Fico tão feliz
em ouvir isso.

605
00:40:49,342 --> 00:40:54,327
EM MEMÓRIA DE INGRID BEAUCHAMP
1876-1906

606
00:40:54,328 --> 00:40:55,728
www.insubs.com

